
ÖKO - ARCTIS
2043-4 GS
Gefrierschrank
Diepvrieskast
Congélateur
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
Technische Änderungen vorbehalten
2222 059-65 07/01

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige
Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vor-
sicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre
Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind.
Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur
Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für evtl. auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung
Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt "Was tun,
wenn ...". Sollten diese Hinweise nicht ausreichen, steht Ihnen unser
Kundendienst jederzeit zur Verfügung.
Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier
– wer ökologisch denkt, handelt auch so ...
59
Service après vente
Si le présent mode d’emploi ne contient pas le remède à un dérange-ment, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service
après vente. Les adresses et numéros de téléphone figurent dans le
cahier joint "Conditions de garantie/Service après vente".
Préparer les pièces de rechange permet d’éviter les déplacements
inuti-les et de réduire les frais. Par conséquent, merci d’indiquer les
caracté-ristiques suivantes de votre appareil:
• Désignation du modèle
• Numéro de produit (PNC)
• Numéro de fabrication (S-No.)
Ces indications figurent sur la plaque signalétique à gauche, à l’intérieur de l’appareil. Nous vous conseillons de noter ces indications ici
afin de les avoir rapidement à portée de la main.
Remarque : Les recours non justifiés au service après vente sont
payants même au cours de la période de garantie.
Règlements, normes, directives
L’appareil frigorifique est destiné à un usage domestique et a été
fabriqué en respect des normes s’appliquant à ce type d’appareils. La
fabrication tient en particulier compte des mesures prévues par la loi
allemande sur la sécurité des appareils (GSG), le règlement préventif contre les accidents pour les installations frigorifiques (VBG 20) et
les dispositions de l’union des électrotechniciens allemands (VDE).
L’étanchéité du circuit frigorifique a été contrôlée.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
– 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les basses tensions
– 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) - Directive de CEM

Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6
Transportschutz entfernen . . . . . . . ..................... 6
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ihr Gefriergerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hintere Abstandstücke ................................. 8
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vor Inbetriebnahme...................................10
Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 10
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung .................. 11
Inbetriebnahme und Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . 12
Einfrieren und Tiefkühllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Eiswürfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lagergutsymbole/Gefrierkalender ...................... 15
Abtauen und Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tips zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......17
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .....18
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .....20
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
2222 059-65
58
Le compresseur se met en
marche de lui même au bout
d’un certain temps.
Ceci est normal, il ne s’agit
pas d’un dérangement.
Après modification du réglage
de température, le compresseur ne démarre pas immédiatement.
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec
la paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex.
un tuyau, est en contact avec
une autre partie de l’appareil
ou la paroi à l’arrière de l’appareil
Le cas échéant, plier cette
partie avec précaution pour
l’éloigner.
Déplacer légèrement l’appareil.
Ajuster les pieds réglables.
Formation importante de givre
dans l’appareil, éventuellement aussi au joint de
porte.
Le joint de porte n’est pas
étanche (après changement
du sens d’ouverture de la porte).
A l’aide d’un sèche-cheveux,
réchauffer avec pré-caution le
joint de porte aux endroits
des fuites (pas plus chaud
qu’env. 50 °C). Remettre en
même temps le joint de porte
en forme à la main de manière à ce qu’il soit de nouveau
en position correcte.
La température de surgélation
ne suffit pas, le voyant rouge
est allumé, l’avertisseur de
température retentit.
L’appareil se trouve à côté
d’une source de chaleur.
Veuillez consulter la section
"Lieu d’installation"
Défaillance de l’appareil. Activer le commutateur de
congélation rapide, laisser le
congélateur fermé, contacter
le service après-vente.
Dérangement Cause possible Remède
Remarque: vérifiez régulièrement sur le voyant rouge de contrôle de
la température si la température de conservation est bien observée.

4
Sicherheit
Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch
sehen wir uns veranlaßt, Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen:
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Kältegerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es
eignet sich zum Einfrieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln
sowie zur Eisbereitung. Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann vom Hersteller keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen werden.
• Umbauten oder Veränderungen am Kältegerät sind aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
• Sollten Sie das Kältegerät gewerblich oder für andere Zwecke als
zum Tiefkühllagern und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen,
beachten Sie bitte die für Ihren Bereich gültigen gesetzlichen
Bestimmungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie das Kältegerät auf Transportschäden. Ein beschädigtes Gerät auf keinen Fall anschließen! Wenden Sie sich im Schadensfall bitte an den Lieferanten.
Kältemittel
Das Gerät enthält im Kältemittelkreislauf das Kältemittel Isobutan
(R600a), ein Naturgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das jedoch
brennbar ist.
• Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen des Gerätes darauf,
daß keine Teile des Kältemittelkreislaufs beschädigt werden.
• Bei Beschädigung des Kältemittelkreislaufs:
– offenes Feuer und Zündquellen unbedingt vermeiden;
– den Raum, in dem das Gerät steht, gut durchlüften.
Sicherheit von Kindern
• Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich
sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten!
• Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell
57
Avertissement! Les réparations à l’appareil de congélation peuvent
uniquement être effectuées par des spécialistes. Des réparations
incor-rectes peuvent être source de dangers graves pour l’utilisateur.
En cas de réparation, adressez-vous à votre distributeur ou à notre
service après-vente.
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne pas,
aucun voyant de contrôle ne
s’allume.
L’appareil n’est pas mis en
service.
Mettre l’appareil en service.
La fiche n’est pas branchée
ou ne donne pas de contact.
Brancher la fiche secteur.
Le fusible a déclenché ou est
défectueux.
Vérifier le fusible, remplacer
le cas échéant.
La prise de courant est défectueuse.
Les dérangements du réseau
électrique doivent être supprimés par votre électricien.
L’appareil refroidit trop fortement.
La température est réglée
trop bas.
Mettre temporairement le
régulateur de température sur
une température plus élevée.
Contacter le service aprèsvente.
Le voyant vert est défectueux.Le voyant vert ne s’allume
pas, le voyant jaune est
allumé lorsque la fonction
congélation rapide est
activée.
Contacter le service aprèsvente.
Le voyant jaune est défec-
tueux.
Le voyant jaune ne s’allume
pas, le voyant jaune est
allumé lorsque la fonction
congélation rapide est
activée. L’appareil fonctionne.
La température de surgélation
ne suffit pas, le voyant rouge
est allumé, l’avertisseur de
température retentit.
La température est mal
réglée.
Veuillez consulter la section
"Mise en service".
La porte est restée ouverte
trop longtemps.
Ne pas ouvrir la porte plus
longtemps que nécessaire.
Actionner le commutateur de
congélation rapide.
De trop grandes quantités
d’aliments ont été entrepo-
sées au cours des dernières
24 heures.
Actionner le commutateur de
congélation rapide.

5
vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät
einsperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefährliche
Situationen geraten.
• Kinder können Gefahren, die im Umgang mit Haushaltsgeräten liegen, oft nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb für die notwendige Aufsicht und lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
Im Alltagsbetrieb
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch
Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können
springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt
sogar explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein,
Sekt usw. in den Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in
den Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge
festfrieren und Verletzungen verursachen.
• Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten
daran festfrieren.
• Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschinen, Rührgeräte
etc.) im Kältegerät betreiben.
• Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich abschalten und den
Netzstecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschalten
bzw. herausdrehen.
• Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am
Kabel.
Im Störungsfall
• Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten, sehen Sie bitte zuerst
in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach.
Falls die dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen, führen Sie
bitte keine weiteren Arbeiten selbst aus.
• Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
56
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Le dérangement n’est peut-être qu’un petit défaut auquel vous pouvez remédier vous-même à l’aide des indications suivantes. N’effectuez pas de travaux vous-même si les informations suivantes ne vous
aident pas de manière concrète.
Conseils d’économie d’énergie
• Ne pas installer l’appareil à proximité de cuisinières, radiateurs ou
autres sources de chaleur. En cas de température ambiante élevée,
le compresseur tourne plus souvent et plus longtemps.
• Veiller à une ventilation suffisante du socle de l’appareil. Ne jamais
recouvrir les ouvertures de ventilation.
• Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Laisser d’abord
refroidir les aliments chauds.
• Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire.
• Ne pas régler la température plus bas que nécessaire.(-18°C)
• Placer les aliments surgelés dans le compartiment frigo pour les
dégeler. Le froid des aliments surgelés est ainsi utilisé pour le refroidissement du compartiment frigo.
• Surveillez la température de stockage dans le volume congélateur
sur le thermomètre.
• Tenez bien prope le condenseur dégageant de la chaleur, la grille
métallique sur la paroi arrière de votre appareil.
Mettre l’appareil hors service
Si l’appareil doit rester longtemps hors service :
1. Enlever les produits à réfrigérer ainsi que les bacs à glaçons.
2. Mettre l’appareil hors service, à cet effet tourner le régulateur de température sur "0".
3. Débrancher la fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible.
4. Dégivrer le congélateur et le nettoyer soigneusement (voir “Dévirage
et nettoyage”).
5. Laisser ensuite les portes ouvertes afin d’éviter la formation d’odeurs.

