Aeg ARCTIS 2043-4 GS Operating manual

Page 1
ÖKO - ARCTIS 2043-4 GS
Gefrierschrank Diepvrieskast Congélateur
Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG Technische Änderungen vorbehalten 2222 059-65 07/01
Page 2
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die­se Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pfle­ge des Gerätes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vor- sicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für evtl. auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt "Was tun, wenn ...". Sollten diese Hinweise nicht ausreichen, steht Ihnen unser Kundendienst jederzeit zur Verfügung.
Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier
– wer ökologisch denkt, handelt auch so ...
59
Service après vente
Si le présent mode d’emploi ne contient pas le remède à un déran­ge-ment, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service après vente. Les adresses et numéros de téléphone figurent dans le cahier joint "Conditions de garantie/Service après vente".
Préparer les pièces de rechange permet d’éviter les déplacements inuti-les et de réduire les frais. Par conséquent, merci d’indiquer les caracté-ristiques suivantes de votre appareil:
• Désignation du modèle
• Numéro de produit (PNC)
• Numéro de fabrication (S-No.)
Ces indications figurent sur la plaque signalétique à gauche, à l’inté­rieur de l’appareil. Nous vous conseillons de noter ces indications ici afin de les avoir rapidement à portée de la main.
Remarque : Les recours non justifiés au service après vente sont payants même au cours de la période de garantie.
Règlements, normes, directives
L’appareil frigorifique est destiné à un usage domestique et a été fabriqué en respect des normes s’appliquant à ce type d’appareils. La fabrication tient en particulier compte des mesures prévues par la loi allemande sur la sécurité des appareils (GSG), le règlement préven­tif contre les accidents pour les installations frigorifiques (VBG 20) et les dispositions de l’union des électrotechniciens allemands (VDE). L’étanchéité du circuit frigorifique a été contrôlée.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes : – 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les basses tensions – 89/336/CEE du 3.5.1989 (y compris la directive de modification 92/31/CEE) - Directive de CEM
Page 3
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6
Transportschutz entfernen . . . . . . . ..................... 6
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ihr Gefriergerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hintere Abstandstücke ................................. 8
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vor Inbetriebnahme...................................10
Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 10
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung .................. 11
Inbetriebnahme und Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . 12
Einfrieren und Tiefkühllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Eiswürfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lagergutsymbole/Gefrierkalender ...................... 15
Abtauen und Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tips zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......17
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .....18
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .....20
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
2222 059-65
58
Le compresseur se met en marche de lui même au bout d’un certain temps.
Ceci est normal, il ne s’agit pas d’un dérangement.
Après modification du réglage de température, le compres­seur ne démarre pas immé­diatement.
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec la paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex. un tuyau, est en contact avec une autre partie de l’appareil ou la paroi à l’arrière de l’ap­pareil
Le cas échéant, plier cette partie avec précaution pour l’éloigner.
Déplacer légèrement l’appa­reil.
Ajuster les pieds réglables.
Formation importante de givre dans l’appareil, éven­tuellement aussi au joint de porte.
Le joint de porte n’est pas étanche (après changement du sens d’ouverture de la por­te).
A l’aide d’un sèche-cheveux, réchauffer avec pré-caution le joint de porte aux endroits des fuites (pas plus chaud qu’env. 50 °C). Remettre en même temps le joint de porte en forme à la main de maniè­re à ce qu’il soit de nouveau en position correcte.
La température de surgélation ne suffit pas, le voyant rouge est allumé, l’avertisseur de température retentit.
L’appareil se trouve à côté d’une source de chaleur.
Veuillez consulter la section "Lieu d’installation"
Défaillance de l’appareil. Activer le commutateur de
congélation rapide, laisser le congélateur fermé, contacter le service après-vente.
Dérangement Cause possible Remède
Remarque: vérifiez régulièrement sur le voyant rouge de contrôle de la température si la température de conservation est bien observée.
Page 4
4
Sicherheit
Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns veranlaßt, Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen ver­traut zu machen:
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Kältegerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es eignet sich zum Einfrieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln sowie zur Eisbereitung. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann vom Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
• Umbauten oder Veränderungen am Kältegerät sind aus Sicherheits­gründen nicht zulässig.
• Sollten Sie das Kältegerät gewerblich oder für andere Zwecke als zum Tiefkühllagern und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen, beachten Sie bitte die für Ihren Bereich gültigen gesetzlichen Bestimmungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie das Kältegerät auf Transportschäden. Ein beschä­digtes Gerät auf keinen Fall anschließen! Wenden Sie sich im Scha­densfall bitte an den Lieferanten.
Kältemittel
Das Gerät enthält im Kältemittelkreislauf das Kältemittel Isobutan (R600a), ein Naturgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das jedoch brennbar ist.
• Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen des Gerätes darauf, daß keine Teile des Kältemittelkreislaufs beschädigt werden.
• Bei Beschädigung des Kältemittelkreislaufs:
– offenes Feuer und Zündquellen unbedingt vermeiden; – den Raum, in dem das Gerät steht, gut durchlüften.
Sicherheit von Kindern
• Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial von Kindern fernhal­ten!
• Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell
57
Avertissement! Les réparations à l’appareil de congélation peuvent uniquement être effectuées par des spécialistes. Des réparations incor-rectes peuvent être source de dangers graves pour l’utilisateur. En cas de réparation, adressez-vous à votre distributeur ou à notre service après-vente.
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne pas, aucun voyant de contrôle ne s’allume.
L’appareil n’est pas mis en service.
Mettre l’appareil en service.
La fiche n’est pas branchée ou ne donne pas de contact.
Brancher la fiche secteur.
Le fusible a déclenché ou est défectueux.
Vérifier le fusible, remplacer le cas échéant.
La prise de courant est défec­tueuse.
Les dérangements du réseau électrique doivent être sup­primés par votre électricien.
L’appareil refroidit trop forte­ment.
La température est réglée trop bas.
Mettre temporairement le régulateur de température sur une température plus élevée.
Contacter le service après­vente.
Le voyant vert est défectueux.Le voyant vert ne s’allume pas, le voyant jaune est allumé lorsque la fonction congélation rapide est activée.
Contacter le service après­vente.
Le voyant jaune est défec-
tueux.
Le voyant jaune ne s’allume pas, le voyant jaune est allumé lorsque la fonction congélation rapide est activée. L’appareil fonctionne.
La température de surgélation ne suffit pas, le voyant rouge est allumé, l’avertisseur de température retentit.
La température est mal
réglée.
Veuillez consulter la section "Mise en service".
La porte est restée ouverte
trop longtemps.
Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire. Actionner le commutateur de congélation rapide.
De trop grandes quantités
d’aliments ont été entrepo-
sées au cours des dernières
24 heures.
Actionner le commutateur de congélation rapide.
Page 5
5
vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstö­ren. Dadurch verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
• Kinder können Gefahren, die im Umgang mit Haushaltsgeräten lie­gen, oft nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb für die notwendige Auf­sicht und lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
Im Alltagsbetrieb
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie kei­ne Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuer­zeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituo­sen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in den Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren und Verletzungen verursachen.
• Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran festfrieren.
• Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschinen, Rührgeräte etc.) im Kältegerät betreiben.
• Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschalten bzw. herausdrehen.
• Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am Kabel.
Im Störungsfall
• Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten, sehen Sie bitte zuerst in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach. Falls die dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen, führen Sie bitte keine weiteren Arbeiten selbst aus.
• Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhänd­ler oder an unseren Kundendienst.
56
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Le dérangement n’est peut-être qu’un petit défaut auquel vous pou­vez remédier vous-même à l’aide des indications suivantes. N’effec­tuez pas de travaux vous-même si les informations suivantes ne vous aident pas de manière concrète.
Conseils d’économie d’énergie
• Ne pas installer l’appareil à proximité de cuisinières, radiateurs ou autres sources de chaleur. En cas de température ambiante élevée, le compresseur tourne plus souvent et plus longtemps.
• Veiller à une ventilation suffisante du socle de l’appareil. Ne jamais recouvrir les ouvertures de ventilation.
• Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Laisser d’abord refroidir les aliments chauds.
• Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire.
• Ne pas régler la température plus bas que nécessaire.(-18°C)
• Placer les aliments surgelés dans le compartiment frigo pour les dégeler. Le froid des aliments surgelés est ainsi utilisé pour le refroi­dissement du compartiment frigo.
• Surveillez la température de stockage dans le volume congélateur sur le thermomètre.
• Tenez bien prope le condenseur dégageant de la chaleur, la grille métallique sur la paroi arrière de votre appareil.
Mettre l’appareil hors service
Si l’appareil doit rester longtemps hors service :
1. Enlever les produits à réfrigérer ainsi que les bacs à glaçons.
2. Mettre l’appareil hors service, à cet effet tourner le régulateur de tem­pérature sur "0".
3. Débrancher la fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible.
4. Dégivrer le congélateur et le nettoyer soigneusement (voir “Dévirage et nettoyage”).
5. Laisser ensuite les portes ouvertes afin d’éviter la formation d’odeurs.
Page 6
6
Transportschutz entfernen
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für den Transport geschützt.
• Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem Geräteinnenraum ent-
fernen.
Entsorgung
Information zur Geräteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie können gefahrlos deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet werden und sind folgendermaßen gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im Innern.
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grund­sätzlich FCKW-frei.
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten auch wie­der zur Altpapiersammlung gegeben werden.
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fachgerecht entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und - nachdem es eines Tages ausgedient hat - auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauch­bar machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstö­ren. Dadurch verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät ein­sperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefährliche Situa­tionen geraten.
Entsorgungshinweise:
• Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperrmüll entsorgt werden.
• Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wärmetauscher an der
Geräterückseite, darf nicht beschädigt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung.
55
4. Placez à l’emplacement prévu à cet effet la spatule qui servi­ra de gouttière pour récupérer l’eau produite par le dégivrage.
Conseil: Afin d’accélérer le processus de dégivrage, pla­cer un réci-pient rempli d’eau chaude dans l’appareil et fer­mer ensuite la porte. Enlever les morceaux de glace qui tombent avant qu’ils ne soient complètement fondus.
5. Après le dégivrage, nettoyer à fond le compartiment surgélateur y compris l’équipement intérieur
Avertissement !
• Pendant le nettoyage, l’appareil ne peut pas être raccordé au sec­teur. Danger d’électrocution ! Avant tous travaux de nettoyage, mettre l’appareil hors service et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide d’appareils de nettoyage à l’ai­de de vapeur sous pression. L’humidité pourrait pénétrer dans des éléments électriques. Danger d’électrocution ! La vapeur chaude peut endommager les parties en matière plastique.
• L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention !
• Les huiles essentielles et les solvants organiques peuvent agresser les pièces en plastique, par ex.
– le jus de citron ou les pelures d’orange ; – l’acide butyrique ; – les agents de nettoyage contenant de l’acide acétique. Ne pas amener de telles substances en contact avec les partiess de
l’appareil.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs.
6. Nettoyer l’appareil ainsi que les parties intérieures à l’aide d’un chiffon et d’eau tiède. Ajouter éventuellement quelques gouttes d’un produit de nettoyage de la vaisselle du commerce.
7. Essuyer ensuite avec de l’eau pure et sécher.
8. Lorsque tout est sec, branchez sur congélation rapide. Au bout de deux heures replacer les aliments et remettre l’appareil en service.
AEG27
Page 7
7
Aufstellen
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen Raum stehen. Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch und
die einwandfreie Funktion des Gerätes aus. Daher sollte das Gerät – nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein; – nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder sonstigen Wärme-
quellen stehen;
– nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klima-
klasse entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im Innenraum des Gerätes befindet.
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher Klimaklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind fol­gende seitliche Mindestabstände einzuhalten:
– zu Elektroherden 3 cm; – zu Öl- und Kohleherden 30 cm. Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärme-
schutzplatte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich. Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät,
ist ein seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten kein Schwitzwasser bildet.
54
Dégivrage et nettoyage
Pendant le fonctionnement et lors de l’ouverture de la porte, l’humi­dité présente à l’intérieur condense sous forme de givre, en particu­lier sur l’évaporateur. Enlever de temps en temps ce givre à l’aide du grattoir en plastique. N’utiliser en aucun cas d’objets pointus ou acérés à cet effet.
Toujours dégivrer lorsque la couche de givre atteint une épaisseur d’env . 4 mm ; au moins une fois par an cependant. Un moment appro­prié pour dégivrer est lorsque l’appareil est vide ou peu chargé.
Tout montée de la température diminue la durée de conservation des produits congelés et surgelés. Avant d’effectuer le dégivrage, bran­chez donc votre congélateur-armoire pendant environ 12 heures sur congélation rapide pour former une réserve de froid dans les produits stockés.
Avertissement !
• Ne pas utiliser d’appareils électriques chauffants et autres aides mécaniques ou artificielles pour accélérer le dégivrage.
• Ne pas employer de sprays dégivrants, ils peuvent être dommagea­bles pour la santé et/ou contenir des substances attaquant les matières plastiques.
Attention! Ne touchez pas les aliments surgelés avec des mains humides. Les mains pourraient y rester collées.
1. Enlever les aliments surgelés, les envelopper dans plusieurs couches de papier journal et les entreposer couverts dans un endroit frais.
2. Mettre l’appareil hors service et tirer le cordon d’alimentation de la pri­se ou débrancher/dévisser le fusible.
3. Enlever tous les tiroirs sauf celui du bas.
Préparer des glaçons
1. Remplir le bac à glaçons aux 3/4 d’eau froide, le placer dans le surgé­la-teur et laisser congeler.
2. Pour enlever les glaçons préparés, tordre le bac à glaçons ou le pla­cer un bref instant en dessous de l’eau courante.
Attention ! Ne jamais décoincer un bac à glaçons qui serait collé par le gel à l’aide d’un objet pointu ou acéré. Employer le grattoir à glace livré avec l’appareil.
Page 8
Ihr Gefriergerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit muß eine Mindestbelüftung gewährleistet sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung: Die Lüftungs-Öffnungen
müssen immer saubergehal­ten werden. Damit die Luft zirkulieren kann, die Lüf­tungsöffnungen niemals abdecken oder verstellen.
8
Türanschlag wechseln
Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewech­selt werden, falls der Aufstellort dies erfordert.
Warnung! Während des Türanschlagwechsels darf das Gerät nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Hintere Abstandstücke
Im Beipack sind 2 Distanz­stücke enthalten, die wie in der Abbildung gezeigt mon­tiert werden müssen.
Lösen sie dazu etwas die Schrauben gemäß Abbildung. Schieben Sie das Distanzstück unter den Schraubenkopf und ziehen Sie die Schraube wie­der fest.
PR153
53
Symboles de produits congelés/Calen­drier de congélation
• Les symboles qui figurent sur les tiroirs correspondent à différents types de produits congelés.
• Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type cor-respondant de pro­duit. La durée de conservation supérieure ou infé-rieure est valable en fonction de la qua­lité des aliments et du traite­ment qu’ils ont subi avant la congélation. La valeur inférieu­re s’applique toujours aux ali­ments contenant un fort pour­centage de graisse.
Page 9
Vorgehensweise
1. Sockelblende (D) nach vorn abziehen.
2. Türlagerabdeckung (F) von links nach rechts umsetzen.
3. Unteres Türlager (E) abschrauben.
4. Tür nach unten abnehmen.
5. Beide Lochabdeckungen links mit Schraubendreher herausdrehen und auf rechter Seite eindrehen.
6 . Obere Lagerzapfen herausdrehen
und auf linke Seite umsetzen.
7. Kunststoff-Abdeckstöpsel auf Tür oben links mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers heraushebeln und auf rechte Seite umsetzen.
8. Tür in oberen Lagerzapfen einset­zen.
9. Unteres Türlager in Tür unten links einsetzen.
10. Sockelblende (D) aufsetzen.
11. Türgriffe abnehmen und auf gegenüberliegender Seite befesti­gen. Mit einem Senkstift die Plas­tikstöpsel auf der gegenüber­liegenden Seite des Türgriffs durchlöchern. Mit den im Beipack enthaltenen Plastikstöpseln die freigebliebenen Löcher abdecken.
12. Falls erforderlich, Türen ausrichten
Achtung:
Vergewissern Sie sich nach Ausführung des Türanschlagwechsels, daß alle Schrauben fest angezogen sind und die Türdichtung ein­wandfrei am Gehäuse anliegt.
Gegenfalls die Türdichtung vorsichtig mit einem Haartrockner erwärmen (max.50°C) und von Hand in Form ziehen.
9
F
D
PR185
F
F
E
F
PR228
G
52
• Pour congeler, appuyer sur le bouton de congélation rapide. La lam­pe témoin jaune de congélation rapide s’allume. Si vous voulez met­tre à profit le pouvoir maximal de congélation, vous devez brancher le commutateur de congélation rapide 24 heures avant la congéla­tion - pour des quantités assez petites, 4 à 6 heures suffisent.
Attention ! Ne touchez pas les aliments surgelés avec des mains humides. Les mains pourraient y rester collées.
1. Placer les aliments emballés dans les tiroirs. Placez les aliments à congeler dans le deux compartiment supérieurs de l’appareil. Les ali­ments non congelés ne peuvent pas toucher les aliments congelés, sinon ceux–ci pourraient dégeler localement.
2. Lorsque la température de conservation est atteinte, appuyer à nou­veau sur le bouton de congélation rapide. La lampe témoin jaune de congélation rapide s’éteint.
Conseils:
• Pour l’emballage des aliments à congeler, utiliser : – des sacs et films de congélation en polyéthylène ; – des boîtes spéciales pour aliments congelés ; – du papier aluminium extra fort.
• Conviennent pour fermer les sachets et films de congélation : pinces
en plastique, élastiques ou bandes autocollantes.
• Avant de fermer les sachets et les films, les frotter pour en chasser
l’air, la présence d’air favorisant le séchage des aliments surgelés.
• Former des petits paquets plats, dont la congélation est plus rapide.
