Пожалуйста, внимательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее для получения необходимых
справочных сведений в будущем.
Если прибор перейдет к другому хозяину, передайте ему,
пожалуйста, и эту инструкцию.
В тексте используются следующие символы:
1Указания по технике безопасности
Предупреждение! Указания, направленные на обеспечение
Вашей личной безопасности.
Внимание! Указания, направленные на предотвращение
повреждений прибора.
Просим обязательно соблюдать эти правила, ибо в противном
3
случае пользователь теряет право на гарантийное обслуживание
при возникновении в приборе неисправностей.
5 Данный прибор соответствует следующим предписаниям ЕС:
– 73/23/EWG от 19.02.1973 “Предписания по низкому
напряжению”
– 89/336/EWG от 03.05.1989 “Предписания по
электромагнитной совместимости”, включая поправки к
предписаниям 92/31/EWG
– 93/68/EWG от 22.07.1993 “Предписания об
идентификационных обозначениях СЕ”
Правильная эксплуатация
• Настоящий прибор разрешается использовать только для
варки и жарки пищевых продуктов в домашних условиях.
• Его нельзя использовать в качестве рабочего стола или места
для хранения каких-либо предметов.
• Любые перекомпоновки и изменения конструкции прибора
недопустимы.
• Нельзя помещать на прибор, а также хранить на нем или
рядом с ним горючие жидкости, легковоспламеняющиеся
материалы или легкоплавкие предметы, такие как пленка,
фольга, пластмасса, алюминий и т.п.
Меры безопасности для детей
• Следите за тем, чтобы маленькие дети никогда не
приближались к прибору.
• Дети старшего возраста должны пользоваться прибором
только под руководством и присмотром взрослых.
4
Page 5
Общие меры безопасности
• Монтаж и подключение нового прибора имеют право
выполнять только обученные и квалифицированные
специалисты.
• Встраиваемые приборы можно эксплуатировать лишь после
установки последних во встроенные шкафы и столешницы,
отвечающие необходимым техническим нормам и пригодные
для такой эксплуатации.
• В случае обнаружения неполадок в работе прибора или
повреждений стеклокерамики (проломов, разрывов или
трещин) прибор необходимо выключить и отсоединить от
электросети, чтобы избежать возможного поражения
электрическим током.
• Ремонт прибора имеют право производить только обученные
и квалифицированные специалисты.
Меры безопасности при пользовании прибором
• Удалите со стеклокерамической панели все наклейки и
защитные пленки.
• При неосторожном обращении с прибором можно получить
ожог.
• Шнуры питания не должны касаться горячих поверхностей
электроприборов и горячей кухонной посуды.
• Перегретые жиры и растительные масла быстро
воспламеняются. Не оставляйте без присмотра готовящиеся
продукты (например, “картофель фри”).
• После каждого использования прибора выключайте конфорки.
• Лица с имплантированными электрокардиостимуляторами не
должны приближать свое туловище к включенным
индукционным конфоркам на расстояние меньше 30 см.
• Опасность ожога! Не помещайте в варочную зону
металлические предметы — ножи, вилки, ложки, крышки от
кастрюль и т.п., они могут сильно нагреться.
5
Page 6
Меры безопасности при чистке прибора
• Перед проведением чистки прибор необходимо выключить и
дать ему остыть.
• По соображениям безопасности воспрещается производить
очистку прибора с помощью приспособлений для чистки
паром или с использованием моющих средств, распыляемых
при высоком давлении.
Как избежать повреждений прибора
• Стеклокерамическая панель может быть повреждена
упавшими на нее предметами.
• Ударами кухонной посуды можно повредить край
стеклокерамической панели.
• Стеклокерамику можно повредить, передвигая чугуную или
алюминиевую литую посуду, либо посуду с поврежденным
дном.
• Плавкие вещества и перелившаяся в результате выкипания
пища могут на стеклокерамической панели пригореть.
Поэтому их следует удалить как можно быстрее.
• Не включайте конфорки без кухонной посуды или с пустой
кухонной посудой.
• Вентиляционный зазор шириной в 5мм, который находится
между столешницей и расположенным ниже мебельным
фасадом мебели, закрывать нельзя.
6
Page 7
Описание прибора
Оборудование варочной поверхности
Одноконтурная конфорка
1200Âò
Индукционная
конфорка 2300 Вт
с функцией “Power” 3200 Вт
Конфорка для жарки
1500/2400Âò
Панель
управления
Индукционная
конфорка 1400 Вт
с функцией “Power” 1800 Вт
Функциональные элементы панели управления
Функция “Power”
Выбор ступени нагрева
Индикаторы конфорок
Функция таймера
Индикация таймера
Внешний
контур
Выключатель “Вкл./Выкл.”
с контрольным индикатором
Функция
STOP+GO
Таймер
Блокирование
Контрольная лампа
жарочной зоны
Индикация
7
Page 8
Сенсорные поля Touch Control
Управление прибором осуществляется с помощью сенсорных
полей Touch Control. Нужные функции активизируются
прикосновениями к сенсорным полям и подтверждаются
квитирующими звуковыми сигналами.
Прикасаться к сенсорным полям следует сверху, не накрывая
при этом другие сенсорные поля.
Сенсорное полеФункция
Âêë./ Âûêë.Включение и отключение
прибора
Увеличение
устанавливаемых
значений
Уменьшение
устанавливаемых
значений
TIMERТаймерВыбор таймера
БлокированиеБлокирование/
Power Включение/отключение
Stop+GoВключение/отключение
Жарочная зонаВключение и выключение
Повышение ступени нагрева/
увеличение значений времени
Понижение ступени нагрева/
уменьшение значений
времени
разблокирование панели
управления
функции “Power”
ступени поддержания тепла
внешнего нагревательного
контура
8
Page 9
Индикация
Индикация Значение
¾ Конфорка выключена
u Ступень поддержания
тепла
Включена ступень
поддержания тепла/функция
STOP+GO
¿ - ÇСтупени нагреваСтупень нагрева установлена
2 - 6 Конфорки с
десятичной точкой
Включена промежуточная
ступень
a Автоматика закипания Активизирована автоматика
закипания.
e НеполадкаПрибор выполнил ошибочную
операцию
f Распознавание
кастрюли
Посуда для приготовления
пищи непригодна по качеству,
слишком мала или не
установлена на конфорку.
h Остаточное теплоКонфорка еще не остыла
lЗащита от доступа
детей
Система блокирования/защита
от доступа детей включена
p PowerВключена функция “Power”
_ Защитное отключение Активизировано защитное
причинить ожог. На остывание конфорок после их отключения
требуется некоторое время. Следите за индикацией остаточного
тепла
h.
3Остаточное тепло можно использовать для разогрева и
поддержания приготовленной пищи в горячем состоянии.
Индукционные конфорки производят необходимое для
приготовления пищи тепло непосредственно в днище посуды.
Стеклокерамику нагревает только остаточное тепло посуды.
Вентилятор автоматически включается или отключается в
зависимости от температуры электроники.
Управление прибором
Для приготовления пищи на индукционных конфорках
3
используйте только подходящую посуду.
Включение и отключение прибора
Панель управления ИндикацияКонтрольный
индикатор
Включение Прикоснитесь на
2 секунды
Отключение Прикоснитесь на
1 секунду
¾ / hсветится
h /
отсутствует
гаснет
3После включения в течение примерно 10 секунд необходимо
установить ступень нагрева конфорки или какую-либо функцию
прибора. В противном случае прибор автоматически
отключится.
10
Page 11
Установка ступени нагрева
Панель управленияИндикация
ПовышениеПрикоснитесь к сенсорному полю от u äî Ç /
ПонижениеПрикоснитесь к сенсорному полю îò Ç äî ¾
p
ОтключениеОдновременно прикоснитесь к
сенсорным полям è
Включение и отключение жарочной зоны
Площадь нагрева жарочной зоны можно выбрать в зависимости
от размера кухонной посуды.
Конфорка для
жарки
Включение
внешнего контура
нагрева
Отключение
внешнего контура
нагрева
Сенсорное полеКонтрольный индикатор
Прикоснитесь на 1-2
секунды
Прикоснитесь на 1-2
секунды
горит
гаснет
¾
11
Page 12
Включение и отключение функции STOP+GO
Функция STOP+GO одновременно переключает все включенные
конфорки на ступень поддержания тепла и обратно — на ранее
установленную ступень нагрева. Эта функция позволяет на
короткое время прервать, а затем снова продолжить
приготовление пищи, например в случае, когда нужно
отлучиться, чтобы ответить на телефонный звонок.
Панель управленияИндикация
ВключениеПрикоснитесь к
сенсорному полю
STOP+GO
Отключение Прикоснитесь к
сенсорному полю
STOP+GO
u
ранее установленная
ступень нагрева (кроме
автоматики закипания)
3Функция STOP+GO не останавливает выполнения функций
таймера.
3Функция STOP+GO блокирует работу всей панели управления,
кроме сенсорного поля .
Применение автоматики закипания
Все конфорки оснащены автоматикой закипания. Автоматика
закипания на определенное время включает конфорку на
полную мощность, а затем автоматически возвращает ее на
установленную ступень нагрева.
Øàã Панель управления Индикация
1.Установите ступень нагрева Ç
/ p
2.Кратковременно прекратите
касание
Ç / p
Ç / p
12
3.Прикоснитесь к сенсорному
ïîëþ
4.Для установки нужной ступени
нагрева касайтесь сенсорного
поля
a
îò Æ äî ¿ / u
(через 3 секунды) a
Page 13
3Если во время действия импульса закипания a пользователь
выберет более высокую ступень нагрева, например перейдет со
ступени
Á íà Ã, то в этом случае время доведения до кипения
будет скорректировано.
3Если в конфорке еще имеется остаточное тепло (индикация h),
импульс закипания не включится.
Продолжительность импульса быстрого закипания зависит от
выбранной ступени нагрева.
Ступень
нагрева
Продолжительность
импульса для закипания
Рефлекторный
нагревательный
Продолжительность
импульса для закипания
Индукция
[мин.:сек.]
элемент [мин.:сек.]
v0:300:10
11:000:10
21:400:10
2.2:401:20
34:503:10
3.5:304:20
46:305:50
4.8:108:10
510:1010:10
5.12:2010:30
62:302:00
6.2:302:00
73:302:30
84:302:50
9------
13
Page 14
Блокирование и разблокирование панели
управления
Во избежание случайного сбоя установленных параметров,
например в результате протирании прибора тряпкой, всю панель
управления, за исключением сенсорного поля “Вкл./Выкл.”,
можно заблокировать.
Панель управленияИндикация
ВключениеПрикоснитесь к
сенсорному полю
Отключение Прикоснитесь к
сенсорному полю
l (5 секунд)
ранее установленная
ступень нагрева
3При отключении прибора происходит автоматическая отмена
режима блокирования.
Применение защиты от доступа детей
Система защиты от доступа детей препятствует
несанкционированной эксплуатации прибора.
Включение защиты от доступа детей
Øàã Панель управления Индикация/сигнал
1. Включите прибор (ступень
нагрева не устанавливайте)
2. Прикоснитесь и не
отпускайте, пока не раздастся
звуковой сигнал.