6
Transportschutz entfernen
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für den Transport
geschützt.
• Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem Geräteinnenraum ent-
fernen.
Entsorgung
Information zur Geräteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie können
gefahrlos deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt
werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet
werden und sind folgendermaßen gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im
Innern.
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grundsätzlich FCKW-frei.
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten auch wieder zur Altpapiersammlung gegeben werden.
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fachgerecht entsorgt
werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und - nachdem es eines
Tages ausgedient hat - auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell
vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
Entsorgungshinweise:
• Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperrmüll entsorgt werden.
• Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wärmetauscher an der
Geräterückseite, darf nicht beschädigt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung.
55
4. Placez à l’emplacement prévu
à cet effet la spatule qui servira de gouttière pour récupérer
l’eau produite par le dégivrage.
Conseil: Afin d’accélérer le
processus de dégivrage, placer un réci-pient rempli d’eau
chaude dans l’appareil et fermer ensuite la porte. Enlever
les morceaux de glace qui
tombent avant qu’ils ne soient
complètement fondus.
5. Après le dégivrage, nettoyer à fond le compartiment surgélateur y
compris l’équipement intérieur
Avertissement !
• Pendant le nettoyage, l’appareil ne peut pas être raccordé au secteur. Danger d’électrocution ! Avant tous travaux de nettoyage, mettre
l’appareil hors service et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible
ou le tirer.
• Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide d’appareils de nettoyage à l’aide de vapeur sous pression. L’humidité pourrait pénétrer dans des
éléments électriques. Danger d’électrocution ! La vapeur chaude peut
endommager les parties en matière plastique.
• L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention !
• Les huiles essentielles et les solvants organiques peuvent agresser
les pièces en plastique, par ex.
– le jus de citron ou les pelures d’orange ;
– l’acide butyrique ;
– les agents de nettoyage contenant de l’acide acétique.
Ne pas amener de telles substances en contact avec les partiess de
l’appareil.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs.
6. Nettoyer l’appareil ainsi que les parties intérieures à l’aide d’un chiffon
et d’eau tiède. Ajouter éventuellement quelques gouttes d’un produit
de nettoyage de la vaisselle du commerce.
7. Essuyer ensuite avec de l’eau pure et sécher.
8. Lorsque tout est sec, branchez sur congélation rapide. Au bout de
deux heures replacer les aliments et remettre l’appareil en service.

7
Aufstellen
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen Raum stehen.
Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch und
die einwandfreie Funktion des Gerätes aus. Daher sollte das Gerät
– nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein;
– nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder sonstigen Wärme-
quellen stehen;
– nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klima-
klasse entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im
Innenraum des Gerätes befindet.
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher
Klimaklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind folgende seitliche Mindestabstände einzuhalten:
– zu Elektroherden 3 cm;
– zu Öl- und Kohleherden 30 cm.
Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärme-
schutzplatte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich.
Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät,
ist ein seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den
Geräte-Außenseiten kein Schwitzwasser bildet.
54
Dégivrage et nettoyage
Pendant le fonctionnement et lors de l’ouverture de la porte, l’humidité présente à l’intérieur condense sous forme de givre, en particulier sur l’évaporateur. Enlever de temps en temps ce givre à l’aide du
grattoir en plastique. N’utiliser en aucun cas d’objets pointus ou
acérés à cet effet.
Toujours dégivrer lorsque la couche de givre atteint une épaisseur
d’env . 4 mm ; au moins une fois par an cependant. Un moment approprié pour dégivrer est lorsque l’appareil est vide ou peu chargé.
Tout montée de la température diminue la durée de conservation des
produits congelés et surgelés. Avant d’effectuer le dégivrage, branchez donc votre congélateur-armoire pendant environ 12 heures sur
congélation rapide pour former une réserve de froid dans les produits
stockés.
Avertissement !
• Ne pas utiliser d’appareils électriques chauffants et autres aides
mécaniques ou artificielles pour accélérer le dégivrage.
• Ne pas employer de sprays dégivrants, ils peuvent être dommageables pour la santé et/ou contenir des substances attaquant les
matières plastiques.
Attention! Ne touchez pas les aliments surgelés avec des mains
humides. Les mains pourraient y rester collées.
1. Enlever les aliments surgelés, les envelopper dans plusieurs couches
de papier journal et les entreposer couverts dans un endroit frais.
2. Mettre l’appareil hors service et tirer le cordon d’alimentation de la prise ou débrancher/dévisser le fusible.
3. Enlever tous les tiroirs sauf celui du bas.
Préparer des glaçons
1. Remplir le bac à glaçons aux 3/4 d’eau froide, le placer dans le surgéla-teur et laisser congeler.
2. Pour enlever les glaçons préparés, tordre le bac à glaçons ou le placer un bref instant en dessous de l’eau courante.
Attention ! Ne jamais décoincer un bac à glaçons qui serait collé par
le gel à l’aide d’un objet pointu ou acéré. Employer le grattoir à glace
livré avec l’appareil.

Ihr Gefriergerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit
muß eine Mindestbelüftung
gewährleistet sein, wie aus der
Abb. hervorgeht:
Achtung:
Die Lüftungs-Öffnungen
müssen immer saubergehalten werden. Damit die Luft
zirkulieren kann, die Lüftungsöffnungen niemals
abdecken oder verstellen.
8
Türanschlag wechseln
Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewechselt werden, falls der Aufstellort dies erfordert.
Warnung! Während des Türanschlagwechsels darf das Gerät nicht
am Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Hintere Abstandstücke
Im Beipack sind 2 Distanzstücke enthalten, die wie in
der Abbildung gezeigt montiert werden müssen.
Lösen sie dazu etwas die
Schrauben gemäß Abbildung.
Schieben Sie das Distanzstück
unter den Schraubenkopf und
ziehen Sie die Schraube wieder fest.
53
Symboles de produits congelés/Calendrier de congélation
• Les symboles qui figurent sur les tiroirs correspondent à différents
types de produits congelés.
• Les chiffres indiquent la
durée de conservation en mois
du type cor-respondant de produit. La durée de conservation
supérieure ou infé-rieure est
valable en fonction de la qualité des aliments et du traitement qu’ils ont subi avant la
congélation. La valeur inférieure s’applique toujours aux aliments contenant un fort pourcentage de graisse.

Vorgehensweise
1. Sockelblende (D) nach vorn
abziehen.
2. Türlagerabdeckung (F) von links
nach rechts umsetzen.
3. Unteres Türlager (E) abschrauben.
4. Tür nach unten abnehmen.
5. Beide Lochabdeckungen links mit
Schraubendreher herausdrehen
und auf rechter Seite eindrehen.
6 . Obere Lagerzapfen herausdrehen
und auf linke Seite umsetzen.
7. Kunststoff-Abdeckstöpsel auf Tür
oben links mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers heraushebeln
und auf rechte Seite umsetzen.
8. Tür in oberen Lagerzapfen einsetzen.
9. Unteres Türlager in Tür unten
links einsetzen.
10. Sockelblende (D) aufsetzen.
11. Türgriffe abnehmen und auf
gegenüberliegender Seite befestigen. Mit einem Senkstift die Plastikstöpsel auf der gegenüberliegenden Seite des Türgriffs
durchlöchern. Mit den im Beipack
enthaltenen Plastikstöpseln die
freigebliebenen Löcher abdecken.
12. Falls erforderlich, Türen ausrichten
Achtung:
Vergewissern Sie sich nach Ausführung des Türanschlagwechsels,
daß alle Schrauben fest angezogen sind und die Türdichtung einwandfrei am Gehäuse anliegt.
Gegenfalls die Türdichtung vorsichtig mit einem Haartrockner
erwärmen (max.50°C) und von Hand in Form ziehen.
9
52
• Pour congeler, appuyer sur le bouton de congélation rapide. La lampe témoin jaune de congélation rapide s’allume. Si vous voulez mettre à profit le pouvoir maximal de congélation, vous devez brancher
le commutateur de congélation rapide 24 heures avant la congélation - pour des quantités assez petites, 4 à 6 heures suffisent.
Attention ! Ne touchez pas les aliments surgelés avec des mains
humides. Les mains pourraient y rester collées.
1. Placer les aliments emballés dans les tiroirs. Placez les aliments à
congeler dans le deux compartiment supérieurs de l’appareil. Les aliments non congelés ne peuvent pas toucher les aliments congelés,
sinon ceux–ci pourraient dégeler localement.
2. Lorsque la température de conservation est atteinte, appuyer à nouveau sur le bouton de congélation rapide. La lampe témoin jaune de
congélation rapide s’éteint.
Conseils:
• Pour l’emballage des aliments à congeler, utiliser :
– des sacs et films de congélation en polyéthylène ;
– des boîtes spéciales pour aliments congelés ;
– du papier aluminium extra fort.
• Conviennent pour fermer les sachets et films de congélation : pinces
en plastique, élastiques ou bandes autocollantes.
• Avant de fermer les sachets et les films, les frotter pour en chasser
l’air, la présence d’air favorisant le séchage des aliments surgelés.
• Former des petits paquets plats, dont la congélation est plus rapide.
• Ne pas remplir les boîtes spéciales à ras bord de pâte ou de liquide
en raison de la dilatation qui se produit lors de la congélation.
Remarque pour les services de contrôle :
Les plans d’empilement pour la détermination de la capacité de congé
lation ou du temps de réchauffement peuvent être demandés directement au fabricant.