• Ne pas remplir les boîtes spéciales à ras bord de pâte ou de liquide
en raison de la dilatation qui se produit lors de la congélation.
Remarque pour les services de contrôle :
Les plans d’empilement pour la détermination de la capacité de congé lation ou du temps de réchauffement peuvent être demandés directe­ment au fabricant.
Page 10
10
Vor Inbetriebnahme
1. Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetrieb-
nahme reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
2. Den Kälteakku aus dem Gerät nehmen. 3 Den Kälteakku erst nach Erreichen der optimalen Lagertemperatur
von -18 °C in die oberste Schublade legen und gefrieren lassen.
4.Aufgetaute Kälteakkus bitte auf die gleiche Weise wieder einfrieren,
z. B. nach Reinigung des Gerätes.
Elektrischer Anschluß
Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein Ziehen des Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16 Ampere betragen. Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr zugänglich, muß
eine geeignete Maßnahme in der Elektroinstallation sicherstellen, daß das Gerät vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS­Schalter, Fehlerstrom-Schutzschalter oder dergleichen mit einer Kon­taktöffnungsweite von mindestens 3 mm).
1 Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes überprüfen, ob
Anschlußspannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort übereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz (d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz) Das Typschild befindet sich links im Innenraum des Gerätes.
51
Vous pouvez également employer l’accus à froid de manière tempo­raire pour un sac isotherme.
Congélation et conservation
Dans votre congélateur-armoire vous pouvez conserver des produits surgelés et congelés et congeler vous meme des denrées alimenta res fraîches.
Attention !
Avant de congeler des aliments, la température dans le comparti-
ment surgélateur doit être de –18 °C ou inférieure.
• Prière de respecter la capacité de congélation indiquée sur la pla­que signalétique. La capacité de congélation est la quantité maxi­mum d’aliments frais pouvant être congelés en 24 heures. Si vous congelez pendant plusieurs jours d’affilée, veuillez n’introduire que les 2/3 ou les 3/4 de la quantité indiquée sur la plaque signalétique. Vous obtenez une meilleure qualité en congelant les denrées ali­mentaires rapidement, à coeur.
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les congeler. La cha­leur provoque une formation renforcée de givre et augmente la con­sommation énergétique.
• Il faut observer absolument les dates limites de conservation indi­quées par le fabricant.
• Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de plats finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peu­vent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entreposez pas de récipients contenant des substances inflam­mables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc. dans l’appareil de congélation.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans l’appareil de congélation. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez jamais de limonade, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans l’appareil de congélation. Exception : les spiritueux à teneur élevée en alcool peuvent être entreposés dans l’appareil de congélation.
• Emballer hermétiquement tous les aliments avant de les congeler pour les empêcher de dessécher, de perdre leur goût et pour éviter que le goût ne soit transmis à d’autres aliments congelés.
Page 11
Der Temperaturregler (E) ist zugleich der EIN/AUS-Schalter. Die grüne Kontrollampe (D) leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet
und Netzspannung vorhanden ist. In dieser Schalterstellung arbeitet die Kältemaschine automatisch im Regelbetrieb.
Mit dem Temperaturregler (E) kann die energiesparendste Lagertemperatur für das Gefrier­gut stufenlos eingestellt werden.
Die optimalen Lagerbedingungen liegen bei -18°C vor und können am Thermometer überwacht werden.
Wenn der Schnellgefrierschalter (C) betätigt wurde, läuft die Kälte­maschine im Dauerbetrieb. Die gelbe Kontrollampe (B) leuchtet.
Die rote Temperatur-Kontrollampe (A) leuchtet: – bei Inbetriebnahme des Geräts, wenn die Lagertemperatur noch
nicht erreicht ist,
– wenn die Mindest-Lagertemperatur nicht mehr eingehalten wird
(Störung),
– beim Einlegen zu großer Mengen frischer Lebensmittel und – bei zu lange geöffneter Gerätetür. Hinweis: Wenn Sie den Schnellgefrierschalter betätigen oder den
Temperaturregler verstellen, kann es vorkommen, daß die Kältema­schine Ihres Gefrierschrankes nicht sofort, sondern erst nach einiger Zeit anläuft. In diesem Fall liegt keine Störung am Gerät vor.
11
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung
ABC D E
4
1
3 2
A. Warnanzeige (rot) B. Anzeige für Schnellgefrieren (gelb) C. Schnellgefrierschalter D. Betriebskontrollanzeige (grün) E. Temperaturregler und EIN/AUS Schalter
-18
0
+10
°C
D008
Mise en service etréglage de la température
• Tournez le thermostat (E) depois la position “0”;; le voyant vert (D) et le voyant rouge (A) s’éclairent; le groupe frigorifique se met en mar­che.
• Actionnez en plus le commutateur de congélation rapide (C), le voyant jaune (B) s’éclaire;
• Attendez que le voyant rouge (A) soit éteint pour ramener le com­mutateur de congélation rapide (C) à sa position initiale; le voyant jaune (B) s’éteint.
Position «0» signifie: arrêt. Tournez le thermostat dans le sens de horaire signifie: tempéra-
ture la plus élevée, réglage le plus chaud. Tournez le thermostat jusqu’à la fin (butée) signifie: température
la plus basse, réglage le plus froid. L’exacte position doit être réprée en considérant que la température
interne dépend des facteurs suivants: – quantité et température d’aliments conservés ; – fréquence d’ouverture des portes; Remarque: vérifiez régulièremet la respect de la température de stoc
kage sur le voyant rouge de contrôle de la température (A) et sur le thermomètre.
Accu à froid
Dans un des tiroirs de surgélateur se trouve un accu à froid. En cas de panne de courant ou de défaut de l’appareil, l’accu à froid
prolonge de plusieurs heures le délai avant échauffement excessif des aliments congelés.
Cet accu à froid devra être placé en haut sur les aliments situés dans le tiroir supérieur.
50
– lors de la mise en place de grande quantités de denrées alimentai-
res fraîches et
– quand la porte de l’appareil est ouverte trop long temps. Remarque: quand vous actionnez le commutateur de congélation
rapide ou modifiez le réglage du thermostat, il peut arriver que le groupe frigorifiqu de votre congélateur-armoire ne démarre pas immé­diatement, mais seulement après un certain temps.
Dans ce cas, il ne s’agit pas d’un dérangement de votre appareil.
Page 12
12
Inbetriebnahme und Temperaturregelung
1.Netzstecker in die Steckdose stecken. Die grüne Lampe (D) leuch­tet auf.
2.Temperaturregler (E) mit Hilfe eine Münze im Uhrzeigersinn drehen, die rote Lampe (A) leuchtet auf, die Kältemaschine wird in Betrieb genommen.
3. Zusätlich betätigen Sie den Schnellgefrierschalter (C), die gelbe Lampe (B) leuchtet auf.
4. Wenn die rote Lampe (A) erloschen ist, drücken Sie den Schnell­gefrierschalter erneut, die gelbe Lampe (B) erlischt.
Stellung „0“ bedeutet: aus. Drehen im Uhrzeigersinn bedeutet: Höchste Innentemperatur
(wärmste Einstellung). Weiterdrehen im Uhrzeigersinn (Endanschlag) bedeutet: Tiefste
Innentemperatur (kälteste Einstellung). Folgende Einflüsse sind ausschlaggebend für die Innentemperatur: – Umgebungstemperatur; – Menge und Temperatur der eingelagerten Lebensmittel; – Häufiges oder langes Öffnen der Tür. Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig an der roten Temperatur-
Kontrollampe (A) und am Thermometer das Einhalten der Lager­temperatur.
Kälteakku
Das Gerät ist mit einem Kälteakku ausgestattet. Zum Einfrieren des Kälteakkus bitte Abschnitt "Vor Inbetriebnahme"
beachten. Bei Stromausfall oder einer Störung am Gerät verlängert der Kälte-
akku die Zeit bis zur unzulässigen Erwärmung des Gefrierguts um mehrere Stunden.
Diese Aufgabe erfüllt der Kälteakku nur dann optimal, wenn er in der obersten Schublade vorne oben auf dem Gefriergut eingelegt wird.
Den Kälteakku können Sie vorübergehend auch als Kühlelement für
49
Eléments de commande et de contrôle
A. Indicateur d’avertissement (rouge) B. Indicateur de congélation rapide (jaune) C. Interrupteur de congélation rapide D. Lampe témoin de fonctionnement (verte) E. Régulateur de température et interrupteur MARCHE/ARRET
Les eléments de commande et de contrôle se composent: du ther-
mostat (E) qui sert en même temps à mettre en marche/à arrêter l’appareil.
Le voyant de contrôle vert (D) s’éclaire quand l’appareil est branché et sous tension. Dans cette position du commutateur, le groupe frigo­rifi-que travaille automatiquement en marche normale.
Avec le thermostat (E), la température de stockage des produits congelés économisant le plus d’énergie peut être réglée progressive­ment.
Les conditions optimales de stockage sont atteintes à -18°C et elles peuvent être surveillées sur le thermometre.
Commutateur de congéla­tion rapide (C) avec voyant de contrôle jaune (B). Le
voyant jaune s’allume quand le commutateur est actionné. Le groupe frigorique marche en service continu.
Le voyant de contrôle de la temperature rouge (A) s’éclaire:
– lors de la mise en marche de l’appareil, quand la température de
stockage n’est pas encore atteinte;
– quand la température minimum de stockage n’est plus respectée
(dérangement);
ABC D E
4
1
3 2
-18
0
+10
°C
D008
Page 13
13
Einfrieren und Tiefkühllagern
Im Gefrierschrank können Sie Tiefkühlkost lagern und frische Lebens­mittel einfrieren.
Achtung!
Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln muß die Temperatur im
Gefrierraum -18 °C oder kälter sein.
• Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefriervermögen beach­ten. Das Gefriervermögen ist die maximale Menge an frischer Ware, die innerhalb von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn Sie an mehreren Tagen hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem Typschild angegebenen Menge. Sie errei­chen eine bessere Qualität, wenn die Lebensmittel schnell bis zum Kern durchgefroren werden.
• Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Die Wärme führt zu verstärkter Eisbildung und erhöht den Energieverbrauch.
• Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum von gekauften Tiefkühlprodukten achten.
• Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere Verarbeitung (garen zu Fertiggerichten) auf keinen Fall ein zweites Mal einfrieren.
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie kei­ne Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuer­zeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituo­sen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie nicht austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine Geschmacksübertragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen kann.
• Zum Einfrieren Schnellgefrierschalter drücken. Die gelbe Anzeige für Schnellgefrieren leuchtet auf.
• Wenn Sie das maximale Gefriervermögen ausnutzen wollen, müs­sen Sie 24 Stunden vor dem Einfrieren - bei kleineren Mengen genügen 4 bis 6 Stunden- den Schnellgefrierschalter einschalten.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran festfrieren.
48
Avant la mise en service
• Nettoyer l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la première mise en service (voir “Nettoyage et entretien”).
• Sortir l’accu à froid de l’appareil.
• Attendre d’avoir atteint la température optimale de conservation de –18 °C avant de placer l’accu à froid dans le tiroir supérieur et de le laisser congeler.
• Congeler les accus à froid dégelés de la même manière ou p. ex. après nettoyage de l’appareil.
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée réglementaire­ment est nécessaire pour le raccor-dement électrique. Il devrait être placée de façon à pouvoir retirer la fiche du câble d’alimentation.
La protection électrique doit admettre un courant d’au moins 10 ampères.
Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque l’appareil est mis en place, un dispositif approprié de l’installation électronique doit garantir que l’appareil puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible, disjoncteur, disjoncteur différentiel ou équivalent avec ouverture de contact d’au moins 3 mm).
• Avant la mise en service, vérifier sur la plaque signalétique de l’ap­pareil si la tension d’alimentation et le type de courant correspon­dent aux valeurs du réseau électrique du lieu d’installation.
P.ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz (c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50 Hertz) La plaque signalétique se trouve à gauche à l’intérieur de l’appareil.
Page 14
14
1. Die verpackten Lebensmittel in die Schubladen legen. Einzufrierende Lebensmittel in die beiden oberen gesehenen Schubladen legen. Nicht gefrorene Ware darf bereits gefrorene Ware nicht berühren, die gefrorene Ware kann sonst antauen.
2. Nachdem die erforderliche Lagertemperatur erreicht ist, Schnellge­frierschalter erneut drücken. Die gelbe Leuchtanzeige erlischt.
Tips:
• Geeignet zum Verpacken von Gefriergut sind: – Gefrierbeutel und -folie aus Polyäthylen; – spezielle Gefriergutdosen; – Aluminiumfolie, extra stark.
• Zum Verschließen von Beuteln und Folien eignen sich: Plastikklemmen, Gummiringe oder Klebebänder.
• Vor dem Verschließen die Luft aus Beuteln und Folien streichen,
denn Luft begünstigt das Austrocknen des Gefrierguts.
• Flache Päckchen formen, diese frieren schneller durch.
• Gefriergutdosen nicht bis zum oberen Rand mit flüssigem oder brei-
igem Gefriergut füllen, da sich Flüssiges beim Gefrieren noch aus­dehnt.
Hinweis für Prüfstellen:
Stapelpläne zur Ermittlung der Gefrierleistung bzw. Aufwärmzeit kön­nen direkt beim Hersteller angefordert werden.
Eiswürfel bereiten
1. Eiswürfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser füllen, in dem Gefrierraum stellen und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslösen der fertigen Eiswürfel die Eiswürfelschale verwin­den oder kurz unter fließendes Wasser halten.
Achtung! Eine eventuell angefrorene Eiswürfelschale keinesfalls mit spitzen oder scharfkantigen Gegenständen ablösen, sonst besteht die Gefahr, daß der Kältekreislauf beschädigt wird. Verwenden Sie den beiliegenden Kunststoffschaber.
47
Procéder comme suit:
1. Retirez la grille d’aération (D) qui se monte par encliquetage.
2. Retirez la charnière inférieure (E) en dévissant les deux vis de fixa­tion.
3. Dégagez la porte du pivot (G); dévissez celui-ci et remontez-le sur le côté opposé.
4. Enlevez les deux caches, de façon à découvrir les trous pour les pivots de la charnière, et remontez-les de l’autre côté.
5. Remontez la porte.
6. Remontez la charnière inférieure (E) sur le côté opposé en utilisant les deux vis retirées précédem­ment.
7. Enlevez le cache-trou (F) de la grille d’aération (D) en le poussant dans le sens de la flèche et remontez-le sur le côté opposé.
8. Remontez la grille d’aération (D) en l’encliquetant à fond.
9. Dévissez la poignée. La remonter de l’autre côté après avoir percé les bouchons avec un poinçon. Couvrez les trous libres avec les bouchons contenus dans le sachet de la documentation.
Attention
La réversibilité des portes une fois effectuée, contrôlez que les joints magnétiques adhèrent à la carros­serie.
Si la température à l’intérieur de la pièce est trop basse (en hiver, par exemple), il se peut que les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que les joints reprennent leurs dimen­sions naturelles après un certain temps, on pourra accélérer ce pro­cessus en chauffant la partie intéressée à l’aide d’un sèche-cheveux.
PR228
F
D
PR185
F
F
E
F
G
Page 15
15
Lagergutsymbole/Gefrierkalender
• Die Symbole auf den Schu­bladen zeigen unterschiedli­che Arten von T iefkühlgut.
• Die Zahlen geben für die jeweilige Art von Tiefkühlgut die Lagerzeit in Monaten an. Ob der obere oder der untere Wert der angegebenen Lager­zeiten gültig ist, hängt von der Qualität der Lebensmittel und deren Vorbehandlung vor dem Einfrieren ab. Für Lebensmittel mit hohem Fettanteil gilt immer der untere Wert.
Abtauen und Reinigen
Während des Betriebs und beim Öffnen der Tür schlägt sich Feuch­tigkeit im Innenraum, besonders an den Verdampfern, als Reif nieder. Diesen Reif von Zeit zu Zeit mit dem beiliegenden weichen Kunst­stoffschaber entfernen. Keinesfalls harte oder spitze Gegenstände dazu benutzen.
Abgetaut werden soll, wenn die Reifschicht eine Dicke von ca. 4 mm erreicht hat; mindestens jedoch einmal im Jahr. Ein zweckmäßiger Zeitpunkt zum Abtauen ist auch immer dann, wenn das Gerät leer oder nur wenig beladen ist.
Jeder Temperaturanstieg verringert die Haltbarkeit des Tiefkühlgutes. Schalten Sie deshalb vor dem Abtauen Ihren Gefrierschrank ca. 12 Stunden auf „Schnellgefrieren“, um eine Kältereserve im Tiefkühlgut zu schaffen.
Warnung!
• Keine elektrischen Heiz- oder Wärmegeräte und keine anderen
mechanischen oder künstlichen Hilfsmittel verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen.
• Keine Abtausprays verwenden, sie können gesundheitsschädlich
46
Changement du côté d’ouverture de la porte
La butée de porte peut être déplacée de la droite (position d’origine) à la gauche si le lieu d’installation le nécessite.
Attention ! Pendant le déplacement de la butée de porte, l’appareil ne doit pas être branché sur le secteur. Débrancher préalablement la fiche secteur.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur, une distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation decondensation sur les côtés des appareils.
Votre congélateur a besoin d’air
Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être prévue comme indiqué dans la Fig.
Attention: veillez à ne pas obstruer les overtures de ventilation.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Entretoises postérieures
Dans le sac avec la documen­tation, il y a deux entretoises qui doivent être montées dans les deux coins supérieurs.
Desserrez les vis et introdui­sez les entretoises sous la tête de vis, puis resserrer.
PR153
Page 16
16
sein und/oder kunststoffschädigende Stoffe enthalten.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran festfrieren.
1. Tiefkühlgut herausnehmen, in mehrere Lagen Zeitungspapier ein­packen und abgedeckt an einem kühlen Ort lagern, z. B. im Kühl­schrank.