¾
Звуковой сигнал
14
3.Прикоснитесь к сенсорному
ïîëþ
Прибор отключается. Защита от доступа детей включена.
l
Page 15
Отключение защиты от доступа детей
Øàã Панель управления Индикация/сигнал
1. Включите прибор l
2. Прикоснитесь и не
Звуковой сигнал
отпускайте, пока не раздастся
звуковой сигнал
3.Прикоснитесь к сенсорному полю
Прибор отключается. Áëîкирование доступа детей отключено.
Принудительная отмена защиты от доступа
детей
С помощью указанной ниже процедуры можно отключить
защиту от доступа детей на время отдельного приготовления
пищи; после этого она снова активизируется.
Øàã Панель управления Индикация/сигнал
1. Включите прибор l
2.Одновременно прикоснитесь к
сенсорным полям è
До следующего отключения прибором можно пользоваться в
обычномпорядке.
¾ / звуковой сигнал
15
Page 16
Включение и отключение функции “Power”
Функция “Power” снабжает индукционные конфорки
дополнительным резервом мощности, который например,
позволяет пользователю быстро вскипятить большое количество
воды.
Функция “Power” активизируется на 10 минут. Затем
соответствующая индукционная конфорка автоматически
возвращается на ступень нагрева 9.
Панель управления Индикация
ВключениеПрикоснитесь к
p
сенсорному полю
ОтключениеПрикоснитесь к
Ç
сенсорному полю
Прикоснитесь к
Ç
сенсорному полю
Система “Power-Management”
Конфорки обладают
определенным пределом
мощности.
Если при включении функции
“Power” имеет место
превышение этого предела,
система “Power-Management”
(Управление мощностью)
снижает ступень нагрева другой
конфорки.
В этом случае в течение 2-х
минут индикация
соответствующей конфорки попеременно отображает то
установленную, то максимально возможную ступень нагрева.
Затем выполняется индикация фактической ступени нагрева.
16
Page 17
Пример:
Последняя
включенная
конфорка
установленная
ступень
нагрева
Другая конфорка
установле
нная
ступень
нагрева
Индикацияфактическая
ступень
нагрева
p 97 попеременно с 9 7
3По окончании действия функции “Power” соответствующие
конфорки автоматически переключаются на ранее
установленную ступень нагрева.
Использование таймера
Все конфорки могут одновременно использовать по одной из
двух функций таймера.
ФункцияУсловие примененияРезультат после
по истечении
времени
выполнения
Автоматика
отключения
при установленной
ступени нагрева
звуковой сигнал
Мигает индикация
00
Конфорка
отключается
Кратковременный
таймер
незадействованных
ïðè
конфорках
звуковой сигнал
Мигает индикация
00
3При отключении конфорки одновременно отключается и
установленная функция таймера.
3Если дополнительно к установке времени кратковременного
таймера для данной конфорки устанавливается и ступень
нагрева, то по истечении заданного времени эта конфорка
отключается.
17
Page 18
Выбор конфорки
ØàãПанель
управления
1.Прикоснитесь к
сенсорному полю
TIMER одинраз
2.Прикоснитесь к
сенсорному полю
TIMER 1раз
3.Прикоснитесь к
сенсорному полю
TIMER одинраз
4.Прикоснитесь к
сенсорному полю
TIMER одинраз
Мигает контрольный
индикатор первой
конфорки.
Мигает контрольный
индикатор второй
конфорки
Мигает контрольный
индикатор третьей
конфорки
Мигает контрольный
индикатор четвертой
конфорки
Индикация
3После замедления миганий контрольного индикатора можно
установить или изменить ступень нагрева конфорки.
3Если установлены и другие функции таймера, то спустя
несколько секунд появляется индикация самого короткого
времени всех функций таймера и начинает мигать
соответствующий контрольный индикатор.
18
Установка времени
Øàã Панель
управления
1.TIMER Выберите
конфорку
2.Прикасайтесь к
сенсорному полю
èëè
выбранной
конфорки
Через несколько секунд контрольный индикатор начинает
мигать медленнее
Время установлено.
Начинается обратный отсчет времени.
Индикация
Контрольный индикатор
выбранной конфорки мигает
îò 00 äî 99 минут
Page 19
Выключение функции духового шкафа
Øàã Панель управленияИндикация
1.Выбор конфоркиКонтрольный индикатор
выбранной конфорки начинает
мигать быстрее
Выполняется индикация
остающегося времени
2.Прикасайтесь к
сенсорному полю
или выбранной
конфорки
Контрольный индикатор гаснет.
Функция таймера для выбранной конфорки отключена.
Изменение значений времени
ØàãПанель
управления
1.TIMER Выберите
конфорку
2.Прикасайтесь к
сенсорному полю
èëè
выбранной
конфорки
Через несколько секунд контрольный индикатор начинает
мигать медленнее.
Время установлено.
Начинается обратный отсчет времени.
Оставшееся время истекает до
значения 00.
Индикация
Контрольный индикатор
выбранной конфорки начинает
мигать быстрее
Выполняется индикация
остающегося времени
îò 01 äî 99 минут
19
Page 20
Индикация остающегося времени работы
конфорки
ØàãПанель
управления
1.TIMER Выберите
конфорку
Через несколько секунд контрольный индикатор начинает
мигать медленнее.
Отключение звукового сигнала
ØàãПанель
управления
1.Прикоснитесь к
сенсорному полю
TIMER
Звуковой сигнал прекращается.
Индикация
Контрольный индикатор
выбранной конфорки начинает
мигать быстрее
Выполняется индикация
остающегося времени
Звуковой сигнал
Звуковое квитирование.
20
Page 21
Защитное отключение
Варочная зона
• Если в течение римерно 10 секунд после включения варочной
зоны не будет установлена ступень нагрева для какой-либо
конфорки, варочная зона автоматически отключится.
• Если одно или несколько сенсорных полей останутся
покрытыми дольше 10 секунд (например, поставленной на них
кастрюлей), то раздастся звуковой сигнал и варочная зона
автоматически отключится.
• В случае отключении всех конфорок примерно через 10
секунд варочная зона автоматически отключится.
Панель управления
3При попадании на панель управления влаги (например, от
мокрой ткани) или “сбежавшей” жидкости все конфорки
немедленно отключаются.
Индукционные конфорки
• При перегреве (например, из-за полностью выкипевшей
кастрюли) конфорка автоматически отключается. Появляется
индикация _. Перед повторным использованием такую
конфорку необходимо установить на 0 и дать ей остыть.
• В случае применения неподходящей посуды в зоне индикации
конфорки начинает мигать символ f, и спустя 10 минут
индикация конфорки отключается.
все варочные зоны
• Если хотя бы одна из конфорок через определенное время не
будет выключена или не будет изменена ступень нагрева, то
соответствующая конфорка автоматически отключится.
Ступень нагреваОтключение через
V, 1 - 2
3 - 4
5
6 - 9
6 часов
5 часов
4 ÷àñà
1,5 ÷àñà
21
Page 22
Советы по проведению варки и жарки
Замечание касательно акриламида
3
Согласно результатам новейших научных исследований
интенсивная тепловая обработка пищевых продуктов с целью
получения румяной коричневой корочки опасна для здоровья
человека из-за вредного воздействия акриламида. В
особенности это относится к продуктам, в которых содержится
крахмал. Поэтому мы рекомендуем готовить пищу при
возможно более низкой температуре и не зарумянивать
продукты слишком сильно.
Кухонная посуда
• Подходящую посуду для приготовления пищи определяйте по
днищу. Днище должно быть толстым и предельно ровным.
• Посуда, покрытая стальной эмалью, а также посуда с
алюминиевым или медным днищем, может оставить на
стеклокерамической панели трудноудаляемые или
совершенно неудаляемые следы, меняющие первоначальный
цвет панели.
22
Page 23
Посуда для приготовления пищи на индукционных
конфорках
Материал посудыПригоден ли
Сталь, стальная эмальäà
Чугунäà
Нержавеющая сталь
Алюминий, медь, латунь---
Стекло, керамика, фарфор---
да, если об этом имеется специальное
указание изготовителя
3Посуда, предназначенная для приготовления пищи на
индукционных конфорках, имеет соответствующую маркировку
изготовителя.
Тест на пригодность посуды
Посуда пригодна для индукции, если ...
• ... при ступени нагрева 9 небольшое количество воды
нагревается на индукционной конфорке за несколько секунд.
• ... приложенный к днищу посуды магнит пристает.
3Отдельные виды посуды, находясь на работающей конфорке,
производят шум или звуки. Эти звуки не являются результатом
какой-либо неисправности и ни в коей мере не ухудшают работу
прибора.
Величина кастрюли
До определенного предела индукционные конфорки
автоматически подстраиваются под величину днища кухонной
посуды. Однако магнитная часть такой посуды должна иметь
определенный минимальный диаметр, соответствующий
размеру той или иной конфорки.
3Посуда должна стоять на конфорках своей центральной частью.
Советы по экономии электроэнергии
2Прежде чем включить конфорку, поставьте на нее посуду для
приготовления пищи.
2По возможности, всегда накрывайте кастрюли крышкой.
23
Page 24
Примеры применения при варке
Данные нижеследующей таблицы являются ориентировочными.
Ступень
нагрева
0
V
1-2
2-3Томление
3-4
Способ
пригото-
вления
Поддер-
жание тепла
Растапли-
вание
Сгущение
Запари-
вание
Припускание
Назначение
Положение
“Âûêë”
Поддержание
тепла
приготовлен-
ных горячих
áëþä
Голландский
ñîóñ,
Растапливание
сливочного
масла,
шоколада,
желатина
Взбитый
омлет, яичное
æåëå
Томление
ðèñà è
молочных
блюд
Разогревание
готовых блюд
Припускание
овощей, рыбы
Тушение мяса
Продол-
жительность
по потребно-
ñòè
5-25 ìèí.
10-40 ìèí.
25-50 ìèí.
20-45 ìèí.
Указания/
Рекомендации
Накройте продукт
Время от времени
помешивайте
Готовьте под
крышкой
Долейте в рис воду,
увеличив ее
количество как
минимум вдвое.
Молочные блюда
время от времени
помешивайте
К овощам
добавляйте совсем
немного воды (не
более нескольких
столовых ложек)
24
Page 25
Ступень
нагрева
4-5Варка
6-7
7-8
9
С помощью функции “Power” можно вскипятить большое
Способ
пригото-
вления
Мягкая
жарка
Интенси-
âíàÿ
жарка
Кипячен-ие
Обжари-
вание
Фритиро-
вание
Назначение
Запаривание
картофеля
Варка
значительных
объемов
пищи, густых
супов и других
супов
Шницель,
колбаски
“кордон бл¸”,
отбивная
котлета,
фрикадельки,
сырые
колбасы для
жарки, печень,
мучная
подливка,
яйца, омлет,
фритирование
пончиков
Картофельные
оладьи,
жаркое из
вырезки,
стейки,
лепешки
Кипячение большого количества воды, отваривание
“клецок”, обжаривание мяса (гуляш, припущенное
жаркое), фритирование “картофеля фри”
Продол-
жительность
20-60 ìèí.