10
Vor Inbetriebnahme
1. Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetrieb-
nahme reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
2. Den Kälteakku aus dem Gerät nehmen.
3 Den Kälteakku erst nach Erreichen der optimalen Lagertemperatur
von -18 °C in die oberste Schublade legen und gefrieren lassen.
4.Aufgetaute Kälteakkus bitte auf die gleiche Weise wieder einfrieren,
z. B. nach Reinigung des Gerätes.
Elektrischer Anschluß
Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß
ein Ziehen des Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16 Ampere betragen.
Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr zugänglich, muß
eine geeignete Maßnahme in der Elektroinstallation sicherstellen, daß
das Gerät vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LSSchalter, Fehlerstrom-Schutzschalter oder dergleichen mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm).
1 Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes überprüfen, ob
Anschlußspannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes
am Aufstellort übereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz)
Das Typschild befindet sich links im Innenraum des Gerätes.
51
Vous pouvez également employer l’accus à froid de manière temporaire pour un sac isotherme.
Congélation et conservation
Dans votre congélateur-armoire vous pouvez conserver des produits
surgelés et congelés et congeler vous meme des denrées alimenta
res fraîches.
Attention !
•
Avant de congeler des aliments, la température dans le comparti-
ment surgélateur doit être de –18 °C ou inférieure.
• Prière de respecter la capacité de congélation indiquée sur la plaque signalétique. La capacité de congélation est la quantité maximum d’aliments frais pouvant être congelés en 24 heures. Si vous
congelez pendant plusieurs jours d’affilée, veuillez n’introduire que
les 2/3 ou les 3/4 de la quantité indiquée sur la plaque signalétique.
Vous obtenez une meilleure qualité en congelant les denrées alimentaires rapidement, à coeur.
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les congeler. La chaleur provoque une formation renforcée de givre et augmente la consommation énergétique.
• Il faut observer absolument les dates limites de conservation indiquées par le fabricant.
• Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de
plats finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peuvent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion !
N’entreposez pas de récipients contenant des substances inflammables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc.
dans l’appareil de congélation.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans l’appareil de
congélation. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas
de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez
jamais de limonade, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans l’appareil
de congélation. Exception : les spiritueux à teneur élevée en alcool
peuvent être entreposés dans l’appareil de congélation.
• Emballer hermétiquement tous les aliments avant de les congeler
pour les empêcher de dessécher, de perdre leur goût et pour éviter
que le goût ne soit transmis à d’autres aliments congelés.

Der Temperaturregler (E) ist zugleich der EIN/AUS-Schalter.
Die grüne Kontrollampe (D) leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet
und Netzspannung vorhanden ist. In dieser Schalterstellung arbeitet
die Kältemaschine automatisch im Regelbetrieb.
Mit dem Temperaturregler (E)
kann die energiesparendste
Lagertemperatur für das Gefriergut stufenlos eingestellt werden.
Die optimalen Lagerbedingungen
liegen bei -18°C vor und können
am Thermometer überwacht
werden.
Wenn der Schnellgefrierschalter (C) betätigt wurde, läuft die Kältemaschine im Dauerbetrieb. Die gelbe Kontrollampe (B) leuchtet.
Die rote Temperatur-Kontrollampe (A) leuchtet:
– bei Inbetriebnahme des Geräts, wenn die Lagertemperatur noch
nicht erreicht ist,
– wenn die Mindest-Lagertemperatur nicht mehr eingehalten wird
(Störung),
– beim Einlegen zu großer Mengen frischer Lebensmittel und
– bei zu lange geöffneter Gerätetür.
Hinweis: Wenn Sie den Schnellgefrierschalter betätigen oder den
Temperaturregler verstellen, kann es vorkommen, daß die Kältemaschine Ihres Gefrierschrankes nicht sofort, sondern erst nach einiger
Zeit anläuft. In diesem Fall liegt keine Störung am Gerät vor.
11
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung
A. Warnanzeige (rot)
B. Anzeige für Schnellgefrieren (gelb)
C. Schnellgefrierschalter
D. Betriebskontrollanzeige (grün)
E. Temperaturregler und EIN/AUS Schalter
Mise en service etréglage de la température
• Tournez le thermostat (E) depois la position “0”;; le voyant vert (D) et
le voyant rouge (A) s’éclairent; le groupe frigorifique se met en marche.
• Actionnez en plus le commutateur de congélation rapide (C), le
voyant jaune (B) s’éclaire;
• Attendez que le voyant rouge (A) soit éteint pour ramener le commutateur de congélation rapide (C) à sa position initiale; le voyant
jaune (B) s’éteint.
Position «0» signifie: arrêt.
Tournez le thermostat dans le sens de horaire signifie: tempéra-
ture la plus élevée, réglage le plus chaud.
Tournez le thermostat jusqu’à la fin (butée) signifie: température
la plus basse, réglage le plus froid.
L’exacte position doit être réprée en considérant que la température
interne dépend des facteurs suivants:
– quantité et température d’aliments conservés ;
– fréquence d’ouverture des portes;
Remarque: vérifiez régulièremet la respect de la température de stoc
kage sur le voyant rouge de contrôle de la température (A) et sur le
thermomètre.
Accu à froid
Dans un des tiroirs de surgélateur se trouve un accu à froid.
En cas de panne de courant ou de défaut de l’appareil, l’accu à froid
prolonge de plusieurs heures le délai avant échauffement excessif
des aliments congelés.
Cet accu à froid devra être placé en haut sur les aliments situés dans
le tiroir supérieur.
50
– lors de la mise en place de grande quantités de denrées alimentai-
res fraîches et
– quand la porte de l’appareil est ouverte trop long temps.
Remarque: quand vous actionnez le commutateur de congélation
rapide ou modifiez le réglage du thermostat, il peut arriver que le
groupe frigorifiqu de votre congélateur-armoire ne démarre pas immédiatement, mais seulement après un certain temps.
Dans ce cas, il ne s’agit pas d’un dérangement de votre appareil.

12
Inbetriebnahme und Temperaturregelung
1.Netzstecker in die Steckdose stecken. Die grüne Lampe (D) leuchtet auf.
2.Temperaturregler (E) mit Hilfe eine Münze im Uhrzeigersinn
drehen, die rote Lampe (A) leuchtet auf, die Kältemaschine wird in
Betrieb genommen.
3. Zusätlich betätigen Sie den Schnellgefrierschalter (C), die gelbe
Lampe (B) leuchtet auf.
4. Wenn die rote Lampe (A) erloschen ist, drücken Sie den Schnellgefrierschalter erneut, die gelbe Lampe (B) erlischt.
Stellung „0“ bedeutet: aus.
Drehen im Uhrzeigersinn bedeutet: Höchste Innentemperatur
(wärmste Einstellung).
Weiterdrehen im Uhrzeigersinn (Endanschlag) bedeutet: Tiefste
Innentemperatur (kälteste Einstellung).
Folgende Einflüsse sind ausschlaggebend für die Innentemperatur:
– Umgebungstemperatur;
– Menge und Temperatur der eingelagerten Lebensmittel;
– Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig an der roten Temperatur-
Kontrollampe (A) und am Thermometer das Einhalten der Lagertemperatur.
Kälteakku
Das Gerät ist mit einem Kälteakku ausgestattet.
Zum Einfrieren des Kälteakkus bitte Abschnitt "Vor Inbetriebnahme"
beachten.
Bei Stromausfall oder einer Störung am Gerät verlängert der Kälte-
akku die Zeit bis zur unzulässigen Erwärmung des Gefrierguts um
mehrere Stunden.
Diese Aufgabe erfüllt der Kälteakku nur dann optimal, wenn er in der
obersten Schublade vorne oben auf dem Gefriergut eingelegt wird.
Den Kälteakku können Sie vorübergehend auch als Kühlelement für
49
Eléments de commande et de contrôle
A. Indicateur d’avertissement (rouge)
B. Indicateur de congélation rapide (jaune)
C. Interrupteur de congélation rapide
D. Lampe témoin de fonctionnement (verte)
E. Régulateur de température et interrupteur MARCHE/ARRET
Les eléments de commande et de contrôle se composent: du ther-
mostat (E) qui sert en même temps à mettre en marche/à arrêter
l’appareil.
Le voyant de contrôle vert (D) s’éclaire quand l’appareil est branché
et sous tension. Dans cette position du commutateur, le groupe frigorifi-que travaille automatiquement en marche normale.
Avec le thermostat (E), la température de stockage des produits
congelés économisant le plus d’énergie peut être réglée progressivement.
Les conditions optimales de
stockage sont atteintes à -18°C
et elles peuvent être surveillées
sur le thermometre.
Commutateur de congélation rapide (C) avec voyant
de contrôle jaune (B). Le
voyant jaune s’allume quand le
commutateur est actionné. Le
groupe frigorique marche en
service continu.
Le voyant de contrôle de la temperature rouge (A) s’éclaire:
– lors de la mise en marche de l’appareil, quand la température de
stockage n’est pas encore atteinte;
– quand la température minimum de stockage n’est plus respectée
(dérangement);