2. Gerät abschalten und den Netz­stecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
3. Alle Schubladen, bis auf die unter­ste, herausnehmen.
4. Kunstoffschaber als Tauwasser­ablauf in den Schlitz unterhalb Tauwasserablaufrinne stecken und Auffangschale unterstellen.
5. Plastikschaber für späteren Gebrauch aufbewahren.
Tip: Um den Abtauvorgang zu beschleunigen, einen Topf mit heißem Wasser in das Gerät stellen und die Tür schließen. Abfallende Eis­stücke schon vor dem völligen Abtauen herausnehmen.
6. Nach dem Abtauen Gefrierraum einschließlich Innenausstattung gründlich reinigen.
Warnung!
• Das Gerät darf während der Reinigung nicht am Stromnetz ange­schlossen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät abschalten und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
• Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reinigen. Feuchtigkeit könnte in elektrische Bauteile gelangen, Stromschlaggefahr! Heißer Dampf kann zu Schäden an Kunststoffteilen führen.
• Das Gerät muß trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Achtung!
• Ätherische Öle und organische Lösungsmittel können Kunststofftei-
le angreifen, z. B. – Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen; – Buttersäure; – Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten.
Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in Kontakt bringen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
AEG27
45
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour le transport.
• Enlever toutes les bandes autocollantes et rembourrages de l’inté­rieur de l’appareil.
Installation
Lieu d’installation
L’appareil doit être placé dans un local bien ventilé et sec. La température ambiante agit sur la consommation de courant. Par conséquent – ne pas exposer directement l’appareil au soleil; – ne pas placer l’appareil à côté d’un poêle ou autre source de cha-
leur;
– ne placer l’appareil qu’à un endroit dont la température ambiante
correspond à la classe climatique pour lequel il est prévu.
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique qui se trouve à l’intérieur de l’appareil.
Le tableau ci-après indique quelle température ambiante correspond àquelle classe climatique:
Classe climatique pour une température ambiante de
SN +10 à +32 °C
N +16 à +32 °C
ST +18 à +38 °C
T +18 à +43 °C
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observer les distances latérales minimales suivantes:
– avec des cuisinières électriques 3 cm; – avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
Page 17
17
Gerät abschalten
1. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden:
2. Gefriergut sowie Eisschalen herausnehmen.
3. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
4. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
5. Gefrierraum abtauen und Gerät gründlich reinigen (siehe Abschnitt "Abtauen und Reinigen).
6. Tür anschließend geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
7. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwar­mem Wasser reinigen. Eventuell etwas handelsübliches Geschirr­spülmittel beigeben.
8. Anschließend mit klarem Wasser nachwischen und trockenreiben. Staubablagerungen am Verflüssiger erhöhen den Energieverbrauch.
Deshalb einmal im Jahr den Verflüssiger an der Geräterückseite mit einer weichen Bürste oder mit dem Staubsauger vorsichtig reinigen.
9. Nachdem alles trocken ist, den Schnellgefrierschalter einschalten. Nach zwei bis drei Stunden Lebensmittel wieder einlagern.
Tips zur Energie-Einsparung
• Das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur läuft der Kompressor häufiger und länger.
• Ausreichende Be- und Entlüftung des Gerätes gewährleisten. Lüf-
tungsöffnungen niemals abdecken.
• Keine warmen Speisen in das Gerät stellen. Warme Speisen erst
abkühlen lassen.
• Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
• Die Temperatur nicht kälter als nötig einstellen (-18°C).
• Überwachen Sie die Lagertemperatur des Gefrierraumes am
Thermometer.
• Tiefkühlgut zum Auftauen in den Kühlraum legen. Die Kälte im Tief-
kühlgut wird so zur Kühlung im Kühlraum genutzt.
• Den Verflüssiger, das Metallgitter an der Geräterückseite, immer
sauber halten.
44
Elimination
Information sur l’emballage de l’appareil
Tous les matériaux utilisés sont non polluants ! Ils peuvent être dépo­sés sans danger à une décharge ou incinérés !
Matériaux : Les matières plastiques peuvent également être recy­clées et sont repérées de la manière suivante:
>PE< pour le polyéthylène, par ex. pour l’enveloppe extérieure et les sachets à l’intérieur.
>PS< pour la mousse de polystyrène, par ex. pour les éléments de rembourrage, toujours sans CFC.
Les éléments en carton sont réalisés à partir de papier recyclé et doi­vent être ramenés à la collecte de vieux papiers.
Elimination des vieux appareils
Pour des raisons de protection de l’environnement, les appareils doi­vent être éliminés dans les règles de l’art. Cette règle s’applique à votre appareil précédent ainsi qu’à votre nouvel appareil, lorsqu’il ne servira plus.
Attention ! Avant l’élimination, rendre les vieux appareils inutilisables. Débrancher la fiche secteur, sectionner le câble d’alimentation, retirer ou détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à verrou. Ceci a pour but d’empêcher des enfants de s’enfermer dans l’appareil par jeu (risque d’asphyxie !) ou de se mettre dans d’autres situations dan­gereuses pouvant être mortelles.
Consignes d’élimination :
• L’appareil ne doit pas être mis avec les ordures ménagères ou les déchets encombrants.
• Le circuit frigorifique, en particulier l’échangeur thermique au dos de l’appareil, ne doit pas être endommagé.
• Le service municipal compétent ou l’administration communale vous renseignera sur les dates de prise en charge ou les points de col­lecte.
spécialistes. Des réparations incorrectes peuvent être source de dangers très graves. En cas de réparation, adressez–vous à votre revendeur spécialisé ou à notre service après–vente.
Page 18
18
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht, keine Kontolleuchte brennt.
Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten. Netzstecker ist nicht einge-
steckt oder lose.
Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelöst oder ist defekt.
Sicherung überprüfen, gegebenenfalls erneuern.
Steckdose ist defekt. Störungen am Stromnetz
behebt Ihr Elektrofachmann. Grüne Lampe leuchtet nicht, gelbe Lampe leuchtet bei eingeschalteter Schnellge­frierfunktion
Grüne Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Gelbe Lampe leuchtet nicht bei eingeschalteter Schnell­gefrierfunktion, Gerät arbei­tet.
Gelbe Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Gerät kühlt zu stark. Temperatur ist zu kalt ein-
gestellt.
Temperaturregler vorüber-
gehend auf wärmere Ein-
stellung drehen.
Was tun, wenn ...
Abhilfe bei Störungen
Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur um einen klei­nen Fehler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben können. Führen Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nach­stehende Informationen im konkreten Fall nicht weiterhelfen.
Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
43
cordon d’alimentation, enlever ou détruire les fermetures à coulisse ou à verrou éventuellement présentes. Vous évitez de la sorte que des enfants qui jouent puissent s’enfermer dans l’appareil (Danger de suffocation !) ou ne se mettent dans d’autres types de situation de danger mortel.
• Les enfants ne peuvent souvent pas reconnaître les dangers inhé-
rents à la manipulation d’appareils ménagers. Veillez pour cette rai­son à la surveillance nécessaire et ne laissez jamais les enfants jouer avec l’appareil !
Dans le cadre du fonctionnement quotidien
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peu-
vent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion ! N’entreposez pas de récipients contenant des substances inflam­mables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc. dans l’appareil.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans le compartiment
sur-gélateur. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez jamais de limonade, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans le compar­timent surgélateur. Exception: les spiritueux à teneur élevée en alcool peuvent être entreposés dans le compartiment surgélateur.
• Ne pas placer de crème glacée ni de glaçons directement dans le
compartiment surgélateur. La glace très froide peut coller à la lan­gue ou aux lèvres et provoquer des gelures.
• Ne pas toucher les aliments congelés à mains nues. Les mains
pour-raient y coller par le froid.
• Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques (par ex. de sorbe-
tières électriques, de mélangeurs, etc.) à l’intérieur de l’appareil fri­gorifique.
• Avant tous travaux de nettoyage, mettre par principe l’appareil hors
service et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Tirer toujours sur la fiche pour débrancher celle–ci, jamais sur le
câble.
En cas de dérangement
• Si votre appareil devait un jour présenter un défaut, veuillez consul-
ter d’abord ce mode d’emploi à la section "Que faire si ...". Si les indi-cations qui y sont mentionnées ne vous aident pas, n’exécutez pas de travaux par vous–même.
• Les appareils frigorifiques peuvent uniquement être réparés par des
Page 19
19
Die Gefrieraumtemperatur ist nicht ausreichend, rote Lampe leuchtet.
Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
Bitte im Abschnitt “Inbetrieb­nahme und Temperaturrege­lung” nachsehen.
Tür war längere Zeit geöff­net.
Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen, Schnellge­frierschalter betätigen.
Innerhalb der letzten 24 Stunden wurden größere Mengen warmer Lebensmit­tel eingelagert.
Schnellgefrierschalter betäti­gen
Das Gerät steht neben einer Wärmequelle
Bitte im Abschnitt “Aufstell­ort” nachsehen.
Störung am Gerät
Schnellgefrierschalter ein­schalten, Gefrierschrank geschlossen halten, Kun­dendienst verständigen
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Kompressor läuft nach einiger Zeit selbsttätig an.
Dies ist normal, es liegt kei­ne Störung vor.
Nach Änderung der Tem­peratureinstellung läuf der Kompressor nicht sofort an.
Ungewöhnliche Geräusche.
Gerät hat Kontakt mit der Wand oder mit anderen Gegenständen.
Gerät steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an der Geräterückseite berührt ein anderes Geräteteil oder die Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil vorsichtig wegbiegen.
Gerät etwas wegrücken.
Verstellfüße nachjustieren.
Starke Reifbildung im Gerät, evtl. auch an der Türdich­tung.
Türdichtung ist undicht (evtl. nach Türanschlag­wechsel).
An den undichten Stellen Türdichtung vorsichtig mit einem Haartrockner erwär­men (nicht wärmer als ca. 50 °C). Gleichzeitig die erwärmte Türdichtung von Hand so in Form ziehen, daß sie wieder einwandfrei anliegt.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig an der roten Temperatur­Kontrolllampe und am Thermometer das Einhalten der Lagertem­peratur.
42
Sécurité
La sécurité de nos appareils est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité des appareils. Nous nous voyons cependant obligés de vous familiariser avec les conseils de sécurité suivants :
Utilisation conforme à la destination
• L’appareil de congélation est conçu pour une utilisation domestique. Il convient pour congeler et conserver au froid des aliments sur­gelés ainsi que pour la préparation de glaçons. En cas d’emploi non conforme de l’appareil, le fabricant ne peut endosser aucune responsabilité en cas de dommages éventuels.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de modifier ou de tran­sformer l’appareil frigorifique.
• Si l’appareil de congélation est utilisé pour un usage professionnel ou dans des buts autres que la réfrigération, la conservation et la congélation d’aliments, observer les dispositions légales correspon­dantes en vigueur.
Avant la première mise en service
• Contrôlez l’appareil pour dégâts de transport éventuels. Ne brancher en aucun cas un appareil endommagé ! En cas de dommage, veuil­lez vous adresser au fournisseur.
Frigorigène
Le circuit frigorifique de l’appareil contient un frigorigène, l’isobutane (R600a), un gaz naturel peu polluant mais inflammable.
• Lors du transport et de l’installation de l’appareil, veiller à n’endom­mager aucune partie du circuit frigorifique.
• En cas d’endommagement du circuit frigorifique :
– éviter impérativement les flammes ouvertes et les sources d’inflam-
mation ;
– bien ventiler la pièce dans laquelle se trouve l’appareil.
Sécurité des enfants
• Les matériaux d’emballage (p. ex. films, mousse de polystyrène) peu-vent être dangereux pour les enfants. Danger de suffocation ! Maintenir les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Veuillez rendre inutilisables les appareils arrivés en fin de vie avant de les éliminer. Enlever la fiche de la prise de courant, couper le
Page 20
20
Kundendienst
Wenn Sie bei einer Störung keine Abhilfe in dieser Gebrauchsanwei­sung finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an unse­ren Kundendienst. Anschriften bzw. Telefonnummern sind im beiliegen­den Heft „Garantiebedingungen/Kundendienststellen" aufgeführt.
Gezielte Ersatzteilvorbereitung kann unnötige Wege und Kosten ersparen. Geben Sie deshalb bitte folgende Daten Ihres Gerätes an:
• Modellbezeichnung
• Erzeugnis-Nummer (PNC)
• Fertigungs-Nummer (S-No.)
Diese Angaben finden Sie auf dem Typschild links an der Innenseite des Gerätes. Damit Sie die Daten schnell bei der Hand haben, emp­fehlen wir, sie hier einzutragen.
Für Störungen bei Gefriergeräten bzw. für den Gefrierteil Ihrer Kühl­Gefrierkombination wird ein Bereitschaftsdienst unterhalten, den Sie an Sonn- und Feiertagen telefonisch erreichen können.
Die Telefon-Nummer erfahren Sie über den Ansagedienst unseres Werkkundendienstes. Bitte sehen Sie dazu in den dem Gerät beilie­genden „Garantiebedingungen, Kundendienststellen“ bzw. im Telefonbuch nach.
Hinweis: Ungerechtfertigter Kundendienstruf ist auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
Das Kältegerät ist für den Haushalt bestimmt und wurde unter Beach­tung der für diese Geräte geltenden Normen hergestellt.
Bei der Fertigung wurden insbesondere die nach dem Gerätesicher­heitsgesetz (GSG), der Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen (VBG 20) und den Bestimmungen des Verbandes Deutscher Elektro­techniker (VDE) notwendigen Maßnahmen getroffen. Der Kältekreis­lauf wurde auf Dichtheit geprüft.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: – 73/23/EWG vom 19.2.1973 - Niederspannungsrichtlinie – 89/336/EWG vom 3.5.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG) - EMV-Richtlinie
41
Contenu
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... . 42
Elimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Information sur l’emballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Elimination des vieux appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Retrait de la protection pour le transport. . . . . . ........... 45
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Lieu d’installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Votre réfrigérateur a besoin d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Entretoises postérieurs. . . .............................. 46
Changement du côté d’ouverture de la porte. . . . . . . . . . . . . . . 46
Avant la mise en service.............................. 48
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 48
Eléments de commande et de contrôle.................. 49
Mise en service et réglage de la température . . . . . . . . . . . . 50
Congélation et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Symboles de produits congelés/ Calendrier de congélation 53
Préparer des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dégivrage et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Mettre l’appareil hors service. . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . 56
Conseils d’économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Remèdes en cas de dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Service après vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Règlements, normes, directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Page 21
21
Geachte klant,
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke infor­matie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren voor latere naslag. Aan even­tuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waar- schuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten.
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het prak­tisch gebruik van het apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een econo­mischen milieuvriendelijk gebruik van het apparaat aangegeven.
Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding aanwij­zingen om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen als...". Als deze aanwijzingen niet voldoende informatie bieden staat onze klantendienst u te allen tijde ter beschikking.
Gedrukt op milieuvriendelijk vervaardigd papier
wie ecologisch denkt, handelt ook zo ...
40
Chère Cliente, Cher Client
Avant de mettre votre nouvel appareil en marche, veuillez lireattenti­vement le présent mode d’emploi. Vous y trouverez desinformations importantes sur la sécurité d’utilisation, l’installation etl’entretien de l’appareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par lasuite. Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes (Avertissement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations importantes pour votre sécurité ou le bon fonctionnement del’appa­reil. Observez impérativement ces indications.
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisa­tion et l’application pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils et informations relatifs à une utilisation économique et non polluante de l’appareil.
Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier soi-même à d’éventuels dérangements. Voir "Que faire si ...". Si ces indications ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre disposition.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
Page 22
22
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . 25
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Zorg voor een goede ventilatie rond het apparaat . . . . . . . . . . . 27
Muur-afstandhouders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Deurdraairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bedienings- en kontroleinrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
In gebruik nemen en temperatuurregeling . . . . . . . . . . . . . . 30
Invriezen en diepgevroren opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Symbolen bewaarde producten/ Diepvrieskalender . . . . . . . 33
Het maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ontdooien en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Apparaat uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
39
Als u toch voor één van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde storingen of vanwege foutieve bediening de AEG-service afdeling inschakelt, wordt dit bezoek ook tijdens de garantietermijn niet door onze garantiebepalingen gedekt.
Elektrische toestellen van AEG voldoen aan de betreffende veiligheids­bepalingen.
Reparaties aan elektische toestellen mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom altijd tot de AEG service-afdeling. Voor reparaties uitgevoerd door anderen kan AEG geen aansprakelijkheid aanvaarden. Alleen originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen!
Onze service-afdeling voert reparaties uit overeenkomstig de voorwaar­den die tussen de Consumentenbond en de VLEHAN (Vereniging Leveranciers Elektrotechnische Huishoudelijke Apparaten Nederland) zijn overeengekomen.
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met in­achtneming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de Duitse wet op de veiligheid van toestellen (GSG), volgens de Duitse voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij koude-installaties (VBG 20) en volgens de bepalingen van de ver­eniging van Duitse elektotechnici (VDE). De koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: – 73/23/EWG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn0 – 89/336/EWG van 3.5.1989 (met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) - EMC-richtlijn
Page 23
23
Veiligheid
De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de Europese en Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
• Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt voor het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoor­ding nemen voor eventuele schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het koelapparaat aanbren­gen is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het koelapparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levens-mid­delen gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik geno­men wordt
• Controleer het koelapparaat op transportschaden. Een beschadigd apparaat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de leverancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is.
• Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden; – het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsdelen (bijv. foliën, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Stikgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghouden!
• Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit
38
De compressor start na enige tijd automatisch.
Dit is normaal, het betreft geen storing.
Na het wijzigen van de tem­peratuurinstelling start de compressor niet direct.
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de muur of tegen andere voorwerpen aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een leiding, aan de achterkant van het apparaat komt tegen een ander onderdeel van het apparaat aan of tegen de muur.
Dit onderdeel voorzichtig wegbuigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Instelvoetjes bijstellen.
Tip: kontroleer regelmatig aan de hand van het rode temperatuur-
kontrolelampje en de thermometer de bewaartemperatuur.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Consumentenbelangen tel. 0172 - 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) fax 0172 - 468 470 Storingen / reparaties tel. 0172 - 468 300 (voor bezoek servicetechnicus) fax 0172 - 468 255
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd de gegevens van uw toestel bij de hand. Deze nummers vindt u op het typeplaatje aan de bin­nenkant van het apparaat en kunt u het beste hieronder en voorop deze gebruiksaanwijzing noteren.
Modelaanduiding ....................
PNC-nr. ....................
S-nr. ....................
Aan de hand van deze nummers kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat de machine bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
Page 24
24
het stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwe-zige snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken (stikgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situa­ties terecht komen.
• Kinderen kunnen gevaren die in het omgaan met huishoudelijke apparaten schuilen vaak niet herkennen. Zorg daarom voor de nodi­ge toezicht en laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Bij dagelijks gebruik
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brandbare stoffen zoals bijv . spraybussen, aanstekers, navullin­gen van aanstekers etc. in het koelapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs explo­deren! Leg noit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het vriesvak. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcohol per­centage kan in het vriesvak gelegd worden.
• Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de mond steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvrie­zen en verwondingen veroorzaken.
• Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen kunnen daaraan vastvriezen.
• Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers etc.) in het koelapparaat gebruiken.
• Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de woning uitschakelen c.q. er uit draaien.
• De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit aan het snoer.
Bij storing
• Als er een storing aan het apparaat optreedt eerst in de gebruiks­aanwijzing kijken onder “Wat te doen als ...”. Als de daar gegeven aanwijzingen niet verder helpen zelf niet verder aan het apparaat werken.
• Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepa­reerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ont-staan. Wend u zich bij reparaties tot uw vakhandel of tot onze klantendienst.
37
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Apparaat werkt niet, geen controlelampje brandt
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten. Stekker zit niet in het stop-
contact of zit los.
Stekker in stopcontact steken.
Zekering is los of kapot. Zekering controleren, even-
tueel vernieuwen.
Stopcontact is kapot. Storingen in het lichtnet door
Uw electrovakman laten verhelpen.
Apparaat koelt te sterk. Temperatuur is te laag inge-
steld.
Tenmperatuurregelaar tijdelijk op een hogere stand zetten.
Klantendienst informeren.Groene lampje defect.Groene lampje brandt niet, gele lampje brandt bij inge­schakelde snelvriesfunctie.
Klantendienst informeren.Gele lampje defect.Gele lampje brandt niet bij ingeschakelde snelvries-func­tie, apparaat werkt.
De temperatuur in de vrie­sruimte is niet voldoende, rode lampje brandt.
Temperatuur is niet juist inge­steld.
Zie hoofdstuk “Ingebruikna-
me”.
Deur heeft te lang openge­staan.
Deur slechts zo lang open
laten als nodig is. Snel-vries-
schakelaar gebruiken.
In de laatste 24 uur zijn grote­re hoeveelheden warme levensmiddelen opgeslagen.
Snelvriesschakelaar
gebruiken.
Het apparaat staat naast een warmtebron.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
Storing aan het apparaat Snelvriesschakelaar aanzet-
ten, vrieskast gesloten hou-
den, klantendienst informeren. Sterke rijpvorming in het
apparaat, eventueel ook aan de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (even­tueel na het verwisselen van de deuraanslag).
Op de ondichte plaatsen de
deurafdichting voorzichtig met
een föhn® verwarmen (niet
heter dan ca. 50 °C). Tege-
lijkertijd de ver-warmde deu-
rafdichting met de hand zo in
vorm trekken dat hij weer
helemaal sluit.
Page 25
25
Weggooien
Informatie over de verpakking van het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder gevaar weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt wor­den en worden als volgt gekarakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de zakken binnenin.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe FCKW-vrij.
De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer bij het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te worden. Dit geldt voor uw huidige apparaat en - als het ook aan ver­vanging toe is - ook voor uw nieuwe apparaat.
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot­maken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten worden (verstikkingsgevaar!) of in andere leven­sgevaarlijke situaties terechtkomen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de achterkant, mag niet beschadigd worden.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen zijn te verkrijgen bij de plaatselijke reinigingsdienst of op het gemeentehuis.
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het transport beschermd.
• Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen.
36
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die kunt oplossen zelf aan de hand van de volgende aanwijzingen. Voer zelf geen verdere werkzaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige repara­ties kunnen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze klantendienst.
Tips om energie te besparen
• Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstempera­tuur werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten afkoelen.
• Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
• De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
• Kontroleer de bewaartemperatuur met behulp van de thermometer.
• Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelkast leggen. De koude in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelka­st gebruikt.
• Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de achterzijde van het toestel, schoon.
5. Deuren daarna open laten om geurvorming te voorkomen.Mettre l’ap­pareil hors service.
Page 26
26
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten. De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik en het
onberispelijk functioneren van het apparaat.. Het apparaat daarom – niet aan directe straling van de zon blootstellen; – niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen
plaatsen;
– alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur
overeenkomt met de klimaatcategorie waarvoor het apparaat is ont­worpen.
De klimaatcategorieën staan op het merk- en type-aanduidingsplaatje dat zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke klimaatcategorie behoort:
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat­sen, aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische kachels 3 cm; – tot olie- en kolenkachels 30 cm. Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-iso-
latieplaat tussen kachel en koelapparaat aan te bevelen. Als het koelapparaat naast een ander koel- of diepvriesapparaat
staat, is een afstand van 5 cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat zich geen condens vormt aan de buitenkant van de apparaten.
Klimaatcategorie voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +18 tot +38 °C
T +18 tot +43 °C
35
5. Na het ontdooien de vriesruimte plus het interieur grondig schoon­maken.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het electrici-teit-
snet aangesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoon­maken het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel c.q. draai de zekering er uit.
• Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er
kan vocht in de electrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete damp kan kunstoffen onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik geno-
men wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof
onderdelen aantasten, bijv. – Sap van citroen– of sinaasappelschillen; –boterzuur; – Schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonder-
delen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
5. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoon­maken. Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
6. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
7. Als alles droog is, schakel op snelvriezen. Laat de vriezer tenminste 2 uur leeg vriezen. Daarna de levensmiddelen terug in de vriezer plaatsen en het apparaat weer in bedrijf nemen.
Apparaat uitzetten
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Levensmiddelen uit vriesruimte nemen.
2. Apparaat uitzetten, daartoe de temperatuurregelaar op stand “0” draaien.
3. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uit-halen.
4. Diepvriesruimte ontdooien en grondig reinigen (zie hoofdstuk “Ont­dooien en reinigen”).
Page 27
27
Deurdraairichting
Het deurscharnier kan van rechts (stand waarin hij wordt afgeleverd) naar links gewisseld worden als dat voor de opstelplaats nodig is.
Waarschuwing! Bij het wisselen van de deurscharnieren mag het apparaat niet op het lichtnet aangesloten zijn. V an te voren de stekker uit het stopcontact halen.
1. Trek het ventilatierooster (D), dat door palwerk vastgezet is, uit.
2. Verwijder het onderscharnier (E) door de twee schroeven, die het bevestigen; verwijder de deur.
3. Draai de schroeven weer vast.
4. Verwijder de beschermdopjes van de schroeven linksonder en plaats ze op de schroeven rechts.
5. Draai de twee schroeven links­onder los.
Zorg voor een goede ventilatie rond het apparaat
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als in Figur aangegeven.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afge­dekt.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Muur-afstandhouders
Monteer de twee afstandhou­ders die zich in het documen­tatiezakje bevinden, aan de achterkant, opdat de warmte die tijdens het gebruik ont­staat, zich op de juiste wijze kan verspreiden. Ga te werk zoals aangegeven in de figu­ren. Volg daarbij de nummers..
PR153
F
D
PR185
F
F
E
F
34
Ontdooien en reinigen
Als het apparaat aanstaat en als de deur geopend wordt, slaat vocht in het interieur, in het bijzonder op de verdamper, als rijp neer. Deze rijp van tijd tot tijd met de bijgevoegde plastic schraper verwijderen. In geen geval hiervoor harde of spitse voorwerpen gebruiken.
Het apparaat dient in ieder geval ontdooid te worden als de rijplaag ca. 4 mm dik is: echter minimaal eenmaal per jaar. Een geschikt moment voor het ontdooien is als het apparaat leeg is of als er nog maar weinig artikelen in liggen.
Elke temperatuurstijging vermindert de houdbaarheid van de diep­vriesprodukten. Schakel daarom ca. 12 uur van te voren het toestel op snelfriezen, om een koudereserve in de diepvriesprodukten te scheppen.
Waarschuwing!
• Geen electrische verwarmingsapparaten en andere mechanische of kunstmatige hulpmiddelen gebruiken om het ontdooien te versnel­len.
• Geen ontdooisprays gebruiken, deze kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn en/of stoffen bevatten die plastic aantasten.
Voorzichtig! Niet met natte handen aan bevroren artikelen komen. De handen kunnen daaraan vastvriezen.
1. Bevroren artikelen er uitne­men, in meerdere lagen kran­tenpapier wik kelen en op een koele plaats leggen.
2. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zeke-ring uit­schakelen c.q. er uitdraaien.
3. Alle laden, behalve de onder­ste, er uit halen.
4. Steek de kunststofschraper in de opening onder de vries­ruimte en plaats daar een schaaltje of teiltje onder.
Tip: Om het ontdooien te versnellen een pan met heet water in het apparaat zetten en de deur sluiten. Afgevallen stukken ijs voordat ze volledig ontdooien verwijderen.
AEG27
Page 28
28
Voor ingebruikname
• Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken
voor het eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”).
• De koude–acccu uit het apparaat nemen.
• De koude–accu pas na het bereiken van de optimale opslagtempe-
ratuur van –18 °C in de bovenste lade leggen en laten bevriezen.
• Ontdooide koude–accu’s op dezelfde wijze weer invriezen, bij v. na
het schoonmaken van het apparaat.
6. Draai de stift van het bovenschar­nier los en monteer haar aan de linkerkant.
7. Plaats de deur op de bovenstift.
8. Hermonteer het onderscharnier (E) aan de andere kant door middel van de twee schroeven die u eerder verwijderd hebt.
9. Verwijder het stopstuk (F) uit het ventilatierooster (D) door het naar de pijlrichting te duwen en breng het aan de andere kant weer aan.
10. Hermonteer het ventilatierooster (D), voer het door palwerk in.
11. De handgreep losschroeven. Aan de andere kant van de deur beve­stigen nadat u de dopjes met een priem doorgeprikt heeft. De vrij­gekomen gaatjes afsluiten met de bijgeleverde dopjes; deze vindt u in het zakje van de documentatie.
Belangrijk
Na het omkeren van de deurdraairichting moet u controleren of het deurrubber rondom goed op de sponning sluit. In een koud vertrek (in de winter) kan het gebeuren dat dat niet het geval is. Na enkele dagen zal het rubber zich echter aangepast hebben. Wilt u dat bespoedigen, dan kunt u het rubber warm maken met een föhn.
PR228
G
33
Het maken van ijsblokjes
1. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de vriesruimte plaatsen en laten bevriezen.
2. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje omdraaien of kort onder stromend water houden.
Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in geen geval met spitse of scherpe voorwerpen losmaken. Gebruik de bijgevoegde ijsschraper.
Symbolen bewaarde producten/Diep­vrieskalender
• De symbolen op de laden geven de diverse soorten diep-vriespro-
ducten aan.
• De getallen geven voor iedere
soort diepvriesproduct de opslagtijd in maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven opslagtijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de leven­smiddelen en de behandeling voorafgaand aan het invrie­zen. Voor levensmiddelen met een hoog vetgehalte geldt altijd de laagste waarde.
Page 29
29
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïn­stalleerde beschermcontactdoos vereist.
De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd, dat de steker altijd uit de contactdoos kan worden getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn. Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegan-
kelijk is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zor­gen dat het apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zekering, beveiligingsschakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met een contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm).
• Voor ingebruikneming op het merk– en type–aanduidingsplaatje van
het apparaat controleren of de netspanning en stroomsoort over­eenkomen met de waarden van het lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan.
Bijv.: AC 220 ... 240 V 50 Hz of
220 ... 240 V~ 50 Hz (d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz) Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
Bedienings- en kontroleinrichting
ABC D E
4
1
3 2
A. Waarschuwingslampje (rood) B. Aanwijzing voor snel invriezen (geel) C. Snelinvriesschakelaar D. Lichtnetcontrolelampje (groen) E. Temperatuurregelaar en schakelaar AAN/UIT
De bedienings- en kontrole-inrichting omvat: Temperatuurregelaar (E) die tevens dient om het toestel in- en uit te
schakelen. Het groene kontrolelampje (D) brandt als het toestel aan netspan-
ning aangesloten en ingeschakeld is. In deze schakelstand is het koe-
32
met brandbare stoffen zoals bijv . spraybussen, aanstekers, navullin­gen van aanstekers etc. in het vriesapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen sprin­gen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg noot limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcohol percentage kan in de vriesruimte gelegd worden.
• Voor het invriezen op de snelvriesschakelaar drukken. Het gele lampje voor snelvriezen gaat branden.
• Als u de maximale invrieskapaciteit wilt benutten, moet u 24 uur van te voren (bij kleinere hoeveelheden 4 tot 6 uur) de snelinvries­schakelaar inschakelen.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De handen kunnen daaraan vast vriezen.
1. De verpakte levensmiddelen in de laden leggen. De in te vriezen levensmiddelen in de twee bovenste korven van het apparaat plaat­sen. Niet bevroren artikelen mogen niet in aanraking komen met reeds bevroren waren omdat anders de bevroren artikelen ontdooien kunnen.
2. Nadat de vereiste opslagtemperatuur bereikt is opnieuw op de snel­vriesschakelaar drukken. Het gele lampje gaat uit.
Tips:
• Geschikt voor het verpakken van diepvriesproducten zijn: – diepvrieszakken en -folie van polyethyleen; – speciale diepvriesdozen; – aluminiumfolie, extra sterk.
• Voor het sluiten van zakken en folies zijn geschikt: plastic klemmen,
elastiekjes of plakband.
• Voor het sluiten de lucht uit de zakjes en folies strijken omdat lucht
het uitdrogen van bevroren artikelen bevordert.
• Maak platte pakjes, deze bevriezen sneller.
• Diepvriesdozen niet tot aan de bovenrand vullen met (half)vloeibare
diepvriesproducten omdat vloeistof tijdens het invriezen uitzet.
Aanwijzing voor keuringsbureaus:
Stapelschema’s ter vaststelling van de diepvriesprestatie resp. opwarmtijd kunnen direct bij de fabrikant aangevraagd worden.
Page 30
30
In gebruik nemen en temperatuurrege­ling
• Steek de steker in de wandkontaktdoos. Het groene lampje licht op.
• Temperatuurregelaar (E) naar stand „1“ draaien, het rode lampje (A)
gaan branden, het koelaggregaat werkt automatisch.
• Bovendien schakelt u de snelvriesschakelaar (C) in, het gele lampje
(B) gaat branden, het koelaggregaat werkt kontinu.
• Pas als het rode lampje (A) niet meer brandt, schakelt u de snel-
vries-schakelaar (C) uit, het gele lampje (B) gaat uit.
Stand „1“ betekent: hoogste, warmste binnentemperatuur. Stand „4“ betekent: laagste, koudste binnentemperatuur. Bij het
instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:
- de kamertemperatuur;
- de frequentie waarmee de deuren geopend worden;
lakkgregaat automatisch in bedrijf. Met de temperatuurregelaar (E) kan de energiezuinigste bewaar-
temperatuur traploos worden ingesteld. De optimale bewaartempera-
tuur is -18°C. Op de thermo- meter kunt u de temperatuur kontroleren.
Snelvriesschakelaar (C) met geel kontrolelampje (B).
Het rood lampje brandt: – bij in gebruik nemen van het
toestel, als de bewaartempera­tuur nog niet bereikt is
– als de temperatuur niet laag genoeg meer is (storing) – als grote hoeveelheden nog in te vriezen levensmiddelen in de kast
worden gelegd – als de deur van het toestel te lang open staat. Attentie: als u de snelvriesschakelaar inschakelt of de temperatuur-
regelaar verstelt, kan het voorkomen dat het koelaggregaat van uw diepvrieskast niet onmidddellijk, maar pas na enige tijd begint te werken. In dit geval is er geen sprake van een storing.
-18
0
+10
°C
D008
31
- de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
- de plaats van het apparaat.portes; Attentie: kontroleert u regelmatig aan de hand van het rode tempe-
ratuurkontrole-lampje (A) en de thermometer of de bewaartempera­tuur laag genoeg is.
Koude-accu
In één van de laden van de vriesruimte bevindt zich een koude-accu. Voor het invriezen van de koude-accu s.v.p. Hoofdstuk “Voor inge-
bruikname” lezen. Als de stroom uitvalt of bij een storing aan het apparaat verlengt de
koude-accu de tijd tot de diepvriesartikelen te warm worden met meerdere uren.
De koude-accu kunt dit echter alleen optimaal doen als ze in de bovenste la vooraan boven op de diepvriesartikelen gelegd wordt.
De koude-accu kan tijdelijk ook als koelelement voor koeltassen gebruikt worden.
Invriezenen en diepgevroren opslaan
In uw diepvrieskast kunt u diepvriesprodukten bewaren en verse levensmiddelen zelf invriezen.
Attentie!
• Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vriesruimte –18 °C of lager te zijn.
• Let op het op het typebordje aangegeven vriesvermogen. Het vries­vermogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur ingevroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aangegeven op het typebordje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warm­te leidt tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
• Bij het bewaren van kantenklare diepvriesprodukten dient u zich besli­st aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden. • Een­maal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (bereiden tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken
door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers
Loading...