60-150 ìèí.
непрерывное
выпекание
5-15 мин.
на каждую
сковороду
количество жидкости.
Указания/
Рекомендации
Используйте
небольшое
количество
жидкости , например
: ìàêñ.
¼ ë âîäû íà
750 г картофеля
до 3 л жидкости
плюс ингредиенты
блюда
Время от времени
переворачивайте
Время от времени
переворачивайте
25
Page 26
Мытье и уход
Осторожно! Остаточное тепло конфорок может причинить ожог.
1
Дайте прибору остыть.
1Внимание! Острые и абразивные чистящие средства
повреждают прибор. Мойте прибор водой с мягким моющим
средством.
1Внимание! Остатки чистящих средств повреждают прибор.
Удаляйте их водой с моющим средством.
Мытье прибора после каждого использования
1. Протрите прибор влажной тканью с добавлением моющего
средства.
2. Насухо вытрите прибор чистой тканью.
Удаление загрязнений
1. Установите скребок для чистки под углом к стеклокерамической
Одновременное
прикосновение к
нескольким сенсорным
полям
Сенсорные поля
частично покрыты
влажной тканью или
жидкостью.
Сработало защитное
отключение прибора
Активизирована функция
STOP+GO
Конфорка только что
включена и не успела
нагреться.
В конфорке еще
сохранилось остаточное
тепло h
Установлена
максимальная ступень
нагрева Ç
Одно или несколько
сенсорных полей были
покрыты более 10
секунд.
Способ устранения
неполадки
Еще раз включите
прибор.
Отключите защиту от
l
l
u
доступа детей (см.
раздел “Блокирование и
разблокирование панели
управления”)
Отключите защиту от
доступа детей (см.
раздел “Защита от
доступа детей”)
Прикоснитесь только к
одному сенсорному
полю
Удалите ткань или
жидкость.
Еще раз включите
прибор.
Еще раз включите
прибор.
Отключите функцию
STOP+GO.
Если конфорка горячая,
обратитесь в сервисный
центр.
Дайте конфорке остыть.
Максимальная ступень
нагрева обеспечивает ту
же мощность конфорки,
что и автоматика
закипания.
Освободите сенсорные
поля.
28
Page 29
НеполадкаВозможная причина
Способ устранения
неполадки
Раздается звуковой
сигнал, прибор
включается и через 5
секунд снова
отключается; еще через
5 секунд раздается
очередной звуковой
сигнал.
Попеременно
появляется индикация
2-х разных ступеней
нагрева
Мигает индикатор fНеподходящая посуда
Светится индикатор _Сработала защита
Повляется индикация e
с цифрой
Сенсорное поле “Ein/
Aus” (Вкл./Выкл.) чем-то
закрыто, например
тряпкой.
Выполняется снижение
мощности данной
конфорки с помощью
функции “PowerManagement”
(Управление
мощностью).
для приготовления пищи
На конфорке отсутствует
посуда для
приготовления пищи
Диаметр днища посуды
недостаточен для
данной конфорки.
конфорки от перегрева
Ошибка электронной
системы
Не кладите на панель
управления никаких
предметов.
См. подраздел
Включение и
отключение функции
“Power”
Используйте
подходящую посуду.
Поставьте посуду на
конфорку.
Воспользуйтесь
конфоркой меньшего
размера.
Используйте
подходящую посуду.
Отключите конфорку.
Включите снова.
На несколько минут
отсоедините прибор от
электросети (извлеките
предохранители
домашней
электропроводки).
Если после включения
прибора индикация
появится снова,
обратитесь в сервисный
центр.
e
Если Вы не смогли устранить неполадку с помощью
вышеперечисленных мер, обратитесь, пожалуйста, в
авторизованный сервисный центр.
29
Page 30
1Предупреждение! Ремонт прибора имеют право производить
только специалисты. Неквалифицированный ремонт может
иметь опасные последствия для пользователя прибора.
3Если Вы воспользуетесь услугами сервисного центра на
ошибочных основаниях, то посещение техника сервисного
центра может оказаться платным даже во время действия
гарантии.
30
Page 31
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы экологически безопасны и пригодны
для вторичного использования. Синтетические части снабжены
специальной маркировкой, например: >PE< для полиэтилена,
>PS< для полистирола и др. Помещайте упаковочные материалы
в соответствии с маркировкой в специальные контейнеры для
сбора утиля, установленные местной коммунальной службой.
2Старый прибор
Символ
не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт
приемки электронного и электрооборудования для
последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете
предотвратить причинение окружающей среде и здоровью
людей потенциального ущерба, который возможен, в противном
случае, вследствие неподобающего обращения с подобными
отходами.
За более подробной информацией об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели
изделие.
W на изделии или на его упаковке указывает, что оно
31
Page 32
Инструкция по монтажу
Указания по технике безопасности
Соблюдайте законы, распоряжения, предписания и нормы,
действующие в стране, на территории которой устанавливается
прибор. (К таковым относятся требования техники безопасности,
правила и порядок утилизации и т. д.).
Монтаж прибора имеет право производить только
квалифицированный специалист.
Выдерживайте минимально допустимые зазоры между
соседними приборами.
Выдвижные ящики, монтируемые непосредственно под
прибором, обязательно должны быть снабжены защитным
поддоном.
Поверхности срезов в столешнице необходимо предохранять от
влаги соответствующим уплотняющим материалом.
Уплотнение должно соединить прибор со столешницей так,
чтобы не оставалось никаких зазоров.
Уплотнение должно соединить прибор со столешницей так,
чтобы не оставалось никаких зазоров.
Пространство между прибором и столешницей нельзя заполнять
силиконовой герметизирующей массой.
Нижнюю часть прибора со стороны встраивания необходимо
защитить от пара и влаги, которые могут исходить, например от
посудомоечной машины или духового шкафа.
Не устанавливайте прибор в непосредственной близости от
дверей и под окнами. Раскрывшаяся дверь или распахнувшееся
окно может опрокинуть находящуюся в зоне нагрева горячую
посуду.
32
Page 33
1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность поражения электрическим током.
• Разъем для подключения сетевого питания находится под
напряжением.
• Обесточьте разъем для подключения сетевого питания.
• Правильная установка включаемых в сеть устройств должна
надежно предохранять от соприкосновения с
токопроводящими частями.
• Подключатьприбор к сети должен квалифицированный
специалист-электрик.
1ВНИМАНИЕ!
Неполадки, вызываемые электротоком.
Неплотные и неправильно установленные штекерные
соединения могут вызвать перегрев разъема.
• Клеммные соединения должны устанавливаться технически
грамотно.
• Электрошнур не должен быть туго натянут.
• При одно- или двухфазном подключении следует использовать
подходящий шнур питания типа H05BB-F Tмакс. 90° (или
выше).
• Если шнур питания этого прибора поврежден, его следует
заменить на специальный шнур питания типа H05BB-F Tмакс.
90° или выше. Его можно приобрести в сервисном центре.
При электроустановке необходимо предусмотреть устройство,
позволяющее отключать от сети прибор с шириной размыкания
контактов не менее 3 мм по всем полюсам.
Пригодными для этой цели устройствами размыкания могут
служить, напр., аварийные выключатели, предохранители
(винтовые предохранители необходимо извлечь из патрона),
автоматические предохранительные переключатели и
контакторы.
33
Page 34
Гарантийные условия/Сервисные
центры
Weitere Kundendienststellen im Ausland
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Partner. Diese können dort eingesehen werden.
Further after-sales service agencies overseas
In these countries our AEG agents’ own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Autres agences étrangères assurant le service après-vente
Dans ces pays, les conditions de garantie des concessionnaires de la région sont valables. Vous pouvez les consulter sur place.
Otros puntos de Postventa en el extranjero
En estos países rigen las condiciones de nuestros representantes locales.
las cuales pueden ser consultadas allí mismo.
Ulteriori uffici del servizio tecnico assistenza clienti all’estero
In questi paesi sono valide le condizioni di garanzia dei partner locali.
Queste condizioni possono essere esaminante sul luogo.
Serviços de assistência técnica no estrangeiro
Nestes países são válidas as condições de garantia dos concessionários
locais, podendo aí ser consultadas.
34
További vevöszolgálati irodák külföldön
Ezekben az országokban a mi AEG vevöszolgálatainknál saját
jótállási feltételek alkalmazhatók. A további adatokat kérjük közvetlenül szerezzék be.
Servisne službe
Na garancijskem listu boste našli seznam pooblašèenih servisnih
služb AEG.
Page 35
U.A.E. Abu Dhabi
Universal Trading Company
P.O. Box 43 99
Tel.: 6335331
Service Center 6733974
Egypt
Middle East Commercial
Center
4 Salah El Dein St. - 2nd floor
Heliopolis, Kairo
Egypt
Tel.: 2024181719
Australia
The Andi-Co Group
1 Stamford Road
Oakleigh VIC 3166
Tel.: (03) 9569 1255
Fax: (03) 9569 1450
www.andico.com.au
Evis Ltd.
Tadiran-Ampa Service
10 Gibonay Israel Street
New Industrial Zone
Netanya, 42504
Israel
Japan
Electrolux Japan Ltd.
Domestic Appliances
Department
Maruzen Showa Warehouse
Building
Tookai 4-5-12, Ota-ku
143-006 Tokyo
Tel.: 0120-13-7117
Fax: 03-3790-5257
Alia Trading Corporation
P.O. Box 4101
Meccak Street
Riyadh
Tel.: 4645977
Al Nahas Est.
Al Sitteeng Street
P.O. Box 1 15 29
Jeddah
Tel.: 6611675
Service center 6646583
Slovenia
Electrolux Slovenia D.O.O.
Traska Ul. 132
1000 Ljubljana
Tel.: 61 1234 137
Fax: 61 1234 238
При возникновении технических неисправностей попытайтесь
сначала устранить проблему самостоятельно с помощью
настоящего руководства по эксплуатации (раздел “Что делать
если…”).
Если Вы не можете устранить неполадку своими силами,
обратитесь, пожалуйста, в авторизованный сервисный центр.
Для того, чтобы мы могли Вам
быстро помочь, нам нужны
следующие данные Вашей
машины:
– Наименование модели
– Номер изделия (PNC)
– Серийный номер (S-No.)
(номера находятся на
фирменной табличке)
– Характер неполадки
– код неполадки, в случае его появления на дисплее машины.
Чтобы необходимые данные Вашей машины были всегда у Вас
под рукой, рекомендуем внести их сюда:
Наименование модели:.....................................
Var vänlig beakta dessa anvisningar, eftersom annars uppkommna ska-
3
dor inte täcks av garantin.
5 Denna produkt är godkännd enligt följande EU-direktiv:
– 73/23/EWG från 19.02.1973 lågspännings-direktiv
– 89/336/EWG från 03.05.1989 EMV-direktiv inklusive ändrings-direk-
tiv 92/31/EWG
– 93/68/EWG från 22.07.1993 CE-märknings-direktiv
Bestämmelser för användning
• Denna häll får endast användas i hushållet till normal kokning, och
stekning, av maträtter.
• Hällen får inte användas som arbets- eller avställningsyta.