13
Einfrieren und Tiefkühllagern
Im Gefrierschrank können Sie Tiefkühlkost lagern und frische Lebensmittel einfrieren.
Achtung!
•
Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln muß die Temperatur im
Gefrierraum -18 °C oder kälter sein.
• Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefriervermögen beachten. Das Gefriervermögen ist die maximale Menge an frischer Ware,
die innerhalb von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn Sie
an mehreren Tagen hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur
2/3 bis 3/4 der auf dem Typschild angegebenen Menge. Sie erreichen eine bessere Qualität, wenn die Lebensmittel schnell bis zum
Kern durchgefroren werden.
• Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Die Wärme
führt zu verstärkter Eisbildung und erhöht den Energieverbrauch.
• Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum von gekauften
Tiefkühlprodukten achten.
• Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere Verarbeitung (garen
zu Fertiggerichten) auf keinen Fall ein zweites Mal einfrieren.
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch
Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können
springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt
sogar explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein,
Sekt usw. in den Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie
nicht austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine
Geschmacksübertragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen kann.
• Zum Einfrieren Schnellgefrierschalter drücken. Die gelbe Anzeige
für Schnellgefrieren leuchtet auf.
• Wenn Sie das maximale Gefriervermögen ausnutzen wollen, müssen Sie 24 Stunden vor dem Einfrieren - bei kleineren Mengen
genügen 4 bis 6 Stunden- den Schnellgefrierschalter einschalten.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände
könnten daran festfrieren.
48
Avant la mise en service
• Nettoyer l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la
première mise en service (voir “Nettoyage et entretien”).
• Sortir l’accu à froid de l’appareil.
• Attendre d’avoir atteint la température optimale de conservation de
–18 °C avant de placer l’accu à froid dans le tiroir supérieur et de le
laisser congeler.
• Congeler les accus à froid dégelés de la même manière ou p. ex.
après nettoyage de l’appareil.
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée réglementairement est nécessaire pour le raccor-dement électrique. Il devrait être
placée de façon à pouvoir retirer la fiche du câble d’alimentation.
La protection électrique doit admettre un courant d’au moins 10
ampères.
Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque l’appareil est mis
en place, un dispositif approprié de l’installation électronique doit
garantir que l’appareil puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible,
disjoncteur, disjoncteur différentiel ou équivalent avec ouverture de
contact d’au moins 3 mm).
• Avant la mise en service, vérifier sur la plaque signalétique de l’appareil si la tension d’alimentation et le type de courant correspondent aux valeurs du réseau électrique du lieu d’installation.
P.ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz
(c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50 Hertz)
La plaque signalétique se trouve à gauche à l’intérieur de l’appareil.

14
1. Die verpackten Lebensmittel in die Schubladen legen. Einzufrierende
Lebensmittel in die beiden oberen gesehenen Schubladen legen.
Nicht gefrorene Ware darf bereits gefrorene Ware nicht berühren, die
gefrorene Ware kann sonst antauen.
2. Nachdem die erforderliche Lagertemperatur erreicht ist, Schnellgefrierschalter erneut drücken. Die gelbe Leuchtanzeige erlischt.
Tips:
• Geeignet zum Verpacken von Gefriergut sind:
– Gefrierbeutel und -folie aus Polyäthylen;
– spezielle Gefriergutdosen;
– Aluminiumfolie, extra stark.
• Zum Verschließen von Beuteln und Folien eignen sich:
Plastikklemmen, Gummiringe oder Klebebänder.
• Vor dem Verschließen die Luft aus Beuteln und Folien streichen,
denn Luft begünstigt das Austrocknen des Gefrierguts.
• Flache Päckchen formen, diese frieren schneller durch.
• Gefriergutdosen nicht bis zum oberen Rand mit flüssigem oder brei-
igem Gefriergut füllen, da sich Flüssiges beim Gefrieren noch ausdehnt.
Hinweis für Prüfstellen:
Stapelpläne zur Ermittlung der Gefrierleistung bzw. Aufwärmzeit können direkt beim Hersteller angefordert werden.
Eiswürfel bereiten
1. Eiswürfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser füllen, in dem Gefrierraum
stellen und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslösen der fertigen Eiswürfel die Eiswürfelschale verwinden oder kurz unter fließendes Wasser halten.
Achtung! Eine eventuell angefrorene Eiswürfelschale keinesfalls mit
spitzen oder scharfkantigen Gegenständen ablösen, sonst besteht
die Gefahr, daß der Kältekreislauf beschädigt wird. Verwenden Sie
den beiliegenden Kunststoffschaber.
47
Procéder comme suit:
1. Retirez la grille d’aération (D) qui
se monte par encliquetage.
2. Retirez la charnière inférieure (E)
en dévissant les deux vis de fixation.
3. Dégagez la porte du pivot (G);
dévissez celui-ci et remontez-le
sur le côté opposé.
4. Enlevez les deux caches, de
façon à découvrir les trous pour
les pivots de la charnière, et
remontez-les de l’autre côté.
5. Remontez la porte.
6. Remontez la charnière inférieure
(E) sur le côté opposé en utilisant
les deux vis retirées précédemment.
7. Enlevez le cache-trou (F) de la
grille d’aération (D) en le poussant
dans le sens de la flèche et
remontez-le sur le côté opposé.
8. Remontez la grille d’aération (D)
en l’encliquetant à fond.
9. Dévissez la poignée. La remonter
de l’autre côté après avoir percé
les bouchons avec un poinçon.
Couvrez les trous libres avec les
bouchons contenus dans le
sachet de la documentation.
Attention
La réversibilité des portes une fois
effectuée, contrôlez que les joints
magnétiques adhèrent à la carrosserie.
Si la température à l’intérieur de la pièce est trop basse (en hiver, par
exemple), il se peut que les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce
cas, si on ne veut pas attendre que les joints reprennent leurs dimensions naturelles après un certain temps, on pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intéressée à l’aide d’un sèche-cheveux.

15
Lagergutsymbole/Gefrierkalender
• Die Symbole auf den Schubladen zeigen unterschiedliche Arten von T iefkühlgut.
• Die Zahlen geben für die
jeweilige Art von Tiefkühlgut
die Lagerzeit in Monaten an.
Ob der obere oder der untere
Wert der angegebenen Lagerzeiten gültig ist, hängt von der
Qualität der Lebensmittel und
deren Vorbehandlung vor dem
Einfrieren ab. Für Lebensmittel
mit hohem Fettanteil gilt immer
der untere Wert.
Abtauen und Reinigen
Während des Betriebs und beim Öffnen der Tür schlägt sich Feuchtigkeit im Innenraum, besonders an den Verdampfern, als Reif nieder.
Diesen Reif von Zeit zu Zeit mit dem beiliegenden weichen Kunststoffschaber entfernen. Keinesfalls harte oder spitze Gegenstände
dazu benutzen.
Abgetaut werden soll, wenn die Reifschicht eine Dicke von ca. 4 mm
erreicht hat; mindestens jedoch einmal im Jahr. Ein zweckmäßiger
Zeitpunkt zum Abtauen ist auch immer dann, wenn das Gerät leer
oder nur wenig beladen ist.
Jeder Temperaturanstieg verringert die Haltbarkeit des Tiefkühlgutes.
Schalten Sie deshalb vor dem Abtauen Ihren Gefrierschrank ca. 12
Stunden auf „Schnellgefrieren“, um eine Kältereserve im Tiefkühlgut
zu schaffen.
Warnung!
• Keine elektrischen Heiz- oder Wärmegeräte und keine anderen
mechanischen oder künstlichen Hilfsmittel verwenden, um den
Abtauvorgang zu beschleunigen.
• Keine Abtausprays verwenden, sie können gesundheitsschädlich
46
Changement du côté d’ouverture de la porte
La butée de porte peut être déplacée de la droite (position d’origine)
à la gauche si le lieu d’installation le nécessite.
Attention ! Pendant le déplacement de la butée de porte, l’appareil
ne doit pas être branché sur le secteur. Débrancher préalablement la
fiche secteur.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante
doit être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur,
une distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation
decondensation sur les côtés des appareils.
Votre congélateur a besoin d’air
Pour des raisons de sécurité,
la ventilation doit être prévue
comme indiqué dans la Fig.
Attention: veillez à ne pas
obstruer les overtures de
ventilation.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Entretoises postérieures
Dans le sac avec la documentation, il y a deux entretoises
qui doivent être montées dans
les deux coins supérieurs.
Desserrez les vis et introduisez les entretoises sous la tête
de vis, puis resserrer.

16
sein und/oder kunststoffschädigende Stoffe enthalten.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände
könnten daran festfrieren.
1. Tiefkühlgut herausnehmen, in mehrere Lagen Zeitungspapier einpacken und abgedeckt an einem kühlen Ort lagern, z. B. im Kühlschrank.
2. Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung
abschalten bzw. herausdrehen.
3. Alle Schubladen, bis auf die unterste, herausnehmen.
4. Kunstoffschaber als Tauwasserablauf in den Schlitz unterhalb
Tauwasserablaufrinne stecken
und Auffangschale unterstellen.
5. Plastikschaber für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Tip: Um den Abtauvorgang zu beschleunigen, einen Topf mit heißem
Wasser in das Gerät stellen und die Tür schließen. Abfallende Eisstücke schon vor dem völligen Abtauen herausnehmen.
6. Nach dem Abtauen Gefrierraum einschließlich Innenausstattung
gründlich reinigen.
Warnung!
• Das Gerät darf während der Reinigung nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät
abschalten und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw.
herausdrehen.
• Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reinigen. Feuchtigkeit
könnte in elektrische Bauteile gelangen, Stromschlaggefahr! Heißer
Dampf kann zu Schäden an Kunststoffteilen führen.
• Das Gerät muß trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Achtung!
• Ätherische Öle und organische Lösungsmittel können Kunststofftei-
le angreifen, z. B.
– Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen;
– Buttersäure;
– Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten.
Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in Kontakt bringen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
45
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés
pour le transport.
• Enlever toutes les bandes autocollantes et rembourrages de l’intérieur de l’appareil.
Installation
Lieu d’installation
L’appareil doit être placé dans un local bien ventilé et sec.
La température ambiante agit sur la consommation de courant.
Par conséquent
– ne pas exposer directement l’appareil au soleil;
– ne pas placer l’appareil à côté d’un poêle ou autre source de cha-
leur;
– ne placer l’appareil qu’à un endroit dont la température ambiante
correspond à la classe climatique pour lequel il est prévu.
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique qui se
trouve à l’intérieur de l’appareil.
Le tableau ci-après indique quelle température ambiante correspond
àquelle classe climatique:
Classe climatique pour une température ambiante de
SN +10 à +32 °C
N +16 à +32 °C
ST +18 à +38 °C
T +18 à +43 °C
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observer
les distances latérales minimales suivantes:
– avec des cuisinières électriques 3 cm;
– avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.

17
Gerät abschalten
1. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden:
2. Gefriergut sowie Eisschalen herausnehmen.
3. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
4. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
5. Gefrierraum abtauen und Gerät gründlich reinigen (siehe Abschnitt
"Abtauen und Reinigen).
6. Tür anschließend geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
7. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwarmem Wasser reinigen. Eventuell etwas handelsübliches Geschirrspülmittel beigeben.
8. Anschließend mit klarem Wasser nachwischen und trockenreiben.
Staubablagerungen am Verflüssiger erhöhen den Energieverbrauch.
Deshalb einmal im Jahr den Verflüssiger an der Geräterückseite mit
einer weichen Bürste oder mit dem Staubsauger vorsichtig reinigen.
9. Nachdem alles trocken ist, den Schnellgefrierschalter einschalten.
Nach zwei bis drei Stunden Lebensmittel wieder einlagern.
Tips zur Energie-Einsparung
• Das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur läuft
der Kompressor häufiger und länger.
• Ausreichende Be- und Entlüftung des Gerätes gewährleisten. Lüf-
tungsöffnungen niemals abdecken.
• Keine warmen Speisen in das Gerät stellen. Warme Speisen erst
abkühlen lassen.
• Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
• Die Temperatur nicht kälter als nötig einstellen (-18°C).
• Überwachen Sie die Lagertemperatur des Gefrierraumes am
Thermometer.
• Tiefkühlgut zum Auftauen in den Kühlraum legen. Die Kälte im Tief-
kühlgut wird so zur Kühlung im Kühlraum genutzt.
• Den Verflüssiger, das Metallgitter an der Geräterückseite, immer
sauber halten.
44
Elimination
Information sur l’emballage de l’appareil
Tous les matériaux utilisés sont non polluants ! Ils peuvent être déposés sans danger à une décharge ou incinérés !
Matériaux : Les matières plastiques peuvent également être recyclées et sont repérées de la manière suivante:
>PE< pour le polyéthylène, par ex. pour l’enveloppe extérieure et les
sachets à l’intérieur.
>PS< pour la mousse de polystyrène, par ex. pour les éléments de
rembourrage, toujours sans CFC.
Les éléments en carton sont réalisés à partir de papier recyclé et doivent être ramenés à la collecte de vieux papiers.
Elimination des vieux appareils
Pour des raisons de protection de l’environnement, les appareils doivent être éliminés dans les règles de l’art. Cette règle s’applique à
votre appareil précédent ainsi qu’à votre nouvel appareil, lorsqu’il ne
servira plus.
Attention ! Avant l’élimination, rendre les vieux appareils inutilisables.
Débrancher la fiche secteur, sectionner le câble d’alimentation, retirer
ou détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à verrou. Ceci
a pour but d’empêcher des enfants de s’enfermer dans l’appareil par
jeu (risque d’asphyxie !) ou de se mettre dans d’autres situations dangereuses pouvant être mortelles.
Consignes d’élimination :
• L’appareil ne doit pas être mis avec les ordures ménagères ou les
déchets encombrants.
• Le circuit frigorifique, en particulier l’échangeur thermique au dos de
l’appareil, ne doit pas être endommagé.
• Le service municipal compétent ou l’administration communale vous
renseignera sur les dates de prise en charge ou les points de collecte.
spécialistes. Des réparations incorrectes peuvent être source de
dangers très graves. En cas de réparation, adressez–vous à votre
revendeur spécialisé ou à notre service après–vente.

18
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht, keine
Kontolleuchte brennt.
Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten.
Netzstecker ist nicht einge-
steckt oder lose.
Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelöst
oder ist defekt.
Sicherung überprüfen,
gegebenenfalls erneuern.
Steckdose ist defekt. Störungen am Stromnetz
behebt Ihr Elektrofachmann.
Grüne Lampe leuchtet nicht,
gelbe Lampe leuchtet bei
eingeschalteter Schnellgefrierfunktion
Grüne Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Gelbe Lampe leuchtet nicht
bei eingeschalteter Schnellgefrierfunktion, Gerät arbeitet.
Gelbe Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Gerät kühlt zu stark. Temperatur ist zu kalt ein-
gestellt.
Temperaturregler vorüber-
gehend auf wärmere Ein-
stellung drehen.
Was tun, wenn ...
Abhilfe bei Störungen
Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur um einen kleinen Fehler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben
können. Führen Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachstehende Informationen im konkreten Fall nicht weiterhelfen.
Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
43
cordon d’alimentation, enlever ou détruire les fermetures à coulisse
ou à verrou éventuellement présentes. Vous évitez de la sorte que
des enfants qui jouent puissent s’enfermer dans l’appareil (Danger
de suffocation !) ou ne se mettent dans d’autres types de situation
de danger mortel.
• Les enfants ne peuvent souvent pas reconnaître les dangers inhé-
rents à la manipulation d’appareils ménagers. Veillez pour cette raison à la surveillance nécessaire et ne laissez jamais les enfants
jouer avec l’appareil !
Dans le cadre du fonctionnement quotidien
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peu-
vent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion !
N’entreposez pas de récipients contenant des substances inflammables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc.
dans l’appareil.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans le compartiment
sur-gélateur. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas
de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez
jamais de limonade, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans le compartiment surgélateur. Exception: les spiritueux à teneur élevée en
alcool peuvent être entreposés dans le compartiment surgélateur.
• Ne pas placer de crème glacée ni de glaçons directement dans le
compartiment surgélateur. La glace très froide peut coller à la langue ou aux lèvres et provoquer des gelures.
• Ne pas toucher les aliments congelés à mains nues. Les mains
pour-raient y coller par le froid.
• Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques (par ex. de sorbe-
tières électriques, de mélangeurs, etc.) à l’intérieur de l’appareil frigorifique.
• Avant tous travaux de nettoyage, mettre par principe l’appareil hors
service et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Tirer toujours sur la fiche pour débrancher celle–ci, jamais sur le
câble.
En cas de dérangement
• Si votre appareil devait un jour présenter un défaut, veuillez consul-
ter d’abord ce mode d’emploi à la section "Que faire si ...". Si les
indi-cations qui y sont mentionnées ne vous aident pas, n’exécutez
pas de travaux par vous–même.
• Les appareils frigorifiques peuvent uniquement être réparés par des

19
Die Gefrieraumtemperatur
ist nicht ausreichend, rote
Lampe leuchtet.
Temperatur ist nicht richtig
eingestellt.
Bitte im Abschnitt “Inbetriebnahme und Temperaturregelung” nachsehen.
Tür war längere Zeit geöffnet.
Tür nur so lange wie nötig
geöffnet lassen, Schnellgefrierschalter betätigen.
Innerhalb der letzten 24
Stunden wurden größere
Mengen warmer Lebensmittel eingelagert.
Schnellgefrierschalter betätigen
Das Gerät steht neben einer
Wärmequelle
Bitte im Abschnitt “Aufstellort” nachsehen.
Störung am Gerät
Schnellgefrierschalter einschalten, Gefrierschrank
geschlossen halten, Kundendienst verständigen
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Kompressor läuft nach
einiger Zeit selbsttätig an.
Dies ist normal, es liegt keine Störung vor.
Nach Änderung der Temperatureinstellung läuf der
Kompressor nicht sofort an.
Ungewöhnliche Geräusche.
Gerät hat Kontakt mit der
Wand oder mit anderen
Gegenständen.
Gerät steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an
der Geräterückseite berührt
ein anderes Geräteteil oder
die Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil
vorsichtig wegbiegen.
Gerät etwas wegrücken.
Verstellfüße nachjustieren.
Starke Reifbildung im Gerät,
evtl. auch an der Türdichtung.
Türdichtung ist undicht
(evtl. nach Türanschlagwechsel).
An den undichten Stellen
Türdichtung vorsichtig mit
einem Haartrockner erwärmen (nicht wärmer als ca.
50 °C). Gleichzeitig die
erwärmte Türdichtung von
Hand so in Form ziehen,
daß sie wieder einwandfrei
anliegt.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig an der roten TemperaturKontrolllampe und am Thermometer das Einhalten der Lagertemperatur.
42
Sécurité
La sécurité de nos appareils est conforme aux règles reconnues de la
technique et à la loi sur la sécurité des appareils. Nous nous voyons
cependant obligés de vous familiariser avec les conseils de sécurité
suivants :
Utilisation conforme à la destination
• L’appareil de congélation est conçu pour une utilisation domestique.
Il convient pour congeler et conserver au froid des aliments surgelés ainsi que pour la préparation de glaçons. En cas d’emploi non
conforme de l’appareil, le fabricant ne peut endosser aucune
responsabilité en cas de dommages éventuels.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de modifier ou de transformer l’appareil frigorifique.
• Si l’appareil de congélation est utilisé pour un usage professionnel
ou dans des buts autres que la réfrigération, la conservation et la
congélation d’aliments, observer les dispositions légales correspondantes en vigueur.
Avant la première mise en service
• Contrôlez l’appareil pour dégâts de transport éventuels. Ne brancher
en aucun cas un appareil endommagé ! En cas de dommage, veuillez vous adresser au fournisseur.
Frigorigène
Le circuit frigorifique de l’appareil contient un frigorigène, l’isobutane
(R600a), un gaz naturel peu polluant mais inflammable.
• Lors du transport et de l’installation de l’appareil, veiller à n’endommager aucune partie du circuit frigorifique.
• En cas d’endommagement du circuit frigorifique :
– éviter impérativement les flammes ouvertes et les sources d’inflam-
mation ;
– bien ventiler la pièce dans laquelle se trouve l’appareil.
Sécurité des enfants
• Les matériaux d’emballage (p. ex. films, mousse de polystyrène)
peu-vent être dangereux pour les enfants. Danger de suffocation !
Maintenir les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Veuillez rendre inutilisables les appareils arrivés en fin de vie avant
de les éliminer. Enlever la fiche de la prise de courant, couper le

20
Kundendienst
Wenn Sie bei einer Störung keine Abhilfe in dieser Gebrauchsanweisung finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst. Anschriften bzw. Telefonnummern sind im beiliegenden Heft „Garantiebedingungen/Kundendienststellen" aufgeführt.
Gezielte Ersatzteilvorbereitung kann unnötige Wege und Kosten
ersparen. Geben Sie deshalb bitte folgende Daten Ihres Gerätes an:
• Modellbezeichnung
• Erzeugnis-Nummer (PNC)
• Fertigungs-Nummer (S-No.)
Diese Angaben finden Sie auf dem Typschild links an der Innenseite
des Gerätes. Damit Sie die Daten schnell bei der Hand haben, empfehlen wir, sie hier einzutragen.
Für Störungen bei Gefriergeräten bzw. für den Gefrierteil Ihrer KühlGefrierkombination wird ein Bereitschaftsdienst unterhalten, den Sie
an Sonn- und Feiertagen telefonisch erreichen können.
Die Telefon-Nummer erfahren Sie über den Ansagedienst unseres
Werkkundendienstes. Bitte sehen Sie dazu in den dem Gerät beiliegenden „Garantiebedingungen, Kundendienststellen“ bzw. im
Telefonbuch nach.
Hinweis: Ungerechtfertigter Kundendienstruf ist auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
Das Kältegerät ist für den Haushalt bestimmt und wurde unter Beachtung der für diese Geräte geltenden Normen hergestellt.
Bei der Fertigung wurden insbesondere die nach dem Gerätesicherheitsgesetz (GSG), der Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen
(VBG 20) und den Bestimmungen des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) notwendigen Maßnahmen getroffen. Der Kältekreislauf wurde auf Dichtheit geprüft.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
– 73/23/EWG vom 19.2.1973 - Niederspannungsrichtlinie
– 89/336/EWG vom 3.5.1989
(einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG) - EMV-Richtlinie
41
Contenu
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... . 42
Elimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Information sur l’emballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Elimination des vieux appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Retrait de la protection pour le transport. . . . . . ........... 45
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Lieu d’installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Votre réfrigérateur a besoin d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Entretoises postérieurs. . . .............................. 46
Changement du côté d’ouverture de la porte. . . . . . . . . . . . . . . 46
Avant la mise en service.............................. 48
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 48
Eléments de commande et de contrôle.................. 49
Mise en service et réglage de la température . . . . . . . . . . . . 50
Congélation et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Symboles de produits congelés/ Calendrier de congélation 53
Préparer des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dégivrage et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Mettre l’appareil hors service. . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . 56
Conseils d’économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Remèdes en cas de dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Service après vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Règlements, normes, directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

21
Geachte klant,
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw
nieuwe koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het
onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren voor latere naslag. Aan eventuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waar-
schuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op
aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist
functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten.
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het praktisch gebruik van het apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een economischen milieuvriendelijk gebruik van het apparaat aangegeven.
Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding aanwijzingen om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen als...".
Als deze aanwijzingen niet voldoende informatie bieden staat onze
klantendienst u te allen tijde ter beschikking.
Gedrukt op milieuvriendelijk vervaardigd papier
wie ecologisch denkt, handelt ook zo ...
40
Chère Cliente, Cher Client
Avant de mettre votre nouvel appareil en marche, veuillez lireattentivement le présent mode d’emploi. Vous y trouverez desinformations
importantes sur la sécurité d’utilisation, l’installation etl’entretien de
l’appareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par
lasuite. Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes
(Avertissement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations
importantes pour votre sécurité ou le bon fonctionnement del’appareil. Observez impérativement ces indications.
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisation et l’application pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils et informations relatifs à une
utilisation économique et non polluante de l’appareil.
Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier
soi-même à d’éventuels dérangements. Voir "Que faire si ...". Si ces
indications ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre
disposition.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...

22
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . 25
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Zorg voor een goede ventilatie rond het apparaat . . . . . . . . . . . 27
Muur-afstandhouders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Deurdraairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bedienings- en kontroleinrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
In gebruik nemen en temperatuurregeling . . . . . . . . . . . . . . 30
Invriezen en diepgevroren opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Symbolen bewaarde producten/ Diepvrieskalender . . . . . . . 33
Het maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ontdooien en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Apparaat uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
39
Als u toch voor één van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
storingen of vanwege foutieve bediening de AEG-service afdeling
inschakelt, wordt dit bezoek ook tijdens de garantietermijn niet door
onze garantiebepalingen gedekt.
Elektrische toestellen van AEG voldoen aan de betreffende veiligheidsbepalingen.
Reparaties aan elektische toestellen mogen alleen door vakmensen
worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke
risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom altijd tot de AEG
service-afdeling. Voor reparaties uitgevoerd door anderen kan AEG
geen aansprakelijkheid aanvaarden. Alleen originele AEG-onderdelen
voldoen aan alle eisen!
Onze service-afdeling voert reparaties uit overeenkomstig de voorwaarden die tussen de Consumentenbond en de VLEHAN (Vereniging
Leveranciers Elektrotechnische Huishoudelijke Apparaten Nederland)
zijn overeengekomen.
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met inachtneming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt.
Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist
zijn volgens de Duitse wet op de veiligheid van toestellen (GSG),
volgens de Duitse voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij
koude-installaties (VBG 20) en volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE). De koudecirculatie is op
dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
– 73/23/EWG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn0
– 89/336/EWG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) - EMC-richtlijn

23
Veiligheid
De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de Europese en
Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de
volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
• Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is
geschikt voor het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van
levensmiddelen en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor
andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor eventuele schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het koelapparaat aanbrengen is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het koelapparaat commercieel of voor andere doeleinden dan
voor het koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levens-middelen gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde
wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt
• Controleer het koelapparaat op transportschaden. Een beschadigd
apparaat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot
de leverancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan
(R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel
brandbaar is.
• Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat
geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden;
– het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsdelen (bijv. foliën, piepschuim) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Stikgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen
weghouden!
• Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit
38
De compressor start na enige
tijd automatisch.
Dit is normaal, het betreft
geen storing.
Na het wijzigen van de temperatuurinstelling start de
compressor niet direct.
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de muur
of tegen andere voorwerpen
aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een leiding,
aan de achterkant van het
apparaat komt tegen een ander
onderdeel van het apparaat
aan of tegen de muur.
Dit onderdeel voorzichtig
wegbuigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Instelvoetjes bijstellen.
Tip: kontroleer regelmatig aan de hand van het rode temperatuur-
kontrolelampje en de thermometer de bewaartemperatuur.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Consumentenbelangen tel. 0172 - 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie) fax 0172 - 468 470
Storingen / reparaties tel. 0172 - 468 300
(voor bezoek servicetechnicus) fax 0172 - 468 255
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd de gegevens van uw toestel
bij de hand. Deze nummers vindt u op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat en kunt u het beste hieronder en voorop deze
gebruiksaanwijzing noteren.
Modelaanduiding ....................
PNC-nr. ....................
S-nr. ....................
Aan de hand van deze nummers kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat de machine bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.

24
het stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel
aanwe-zige snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken.
Daardoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat
opgesloten raken (stikgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht komen.
• Kinderen kunnen gevaren die in het omgaan met huishoudelijke
apparaten schuilen vaak niet herkennen. Zorg daarom voor de nodige toezicht en laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Bij dagelijks gebruik
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken
door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers
met brandbare stoffen zoals bijv . spraybussen, aanstekers, navullingen van aanstekers etc. in het koelapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen
als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg noit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het
vriesvak. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcohol percentage kan in het vriesvak gelegd worden.
• Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de
mond steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en verwondingen veroorzaken.
• Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen
kunnen daaraan vastvriezen.
• Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers
etc.) in het koelapparaat gebruiken.
• Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit
het stopcontact trekken of de zekering in de woning uitschakelen
c.q. er uit draaien.
• De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit
aan het snoer.
Bij storing
• Als er een storing aan het apparaat optreedt eerst in de gebruiksaanwijzing kijken onder “Wat te doen als ...”. Als de daar gegeven
aanwijzingen niet verder helpen zelf niet verder aan het apparaat
werken.
• Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepareerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren
ont-staan. Wend u zich bij reparaties tot uw vakhandel of tot onze
klantendienst.
37
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Apparaat werkt niet, geen
controlelampje brandt
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten.
Stekker zit niet in het stop-
contact of zit los.
Stekker in stopcontact steken.
Zekering is los of kapot. Zekering controleren, even-
tueel vernieuwen.
Stopcontact is kapot. Storingen in het lichtnet door
Uw electrovakman laten
verhelpen.
Apparaat koelt te sterk. Temperatuur is te laag inge-
steld.
Tenmperatuurregelaar tijdelijk
op een hogere stand zetten.
Klantendienst informeren.Groene lampje defect.Groene lampje brandt niet,
gele lampje brandt bij ingeschakelde snelvriesfunctie.
Klantendienst informeren.Gele lampje defect.Gele lampje brandt niet bij
ingeschakelde snelvries-functie, apparaat werkt.
De temperatuur in de vriesruimte is niet voldoende,
rode lampje brandt.
Temperatuur is niet juist ingesteld.
Zie hoofdstuk “Ingebruikna-
me”.
Deur heeft te lang opengestaan.
Deur slechts zo lang open
laten als nodig is. Snel-vries-
schakelaar gebruiken.
In de laatste 24 uur zijn grotere hoeveelheden warme
levensmiddelen opgeslagen.
Snelvriesschakelaar
gebruiken.
Het apparaat staat naast een
warmtebron.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
Storing aan het apparaat Snelvriesschakelaar aanzet-
ten, vrieskast gesloten hou-
den, klantendienst informeren.
Sterke rijpvorming in het
apparaat, eventueel ook aan
de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (eventueel na het verwisselen van
de deuraanslag).
Op de ondichte plaatsen de
deurafdichting voorzichtig met
een föhn® verwarmen (niet
heter dan ca. 50 °C). Tege-
lijkertijd de ver-warmde deu-
rafdichting met de hand zo in
vorm trekken dat hij weer
helemaal sluit.

25
Weggooien
Informatie over de verpakking van het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder
gevaar weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt worden en worden als volgt gekarakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de
zakken binnenin.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe
FCKW-vrij.
De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer
bij het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld
te worden. Dit geldt voor uw huidige apparaat en - als het ook aan vervanging toe is - ook voor uw nieuwe apparaat.
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar
maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer
doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het
apparaat opgesloten worden (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtkomen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de
achterkant, mag niet beschadigd worden.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen zijn te verkrijgen bij
de plaatselijke reinigingsdienst of op het gemeentehuis.
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het
transport beschermd.
• Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen.
36
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die kunt oplossen zelf
aan de hand van de volgende aanwijzingen. Voer zelf geen verdere
werkzaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen
niet verder helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door
geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij
reparatie tot onze klantendienst.
Tips om energie te besparen
• Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of
andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het
apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst
laten afkoelen.
• Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
• De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
• Kontroleer de bewaartemperatuur met behulp van de thermometer.
• Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelkast leggen. De
koude in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelkast gebruikt.
• Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de
achterzijde van het toestel, schoon.
5. Deuren daarna open laten om geurvorming te voorkomen.Mettre l’appareil hors service.

26
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten.
De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik en het
onberispelijk functioneren van het apparaat..
Het apparaat daarom
– niet aan directe straling van de zon blootstellen;
– niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen
plaatsen;
– alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur
overeenkomt met de klimaatcategorie waarvoor het apparaat is ontworpen.
De klimaatcategorieën staan op het merk- en type-aanduidingsplaatje
dat zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke
klimaatcategorie behoort:
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaatsen, aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische kachels 3 cm;
– tot olie- en kolenkachels 30 cm.
Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-iso-
latieplaat tussen kachel en koelapparaat aan te bevelen.
Als het koelapparaat naast een ander koel- of diepvriesapparaat
staat, is een afstand van 5 cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat
zich geen condens vormt aan de buitenkant van de apparaten.
Klimaatcategorie voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +18 tot +38 °C
T +18 tot +43 °C
35
5. Na het ontdooien de vriesruimte plus het interieur grondig schoonmaken.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het electrici-teit-
snet aangesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact of
schakel c.q. draai de zekering er uit.
• Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er
kan vocht in de electrische onderdelen komen. Gevaar voor
schokken! Hete damp kan kunstoffen onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik geno-
men wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof
onderdelen aantasten, bijv.
– Sap van citroen– of sinaasappelschillen;
–boterzuur;
– Schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonder-
delen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
5. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken. Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
6. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
7. Als alles droog is, schakel op snelvriezen. Laat de vriezer tenminste
2 uur leeg vriezen. Daarna de levensmiddelen terug in de vriezer
plaatsen en het apparaat weer in bedrijf nemen.
Apparaat uitzetten
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Levensmiddelen uit vriesruimte nemen.
2. Apparaat uitzetten, daartoe de temperatuurregelaar op stand “0”
draaien.
3. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp.
uit-halen.
4. Diepvriesruimte ontdooien en grondig reinigen (zie hoofdstuk “Ontdooien en reinigen”).

27
Deurdraairichting
Het deurscharnier kan van rechts (stand waarin hij wordt afgeleverd)
naar links gewisseld worden als dat voor de opstelplaats nodig is.
Waarschuwing! Bij het wisselen van de deurscharnieren mag het
apparaat niet op het lichtnet aangesloten zijn. V an te voren de stekker
uit het stopcontact halen.
1. Trek het ventilatierooster (D), dat
door palwerk vastgezet is, uit.
2. Verwijder het onderscharnier (E)
door de twee schroeven, die het
bevestigen; verwijder de deur.
3. Draai de schroeven weer vast.
4. Verwijder de beschermdopjes van
de schroeven linksonder en plaats
ze op de schroeven rechts.
5. Draai de twee schroeven linksonder los.
Zorg voor een goede ventilatie rond het apparaat
Om veiligheidsredenen moet
de ventilatie zodanig zijn als in
Figur aangegeven.
Attentie: zorg ervoor dat de
ventilatie openingen tijdens
gebruik niet worden afgedekt.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Muur-afstandhouders
Monteer de twee afstandhouders die zich in het documentatiezakje bevinden, aan de
achterkant, opdat de warmte
die tijdens het gebruik ontstaat, zich op de juiste wijze
kan verspreiden. Ga te werk
zoals aangegeven in de figuren. Volg daarbij de nummers..
34
Ontdooien en reinigen
Als het apparaat aanstaat en als de deur geopend wordt, slaat vocht
in het interieur, in het bijzonder op de verdamper, als rijp neer. Deze
rijp van tijd tot tijd met de bijgevoegde plastic schraper verwijderen. In
geen geval hiervoor harde of spitse voorwerpen gebruiken.
Het apparaat dient in ieder geval ontdooid te worden als de rijplaag
ca. 4 mm dik is: echter minimaal eenmaal per jaar. Een geschikt
moment voor het ontdooien is als het apparaat leeg is of als er nog
maar weinig artikelen in liggen.
Elke temperatuurstijging vermindert de houdbaarheid van de diepvriesprodukten. Schakel daarom ca. 12 uur van te voren het toestel
op snelfriezen, om een koudereserve in de diepvriesprodukten te
scheppen.
Waarschuwing!
• Geen electrische verwarmingsapparaten en andere mechanische of
kunstmatige hulpmiddelen gebruiken om het ontdooien te versnellen.
• Geen ontdooisprays gebruiken, deze kunnen gevaarlijk voor de
gezondheid zijn en/of stoffen bevatten die plastic aantasten.
Voorzichtig! Niet met natte handen aan bevroren artikelen komen.
De handen kunnen daaraan vastvriezen.
1. Bevroren artikelen er uitnemen, in meerdere lagen krantenpapier wik kelen en op een
koele plaats leggen.
2. Apparaat uitzetten en de
stekker uit het stopcontact
halen of de zeke-ring uitschakelen c.q. er uitdraaien.
3. Alle laden, behalve de onderste, er uit halen.
4. Steek de kunststofschraper in
de opening onder de vriesruimte en plaats daar een
schaaltje of teiltje onder.
Tip: Om het ontdooien te versnellen een pan met heet water in het
apparaat zetten en de deur sluiten. Afgevallen stukken ijs voordat ze
volledig ontdooien verwijderen.

28
Voor ingebruikname
• Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken
voor het eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”).
• De koude–acccu uit het apparaat nemen.
• De koude–accu pas na het bereiken van de optimale opslagtempe-
ratuur van –18 °C in de bovenste lade leggen en laten bevriezen.
• Ontdooide koude–accu’s op dezelfde wijze weer invriezen, bij v. na
het schoonmaken van het apparaat.
6. Draai de stift van het bovenscharnier los en monteer haar aan de
linkerkant.
7. Plaats de deur op de bovenstift.
8. Hermonteer het onderscharnier
(E) aan de andere kant door
middel van de twee schroeven
die u eerder verwijderd hebt.
9. Verwijder het stopstuk (F) uit het
ventilatierooster (D) door het naar
de pijlrichting te duwen en breng
het aan de andere kant weer aan.
10. Hermonteer het ventilatierooster
(D), voer het door palwerk in.
11. De handgreep losschroeven. Aan
de andere kant van de deur bevestigen nadat u de dopjes met een
priem doorgeprikt heeft. De vrijgekomen gaatjes afsluiten met de
bijgeleverde dopjes; deze vindt u in
het zakje van de documentatie.
Belangrijk
Na het omkeren van de deurdraairichting moet u controleren of het
deurrubber rondom goed op de sponning sluit. In een koud vertrek (in
de winter) kan het gebeuren dat dat niet het geval is. Na enkele dagen
zal het rubber zich echter aangepast hebben. Wilt u dat bespoedigen,
dan kunt u het rubber warm maken met een föhn.
33
Het maken van ijsblokjes
1. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de vriesruimte plaatsen en
laten bevriezen.
2. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje omdraaien of kort onder
stromend water houden.
Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in geen geval met
spitse of scherpe voorwerpen losmaken. Gebruik de bijgevoegde
ijsschraper.
Symbolen bewaarde producten/Diepvrieskalender
• De symbolen op de laden geven de diverse soorten diep-vriespro-
ducten aan.
• De getallen geven voor iedere
soort diepvriesproduct de
opslagtijd in maanden aan.
Of de hoogste of de laagste
waarde van de aangegeven
opslagtijd geldt, hangt af van
de kwaliteit van de levensmiddelen en de behandeling
voorafgaand aan het invriezen. Voor levensmiddelen
met een hoog vetgehalte
geldt altijd de laagste waarde.

29
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstalleerde beschermcontactdoos vereist.
De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd, dat de steker
altijd uit de contactdoos kan worden getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn.
Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegan-
kelijk is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zorgen dat het apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv.
zekering, beveiligingsschakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met
een contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm).
• Voor ingebruikneming op het merk– en type–aanduidingsplaatje van
het apparaat controleren of de netspanning en stroomsoort overeenkomen met de waarden van het lichtnet op de plaats waar het
apparaat komt te staan.
Bijv.: AC 220 ... 240 V 50 Hz of
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz)
Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
Bedienings- en kontroleinrichting
A. Waarschuwingslampje (rood)
B. Aanwijzing voor snel invriezen (geel)
C. Snelinvriesschakelaar
D. Lichtnetcontrolelampje (groen)
E. Temperatuurregelaar en schakelaar AAN/UIT
De bedienings- en kontrole-inrichting omvat:
Temperatuurregelaar (E) die tevens dient om het toestel in- en uit te
schakelen.
Het groene kontrolelampje (D) brandt als het toestel aan netspan-
ning aangesloten en ingeschakeld is. In deze schakelstand is het koe-
32
met brandbare stoffen zoals bijv . spraybussen, aanstekers, navullingen van aanstekers etc. in het vriesapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs
exploderen! Leg noot limonades, sappen, bier, wijn, champagne
etc. in de vriesruimte. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog
alcohol percentage kan in de vriesruimte gelegd worden.
• Voor het invriezen op de snelvriesschakelaar drukken. Het gele
lampje voor snelvriezen gaat branden.
• Als u de maximale invrieskapaciteit wilt benutten, moet u 24 uur van
te voren (bij kleinere hoeveelheden 4 tot 6 uur) de snelinvriesschakelaar inschakelen.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De
handen kunnen daaraan vast vriezen.
1. De verpakte levensmiddelen in de laden leggen. De in te vriezen
levensmiddelen in de twee bovenste korven van het apparaat plaatsen. Niet bevroren artikelen mogen niet in aanraking komen met
reeds bevroren waren omdat anders de bevroren artikelen ontdooien
kunnen.
2. Nadat de vereiste opslagtemperatuur bereikt is opnieuw op de snelvriesschakelaar drukken. Het gele lampje gaat uit.
Tips:
• Geschikt voor het verpakken van diepvriesproducten zijn:
– diepvrieszakken en -folie van polyethyleen;
– speciale diepvriesdozen;
– aluminiumfolie, extra sterk.
• Voor het sluiten van zakken en folies zijn geschikt: plastic klemmen,
elastiekjes of plakband.
• Voor het sluiten de lucht uit de zakjes en folies strijken omdat lucht
het uitdrogen van bevroren artikelen bevordert.
• Maak platte pakjes, deze bevriezen sneller.
• Diepvriesdozen niet tot aan de bovenrand vullen met (half)vloeibare
diepvriesproducten omdat vloeistof tijdens het invriezen uitzet.
Aanwijzing voor keuringsbureaus:
Stapelschema’s ter vaststelling van de diepvriesprestatie resp.
opwarmtijd kunnen direct bij de fabrikant aangevraagd worden.

30
In gebruik nemen en temperatuurregeling
• Steek de steker in de wandkontaktdoos. Het groene lampje licht op.
• Temperatuurregelaar (E) naar stand „1“ draaien, het rode lampje (A)
gaan branden, het koelaggregaat werkt automatisch.
• Bovendien schakelt u de snelvriesschakelaar (C) in, het gele lampje
(B) gaat branden, het koelaggregaat werkt kontinu.
• Pas als het rode lampje (A) niet meer brandt, schakelt u de snel-
vries-schakelaar (C) uit, het gele lampje (B) gaat uit.
Stand „1“ betekent: hoogste, warmste binnentemperatuur.
Stand „4“ betekent: laagste, koudste binnentemperatuur. Bij het
instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de
temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:
- de kamertemperatuur;
- de frequentie waarmee de deuren geopend worden;
lakkgregaat automatisch in bedrijf.
Met de temperatuurregelaar (E) kan de energiezuinigste bewaar-
temperatuur traploos worden ingesteld.
De optimale bewaartempera-
tuur is -18°C. Op de thermo-
meter kunt u de temperatuur
kontroleren.
Snelvriesschakelaar (C) met
geel kontrolelampje (B).
Het rood lampje brandt:
– bij in gebruik nemen van het
toestel, als de bewaartemperatuur nog niet bereikt is
– als de temperatuur niet laag genoeg meer is (storing)
– als grote hoeveelheden nog in te vriezen levensmiddelen in de kast
worden gelegd
– als de deur van het toestel te lang open staat.
Attentie: als u de snelvriesschakelaar inschakelt of de temperatuur-
regelaar verstelt, kan het voorkomen dat het koelaggregaat van uw
diepvrieskast niet onmidddellijk, maar pas na enige tijd begint te
werken. In dit geval is er geen sprake van een storing.
31
- de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
- de plaats van het apparaat.portes;
Attentie: kontroleert u regelmatig aan de hand van het rode tempe-
ratuurkontrole-lampje (A) en de thermometer of de bewaartemperatuur laag genoeg is.
Koude-accu
In één van de laden van de vriesruimte bevindt zich een koude-accu.
Voor het invriezen van de koude-accu s.v.p. Hoofdstuk “Voor inge-
bruikname” lezen.
Als de stroom uitvalt of bij een storing aan het apparaat verlengt de
koude-accu de tijd tot de diepvriesartikelen te warm worden met
meerdere uren.
De koude-accu kunt dit echter alleen optimaal doen als ze in de
bovenste la vooraan boven op de diepvriesartikelen gelegd wordt.
De koude-accu kan tijdelijk ook als koelelement voor koeltassen
gebruikt worden.
Invriezenen en diepgevroren opslaan
In uw diepvrieskast kunt u diepvriesprodukten bewaren en verse
levensmiddelen zelf invriezen.
Attentie!
• Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de
vriesruimte –18 °C of lager te zijn.
• Let op het op het typebordje aangegeven vriesvermogen. Het vriesvermogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24
uur ingevroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen
achter elkaar ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de
hoeveelheid aangegeven op het typebordje. De kwaliteit is beter,
als de levensmiddelen snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
• Bij het bewaren van kantenklare diepvriesprodukten dient u zich beslist aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden. • Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (bereiden
tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken
door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers