Ausgabe / Edition: 02/2006Printed in Federal Republic of GermanyTeile-Nr.:/Part-No.: 0791 530002
Recueils d'instructions
530
Sommaire
Instructions d'emploi
Instructions d'installation
Instructions de service
Schéma de montage
9890 510001 B
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la
machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu
d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
–l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou
–le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de
travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en
étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par
des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité
et instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien
spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité
de maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par
du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel compétent.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en
respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité
de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a
pas été constatée.
Il est absolutement nécessaire de respecter les
instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les
instructions de sécurité générales.
Table des matièresPage:
Deuxième partie: Instructions d’installation pour la classe 530
1.Etendue de la livraison ..........................................3
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport ........................3
L’étendue de la livraison dépend directement de la commande que
vous nous avez passée.
Avant de procéder à l’assemblage, veuillez vérifier, si toutes les pièces
nécessaires sont à votre disposition.
La présente description se réfère à une machine à coudre automatique
pose-boutons dont tous les éléments ont été livré, sans aucune
exception, par la société DÜRKOPP ADLER AG.
–
Jeu de pièces “électriques” comportant:
–
–
–
Accessoires DÜRKOPP-ADLER comprenant:
–
–
–
–
–
–
1Tête de la machine, comprenant le bac à huile.
2Panneau de commande
5Interrupteur secteur
6Contrôle DAC
3Porte-bobines
Housse (sans illustration)
8Bâti (en option)
7Pédale et tringlerie (en option)
4Dessus de table (en option)
9Tiroir (en option)
2
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport
ATTENTION !
Seulement un personnel qualifié avec une formation spéciale est
autorisé à assembler et installer la machine à coudre automatique
pose-boutons.
Dispositifs de sécurité de transport
Si vous avez acheté une machine automatique pose-boutons à
encastrer, il faut retirer les dispositifs de sécurité de transport suivants:
–
Feuillards d’emballage et lattes en bois sécurisant la tête de la
machine, la table et le bâti.
3
4 amorçages pour
vis pour panneaux à particules
Amorçage sur la face inférieure
un seul à cet endroit
4
3.Montage du bâti et de la boîte de contrôle
3.1Dessus de table
Les ouvertures pratiquées dans les tables de travail par le client
lui-même devront respecter les cotes indiquées au croquis ci-contre.
ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT !
Les tables de travail devront avoir un pouvoir porteur et une stabilité
suffisants.
3.2Montage des éléments de bâti
2
3
2
1
–
Assembler les différents éléments du bâti comme nous l’indiquons
au croquis ci-dessus.
–
Tourner la vis d’ajustage (3) afin d’assurer la bonne assise du bâti.
Le bâti doit reposer sur le sol avec chacun de ses quatre pieds.
–
Visser la pédale (2) sur la traverse de bâti (1).
–
Aligner la pédale latéralement.
Déplacer la pédale latéralement de manière à la centrer par
rapport au collecteur d’huile.
La traverse de bâti est pourvue à cet effet de trous oblongs.
5
3.3Compléter le dessus de table
654321
–
–
–
–
–
–
Retourner la table et la poser sur une surface de travail.
Fixer, en vissant, l’interrupteur principal (6) sur le côté gauche de
la face inférieure de la table.
Avec des vis, attacher la conduite de câble (5) derrière
l’interrupteur principal (6).
Avec des vis, attacher la conduite de câble (2) à gauche de
l’ouverture de passage (1).
Poser le câble de raccordement (4) dans le canal de conduite de
câble.
Attacher le câble de raccordement (4) moyennant le dispositif de
délestage de traction (3).
7
–
Poser la boîte de contrôle (7) sur la face inférieure de la table et,
en tournant, l’orienter de manière à ce que le côté de connexion
avec les quatre fiches femelles indique la gauche (en direction du
tube de porte-bobines).
–
Avec quatre vis, attacher la boîte de contrôle à l’endroit amorcé au
pointeau de la face inférieure de la table.
6
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.