• Ombyggnad eller förändringar av hällen är inte tillåten.
• Ställ eller förvara inte brännbara vätskor, lättantändligt material eller
föremål som kan smälta (till exempel folier, plast, aluminium) på spisen eller i dess närhet.
40
Säkerhet för barn
• Håll i regel småbarn borta från hällen.
• Låt bara större barn arbeta vid hällen under uppsikt.
Allmän säkerhet
• Montering och anslutning av hällen får endast utföras av utbildad
och auktoriserad fackpersonal.
• Inbyggnadsapparater får efter montering endast användas i standardiserade, passande inbyggnadsskåp och bänkskivor.
• Vid funktionsstörningar i hällen eller skador på glaskeramiken (sprickor resp repor) måste hällen slås av och skiljas från el-nätet, för att
undvika en eventuell elektrisk stöt.
• Reparationer av hällen får endast utföras av utbildad och auktoriserad fackpersonal.
Page 41
Säkerhet under användning
• Avlägsna klistermärken och folier från glaskeramiken.
• Vid oaktsamhet under arbete vid hällen finns risk för brännskador.
• Sladdar till elektriska apparater får inte komma i beröring med häl-
lens yta respektive varma kokkärl.
• Överhettat fett och olja kan snabbt ta eld. Tillagning med fett eller
olja (till exempel pommes frites) skall inte lämnas oövervakat.
• Stäng av kokzonerna efter varje användning.
• Personer med inopererad pacemaker bör hålla överkroppen minst
30 cm från påslagen induktionskokzon.
• Risk för brännskador! Lägg inte föremål av metall, som till exempel
knivar, gafflar, skedar och kastrullock på kokhällen, eftersom de kan
bli varma.
Säkerhet vid rengöring
• Vid rengöring skall hällen vara frånkopplad och kall.
• Rengöring av hällen med ångstråle- eller högtryckstvätt är av säker-
hetsskäl inte tillåten.
Undvikande av skador på hällen
• Glaskeramiken kan skadas av nerfallande föremål.
• Stötar med kokkärl kan skada kanten på glaskeramiken.
• Kokkärl av gjutjärn, aluminium eller med skadade bottnar kan då de
dras över glaskeramiken skada denna.
• Smältbara föremål och överkokning kan bränna fast på glaskeramiken och bör genast avlägsnas.
• Använd inte kokzonerna utan kokkärl eller med tomma kokkärl.
• Luftspalten på 5mm mellan bänkskivan och skåpsluckan under får ej
övertäckas.
41
Page 42
Beskrivning av produkten
Kokhällens funktion
Enkelkokzon
1200W
Induktionskokzon 2300W
med Power-funktion 3200W
ManöverpanelInduktionskokzon 1400W
Beskrivning av manöverpanel
Power-funktion
Värmelägesval
Kokzonsindikeringar
Timer-funktion
Stekzon
1500/2400W
Timerdisplay
medPower-funktion1800W
Yttre värmezon
På/Av
På/Av
med indikering
42
STOPP+GO
Timer
Funktionslås
Kontrollampa för stekzon
Display
Page 43
Touch-kontroller
Hällen betjänas med touchkontroller. Funktioner styrs genom tryck på
touchkontroller och bekräftas med indikeringar och ljudsignaler.
Touchkontrollerna trycks på uppifrån, utan att beröra flera samtidigt.
Touch-kontrollFunktion
På / AvSlå på och av hällen
Öka inställningarÖka värmeläge/tid
Minska inställningarMinska värmeläge/tid
TIMERTimerTimerval
FunktionslåsSlå På/Av manöverpanelen
PowerSlå på/av Power-funktion
Stopp+GoSlå på/av varmhållningsläge
StekzonTill- och frånkoppling av yttre
värmezon
43
Page 44
Displayer
Display Beskrivning
¾ Kokzon är avstängd
u VarmhållningslägeVarmhållningsläge/STOPP+GO-
funktion är inställt
¿ - ÇVärmelägenVärmeläge är inställt
2 - 6 Värmelägen med deci-
malpunkt
a UppkokningsautomatikUppkokningsautomatik är aktiv
e FelFelfunktion har uppträtt
f KastrullavkänningKokkärlet är olämpligt, för litet el-
h RestvärmeKokzon är fortfarande varm
l BarnsäkringFunktionslås/Barnsäkring är in-
p PowerPower-funktion är inkopplad
_ SäkerhetsavstängningSäkerhetsavstängning är aktiv
Mellanläge är inställt
ler det finns inget kokkärl på kokzonen
kopplad
Restvärmevarnare
1Varning! Risk för brännskador genom restvärme. Efter avstängning be-
höver kokzonerna någon tid för att kylas av. Beakta restvärmevarnare
h.
3Restvärme kan användas för smältning och för varmhållning av mat-
rätter.
44
Induktionskokzonerna alstrar den för kokning erforderliga värmen direkt på kokkärlets botten. Glaskeramiken värms endast genom återvärmen från kokkärlet.
Kylfläkten slås automatiskt på och av beroende på elektronikens temperatur.
Page 45
Hällens betjäning
Använd lämpliga kokkärl till induktionskokzoner.
3
Slå på och av hällen
ManöverpanelDisplayKontrollampa
Slå påTryck på i 2 sekun-
¾ / hLyser
der
Slå avTryck på i 1 sekundh / IngenSlocknar
3Om inte ett värmeläge eller en funktion ställs in inom ca 10 sekunder
efter att hällen har slagits på, stängs hällen automatiskt av.
Inställning av värmeläge
Manöverpanel Display
ÖkaTryck på u till Ç / p
MinskaTryck på Ç till ¾
Slå avTryck på och samtidigt¾
Slå till/från stekzonen
Stekzonens värmeyta kan anpassas efter kokkärlets storlek.
StekzonTouchkontroll Kontrollampan
Inkoppling av yttre
värmezon
Frånkoppling av yttre
värmezon
Tryck på1-2 sekunder Lyser
Tryck på1-2 sekunder Slocknar
45
Page 46
Slå på och av STOPP+GO-funktionen
STOPP+GO-funktionen kopplar samtidigt om alla inkopplade kokzoner
till varmhållningsläget och åter till det tidigare inställda värmeläget.
Denna funktion lämpar sig för att kort avbryta och fortsätta tillagningsprocessen, exempelvis för att svara i telefon.
ManöverpanelDisplay
Slå påTryck på STOPP+GO u
Slå avTryck på STOPP+GOTidigare inställt värmeläge
(ej uppkokningsautomatik)
3Timer-funktioner avbryts ej genom STOPP+GO.
3STOPP+GO låser hela manöverpanelen förutom touchkontrollen .
Användning av uppkokningsautomatik
Alla kokzoner har en uppkokningsautomatik. Uppkokningsautomatiken
kopplar in kokzonen med full effekt under en bestämd tid och kopplar
sedan automatiskt om till det inställda värmeläget.
Steg Manöverpanel Display
1.Ställ in läge Ç / pÇ / p
2.Vänta en kort stundÇ / p
3.Tryck på a
4.Tryck på för att ställa in det
önskade värmeläget
Æ till ¿ / u
efter 3 sekunder
a
3Om ett högre värmeläge väljs under uppkokningsfasen a till exempel
Á till Ã, anpassas uppkokningstiden.
från
3Om kokzonen fortfarande har restvärme (indikering h), genomförs inte
uppkokningsfasen.
46
Page 47
Tiden för den automatiska uppkokningsfasen är beroende av det inställda värmeläget.
Effektläge Tid för uppkokningsfasen
Strålelement [min:sek]
v0:300:10
11:000:10
21:400:10
2.2:401:20
34:503:10
3.5:304:20
46:305:50
4.8:108:10
510:1010:10
5.12:2010:30
62:302:00
6.2:302:00
73:302:30
84:302:50
9------
Tid för uppkokningsfasen
Induktion [min:sek]
Slå På/Av funktionslås
Manöverpanelen kan, med undantag för touchkontrollen “På/Av”, när
som helst vid användning av hällen spärras för att förhindra att gjorda
inställningar ändras av misstag, till exempel vid avtorkning med en trasa.
ManöverpanelDisplay
Slå påTryck på l (i 5 sekunder)
Slå avTryck på Tidigare inställt värmeläge
3Vid avstängning av hällen kopplas funktionslåset automatiskt från.
47
Page 48
Användning av barnsäkring
Barnsäkringen förhindrar en oönskad användning av hällen.
Inkoppling av barnsäkring
StegManöverpanel Indikering/Signal
1. Slå på hällen (ställ inte in nå-
¾
got värmeläge)
2.Tryck på tills en signal hörsLjudsignal
3.Tryck på l
Hällen slås av. Barnsäkring är inkopplad.
Frånkoppling av barnsäkring
Steg Manöverpanel Indikering/Signal
1. Slå på hällen l
2.Tryck på tills en signal hörsLjudsignal
3.Tryck på
Hällen slås av. Barnsäkringen är urkopplad.
Koppla ur barnsäkringen tillfälligt
Barnsäkringen kan kopplas ur för ett enstaka tillagningstillfälle, den är
därefter åter aktiv.
48
Steg Manöverpanel Indikering/Signal
1. Slå på hällen l
2.Tryck på och samtidigt¾ / Ljudsignal
Till nästa gång hällen slås av kan denanvändas normalt.
Page 49
Slå På/Av Power-funktion
Power-funktionen ökar effekten på induktionskokzonerna, till exempel för att snabbt koka upp en större mängd vatten.
Power-funktionen är aktiverad i 10 minuter. Därefter kopplas induktionskokzonen automatiskt om till värmeläge 9.
Manöverpanel Display
Slå påTryck på p
Slå avTryck på Ç
Tryck på Ç
Power-styrning
Kokzonerna förfogar över en maximal effekt.
Om denna effekt överskrides vid inkoppling av Power-funktionen, reducerar power-styrningen
värmeläget för en annan kokzon.
Displayen för denna kokzon växlar i
två minuter mellan inställt och
maximalt möjliga värmeläge. Därefter visas det verkliga värmeläget.
Exempel:
Senast
påslagna kokzon
Inställt
värmeläge
Annan kokzon
Inställt
värmeläge
DisplayVerkligt
värmeläge
p 97 växelvis med 97
3Om Power-funktionen avslutas, ställs kokzonerna automatiskt in på ti-
digare inställda värmelägen.
49
Page 50
Användning av timer
Alla kokzoner kan var och en samtidigt använda en av de båda timerfunktionerna.
FunktionFörutsättningResultat när tiden
gått ut
Avstängningsauto-
matik
SignalurDå kokzoner ej använ-
Vid ett inställt värmelä-
ge
des
Ljudsignal
00 blinkar
Kokzon slås av
Ljudsignal
00 blinkar
3Om en kokzon slås av stängs även den inställda timer-funktionen av.
3Ställs ett värmeläge in tillsammans med en timerinställning för en kok-
zon, slås kokzonen av när den inställda tiden gått ut.
Val av kokzon
StegManöverpanelDisplay
1.Tryck på TIMER
1gång
2.Tryck på TIMER
1gång
3.Tryck på TIMER
1gång
Indikeringen för den
första kokzonen blinkar
Indikeringen för den andra kokzonen blinkar
Indikeringen för den
tredje kokzonen blinkar
4.Tryck på TIMER
1gång
Indikeringen för den
fjärde kokzonen blinkar
3Blinkar indikeringen långsamt, kan värmeläget ställas in eller ändras.
3Har flera timer-funktioner ställts in, visas efter några sekunder den
minsta kvarvarande tiden för timer-funktionerna och den därtill hörande indikeringen blinkar.
50
Page 51
Ställa in tid
Steg Manöverpanel Display
1.TIMER Välj kokzonIndikeringen för den valda kokzonen
blinkar
2.Tryck på eller
00 till 99 minuter
för den valda kokzonen
Efter några sekunder blinkar indikeringen långsammare.
Tiden är inställd.
Tiden räknas ner.
Avstängning av timer-funktion
StegManöverpanelDisplay
1.TIMER Välj kokzonIndikeringen för den valda kokzonen
blinkar snabbare
Kvarvarande tid visas
2.Tryck på för den
Kvarvarande tid räknas ner till 00.
valda kokzonen
Indikeringen slocknar.
Timer-funktionen för den valda kokzonen är frånkopplad.
Ändra tid
StegManöverpanelDisplay
1.TIMER Välj kokzonIndikeringen för den valda kokzonen
blinkar snabbare
Kvarvarande tid visas
2.Tryck på eller
01 till 99 minuter
för den valda kokzonen
Efter några sekunder blinkar indikeringen långsammare.
Tiden är inställd.
Tiden räknas ner.
51
Page 52
Visa kvarvarande tid för en kokzon
StegManöverpanelDisplay
1.TIMER Välj kokzonIndikeringen för den valda kokzonen
blinkar snabbare
Kvarvarande tid visas
Efter några sekunder blinkar indikeringen långsammare.
Slå av ljudsignal
StegManöverpanelLjudsignal
1.Tryck påTIMER Akustisk kvittering.
Ljudsignal tystnar.
52
Page 53
Säkerhetsavstängning
Kokhäll
• Om inte ett värmeläge för en kokzon ställs in inom ca 10 sekunder efter att hällen har slagits på, slås hällen automatiskt av.
• Om en eller flera touchkontroller trycks på längre än ca 10 sekunder,
till exempel att ett kokkärl har ställts på touchkontrollen, ljuder en
signal och hällen slås automatiskt av.
• Om alla kokzoner slås av, stängs hällen automatiskt av efter ca 10
sekunder.
Manöverpanel
3Fuktighet (till exempel en våt trasa) eller vätska som har kokat över på
manöverpanelen slår genast av alla kokzoner.
Induktionskokzonerna
• Vid överhettning (till exempel genom en torrkokad kastrull) slås kokzonen automatiskt av. _ visas. Innan kokzonen användes igen måste
den ställas på 0 och kylas av.
• Om ett olämpligt kokkärl användes, blinkar f i displayen och efter 10
minuter släcks indikeringen för kokzonen.
alla kokzoner
• Om en av kokzonerna inte stängs av efter en viss tid, eller om värmeläget inte ändras, slås denna kokzon automatiskt av.
VärmelägeFrånkoppling efter
V, 1 - 2
3 - 4
5
6 - 9
6 timmar
5 timmar
4 timmar
1,5 timma
53
Page 54
Tips för kokning och stekning
Anvisning angående akrylamid
3
Enligt de senaste vetenskapliga rönen kan en kraftig stekning av livsmedel, speciellt med produkter som innehåller stärkelse, innebära en
hälsorisk genom att akrylamid bildas. Därför rekommenderar vi att tilllaga vid lägsta möjliga temperatur och att inte steka maträtter för hårt.
Kokkärl
• Kokkärlets botten avgör om det är ett bra kärl. Botten bör vara så
tjock och plan som möjligt.
• Kokkärl av stålemalj eller med aluminium- eller kopparbotten kan
lämna missfärgningar på glaskeramikytan, vilka är svåra att avlägsna
eller de går inte alls att ta bort.
Kokkärl för induktionskokzoner
KokkärlsmaterialLämpligt
Stål, stålemaljja
Gjutjärnja
Rostfritt stålOm det av tillverkaren är rekommenderat
Aluminium, koppar, mässing--Glas, keramik, porslin---
3Om kokkärl är lämpliga för induktionskokzoner är detta angivet av till-
verkaren.
Lämplighetskontroll
Kokkärl är lämpliga för induktion, om ...
• ... lite vatten på en induktionskokzon på värmeläge 9 blir varmt på
några sekunder.
• ... en magnet fastnar på kokkärlsbottnen.
3Vissa kokkärl kan alstra ljud under användning på en induktionskokzon.
Detta ljud innebär ingen störning och funktionen påverkas inte på något sätt.
54
Page 55
Kokkärlsstorlek
Induktionskokzoner anpassar sig automatiskt efter kokkärlsbottnen upp
till en viss gräns. Den magnetiska delen av kokkärlsbottnen måste alltid
ha en minsta diameter beroende på kokzonsstorlek.
3Kokkärlet skall stå centrerat på kokzonen.
Tips för att spara energi
2Sätt kokkärl på kokzonen innan den slås på.
2Sätt om möjligt lock på kokkärl.
55
Page 56
Exempel på användning vid tillagning
Angivelserna i följande tabell är riktvärden.
Vär-
meläge
1-2
2-3Svällning
3-4
4-5Kokning
6-7
7-8
Power-funktionen lämpar sig för uppkokning av stora mängder vätska.
Tillag-
ningssätt
0Från-läge
Varm-
V
hållning
Smält-
ning
Ångkok-
ning
Lätt
stekning
Hård
stekning
Kokning
Stekning
9
Fritering
Lämpligt förTidRåd/Tips
Varmhållning av tillagade
rätter
Hollandaisesås,
smältning av smör, chok-
lad, gelantin
Omelett, äggstanning10-40 minTillaga med lock
Svällning av ris och
mjölkrätter.
Uppvärmning av färdigla-
gade rätter
Ångkokning av grönsa-
ker, fisk
stekning av kött i gryta
Ångkokning av potatis20-60 min
Kokning av större mäng-
der, gryträtter och soppor
Schnitzel, cordon bleu,
kotlett, köttbullar, korv,
lever, redning, ägg, ugns-
pannkaka, fritering av
munkar
Raggmunk/rårakor,
biffar, pannkakor
Kokning av större mängd vatten, kokning av pasta, bryning av
kött (gulasch, grytstek), fritering av pommes frites
efter behovTäck över
5-25 minRör om då och då
Tillsätt minst dubbla
25-50 min
20-45 min
60-150 min
tillaga fort-
löpande
5-15 minVänd då och då
mängden vätska till
ris, rör om då och då i
Tillsätt lite vätska
(några matskedar) till
Använd lite vätska, till
exempel: max
Upp till 3 l vätska
samt ingredienser
Vänd då och då
mjölkrätter
grönsaker
¼ l
vatten till
750 g potatis
56
Page 57
Rengöring och skötsel
Försiktigt! Risk för brännskador genom restvärme.
1
Låt hällen kylas av.
1Observera! Skarpa och repande rengöringsmedel skadar hällen. Rengör
med vatten och diskmedel.
1Observera! Rester av rengöringsmedel skadar hällen. Avlägsna rester
med vatten och diskmedel.
Rengöring av hällen efter varje användning
1.Torka av hällen med en fuktig trasa och lite diskmedel.
2.Torrtorka hällen med en ren duk.
Borttagning av föroreningar
1.Sätt en rengöringsskrapa snett mot glaskeramikytan.
2.Ta bort föroreningar genom att föra skrapan över ytan.
3.Torka av hällen med en fuktig trasa och lite diskmedel.
*Rengöringsskrapa, glaskeramik- eller stålrengöringsmedel kan köpas i fackhandeln
Rengöringsskrapa*
Glaskeramik- eller
stålrengörare*
3Avlägsna hårt sittande föroreningar med glaskeramik- eller stålrengö-
ringsmedel.
3Rispor eller mörka fläckar i glaskeramiken kan inte avlägsnas, de påver-
kar dock inte hällens funktion.
57
Page 58
Vad gör man när …
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Kokzonerna går inte att slå
på eller de fungerar inte
Restvärmevarnaren visar
inget
Det går inte att slå på uppkokningssautomatiken
Upprepad ljudsignal
(6 gånger), hällen slås av
En signal hörs och hällen
kopplas till, efter 5 sekunder kopplas den åter från
och efter ytterligare 5 sekunder hörs en signal igen
Indikeringar växlar mellan
två värmelägen
Det har gått mer än 10
sekunder efter att hällen
slogs på
Funktionslåset är inkopplat
l
Barnsäkringen är inkopplad lAvaktivera barnsäkringen
Flera touchkontroller har
tryckts på samtidigt
Touchkontrollerna är delvis täckta av en blöt trasa
eller med vätska
Säkerhetsavstängningen
har löst ut.
STOPP+GO är aktiv u Slå av STOPP+GO
Kokzonen har bara varit in-
kopplad en kort stund och
är därför ännu inte tillräckligt varm
Kokzonen har fortfarande
restvärme h
Det högsta värmeläget är
inställt Ç
En eller flera touchkontroller har tryckts på längre än
10 sekunder
Touchkontrollen för Till/
Från var täckt, till exempel
av en trasa
Power-styrningen reducerar effekten för denna kokzon.
Slå på hällen igen.
Slå av funktionslåset (se
avsnitt ”Slå På/Av funktionslås”).
(se avsnitt ”Barnsäkring”).
Tryck bara på en touchkon-
troll
Avlägsna trasan eller väts-
kan.
Slå på hällen igen.
Slå på hällen igen.
Kontakta kundtjänst om
kokzonen är varm.
Låt kokzonen kallna
Det högsta värmeläget har
samma effekt som uppkokningsautomatiken
Släpp touchkontroller
Lägg inga föremål på kontrollpanelen
Se avsnitt ”Slå På/Av Power-funktion”.
58
Page 59
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
f blinkarOlämpligt kokkärlAnvänd lämpligt kokkärl
Inget kokkärl på kokzonen Sätt ett kokkärl på kokzo-
nen
Diametern på kokkärlsbottnen är för liten för
kokzonen
_ lyserKokzonens överhettnings-
skydd har löst ut
Byt till mindre kokzon
Använd lämpligt kokkärl
Slå av kokzonen. Slå på
kokzonen igen
e och siffra visasFel i elektronikenSkilj hällen från el-nätet
några minuter (ta ur säkringen i säkringsskåpet).
Kontakta kundtjänst om
det efter inkoppling åter
e
visas
Vänd Dig till Din fackhandlare eller Elektrolux Service om Du inte
lyckas avhjälpa problemet med ovan angivna åtgärder.
1Varning! Reparationer av hällen får endast utföras av en fackman. Fel-
aktiga reparationer kan medföra allvarliga risker för användaren.
3Om du på grund av handhavandefel tillkallar kundtjänst-tekniker eller
fackhandlare är deras besök inte kostnadsfritt, inte heller under garantitiden.
59
Page 60
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda
behållare.
2Avfallshantering när produkten är utsliten
Symbolen
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller emballaget anger att produkten inte
60
Page 61
Installationsanvisning
Säkerhetsanvisningar
Gällande lagar, förordningar, riktlinjer och normer för respektive land
skall efterföljas (säkerhetsbestämmelser, bestämmelser för avfallshantering etc).
Installation får endast göras av fackpersonal.
Minsta avstånd till andra apparater skall respekteras.
Utdragslådor får endast monteras om skyddsbotten finns direkt
under hällen.
Snittytorna i bänkskivan skall skyddas mot fukt med ett lämpligt
Packningen tätar hällen utan springor mot bänkskivan.
Packningen tätar hällen utan springor mot bänkskivan.
Använd ingen silikon-tätningsmassa mellan hällen och bänkskivan.
Skydda hällens undersida vid inbyggnad mot ånga och fukt, till exempel från en diskmaskin eller en ugn.
Undvik placering av kokhällen direkt intill dörrar och under fönster.
Dörrar och fönster som slås upp kan slå ner heta kokkärl från kokzonen.
1VARNING!
Risk för skador genom elektrisk ström.
• Nätanslutningsplinten är spänningssatt.
• Gör nätanslutningsplinten spänningslös.
• Beakta kopplingsschema.
• Beakta säkerhetsbestämmelser för elektronik.
• Säkerställ isolering genom fackmässig installation.
• Låt elektriska anslutningar utföras av en behörig elektriker.
1VARNING!
Skador genom elektrisk ström.
Lösa och ej fackmässigt monterade kontakter kan orsaka överhettning i
kopplingsplinten.
• Gör kontaktanslutningar på ett fackmässigt sätt.
• Dragavlasta kabeln.
• Vid 1 eller 2-fas anslutning måste alltid den passande nätanslut-
ningskabeln, typ H05BB-F Tmax 90° (eller med högre värde) användas.
• Om denna apparats nätanslutningskabel är skadad, måste den ersättas med en speciell anslutningskabel (typ H05BB-F Tmax 90°, eller
med högre värde). Denna kan erhållas vid kundtjänst.
61
Page 62
I den elektriska installationen ska det finnas en anordning som gör det
möjligt att skilja alla polerna för hällen från nätet. Anordningens kontaktavstånd ska vara minst 3 mm.
Lämpliga frånskiljare är t.ex. automatsäkringar, smältsäkringar (säkringar ska skruvas ur sockeln), jordfelsbrytare och kontaktorer.
62
Page 63
Garanti
Sverige
Reklamation
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot för eventuell reklamation.
Finland
Garanti (gäller för Finland)
Produktens garantitid kan definieras separat. Finns det ingen separat
definierad garantitid, har produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen och de lokala bestämmelserna. Garantivillkoren uppfyller
branschens allmänna villkor enligt den gällande lagstiftningen. Spara
inköpskvittot som verifikation för inköpsdatumet, som avgör garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under tid som omfattas av kostnadsfri
service
• vid onödigt servicebesök.
• om tillverkarens anvisningar för installation, användning och skötsel
inte följts.
EU-Länder
För apparaten tillämpas garantin enligt de bestämmelser som gäller i
respektive land.
Transportskador
Vid uppackning, kontrollera, att maskinen inte är skadad. Eventuella
transportskador skall omedelbart anmälas till den som ansvarat för
transporten.
63
Page 64
Konsumentkontakt
Sverige
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi
dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel. 0771-11 44 77 eller via
e-mail på vår hemsida www.aeg-hem.se
Finland
Konsumentkontakt i Finland
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi
dig ringa vår konsumentrådgivare på tel. 0200-2662.
(0,1597H/min (0,95 mk/min)+pvm).
64
Page 65
Service och reservdelar
Sverige
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta
Electrolux Service på tel. 0771 - 76 76 76 eller via vår hemsida på
www.aeg-hem.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.aeg-hem.se
eller Gula sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror - service.
3Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa fe-
let själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och
hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas
av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp
följande enligt dataskylten:
Service, reservdelsbeställningar och eventuella reparationer får utföras
endast av ett auktoriserat serviceföretag. Information om det närmaste
auktoriserade serviceföretaget får du från numret 0200-2662
(0,1597H/min (0,95 mk/min)+pvm), * eller telefonkatalogens gula sidor "hushållsapparatservice".
För att säkra maskinens klanderfria funktion skall man vid reparationer
endast använda originala reservdelar.
* När du beställer service eller reservdelar bör du veta produktnummer
och modellbeteckning som står på dataskylten. Skriv up dem här så har
du dem tillhands när du behöver dem.
lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Luovuta ohje tarvittaessa eteenpäin myös laitteen mahdolliselle uudelle
omistajalle.
Tekstissä käytetään seuraavia symboleja:
1Turvaohjeet
Varoitus! Henkilöturvaohjeet.
Huomio! Laiteturvallisuutta koskevat ohjeet.
Noudata ohjeita huolellisesti. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutu-
3
vat ohjeiden vastaisesta käytöstä.
5 Laite on yhteensopiva seuraavien EY-direktiivien kanssa:
– 73/23/ETY, säädetty 19. helmikuuta 1973, pienjännitedirektiivi
– 89/336/ETY, säädetty 3. toukokuuta 1989: EMC-direktiivi sellaisena
kuin se on muutettuna direktiivillä 92/31/ETY
– 93/68/ETY, säädetty 22. heinäkuuta 1993, CE-merkinnästä annettu
direktiivi
Määräystenmukainen käyttö
• Laitetta saa käyttää ainoastaan kotitalouksien ruoanvalmistuksessa
keittämiseen ja paistamiseen.
• Laitetta ei saa käyttää työ- tai aputasona.
• Laitteelle ei saa tehdä muutostöitä.
• Älä säilytä laitteen päällä tai sen läheisyydessä helposti syttyviä nes-
teitä tai muita materiaaleja tai sulavia esineitä (esim. kelmut, muovi,
alumiini).
68
Lasten turvallisuus
• Älä päästä pikkulapsia laitteen läheisyyteen.
• Vanhemmat lapset saavat käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alai-
sena.
Yleiset turvaohjeet
• Laitteen asennus ja liitäntä on jätettävä ainoastaan koulutetun ja
valtuutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
• Laite saadaan ottaa käyttöön vasta, kun se on asennettu määräystenmukaiseen, tarkoitukseen soveltuvaan paikkaan ja työtasoon.
• Jos laitteessa esiintyy häiriöitä tai keraamisessa pinnassa näkyy vaurioita (halkeamia, lovia tai murtumia), katkaise virta laitteesta ja kytke
laite irti verkkovirrasta välttääksesi mahdollista sähköiskun vaaraa.
• Laitteen korjaustyöt on jätettävä ainoastaan valtuutettujen huoltohenkilöiden tehtäväksi.
Page 69
Käyttöturvallisuus
• Poista tarrat ja kalvot keraamisen tason pinnalta.
• Valvo laitetta käytön aikana. Käyttö ilman valvontaa aiheuttaa tuli-
palovaaran.
• Kuuman laitteen pinnalla tai keittoastioissa ei saa olla sähkölaitteiden
johtoja.
• Liian kuumat rasvat ja öljyt syttyvät helposti palamaan. Valvo jatkuvasti laitetta, kun keität rasvaa tai öljyä (esimerkiksi ranskanperunoita).
• Kytke keittoalueet pois toiminnasta aina käytön jälkeen.
• Henkilöiden, joilla on implantoitu sydämentahdistin, tulee pitää ylä-
vartalonsa vähintään 30 cm:n etäisyydellä toiminnassa olevasta induktioliedestä.
• Palovammojen vaara! Älä laita metalliesineitä, esim. veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kattilankansia liedelle, sillä ne voivat kuumentua.
Turvallisuus puhdistamisessa
• Laitteen virta on katkaistava ja laitteen on oltava jäähtynyt ennen
puhdistustöiden aloittamista.
• Turvallisuussyistä laitteen puhdistus höyry- tai painepesurilla on kielletty.
Vaurioiden estäminen
• Keraamiset pinnat saattavat vaurioitua, jos niiden päälle putoaa esineitä.
• Iskut voivat vaurioittaa keraamisen pinnan reunoja.
• Valuraudasta tai alumiinivalusta valmistetut keittoastiat sekä keitto-
astiat, joiden pohja on vaurioitunut, saattavat naarmuuttaa keraamista pintaa.
• Sulavat esineet ja ylikiehunut ruoka voivat palaa kiinni keraamisen
tasoon, joten ne on poistettava välittömästi.
• Keittoalueita ei saa käyttää tyhjien keittoastioiden kanssa eikä ilman
keittoastioita.
• Työtason ja sen alla olevan kalusteen etuosan välissä olevaa 5mm:n
ilmanvaihtoaukkoa ei saa peittää.
69
Page 70
Laitteen kuvaus
Keittotason kuvaus
Yhden lämpöalueen keittoalue
Induktiokeittoalue 2300 W
Power-toiminnolla 3200 W
Käyttöpaneeli
Power-toiminto
Keittoalueen tehon valinta
1200W
Paistoalue
1500/2400W
Käyttöpaneeli
Keittoalueiden näytöt
Ajastustoiminto
Ajastimen näyttö
Induktiokeittoalue 1400 W
Power-toiminnolla 1800 W
ulompi lämpöalue
Päälle/Pois
70
Päälle/Pois
(merkkivalo)
STOP+GO
Ajastin
Kaksoislämpöalueen
merkkivalo
Näytöt
Lukitus
Page 71
Kosketusherkät sensoripainikkeet
Keittotasoa käytetään kosketuspainikkeiden avulla. Toimintoja ohjataan
koskettamalla näitä kosketuspainikkeita, ja merkkivalot ja merkkiäänet
vahvistavat suoritetun valinnan tai asetuksen.
Sensoripainiketta painetaan suoraan yläpuolelta muita painikkeita koskettamatta.
e VirheKeittotason virhetoiminto
f Keittoastian tunnistusKeittoastia on sopimaton tai liian
pieni, tai keittotasolla ei ole astiaa
lainkaan
h JälkilämpöKeittoalue on vielä lämmin
lLapsilukkoLukitus/Lapsilukko on kytketty
toimintaan
p PowerPower-toiminto on kytketty toi-
mintaan
_ Virran turvakatkaisuVirran turvakatkaisu on aktiivinen
Jälkilämmön merkkivalot
1Varoitus! Palovammojen vaara jälkilämmön vuoksi. Kun keittotaso kyt-
ketään pois toiminnasta, keittoalueiden jäähtyminen kestää vielä jonkun aikaa. Huomioi jälkilämmön merkkivalo
h.
3Jälkilämpöä voi hyödyntää pakasteiden sulattamisessa tai ruokien läm-
pimänäpidossa.
72
Induktiokeittoalueet kohdistavat keittämisessä tarvittavan lämmön
suoraan keittoastian pohjaan. Keraamiset astiat kuumenevat pelkästään
keittoastian jälkilämmön vaikutuksesta.
Jäähdytyspuhallin kytkeytyy toimintaan ja pois toiminnasta automaattisesti elektroniikan lämpötilan mukaisesti.
Page 73
Laitteen käyttö
Käytä induktiokeittoalueilla niille soveltuvia astioita.
3
Laitteen kytkentä toimintaan ja pois toiminnasta
KäyttöpaneeliNäyttöMerkkivalo
Kytkentä
toimintaan
Kytkentä
pois toiminnasta
Kosketa painiketta
2 sekunnin ajan
Kosketa painiketta
1 sekunnin ajan
¾ / hsyttyy
h/ ei mi-
tään valoa
sammuu
3Kun keittotaso kytketään toimintaan, joku tehotaso tai toiminto on va-
littava noin 10 sekunnin kuluessa, muuten laite kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
Kuumennustehon säätö
Käyttöpaneeli Näyttö
Tehotason nostaminen
Tehotason laskeminen
Kytkentä pois
toiminnasta
Kosketa painiketta u - Ç / p
Kosketa painiketta Ç - ¾
Kosketa samanaikaisesti painikkeita
ja
¾
73
Page 74
Kaksoislämpöalueen kytkentä toimintaan ja pois toiminnasta
Kaksoislämpöalueen keittoalue voidaan säätää keittoastian kokoon sopivaksi.
PaistoalueSensoripainikeMerkkivalo
Ulomman lämpöalueen kytkentä toimintaan
Ulomman lämpöalueen kytkentä pois toiminnasta
Kosketa painiketta 1-2
sekunnin ajan
Kosketa painiketta 1-2
sekunnin ajan
syttyy
sammuu
STOP+GO-toiminnon kytkentä toimintaan ja pois toiminnasta
STOP+GO-toiminnossa kaikki toiminnassa olevat keittoalueet kytkeytyvät samanaikaisesti lämpimänäpitoteholle (STOP) ja edelleen aikaisemmin säädetylle tehotasolle (GO). Tästä toiminnosta on hyötyä, kun
haluat keskeyttää ruoanvalmistuksen vähäksi aikaa esimerkiksi vastataksesi puhelimeen ja jatkaa sitä taas puhelun päätyttyä.
KäyttöpaneeliNäyttö
Kytkentä
toimintaan
Kytkentä
pois toiminnasta
Kosketa STOP+GO -painiketta
Kosketa STOP+GO-painiketta
u
aikaisemmin säädetty tehotaso (ei automaattinen kuumennus)
3STOP+GO-toiminto ei vaikuta ajastimen toimintoihin.
3STOP+GO-toiminto lukitsee koko käyttöpaneelin mukaanlukien koske-
tuspainikkeen .
74
Page 75
Automaattisen kuumennuksen käyttö
Kaikilla keittoalueilla on Automaattinen kuumennus -toiminto. Automaattinen kuumennus kytkee keittoalueen toimintaan täydelle teholle
tietyksi ajaksi, jonka jälkeen keittoalue palautuu automaattisesti säädetylle tehotasolle.
Vaihe Käyttöpaneeli Näyttö
1.Säädä Ç / p tehotasoÇ / p
2.Aseta lyhyesti poisÇ / p
3. Kosketa painikettaa
4. Aseta haluamasi tehotaso kos-
kettamalla painiketta
Æ - ¿ / u
3 sekunnin kuluttua
a
3Jos alkukuumennuksen a aikana valitaan korkeampi tehotaso, esim.
tasolta
Á tasolle Ã, kuumennusaikaa säädetään vastaavasti.
3Jos keittoalueella on vielä jälkilämpöä (näkyvissä on h), alkukuumen-
nusta ei tapahdu.
75
Page 76
Automaattisen alkukuumennuksen kesto riippuu valitusta keittoalueen
tehosta.
Keittoalueen
teho
v0:300:10
11:000:10
21:400:10
2.2:401:20
34:503:10
3.5:304:20
46:305:50
4.8:108:10
510:1010:10
5.12:2010:30
62:302:00
6.2:302:00
73:302:30
84:302:50
9------
Keittoimpulssinkesto
Säteilyvastus [min:sek]
Keittoimpulssinkesto
Induktio [min:sek]
Käyttöpaneelin lukitus/lukituksen poisto
Käyttöpaneelin kosketuspainikkeet voi lukita “Päällä/Pois"-painiketta
lukuunottamatta milloin tahansa tason käytön aikana, jotta vältettäisiin asetusten muuttaminen vahingossa.
KäyttöpaneeliNäyttö
Kytkentä
Kosketa painiketta l (5 sekunnin ajan)
toimintaan
Kytkentä
pois toimin-
Kosketa painiketta aikaisemmin säädetty tehota-
so
nasta
3Kun laitteen virta katkaistaan, lukitus kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
76
Page 77
Lapsilukon käyttö
Lapsilukko estää laitteen käyttämisen vahingossa.
Lapsilukon kytkentä toimintaan
Vaihe Käyttöpaneeli Näyttö/Äänimerkki
1. Kytke laite toimintaan (älä sää-
dä tehotasoa)
2.Kosketa painiketta , kunnes
kuuluu merkkiääni
3.Kosketa painiketta l
Laite kytkeytyy pois toiminnasta. Lapsilukko on kytketty toimintaan.
Lapsilukon kytkentä pois toiminnasta
Vaihe Käyttöpaneeli Näyttö/Äänimerkki
1. Kytke laite toimintaan l
2.Kosketa painiketta , kunnes
kuuluu merkkiääni
3.Kosketa painiketta
Laite kytkeytyy pois toiminnasta. Lapsilukko on kytketty pois toiminnasta.
Lapsilukon poistaminen väliaikaisesti
¾
Äänimerkki
Äänimerkki
Lapsilukko voidaan kytkeä pois toiminnasta lieden yksittäistä käyttöä
varten, jonka jälkeen lapsilukko on edelleen aktiivinen.
Vaihe Käyttöpaneeli Näyttö/Äänimerkki
1. Kytke laite toimintaan l
2.Kosketa samanaikaisesti painikkei-
¾ / Äänimerkki
ta ja
Laitetta voidaan käyttää normaalisti aina siihen saakka, kunnes se kytketään seuraavan kerran pois toiminnasta.
77
Page 78
Power-toiminnon kytkentä toimintaan ja pois toiminnasta
Power-toiminnossa induktiokeittoalueiden tehoa nostetaan, jotta
esim. suuri määrä vettä saadaan kiehumaan nopeasti.
Power-toiminto on aktiivinen 10 minuutin ajan. Sen jälkeen induktiokeittoalue palaa automaattisesti takaisin tehotasolle 9.
Käyttöpaneeli Näyttö
Kytkentä toimintaan
Kytkentä pois toiminnasta
Power-toiminnon hallinta
Keittoalueilla on käytettävissä tietty
enimmäisteho.
Jos mahdollinen enimmäisteho ylittyy Power-toimintoa käytettäessäPower-toiminnon hallinta alentaa
jonkun toisen keittoalueen tehotasoa.
Kyseisen keittoalueen näytössä näkyy kahden minuutin ajan vuorotellen säädetty ja suurin mahdollinen
tehotaso. Sen jälkeen näkyviin tulee todellinen tehotaso.
Esimerkki:
Viimeksi
toimintaan
kytketty keittoalue
Toinen keittoalue
Kosketa painiketta p
Kosketa painiketta Ç
Kosketa painiketta Ç
säädetty
tehotaso
säädetty
tehotaso
Näyttötodellinen
tehotaso
p 97 vuorotellen ja 97
3Jos Power-toiminto kytketään pois, keittoalueet palaavat automaatti-
sesti aikaisemmalle tehotasolle.
78
Page 79
Ajastimen käyttö
Kullakin keittoalueella voi olla samanaikaisesti käytössä jompikumpi
kahdesta Ajastin-toiminnosta.
ToimintoKäyttötilanneAsetetun ajan
kuluttua loppuun
Automaattinen vir-
ran katkaisu
Hälytinajastinkeittoalueet eivät ole
tehotaso on säädettyÄänimerkki
00 vilkkuu
Keittoalue kytkey-
tyy pois toiminnasta
Äänimerkki
käytössä
00 vilkkuu
3Jos keittoalue kytketään pois toiminnasta, sille säädetty ajastus poistuu
myös.
3Jos kyseiselle keittoalueelle säädetään lisäksi tehotaso hälytinajastusta
varten, keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta asetetun ajan kuluttua.
Keittoalueen valinta
VaiheKäyttöpaneeliNäyttö
1.TIMER 1Kosketa pai-
niketta x
2.TIMER 1Kosketa pai-
niketta x
Ensimmäisen keittoalueen merkkivalo vilkkuu
Toisen keittoalueen
merkkivalo vilkkuu
3.TIMER 1Kosketa pai-
niketta x
4.TIMER 1Kosketa pai-
niketta x
Kolmannen keittoalueen merkkivalo vilkkuu
Neljännen keittoalueen
merkkivalo vilkkuu
79
Page 80
3Jos merkkivalo vilkkuu hitaammin, tehotasoa voidaan säätää tai muut-
taa.
3Jos muitakin ajastimen toimintoja on asetettu, kaikkien ajastustoimin-
tojen lyhin jäljellä oleva aika näkyy näytössä muutaman sekunnin kuluttua, ja vastaava merkkivalo vilkkuu.
Ajan asettaminen
Vaihe Käyttöpaneeli Näyttö
1.TIMER Valitse keit-
toalue
2.Kosketa valitun keit-
toalueen painiketta
tai
Muutaman sekunnin kuluttua merkkivalo vilkkuu hitaammin.
Aika on asetettu.
Jäljellä oleva aika näkyy näytössä juoksevasti.
Valitun keittoalueen merkkivalo vilkkuu
00 - 99 minuuttia
Ajastimen kytkentä pois toiminnasta
Vaihe Käyttöpaneeli Näyttö
1.TIMER Valitse keit-
toalue
2.Kosketa valitun keit-
toalueen painiketta
Merkkivalo sammuu.
Valitun keittoalueen ajastintoiminto on kytketty pois päältä.
Valitun keittoalueen merkkivalo vilkkuu nopeammin
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika
Jäljellä oleva aika näkyy näytössä
juoksevasti, kunnes aika on 00.
80
Page 81
Ajan muuttaminen
VaiheKäyttöpaneeliNäyttö
1.TIMER Valitse keit-
toalue
Valitun keittoalueen merkkivalo vilkkuu nopeammin
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika
2.Kosketa valitun keit-
01 - 99 minuuttia
toalueen painiketta
tai
Muutaman sekunnin kuluttua merkkivalo vilkkuu hitaammin.
Aika on asetettu.
Jäljellä oleva aika näkyy näytössä juoksevasti.
Keittoalueen jäljellä olevan ajan näyttäminen
VaiheKäyttöpaneeliNäyttö
1.TIMER Valitse
keittoalue
Valitun keittoalueen merkkivalo vilkkuu nopeammin
Näytössä näkyy jäljellä oleva aika
Muutaman sekunnin kuluttua merkkivalo vilkkuu hitaammin.
Äänimerkin vaientaminen
VaiheKäyttöpaneeliÄänimerkki
1.Kosketa painiketta
TIMER
Äänimerkki ei kuulu enää.
Äänimerkki lakkaa kuulumasta.
81
Page 82
Virran turvakatkaisu
Keittotaso
• Jos millekään keittoalueelle ei valita tehotasoa noin 10 sekunnin kuluessa siitä kun keittotaso on kytketty toimintaan, se kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
• Jos yhden tai useamman kosketuspainikkeen päällä on jotakin, esimerkiksi kattila, pitempään kuin noin 10 sekuntia, kuuluu äänimerkki,
ja keittotaso kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
• Jos kaikki keittoalueet kytketään pois toiminnasta, keittotaso kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta noin 10 sekunnin kuluttua.
Käyttöpaneeli
3Kosteus (esim. märkä pyyhe) tai käyttöpaneelille joutuva ylikiehunut
neste kytkevät kaikki keittoalueet heti pois toiminnasta.
Induktiokeittoalueet
• Jos keittoalue ylikuumenee (esim. tyhjäksi kiehuneen kattilan vuoksi),
se kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta. Näytössä näkyy _.
Ennen kuin keittoaluetta voidaan käyttää uudelleen, tehotasoksi on
valittava 0, ja keittoalueen on annettava jäähtyä.
• Jos keittoastia ei ole sopiva, näytössä vilkkuu f, ja keittoalueen
merkkivalo sammuu 10 minuutin kuluttua.
82
kaikki keittoalueet
• Jos jotain keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta tietyn ajan kuluttua tai jos tehoa ei muuteta, vastaava keittoalue kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
Keittoalueen tehoKytkentä pois toiminnasta
V, 1 - 2
3 - 4
5
6 - 9
6 tunnin kuluttua
5 tunnin kuluttua
4 tunnin kuluttua
1,5 tunnin kuluttua
Page 83
Vihjeitä keittämiseen ja paistamiseen
Akryyliamidia koskeva varoitus
3
Tuoreimpien tieteellisten tutkimustulosten mukaisesti erityisesti tärkkelyspitoisten ruokien voimakas ruskistaminen voi aiheuttaa terveydellisen vaaran akryyliamidin vuoksi. Sen vuoksi suosittelemme ruokien
kypsennystä mahdollisimman alhaisessa lämpötilassa sekä liiallisen ruskistamisen välttämistä.
Keittoastiat
• Tunnistat hyvän keittoastian pohjasta. Pohjan on oltava mahdollisimman paksu ja tasainen.
• Teräsemalista valmistetut astiat sekä alumiini- tai kuparipohjaiset astiat saattavat kuumetessaan jättää keraamiselle tasolle värjäytymiä,
joita on vaikea poistaa tai joita ei voi poistaa lainkaan.
3Induktiokeittotasoille sopivissa astioissa on valmistajan merkintä niiden
sopivuudesta.
Soveltuvuustesti
Keittoastia on sopiva käytettäväksi induktiokuumennuksessa, jos ...
• ... pieni määrä vettä kuumenee induktiokeittoalueella tehotasolla 9
muutamassa sekunnissa.
• ... magneetti tarttuu astian pohjaan.
3Jotkut keittoastiat voivat synnyttää ääntä induktiokeittoalueilla käytön
aikana. Tällaiset äänet eivät ole merkki laitteen häiriöstä, eivätkä ne
vaikuta toimintaan millään tavalla.
83
Page 84
Astian koko
Induktiokeittoalueet pystyvät sopeutumaan automaattisesti astian
pohjan kokoon tiettyyn rajaan saakka. Kuitenkin astian pohjan magneettisella osalla on oltava tietty vähimmäishalkaisija keittoalueen
koosta riippuen.
3Keittoastia on asetettava keittoalueen keskelle.
Energiansäästövinkkejä
2Aseta keittoastia keittotason päälle ennen kuin kytket sen toimintaan.
2Peitä keittoastiat kannella aina kun se on mahdollista.
84
Page 85
Käyttöesimerkkejä ruoanvalmistuksessa
Taulukon arvot ovat suuntaa-antavia.
Teho-
Power-toiminto sopii suurien nestemäärien keittämiseen.
3.Pyyhi laite kostutetulla liinalla. Käytä pesuvettä, johon on lisätty hie-
man pesuainetta.
4.Kuivaa laite puhtaalla liinalla.
poistaminen
Likaisuus-astehetilaitteen jäähdyttyä
Sokeri, makeat ruuatkyllä--Muovi, alumiinifoliokyllä--Kalkkikertymät ja vesi---kyllä
Rasvaroiskeet---kyllä
Metallin väreissä kiiltävät
värjäytymät
* Puhdistuskaapimia sekä keraamisille pinnoille tai teräkselle sopivia puhdistusaineita on saa-
tavana valtuutetuista huoltoliikkeistä.
---kyllä
puhdistusväline tai -
aine
Puhdistuskaavin*
Keraamisille pinnoille
tai teräkselle soveltu-
va puhdistusaine*
3Poista pinttyneet tahrat keraamisille pinnoille tai teräkselle sopivalla
puhdistusaineella.
3Keraamisessa pinnassa olevat naarmut tai tummentumat, joita ei voi
enää poistaa, eivät haittaa laitteen toimintaa.
86
Page 87
Mitä tehdä, jos …
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan tai eivät toimi
Jälkilämmön merkkivalo ei
ilmaise mitään.
Automaattinen kuumennus
ei kytkeydy toimintaan
Toistuva merkkiääni (6x),
laite kytkeytyy pois toiminnasta
Laitteen kytkennästä toimintaan on kulunut yli 10
sekuntia
Lukitus on kytketty lPoista lukitus (katso Kap-
Lapsilukko on kytketty toimintaan
Useita kosketuspainikkeita
on painettu samanaikaisesti
Kosketuspainikkeiden päällä on kostea liina tai nestettä.
Virran turvakatkaisu on
toiminut
STOP+GO on toiminnassa u Kytke STOP+GO pois toi-
Keittoalue on ollut käytössä vain vähän aikaa eikä
ole ehtinyt kuumentua tarpeeksi kuumaksi.
Keittoalueella on vielä jälkilämpöä h
Tehotasoksi on valittu suurin tehotaso Ç
Yksi tai useampia kosketuspainikkeita on peitetty pitemmäksi ajaksi kuin 10
sekuntia
l
Kytke laite uudelleen toimintaan.
pale ”Käyttöpaneelin lukitus/lukituksen
poistaminen“)
Kytke lapsilukko pois toiminnasta (katso kappale
”Lapsilukko“)
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta
Poista liina tai neste.
Kytke laite uudelleen toimintaan.
Kytke laite uudelleen toimintaan
minnasta
Mikäli keittoalue kuitenkin
on kuuma, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Anna keittoalueen jäähtyä
Suurimman tehotason teho
on sama kuin automaattisen kuumennuksen teho
Ota ylimääräiset esineet
pois kosketuspainikkeiden
päältä
87
Page 88
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Kuuluu merkkiääni ja laite
kytkeytyy toimintaan ja 5
sekunnin kuluttua uudelleen pois toiminnasta. 5 sekunnin kuluttua
merkkiääni kuuluu uudelleen.
Näytössä vilkkuu vuorotellen kaksi eri tehotasoa
Sensoripainikealueelle on
laitettu esim. puhdistusliina tai pyyhe.
Power-toiminnon hallinta
alentaa kyseisen keittoalueen tehoa
Älä laita sensoripainikealueelle mitään esineitä.
Katso Kappale ”Power-toiminnon kytkentä toimintaan/pois toiminnasta”
f vilkkuuKeittoastia ei ole sopivaVaihda tilalle sopiva keitto-
astia
Keittoalueella ei ole astiaaLaita astia keittoalueelle
Keittoastian pohjan halkai-
sija on liian pieni keittoalueelle
_ syttyyKeittoalueen ylikuumene-
missuoja on lauennut
Näytössä näkyy e ja luke-maElektroniikkavirheKytke laite irti sähköver-
Siirrä astia pienemmälle
keittoalueelle
Vaihda tilalle sopiva keitto-
astia
Kytke keittoalue pois toi-
minnasta. Kytke keittoalue
uudelleen toimintaan
kosta muutamaksi minuu-
tiksi (irrota sulake
pääsulaketaulusta)
Jos näytössä näkyy edel-
e sen jälkeen kun
leen
virta kytketään uudelleen,
ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Jos vikaa ei voi korjata yllä annettujen ohjeiden avulla, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
1Varoitus! Laitteen korjaustyöt on jätettävä ainoastaan valtuutettujen
huoltohenkilöiden tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
3Takuu ei kata korjauskuluja, mikäli vika on aiheutunut virheellisestä
käytöstä.
88
Page 89
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja
noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
2Käytöstä poistettujen laitteiden hävittäminen
Symboli
taa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön
ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoit-
89
Page 90
Asennusohjeet
Turvaohjeet
Noudata kansallisia voimassaolevia lakeja, määräyksiä, direktiivejä ja
normeja (esimerkiksi turvamääräyksiä sekä asian- ja määräystenmukaisia kierrätysohjeita).
Purkaminen on jätettävä ammattihenkilön tehtäväksi.
Huolehdi, että laite on sijoitettu muihin laitteisiin nähden ohjeissa annetun vähimmäisetäisyyden mukaisesti.
Laatikostoja saa asentaa laitteen alle ainoastaan, jos laitteen alla
on välittömästi turvapohja.
Työtason leikkuutasot on suojattava tiivisteillä kosteuden varalta.
Tiivisteen avulla laite ja työtaso voidaan liittää tiiviisti toisiinsa.
Tiivisteen avulla laite ja työtaso voidaan liittää tiiviisti toisiinsa.
Laitteen ja työtason väliin ei saa asettaa silikonista valmistettua tiivistemassaa.
Suojaa laitteen alapuoli esim. astianpesukoneesta tai uunista tulevalta
höyryltä ja kosteudelta.
Älä asenna laitetta ovien tai ikkunoiden välittömään läheisyyteen. Oven
tai ikkunan aukeaminen saattaa aiheuttaa keittoastian putoamisen.
• 1- tai 2-vaiheisessa liitännässä on käytettävä sopivaa verkkojohtoa,
tyyppi H05BB-F Tmax 90° (tai korkeampiarvoinen).
• Mikäli laitteen verkkojohto vaurioituu, tilalle on vaihdettava tyypin
H05BB-F Tmax 90° erikoisjohto (tai korkeampiarvoinen). Kyseinen
verkkojohto on saatavilla valtuutetusta huoltoliikkeestä.
90
Page 91
Sähköasennuksessa on tarpeen varusteet, jotka mahdollistavat laitteen
kosketusväliksi vähintään 3 mm kaikkinapaisen verkosta erottamisen.
Tarkoitukseen soveltuvia erottimia ovat esimerkiksi LS-kytkimet, sulakkeet (ruuvisulakkeet ovat kannasta irrotettavia), FI-kytkimet ja releet.
Takuu
Suomi
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole
erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia
määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen
määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös
takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia
ohjeita ole noudatettu.
EU-maat
Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot
Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut
kuljetuksessa. Mahdollisista kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava
myyjäliikkeelle.
Valtuutetut huoltoliikkeet
Suomi
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor
use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,
vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more
than 150 countries around the world.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg