This blood pressure monitor was clinically validated by an independent
organization. Blood pressure measurements determined with this device are
equivalent to those obtained by a trained observer using the cuff/stethoscope
auscultation method within the limits prescribed by the American National
Standard Institute (ANSI/AAMI SP10) for electronic sphygmomanometers.
The published study was performed by a reviewing committee consisting of
physicians and/or nurses. Among blood pressure manufacturers, A&D Medical
is proud to have the highest number of Clinically Validated monitors with a
positive recommendation from professionals that are available to consumers.
PRELIMINARY REMARKS
This device conforms to the European Directive 93/42 EEC for Medical
☞
Products. This is made evident by the
(0366: The reference number to the involved notified body)
The device is designed for use on adults only, not newborns or infants.
☞
Environment for use. The device is for use indoors.
☞
mark of conformity.
0366
PRECAUTIONS
The UA-1020 is designed to be used at home, by those who are eighteen (18)
years and older, to monitor blood pressure (systolic and diastolic) and pulse rate.
It is not designed for ambulatory use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - SAVE THESE INSTRUCTIONS
DANGER - TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Use appropriate AC adapter and converter(s) when outside the U.S.A.
☞
Avoid tightly folding the cuff or storing the hose tightly twisted for long
☞
periods, as such treatment may shorten the life of the components.
The device and cuff are not water resistant. Prevent rain, sweat and water
☞
from soiling the device and cuff.
E-1
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 3
PRECAUTIONS
Measurements may be distorted if the device is used close to televisions,
☞
microwave ovens, cellular telephones, X-ray or other devices with strong
electrical fields.
The device was designed and manufactured for a long service life.
☞
However it is generally recommended to have the device inspected every
2 years, to ensure proper functioning and accuracy. Please contact the
authorized dealer in your area or A&D for maintenance.
Used equipment, parts and batteries are not treated as ordinary household
☞
waste, and must be disposed of according to the applicable local
regulations.
IMPORTANT INFORMATION
Please read this important information before using your monitor.
Please remember that only a medical practitioner is qualified to interpret
☞
your blood pressure measurements. Use of this device should not replace
regular medical examinations.
Consult your physician if you have any doubt about your readings.
☞
Should a mechanical problem occur, contact A&D Medical in the U.S.A. at
1-888-726-9966 or contact Auto Control in Canada at 1-800-461-0991.
Do not attempt to service, calibrate, or repair this monitor.
☞
Because your UA-1020 monitor contains delicate, high-precision parts,
☞
avoid exposing it to extremes in temperature or humidity or to direct
sunlight, shock and dust. A&D Medical guarantees the accuracy of this
monitor only when it is stored and used within the temperature and
humidity ranges noted on page E-26.
Clean the monitor and cuff with a dry, soft cloth or a cloth dampened with
☞
water and a mild detergent. Never use alcohol, benzene, thinner or other
harsh chemicals to clean monitor or cuff.
Remove and replace batteries if monitor is not used for more than six
☞
months. Alkaline batteries recommended.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-2
Page 4
+
Fast. Easy. Accurate.
Congratulations on purchasing a state-of-the-art A&D Medical
blood pressure monitor—one of the most technologically
advanced monitors available today. Designed for ease of use
and accuracy, this monitor will facilitate your daily blood
pressure regimen.
Physicians agree that daily self-monitoring of blood pressure
is an important step individuals can take to maintain
cardiovascular health and prevent the serious consequences
associated with undetected and untreated hypertension.
A&D Medical has been manufacturing high quality
healthcare products for over 20 years. We are committed to
providing you and your family with monitoring devices that
provide the utmost in accuracy and convenience.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-4
Page 6
WHAT DISPLAY SYMBOLS MEAN
Symbols that are printed on the device case
Symbols Function / Meaning Recommended Action
Standby and turn the device on.
R6(AA)
2010
EC REP
Symbols that appear on the display
Symbols Function / Meaning Recommended Action
Battery installation guide
Direct current
SN Serial number
Date of manufacture
Type BF: Device, cuff and tubing are
designed to provide special protection
against electrical shock.
0366
EC directive medical device label
WEEE label
Manufacturer
EU-representative
Appears while measurement is in
progress. It blinks when the pulse is
detected.
Irregular Heartbeat symbol (I.H.B.)
Appears when an irregular heartbeat
is detected during measurement.
Measurement is in
progress. Remain as still
as possible.
TriCheck mode
Takes three consecutive
measurements automatically and
displays the average values of the
three measurements.
The reading may yield
Appears when a body or arm
movement is detected.
an incorrect value. Take
another measurement.
Remain still during
measurement.
E-5
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 7
WHAT DISPLAY SYMBOLS MEAN
SymbolsFunction / MeaningRecommended Action
The reading may yield an
incorrect value. Apply the
cuff correctly, and take
another measurement.
Replace all batteries with new
ones when the mark blinks.
Take another measurement.
Remain still during
measurement.
Apply the cuff correctly,
and take another
measurement.
Full Battery
Low Battery
Appears during measurement when
the cuff is applied loosely.
Previous measurements stored in memory
Average data
The battery power indicator during
measurement.
The battery is low when it blinks.
Unstable blood pressure due to
movement during measurement.
The systolic and diastolic values are
within 10 mmHg of each other.
The pressure value did not increase
during the inflation.
The cuff is not applied correctly.
PUL. DISPLAY ERROR
The pulse is not detected correctly.
Remove the batteries and
press the START button,
and then install the batteries
again. If the error still
appears, contact the A&D.
SYS.
DIA.
PUL./min.
AM
PM
Blood pressure monitor internal error
Systolic blood pressure in mmHg
Diastolic blood pressure in mmHg
Pulse per minute
Data taken in the AM
Data taken in the PM
Pressure settings
Indicates the pressure value as set
by the user.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-6
Page 8
MONITOR COMPONENTS
Battery Compartment
Display
Air Hose
AC Adapter Jack
STARTButton
Air Connector Plug
Air Socket
Display
1.5V Batteries
(AA, LR6 or R6P)
SETButton
ButtonButton
Battery Cover
Button
VOLUME
Arm Cuff
Speaker
Air Connector Plug
Arm Cuff
Air Hose
Battery Compartment
AC Adapter Jack
Display
Battery Cover
Air Socket
START Button
1.5V Batteries
(AA, LR6 or R6P)
Button
Button
SET Button
E-7
MEMORY
(Irregular heartbeat symbol)
I.H.B. Symbol
Cuff Fit Error Symbol
Movement Error Symbol
TM
TriCheck
Symbol
Heart Mark
Pressure Rating Indicator
and Cuff Inflation Meter
Battery Indicator
AM / PM Mark
Average Pressure Settings
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Pulse Rate
Clock Display
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 9
HOW UA-1020 WORKS
A&D blood pressure monitors are easy to use, accurate and digitally display full
measurement readouts. Our technology is based on the "oscillometric method"
– a noninvasive blood pressure determination. The term "oscillation" refers to
any measure of vibrations caused by the aterial pulse. Our monitor examines
the pulsatile pressure generated by the aterial wall as it expands and contracts
against the cuff with each heartbeat.
The cuff is inflated until the artery is fully blocked. The inflation speed is
maximized and the pressure level is optimized by the device. The monitor takes
measurements while the cuff is both inflating and deflating. This results in a
faster measurement providing greater comfort to the user.
BEFORE YOU START
You must install 4 type A (1.5 volt) batteries (alkaline batteries recommended),
or use the AC Adapter (see page E-19 for using the Monitor with AC Adapter)
and attach the cuff to the monitor before using it. To install batteries (or replace
them if the "Low Battery" symbol appears on display), proceed as follows:
1. Remove battery compartment cover by gently pushing down on arrow and
sliding cover forward.
2. Put in bottom row of batteries first.
Place the batteries in compartment
with positive (+) and negative (–)
terminals matching those indicated in
the compartment. Be sure batteries make
contact with compartment terminals.
3. Replace cover by sliding it into the
compartment and gently pressing into
place.
NOTE: Rechargeable batteries are not recommended
for use with this monitor.
NOTE: Please dispose of batteries following local
regulations.
Step 1
Step 3
Step 2
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-8
Page 10
SELECTING THE CORRECT CUFF SIZE
Using the correct cuff size is important for an accurate reading. A cuff that
is too large will produce a reading that is lower than the correct blood
pressure; a cuff that is too small will produce a reading that is higher than
the correct blood pressure. With your arm hanging at the side of your body,
measure the circumference of your upper arm at the midpoint between the
shoulder and elbow.
BRAND
6.3
Our unique cuff is designed to accommodate a wide range of arm sizes,
from 9 – 14.6" (23 – 37 cm). The SlimFit™ cuff is designed to provide you
with a quick and comfortable fit. Just slide the cuff onto your upper arm
and secure – it’s that simple! For more detail, please read the section Taking
Your Blood Pressure (see pg. E-12).
If your arm circumference is greater than 14.6" (37 cm) or smaller than 9"
(23 cm), you will need to purchase a different size cuff than the one that is
included in this box. Please call A&D Medical at 1-888-726-9966 (in Canada
please call 1-800-461-0991) for more information on our alternate cuff sizes.
12
SlimFit™ Small Cuff
SlimFit™ Medium Cuff
SlimFit™ Large Cuff
SmoothFit™ Cuff
1 - 2cm
(0.5'')
E-9
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 11
ADJUSTING THE CLOCK
The UA-1020 blood pressure monitor has a built-in clock that gives you the time
and date and can tell you when a blood pressure reading stored in memory was
taken. We recommend that you adjust the clock prior to use. To adjust the clock,
follow these simple steps:
1. Press the clock button
2. Use the arrow buttons to set the year.
3. After reaching the desired year, press the clock button again.
4. Repeat the process for the month, day and hour.
5. The next setting will be for pressure.
located to the right of the display.
ADJUSTING THE PRESSURE
1. After setting the year, month, day and hour, the next mode is the pressure
setting.
2. Default is, which stands for automatic.
3. For even more rapid readings, you can adjust the default to about 30 mmHg
or more above your expected systolic pressure.
4. Use the arrow buttons to set the pressure.
5. After reaching the desired pressure, press the clock buttonagain.
6. The next setting will be for TriCheck™ Mode.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-10
Page 12
TRICHECK™ MODE
The UA-1020 blood pressure monitor has an optional feature to automatically
take three consecutive readings one minute apart and then provide you with the
average. This complies with the American Heart Association's recommended
measuring method.
1. After setting the year, month, day, hour and pressure, the next mode is the
TriCheck™ Mode.
2. Default is off.
3. To turn on, use the arrow
4. To turn off again, use the arrow
5. After reaching the desired setting, press the clock
6. This will end your settings session.
7. To adjust any values, push the clock
buttons.
buttons.
button again.
button and begin again.
E-11
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 13
TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
TIPS FOR BLOOD PRESSURE MONITORING:
Relax for several moments before measurement.
☞
Do not smoke or ingest caffeine at least 30 minutes prior to measurement.
☞
Remove constricting clothing and place cuff on bare arm.
☞
Unless your physician recommends otherwise, use left arm to measure
☞
pressure.
Do not talk during measurement.
☞
Do not cross legs and keep your feet flat on floor during measurement.
☞
NOW YOU ARE READY.
FOLLOW THESE SIMPLE STEPS:
1. Sit comfortably with your left arm resting on
a flat surface so that the center of your upper
arm is at the same height as your heart.
2. Lay left arm on the table, palm up and wrap
the cuff around the upper arm, about 0.5" (1-2
cm) above the inside of the elbow, as shown,
Place the cuff directly against the skin, as
clothing my cause a faint pulse, and result in
a measurement error.
3. Secure cuff around arm. The cuff should be
snug but not too tight. You should be able to
insert two fingers between the cuff and your
arm.
Cuff
0.5” or
1-2 cm
Artery position mark
Air Hose
4. Make sure cuff is aligned at heart level
At heart level
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-12
Page 14
TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
5. Press the
segments are displayed. Zero (0) is displayed
blinking briefly. The display changes, as
indicated in the figure at the right, as the
START
button. All of the display
All of the display
segments displayed
Press
START
measurement begins. The cuff starts to inflate.
It is normal for the cuff to feel very tight. A
pressure bar indicator is displayed, on the left
edge of the display, during the inflation.
Note: If you wish to stop inflation at any time, press the
START
button again.
6. When inflation is complete, deflation starts
automatically and
blinks, indicating that the
Zero display
Starts inflation
Pressurizing
measurement is in progress. Once the pulse is
detected, the mark blinks with each pulse beat.
Note: If an appropriate pressure is not obtained, the
device starts to inflate again automatically. To avoid
re-inflation, see “Measurement with the SET Pressure”
on the next page.
7. When the measurement is complete, the
Measurement
in progress
systolic and diastolic pressure readings and
pulse rate are displayed. The device announces
the measurement results. The cuff exhausts the
remaining air and deflates completely.
8. Press the
START
button to turn the device off.
After one minute of non-operation, the device
will turn off automatically.
Systolic pressure
Diastolic pressure
Pressure Rating Indicator
Pulse rate
Exhausts remaining
air automatically
9. The reading is then stored into memory. See page E-18 for more details about
the memory function.
10. Remove cuff and make a note of blood pressure and pulse rate on the
chart in the back of this manual, indicating date and time of measurement.
Additional logbook charts can be downloaded and printed for free at
www.andmedical.com or in Canada at www.autocontrol.com. We advise
that you record the date and time after each measurement becaue an
accurate blood pressure history relies not on single or sporadic readings,
but on a pattern over time.
E-13
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 15
MEASUREMENT USING TRICHECK
1. Press the
All of the display segments are displayed.
START
button.
At heart level
Zero (0) is displayed blinking briefly and the
START
first measurement starts.
2. When the measurement is complete, the
systolic and diastolic pressure readings
and pulse rate are displayed, then a
one-minute countdown starts for the second
measurement.
Press
All of the display
segments displayed
First measurement
3. After one minute, the second measurement
starts.
4. When the measurement is complete, the
average readings of the first and second
measurements are displayed, then a
one-minute countdown starts for the third
One minute after
Results of the
first measurement
Second measurement
measurement.
5. After one minute, the third measurement
starts.
6. When the measurement is complete, the
average readings of the three measurements
are displayed and stored in memory.
Notes:
One minute after
Average of the first and
second measurements
Third measurement
During the measurement, the TriCheck
symbol is displayed.
To cancel the measurement, press the START
button. In this case, no data is stored in
Average of the
three measurements
memory.
When the cuff fit error symbol appears during the first measurement, cancel
the measurement, reapply the cuff correctly and start a new measurement.
After measurement, the average data of the three measurements is stored in
memory. No data will be stored, when canceling the measurements, or before
completion of the third measurement.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-14
Page 16
MEASUREMENT WITH SET PRESSURE
Turn off
TriChecksetting mode
or
The UA-1020 is designed to detect the pulse and to inflate the cuff to a systolic
pressure level automatically. If re-inflation occurs repeatedly, use the following
methods.
During the blood pressure measurement, re-inflation may occur. A fixed pressure
value can be set to avoid re-inflation.
1. At step 6 of the clock adjustment procedure (see page
E-10), press the
mode. The current setting blinks.
2. Press theorbutton to select a pressure value
SET
button to go to the pressure setting
or
about 30 mmHg or more above your expected systolic
pressure from the following.
AUTO
3. Press the
Press the
: Automatic pressurization (default value)
180
: Pressure value of 180 mmHg (fixed)
210
: Pressure value of 210 mmHg (fixed)
240
: Pressure value of 240 mmHg (fixed)
SET
button to go to the TriCheck setting mode.
START
button to turn the device off. After three minutes of
Turn off
TriCheck
setting mode
non-operation, the device will turn off automatically. The next measurement
will be performed with the new pressure value.
MEASUREMENT WITH DESIRED SYSTOLIC PRESSURE
Use this method when re-inflation occurs repeatedly even if the pressure value is
240
set to
the pressure decreases to 20 mmHg or less.
1. Place the cuff on the arm (preferably the left arm).
2. Press and hold the
3. When the desired number is reached, release the
E-15
in the procedure above or when the results are not displayed even if
START
button until a number
about 30 to 40 mmHg higher than your expected
systolic pressure appears.
START
button to start measurement. Continue to
Press and hold the button
Release the button
at the desired
systolic pressure
measure your blood pressure as described on the
previous page.
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
At heart level
Refer to previous page
for measurement
START
Page 17
WHAT IS AN IRREGULAR HEARTBEAT
1932-1AIc UA787EXC•06 illust•03,12p symbols.FH7
The UA-1020 blood pressure monitor provides a blood pressure and pulse rate
measurement even when an irregular heartbeat occurs. The Irregular Heartbeat
symbol
will appear in the display window in the event an Irregular
Heartbeat has occured during measurement. An irregular heartbeat is defined as
a heartbeat that varies by 25% from the average of all heartbeat intervals during
the blood pressure measurement. It is important that you relax, remain still and
refrain from talking during measurements.
Note: We recommend contacting your physician if you see this symbol frequently.
ABOUT CUFF INFLATION METER
The Cuff Inflation Meter is located on the left side of the display screen to tell
you when the blood pressure monitor is inflating and deflating the cuff. The Cuff
Inflation Meter moves up during inflation and moves down during deflation.
Inflation in ProgressInflation Complete
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
Deflation/Measurement
in Progress
E-16
Page 18
ABOUT THE PRESSURE RATING INDICATOR™
JNC7 Classification Indicator
JNC7 Classification Indicator
Hypertension Stage 2 Hypertension Stage 2Hypertension Stage 1Prehypertension Prehypertension Normal
JNC7 Classification Indicator
Stage 2 HypertensionStage 1 HypertensionPrehypertension Normal
Example
Stage 2
Hypertension
The Pressure Rating Indicator™ is a feature which
provides a snapshot of your blood pressure classification based on your measurements. This will let you
quickly know what your blood pressure readings
mean. Each segment of the bar indicator corresponds
to the Seventh Report of the Joint National Committee
(JNC7) on Prevention, Evaluation and Treatment of
High Blood Pressure from the National Heart, Lung
and Blood Institute - May 2003. For a more detailed
look at this blood pressure classification, please refer
to “Assessing High Blood Pressure” on page E-21.
: The indicator displays a segment, based on the current measurement,
corresponding to the JNC7 Classification.
NOTE: Due to other risk factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) in addition to your blood
pressure measurement, the Pressure Rating Indicator is approximate. Please consult with your
physician for interpretation and diagnosis of your blood pressure measurements.
NOTE: Residents outside of the United States (e.g.. Canada and Mexico) should refer to the WHO
Classification Table on page E-21 for assessment of their blood pressure
measurement.
Stage 2 Hypertension
Stage 1 Hypertension
Prehypertension
Normal
Example
Hypertension
Stage 2
E-17
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 19
ABOUT MEMORY
Note: This device stores the last 90 measurements in memory. The device announces the memory
data values as they are displayed.
1. Press theorbutton. The average of all
measurements and the number of data are
displayed. (If no data, “0” is displayed.
Press the
,or
START
button to turn the
device off.)
2. Each time the
button (or thebutton
to display the data in the reverse order) is
pressed, the memory data is displayed as
follows.
Average of all AM (morning) measurements
taken between 4:00 and 9:59. (In the
example, 10 measurements. If no data, “--” is
displayed.)
Average of all PM (evening) measurements
taken between 18:00 and 1:59. (In the
example, 9 measurements. If no data, “--” is
displayed.)
Most recent data (See No. 35). Three
seconds after the data number display, the
measurement data is displayed.
Last data (No.1). Three seconds after the
data number display, the measurement data
is displayed.
3. After the last data is displayed, press the
button to return the average display of all measurements.
4. Press the
START
button to turn the device off. After one minute of
non-operation, the device will turn off automatically.
Press or
Average of
all the data
Average
of AM data
Average
of PM data
Most recent data
Last data (Oldest)
Average systolic
Average diastolic
Average pulse
Average systolic
Average diastolic
Average pulse
Average systolic
Average diastolic
Average pulse
Systolic
Diastolic
Pulse
Systolic
Diastolic
Pulse
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-18
Page 20
USING THE MONITOR WITH AC ADAPTER
The UA-1020 has an AC adapter jack to allow you to supply power from an outlet
in your home. We recommend you only use the exclusive AC adapter to avoid
potential damage to the monitor. Please contact A&D Medical at 1-888-726-9966 or
if you are in Canada contact AutoControl at 1-800-461-0991, if you would like to
purchase an AC adapter.
CONNECTING THE AC ADAPTER TO THE MONITOR:
1. Gently insert the AC adapter plug into a 120V AC outlet.
2. Connect the AC adapter plug into the jack on the back of the monitor.
DISCONNECTING THE AC ADAPTER FROM THE MONITOR:
1. Turn the unit off by pressing the START button.
2. Disconnect the plug from the jack of the monitor quickly.
3. Gently remove the AC adapter from the outlet.
NOTE: If monitor has batteries and an AC adapter connected, the measurements stored
in memory may be lost if AC adapter is unplugged from the wall first. To ensure that
measurements remain in memory, make sure the unit is off and that the jack plugged
into the monitor is removed quickly before unplugging adapter from the wall.
Jack
E-19
Plug
AC Adapter
TB-233
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 21
ABOUT BLOOD PRESSURE
WHAT IS BLOOD PRESSURE?
Blood pressure is the force exerted by blood against the walls of the arteries.
Systolic pressure occurs when the heart contracts; diastolic pressure occurs
when the heart expands. Blood pressure is measured in millimeters of mercury
(mmHg).
WHAT AFFECTS BLOOD PRESSURE?
Blood pressure is affected by many factors: age, weight, time of day, activity
level, climate, altitude and season. Certain activities can significantly alter
one’s blood pressure. Walking will likely raise an individual’s blood pressure.
Sleeping will likely decrease blood pressure. Not relaxing for several moments
before measurements can influence readings as well.
In addition to these factors, beverages containing caffeine or alcohol, certain
medications, emotional stress and even tight-fitting clothes can make a
difference in the readings.
WHAT CAUSES VARIATIONS IN BLOOD PRESSURE?
An individual’s blood pressure varies greatly from day to day and season
to season. For hypersensitive individuals, these variations are even more
pronounced. Normally, blood pressure rises during work or play and falls to its
lowest levels during sleep.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-20
Page 22
ABOUT BLOOD PRESSURE
ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age
or gender) have been established as a guideline. Please note that other risk factors
(e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be taken into consideration and may
affect these figures. Consult with your physician for an accurate assessment.
JNC7 Classification Table – for adults within the U.S
BP Classification Systolic (mmHg) Diastolic (mmHg)
Normal less than 120 and less than 80
Prehypertension 120-139 or 80-89
Stage 1 Hypertension 140-159 or 90-99
Stage 2 Hypertension 160 or 100
SOURCE: The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Evaluation
and Treatment of High Blood Pressure for adults. National Heart, Lung and
Blood Institute - May 2003.
greater than
or equal to
WHO Classification Table – for adults outside of the U.S. (e.g. Canada, Mexico)
BP ClassificationSystolic (mmHg) Diastolic (mmHg)
greater than
or equal to
Optimal less than 120 and less than 80
Normal less than 130 or less than
85
High-Normal 130-139 or 85-89
Grade 1 Hypertension 140-159 or 90-99
Grade 2 Hypertension 160-179 or 100-109
Grade 3 Hypertension 180 or 110
SOURCE: Standards to assess high blood pressure, without regard to age or gender, have
been established by the World Health Organization (WHO).
greater than
or equal to
greater than
or equal to
E-21
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 23
ABOUT BLOOD PRESSURE
WHAT IS HYPERTENSION?
Hypertension (high blood pressure) is the diagnosis given when readings
consistently rise above normal. It is well known that hypertension can lead
to stroke, heart attack or other illness if left untreated. Referred to as a “silent
killer” because it does not always produce symptoms that alert you to the
problem, hypertension is treatable when diagnosed early.
CAN HYPERTENSION BE CONTROLLED?
In many individuals, hypertension can be controlled by altering lifestyle and
minimizing stress, and by appropriate medication prescribed and monitored
by your doctor. The American Heart Association recommends the following
lifestyle suggestions to prevent or control hypertension:
Don’t smoke. Have regular
Reduce salt and fat intake. physical checkups.
Maintain proper weight. Monitor your blood
Exercise routinely. pressure at periodic
intervals.
WHY MEASURE BLOOD PRESSURE AT HOME?
It is now well known that, for many individuals, blood pressure readings
taken in a doctor’s office or hospital setting might be elevated as a result of
apprehension and anxiety. This response is commonly called “white coat
hypertension.”
In any case, self-measurement at home supplements your doctor’s readings
and provides a more accurate, complete blood pressure history. In addition,
clinical studies have shown that the detection and treatment of hypertension is
improved when patients both consult their physicians and monitor their own
blood pressure at home.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-22
Page 24
ABOUT BLOOD PRESSURE
ANSWERS TO WHY YOUR READINGS ARE DIFFERENT BETWEEN HOME AND
AT THE DOCTOR’S OFFICE
Why are my readings different between home and at a doctor’s office?
Your blood pressure readings taken in a doctor’s office or hospital setting may be
elevated as a result of apprehension and anxiety. This response is known as white
coat hypertension.
When I bring my monitor to a doctor’s office, why do I get a different
measurement from my monitor to that taken by a doctor or nurse?
The healthcare professional may be using a different sized cuff. The size of the
bladder inside the cuff is critical for the accuracy of the measurement. This may
give you a different reading. A cuff too large will produce a reading that is lower
than the correct blood pressure; a cuff that is too small will produce a reading that
is higher than the correct blood pressure. There may also be other factors that can
cause the difference in measurements.
KEYS TO SUCCESSFUL MONITORING:
Blood pressure fluctuates throughout the day. We recommend that you are
consistent in your daily measurement routine:
• Measure at the same time every day.
• Sit in the same chair/position.
• Do not cross legs and keep your feet flat on the floor.
• Relax for several minutes before measurement.
• Use the correct cuff size to get an accurate reading.
• Sit still during measurement – no talking, eating or sudden movements.
• Record your measurement in a logbook.
E-23
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 25
ABOUT BLOOD PRESSURE
ESTABLISHING BASELINE MEASUREMENTS
The most important method to get an accurate blood pressure measurement
is consistency. To get the most benefit out of your monitor, it is important
to establish a “baseline measurement.” This helps build a foundation of
measurements that you can use to compare against future readings. To build
this baseline measurement, devote two weeks for consistent blood pressure
monitoring. This involves doing everything the same way when you measure
(e.g. measuring during the same time of day, in the same location, sitting in
the same chair, using the same cuff, etc.). Once you establish your baseline
measurement, you can start evaluating if your measurement has been affected
based on things like lifestyle changes or medication treatment.
HOW DO I RECORD MY BLOOD PRESSURE?
Blood pressure readings are typically recorded with the systolic pressure written
first, followed by a slash mark and the diastolic pressure. For example,
120 mmHg systolic and 80 mmHg diastolic measurements are written as 120/80.
Pulse is simply written with the letter “P” followed by the pulse rate—P 72,
for example. Please see the back of the manual for the blood pressure tracking
record.
CUSTOMER SUPPORT TOOLS ONLINE
Additional tools are available on www.andmedical.com to help you get the most
out of your blood pressure monitoring. These include:
• Large Print Instruction Manuals
• Animated Operating Instructions
• Additional Logbook Sheets
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-24
Page 26
TROUBLESHOOTING
ProblemProbable Cause
Nothing appears
in the display, after
I press the START
button.
The cuff does not
inflate.
The unit does not
measure. Readings
are too high or too
low.
The value is
different from that
measured at a clinic
or doctor’s office.
Batteries are drained.
Battery terminals are not in
the correct position.
Battery voltage is too low.
Low battery symbol blinks.
[If the batteries are drained
completely, the mark does
not appear.]
The cuff is not fastened
properly.
You moved your arm or
body during the
measurement.
The cuff position is not
correct.
You are using the wrong
size cuff.
Taking too many readings
on the same arm in a short
period of time.
The healthcare professional
may be using a different
sized cuff.
Your measurements may
be elevated by white coat
hypertension
Corrective Action
Replace all batteries with
new ones. Alkaline batteries
recommended.
Reinstall the batteries with
negative and positive terminals matching those indicated
in the battery compartment.
Replace all batteries with
new ones. Alkaline batteries
recommended.
Fasten the cuff correctly.
Make sure you remain very
still and quiet during the
measurement.
Sit comfortably and still.
Make sure the cuff is at the
same level as your heart.
See Pg. E-9 "Selecting the
Correct Cuff."
Relax several minutes before
each measurement.
See Pg. E-23 "Answers to
Why Your Readings Are
Different Between Home and
the Doctor’s Office."
See Pg. E-22 "Why Measure
Blood Pressure at Home."
NOTE: If the actions described above do not solve the problem, call 1-888-726-9966.
Blood pressure measurements determined by the UA-1020 are equivalent to those obtained by a trained observer
using the cuff/stethoscope auscultation method within the limits prescribed by the American National Standards
Institute for electronic or automated sphygmomanometers.
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-26
Page 28
EMC TABLE
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be
installed and put into service according to the EMC information provided in the following.
Portable and mobile RF communication equipment (e.g. cell phones) can affect Medical
Electrical Equipment. The use of accessories and cables other than those specified may result
in increased emissions or decreased immunity of the unit.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The A&D unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the A&D unit should assure that it is used in such an
environment.
Emissions test ComplianceElectromagnetic environment – guidance
RF emissions
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the A&D unit
The A&D unit is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the A&D unit can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the A&D unit as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output
power of transmitter
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to
the frequency of the transmitter, where p is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
W
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
range applies.
affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
E-27
Group 1
Class B
Class A
Complies
The A&D unit uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
The A&D unit is suitable for use in all
establishments, including domestic
establishments and those directly connected
to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Separation distance according to frequency of transmitter
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2
P
m
80 MHz to 800
MHz
d = 1.2
P
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3
P
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 29
EMC TABLE
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The A&D unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the A&D unit should assure that it is used in such an environment.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To
assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in
the location in which the A&D unit is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the A&D unit should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the A&D unit.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
IEC 60601
test level
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Compliance
level
3 V
3 V/m
Electromagnetic environment –
guidance
Portable and mobile RF
communications equipment should
be used no closer to any part of
the A&D unit, including cables,
than the recommended separation
distance calculated from the
equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1.2
rms
P
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2
P
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2.3
P
where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is
the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,
should be less than the compliance
level in each frequency range.
Interference may occur in
the vicinity of equipment
marked with the following
symbol:
a
b
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
E-28
Page 30
EMC TABLE
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The A&D unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the A&D unit should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
NOTE : UT is the AC mains voltage prior to application of the test level.
IEC 60601
test level
± 6 kV
contact
± 8 kV
air
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV
for input/output
lines
± 1 kV
line to line
±2 kV
line to earth
< 5% UT
(> 95% dip in U
for 0.5 cycle
40% U
(60% dip in U
for 5 cycles
70% U
(30% dip in U
for 25 cycles
< 5% U
(> 95% dip in U
for 5 s
3 A/m
Compliance
level
± 6 kV
contact
± 8 kV
air
Electromagnetic
environment – guidance
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should
be at least 30%.
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV
)
T
)
T
)
T
)
T
for input/output
lines
± 1 kV
line to line
±2 kV
line to earth
< 5% UT
(> 95% dip in U
for 0.5 cycle
40% U
T
(60% dip in U
for 5 cycles
70% U
T
(30% dip in U
for 25 cycles
< 5% U
T
(> 95% dip in U
for 5 s
T
T
T
3 A/m
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Mains power quality should
be that of a typical
)
T
commercial or hospital
environment. If the user of
the A&D unit requires
)
T
continued operation during
power mains interruptions,
it is recommended that the
)
T
A&D unit be powered from
an uninterruptible power
supply or a battery.
)
T
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
E-29
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 31
CONTACT INFORMATION
Our products are designed and manufactured using the latest scientific and
technological methods, and offer accurate, easy to use, home monitoring and
treatment options. Our full product line includes:
■■■ Digital■Blood Pressure Monitors
■■■ Manual■Blood Pressure Monitors
■■■ Blood■Pressure Cuffs
■■■ Stethoscopes
■■■ Personal■Health Scales
■■■ Digital■Thermometers
■■■ Activity■Monitors
■■■ Wireless■Products
This blood pressure monitor and cuff carries different warranties in different
countries of purchase. Please see below for warranty length and contact
information where you purchased this product.
In the United States of America:
5 year warranty
Manufactured for:
Fabriqué pour:
A&D Engineering, Inc.
1756 Automation Parkway
San Jose, CA 95131 U.S.A.
www.andmedical.com
1-888-726-9966
In Latin America:
No warranty
Manufactured for:
A&D Medical
A division of A&D Engineering, Inc.
1756 Automation Parkway
San Jose, CA 95131
Toll-Free: 1-888-726-9966
www.andmedical.com
In Canada:
7 year warranty
Distributed in Canada by:
Distribué au Canada par:
Auto Control Medical, Inc.
6695 Millcreek Drive, Unit 6
Mississauga, Ontario, L5N 5R8 Canada
www.lifesourcecanada.com
1-800-461-0991
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
All other countries:
Various warranties - see packaging
Manufactured by:
Fabriqué par:
A&D Company, Limited
1-243 Asahi, Kitamoto-shi,
Saitama, 364-8585 Japan
www.aandd.jp
[81] (48) 593-1119
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
L-2
Page 34
+
la Prime / TriCheCk™ TensiomèTre
Modèles UA-1020 + UA-1020CN
Instruction Manual
original
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
englishFrançaisesPañol
Page 35
CE TENSIOMÈTRE EST APPROUVÉ CLINIQUEMENT
R6(AA)
2010
Ce tensiomètre a été approuvé cliniquement par un organisme indépendant.
Les mesures de tension artérielle prises par cet appareil sont équivalentes à
celles obtenues par un observateur qualifié qui utilise la méthode auscultatoire
du brassard/stéthoscope dans les limites prescrites par l’American National
Standard Institute (ANSI/AAMI SP10) pour les sphygmomanomètres
électroniques. L'étude publiée a été réalisée par un comité constitué de médecins
et d'infirmières. Parmi les fabricants de tensiomètres, A&D Medical est fier de
compter le nombre le plus élevé de tensiomètres approuvés cliniquement avec
une recommandation positive de professionnels qui sont à disposition des
consommateurs.
REMARQUES PRÉLIMINAIRES
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42 EEC des
☞
appareils médicaux avec le marquage
(0366: Le numéro de référence au corps notifié concerné)
Cet appareil est conçu pour tous excepté les nouveaux nés et les enfants.
☞
Lieu d'utilisation. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique.
☞
de conformité.
0366
MESURES DE SÉCURITÉ
L'appareil UA-1020 est conçu pour une utilisation domestique par des personnes
de 18 ans ou plus dans le but de contrôler le pouls et la tension artérielle
(systolique et diastolique). Il n'a pas été conçu pour l'utilisation ambulatoire.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ — CONSERVER CES DIRECTIVES
DANGER - POUR RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE OU DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, RESPECTER ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES.
Utiliser l'adaptateur CA et le(s) convertisseur(s) à l'extérieur des États-Unis.
☞
Evitez de tordre le brassard ou de laisser le tuyau trop plié pendant de
☞
longues périodes ce qui pourraient avoir une influence néfaste sur la durée
de vie des pièces.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-1
Page 36
MESURES DE SÉCURITÉ
L'appareil et le brassard ne sont pas imperméables. Evitez de les mouiller
☞
avec de l'eau, de la transpiration ou la pluie.
Les mesures peuvent être faussées si l'appareil est utilisé près d'un poste de
☞
télévision, un four à micro ondes, un téléphone cellulaire, des appareils à
rayon X ou tout autre appareil dégageant de forts champs électriques.
Cet appareil a été dessiné et fabriqué pour une longue période de service.
☞
Mais il est généralement recommandé de le faire vérifier tous les 2 ans pour
assurer le fonctionnement correct et la précision. Veuillez contacter votre
revendeur autorisé ou le groupe de service A&D pour l’entretien.
L'appareil usé, les pièces et les piles ne doivent pas être jetées comme les
☞
déchets ménagers ordinaires, elles doivent être traitées conformément à la
législation en vigueur.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Prière de lire ces renseignements importants avant d'futiliser votre tensiomètre.
Rappel : seul un professionnel de la santé qualifié est en mesure d’inter-
☞
préter les résultats affichés par le tensiomètre. L’utilisation de cet appareil
ne remplace pas des examens médicaux périodiques.
Consultez votre médecin si vous doutez de l'exactitude de vos lectures.
☞
En cas de problème de mesure, appelez A&D Medical aux États-Unis au
1-888-726-9966 ou Auto Control au Canada au 1-800-461-0991.
Ne pas essayer d’entretenir, d’étalonner ou de réparer cet appareil.
☞
Le tensiomètre UA-1020 est composé de pièces délicates de haute précision.
☞
Éviter d’exposer l’appareil à l’humidité ou à des températures extrêmes ou
aux rayons directs du soleil et le protéger contre les chocs et la poussière.
A&D Medical garantit la précision de ce tensiomètre uniquement lorsqu'il
est entreposé et utilisé dans les plages de températures et d'humidité
indiquées à la page F-26.
Nettoyer le tensiomètre et le brassard au moyen d’un chiffon doux, sec ou
☞
humidifié avec de l’eau et un détergent doux. Ne jamais utiliser de l'alcool,
du benzène, du diluant ou d'autres produits chimiques puissants pour
nettoyer le tensiomètre ou le brassard.
Retirer et remplacer les piles si le tensiomètre est inutilisé pour une période
☞
de plus de six mois. Les piles alcalines sont recommandées.
F-2
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 37
+
Rapide. Facile. Précis.
Félicitations pour votre achat de tensiomètre avant-gardiste
A&D Medical, l'un des tensiomètres les plus évolués offerts
de nos jours. Conçu pour en faciliter l'emploi et donner des
résultats exacts, ce tensiomètre facilitera votre prise de tension
artérielle quotidienne.
Les médecins sont d'accord pour dire que l'auto-surveillance
quotidienne est une mesure importante que les individus
peuvent prendre pour préserver leur santé cardiovasculaire et
prévenir les sérieuses conséquences associées à l'hypertension
artérielle indétectée ou non traitée.
A&D Medical fabrique des produits de santé de haute qualité
depuis plus de 20 ans. Nous sommes engagés à vous fournir,
ainsi qu’à votre famille, des dispositifs de surveillance qui vous
donnent ce qu’il y a de meilleur en matière de précision et de
commodité.
A&D Medical - Conçu pour la vie.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-3
Page 38
TABLE DES MATIÈRES
DÉCLARATION DE VALIDATION .........................................F-1
MODE D'EMPLOI EN FRANÇAIS ........................................F-1
MODE D'EMPLOI EN ESPAGNOL ........................................S-1
PAGES DU JOURNAL DE TENSION ARTÉRIELLE .............................L-1
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 39
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symboles imprimés sur le boîtier de l'appareil
Symboles
Fonction / Signification
Se tenir prêt et allumer l'appareil.
R6(AA)
2010
Guide d'installation de la pile
Courant continu
SN Numéro de série
Date de fabrication
Type BF : L'appareil, le brassard et
la tubulure sont conçus pour fournir
une protection particulière
0366
CE REP.
Dispositif médical breveté, directive
Étiquette WEEE
Fabricant
Représentant CE
Fonction / Signification
Apparaît lorsque la mesure est en
cours. Clignote lorsque le pouls
est détecté.
Symbole Arythmie (I.H.B.) Apparaît
Symboles qui apparaissent à l'écran
Symboles
quand arythmie de coeur irrégulier
est détecté pendant la mesure.
Mode TriCheck
Prend automatiquement trois
mesures consécutives et affiche
les valeurs moyennes des trois
mesures.
Apparaît lorsqu'un
mouvement du corps ou du
bras est détecté.
Action recommandée
Action recommandée
Mesure en cours.
Rester le plus immobile
possible.
La lecture peut produire
une valeur incorrecte.
Refaire la mesure.
Rester immobile durant
la mesure.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-5
Page 40
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
F-6
Symboles
Pile pleine
Pile faible
ERREUR
D'AFFICHAGE
DU POULS
SYS.
DIA.
PUL./min.
AM
PM
Fonction / Signification
Apparaît pendant la mesure lorsque le
brassard n'est pas assez serré.
Mesures précédentes enregistrées dans la
mémoire
Données moyennes
Le symbole de la réserve d'énergie
des piles s'affiche pendant la mesure.
La pile est faible lorsque le symbole
clignote.
Tension artérielle instable suite à
des mouvements corporels.
Les valeurs systolique et diastolique
sont à moins de 10 mm de Hg de
différence l'une de l'autre.
La valeur de la tension n'a pas
augmenté pendant le gonflage.
Le brassard n'est pas bien mis.
Le pouls n’est pas bien détecté.
Erreur interne du tensiomètre
Tension systolique en mm de Hg
Tension diastolique en mm de Hg
Pulsations par minute
Données relevées le matin
Données rentrées la soirée
Réglages de la tension
Indique la valeur de la tension telle que
réglée par l'utilisateur.
Action recommandée
La lecture peut produire
une valeur incorrecte.
Mettre le brassard
correctement et
recommencer la mesure.
Remplacer toutes les piles
par des piles neuves lorsque
le symbole clignote.
Refaire la mesure. Rester
immobile durant la mesure.
Mettre le brassard
correctement et
recommencer la mesure.
Retirer les piles et appuyer
sur le bouton START (mise
en marche), puis installer à
nouveau les piles. Si l'erreur
apparaît toujours, contacter
A&D.
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 41
Fiche d’air
Compartiment à piles
Écran
Tube d’air
Prise pour l’adaptateur CA.
Bouton de mise en marche START
Fiche d’air
Prise d’air
Écran
Piles 1,5 V
(AA, LR6 ou R6P)
RÉGLAGEBouton de
Bouton
Bouton
Couvercle du compartiment à piles
Brassard
Brassard
Tube d’air
Compartiment à piles
Prise pour l’adaptateur CA.
Écran
PIÈCES DU TENSIOMÈTRE
Bouton
Bouton
Bouton de mise en marche START
Prise d’air
RÉGLAGEBouton de
(Symbole Arythmie)
Symbole Erreur de taille du brassard
Symbole Erreur de mouvement
Symbole TriCheck™
Indicateur de contrôle des résultats
et indicateur de gonflage du brassard
Indicateur de durée de la pile
Repère AM /
Couvercle du compartiment
à piles
MÉMOIRE
Symbole I.H.B.
Repère Cœur
PM
Moyenne Réglages de la tension
(AA, LR6 ou R6P)
Affichage de l'heure
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
Piles 1,5 V
Tension
systolique
Tension
diastolique
Pouls
F-7
Page 42
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL UA-1020
Les tensiomètres A&D faciles à utiliser sont précis et l’écran affiche des lectures
numériques complètes. Notre technologie se fonde sur la « méthode de
l’oscilloscope », une mesure non invasive de la tension artérielle. L'expression
« oscillation » se réfère à toute mesure des vibrations produites par le pouls artériel.
Notre tensiomètre analyse la tension produite par le pouls et transmise par la paroi
artérielle alors que l'artère se dilate et se comprime contre le brassard à chaque
battement cardiaque.
Le brassard se gonfle jusqu’à ce que l’artère soit complètement bloquée. La vitesse
de gonflage est maximisée et le niveau de pression est optimisé par l'appareil. Le
tensiomètre prend des mesures alors que le brassard se gonfle et se dégonfle. Vous
obtenez ainsi une lecture plus rapide et plus confortable pour l'utilisateur.
AVANT DE COMMENCER
Insérer quatre piles A (1,5 volt) (piles alcalines recommandées) ou utiliser
l’adaptateur CA (consulter la page F-19 pour le mode d’emploi de l’appareil avec
l’adaptateur CA) et fixer le brassard au tensiomètre avant de l’utiliser. Pour insérer
les piles (ou les remplacer si le symbole « Piles faibles » s’affiche à l’écran), procéder
comme suit :
1. Retirer le couvercle du compartiment à piles en appuyant doucement sur la flèche
et en le glissant vers l'avant.
2. Insérer d’abord les piles de la dernière
rangée. Respecter la polarité des piles
dans le compartiment. Faire correspondre
les bornes positive (+) et négative (-) avec
les inscriptions. S’assurer que les piles
entrent en contact avec les bornes du
compartiment.
3. Replacer le couvercle en le glissant dans le
compartiment et l’enfonçant délicatement
en position.
REMARQUE: il est déconseillé d'utiliser des piles
REMARQUE: veuillez éliminer les piles en respectant les règlements locaux.
rechargeables avec cet appareil.
Étape 1
Étape 3
Étape 2
F-8
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 43
SÉLECTION DU BRASSARD DE TAILLE APPROPRIÉE
L'utilisation d'un brassard de taille appropriée est importante pour une lecture
précise. Un brassard trop grand donnera une lecture plus basse que la tension
artérielle exacte alors qu'un brassard trop petit fournira une lecture plus élevée.
Avec le bras le long du corps, mesurer la circonférence du pourtour du bras à
mi-chemin entre l'épaule et le coude.
CIRCONFÉRENCE DU BRAS NOM DU MODÈLE MARQUE N° DU MODÈLE DE RECHANGE
6,3 pouces à 9,4 pouces (16 à 24 cm) Pet brassard SlimFit™ A&D MEDICAL UA-289
9,0 pouces à 14,6 pouces (23 à 37 cm) Moyen brassard SlimFit™ A&D MEDICAL UA-290
12,2 pouces à 17,7 pouces (31 à 45 cm) Grand brassard SlimFit™ A&D MEDICAL UA-291
9,0 pouces à 14,6 pouces (23 à 37 cm) Brassard SmoothFit™ A&D MEDICAL UA-292
Notre brassard unique est conçu pour convenir à différentes tailles de bras,
entre 9 et 14,6 po (23 et 37 cm). Le brassard SlimFit™ est conçu pour un enfilage
plus rapide et plus de confort. Faire glisser le brassard sur le bras (entre le
coude et l'épaule) et fixer : c'est aussi simple que cela ! Pour de plus amples
renseignements, veuillez lire le chapitre Prendre la tension artérielle (voir pg.
F-12).
Si le pourtour de votre bras est supérieur à 14,6 po (37 cm) ou inférieur à 9 po
(23 cm), vous devrez acheter un brassard de taille différente que celui inclus
dans cette boîte. Pour de plus amples renseignements sur nos autres tailles de
brassard, appelez A&D Medical au 1-888-726-9966 (au Canada, appelez
1-800-461-0991).
12
De 1 à 2cm
(0,5pouce)
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-9
Page 44
RÉGLAGE DE L'HORLOGE
Le tensiomètre UA-1020 dispose d'une horloge intégrée qui vous donne la date et
l'heure, et vous indique lorsqu'une lecture de tension artérielle enregistrée dans la
mémoire a été prise. Nous vous recommandons de régler l'horloge avant utilisation.
Pour régler l'horloge, procéder comme suit :
1. Appuyer sur le bouton de l'horloge
2. Utiliser les boutons fléchés
3. Après avoir réglé l'année désirée, appuyer à nouveau sur le bouton de l'horloge
4. Répéter le processus pour le mois, le jour et l'heure.
5. Le réglage suivant sera celui de la tension.
situé à droite de l'écran.
pour régler l'année.
RÉGLAGE DE LA TENSION
1. Après avoir réglé l'année, le mois, le jour et l'heure, le prochain mode est le réglage
de la tension.
2. La valeur par défaut est
3. Pour des lectures encore plus rapides, vous pouvez régler la valeur par défaut à
environ 30 mm de Hg ou plus au-dessus de votre tension systolique prévue.
4. Utiliser les boutons fléchés
5. Après avoir réglé la tension désirée, appuyer à nouveau sur le bouton de
l'horloge
6. Le réglage suivant sera celui du mode TriCheck
.
, qui sert pour l'automatique.
pour régler la tension.
™
.
.
F-10
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 45
MODE TRICHECK™
Le tensiomètre UA-1020 possède une fonction en option pour prendre automatiquement trois lectures consécutives à une minute d'intervalle chacune et pour indiquer
la moyenne. Cet appareil est conforme à la méthode de mesure recommandée par
l'Association américaine des maladies du cœur.
1. Après avoir réglé l'année, le mois, le jour, l'heure et la tension, le prochain mode est
le mode
2. Il est désactivé par défaut.
3. Pour l'activer, utiliser les boutons fléchés
4. Pour le désactiver à nouveau, utiliser les boutons fléchés
5. Après avoir réglé le réglage désiré, appuyer à nouveau sur le bouton
de l'horloge
6. Cela mettra fin à votre session de réglages.
7. Pour modifier une valeur, appuyer sur le bouton de l'horloge
recommencer.
TriCheck™.
.
.
.
, puis
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-11
Page 46
PRENDRE LA TENSION ARTÉRIELLE
CONSEILS POUR LA PRISE DE LA TENSION ARTÉRIELLE:
Se détendre pendant quelques minutes avant la mesure.
☞
Ne pas fumer ni consommer de caféine au moins 30 minutes avant la mesure.
☞
Enlever tout vêtement trop ajusté et placer le brassard sur le bras dénudé.
☞
À moins d’avis contraire de votre médecin, nous vous recommandons de
☞
mesurer la tension artérielle à partir du bras gauche.
Ne pas parler pendant la mesure.
☞
Ne pas croiser les jambes et maintenir les pieds à plat sur le plancher pendant la
☞
mesure.
VOUS ÊTES MAINTENANT PRÊT.
PROCÉDER COMME SUIT:
1. S’asseoir confortablement, le bras gauche
appuyé sur une surface plane de sorte que le
centre du bras soit au même niveau que le cœur.
Brassard
0,5 pouce ou
de 1 à 2 cm
Tube d’air
2. Appuyer le bras gauche sur la table, paume de
la main vers le haut et envelopper le brassard
autour du bras (entre le coude et l'épaule),
environ 0,5 po (1-2 cm) au-dessus de l'intérieur
du coude, comme indiqué. Placer le brassard
directement sur la peau, étant donné qu'un
vêtement peut masquer le pouls et entraîner une
erreur de mesure.
3. Fixer solidement le brassard autour du bras. Il
doit être ajusté sans être trop serré. Vous devez
pouvoir insérer deux doigts entre le brassard et
le bras.
4. S'assurer que le brassard est aligné au niveau du
cœur
F-12
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Repère Position de l'artère
Au niveau
du cœur
Page 47
PRENDRE LA TENSION ARTÉRIELLE
5. Appuyer sur le bouton de mise en marche
START
. Tous les segments de l'écran sont affichés.
Zéro (0) s'affiche et clignote brièvement. Comme
indiqué dans la figure à droite, l'écran change
Appuyer sur
Tous les segments
affichés à l'écran
lorsque la mesure commence. Le brassard
commence à gonfler. Il est normal de sentir le
brassard très serré. Pendant le gonflage, un
indicateur de tension s'affiche, à gauche de l'écran.
Remarque: appuyer à tout moment sur le bouton de mise en
marche
pour cesser le gonflage.
START
6. Lorsque le gonflage est terminé, le dégonflage se
met en marche automatiquement et le symbole
Affichage de Zéro
Démarre le gonflement
Gonflement
clignote, indiquant le déroulement de la prise de
mesure. Lorsque le pouls est détecté, le symbole
clignote avec chaque pulsation.
Remarque: si le tensiomètre indique une tension
artérielle inappropriée, le gonflage recommence
automatiquement. Pour éviter un nouveau gonflage,
voir « Mesure avec tension définie » à la page suivante.
7. À la fin de la mesure, les lectures de tensions
Mesure
en cours
systolique et diastolique, ainsi que le pouls,
sont indiquées à l’écran. L'appareil annonce les
résultats de mesure. Le brassard laisse échapper
le reste de l'air et se dégonfle complètement.
8. Appuyer sur le bouton de mise en marche
START
pour éteindre l'appareil. Après une
minute de non-fonctionnement, l'appareil
Tension systolique
Tension diastolique
L'indicateur de niveau de pression
Pouls
Éjecte automatiquement
l'air restant
s'éteindra automatiquement.
9. La lecture est alors enregistrée dans la mémoire. Pour de plus amples
renseignements, voir la page F-18 sur la fonction mémoire.
10. Enlever le brassard et prendre note de votre pouls et de votre tension artérielle
ainsi que de la date et de l'heure au tableau au verso de votre manuel. Il est
possible de télécharger et d'imprimer des tableaux supplémentaires du journal de
tension artérielle gratuitement sur www.andmedical.com ou au Canada sur
www.autocontrol.com. Nous demandons d'indiquer la date et l'heure sur le
registre après chaque prise de mesure puisque l'évaluation de la tension artérielle
s'appuie sur un historique afin d'en déterminer un schéma habituel avec le temps
plutôt que sur une lecture unique ou sporadique.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
START
F-13
Page 48
MESURE À L'AIDE DE TRICHECK
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche
START
Au niveau du cœur
Tous les segments
affichés à l'écran
Première mesure
START
. Tous les segments de l'écran sont
affichés. Zéro (0) s'affiche et clignote
brièvement et la première mesure commence.
2. À la fin de la mesure, les lectures de tensions
systolique et diastolique, ainsi que le pouls,
sont indiquées à l’écran, puis un compte
à rebours d'une minute démarre pour la
deuxième mesure.
Appuyer
sur
3. Après une minute, la deuxième mesure
démarre.
4. À la fin de la mesure, les moyennes de lecture
des première et deuxième mesures s'affichent,
puis un compte à rebours d'une minute
démarre pour la troisième mesure.
Une minute après
Résultats de la
première mesure
Deuxième mesure
5. Après une minute, la troisième mesure
démarre.
6. À la fin de la mesure, les moyennes de
lecture des trois mesures s'affichent et sont
enregistrées dans la mémoire.
Remarques:
Une minute après
Moyenne des première
et deuxième mesures
Troisième mesure
Pendant la mesure, le symbole TriCheck
s'affiche.
Pour annuler la mesure, appuyer sur le bouton
de mise en marche START. Dans ce cas, aucune
donnée n'est enregistrée dans la mémoire.
Moyenne des
trois mesures
Lorsque le symbole d'erreur de mise en place du brassard s'affiche pendant la
première mesure, annuler la mesure, remettre le brassard correctement et démarrer
une nouvelle mesure.
Après la mesure, les données moyennes des trois mesures sont enregistrées dans la
mémoire. Aucune donnée ne sera enregistrée lors de l'annulation des mesures ou
avant la fin de la troisième mesure.
F-14
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 49
MESURE AVEC TENSION DÉFINIE
Éteindre
le mode de réglageTriCheck
ou
L'appareil UA-1020 est conçu pour détecter le pouls et gonfler automatiquement le
brassard à un niveau de tension systolique. Si un nouveau gonflage se produit de
manière répétée, utiliser les méthodes suivantes.
Pendant la mesure de la tension artérielle, un nouveau gonflage peut se produire. Il est
possible de définir une valeur de tension fixe afin d'éviter un nouveau gonflage.
1. À l'étape 6 de la procédure de réglage de l'horloge
(voir page F-10), appuyer sur le bouton de réglage
pour passer au mode de réglage de tension. Le réglage
actuel clignote.
2. Appuyer sur le bouton
ou pour sélectionner
une valeur de tension à environ 30 mm de Hg ou plus
au-dessus de la tension systolique prévue parmi ce qui suit
AUTO
3. Appuyer sur le bouton de réglage
Appuyer sur le bouton de mise en marche
: pressurisation automatique (valeur par défaut)
180
: valeur de tension de 180 mm de Hg (fixe)
210
: valeur de tension de 210 mm de Hg (fixe)
240
: valeur de tension de 240 mm de Hg (fixe)
SET
pour aller au mode de réglage TriCheck.
trois minutes de non-fonctionnement, l'appareil s'éteindra automatiquement. La
mesure suivante sera réalisée avec la nouvelle valeur de tension.
MESURE AVEC TENSION SYSTOLIQUE DÉSIRÉE
Utiliser cette méthode lorsqu'un nouveau gonflage se produit de manière répétée,
même si la valeur de tension est définie à
240
les résultats ne s'affichent pas même si la tension diminue à
20 mm de Hg ou moins.
1. Placer le brassard sur le bras (de préférence le bras gauche).
2. Appuyer sur le bouton de mise en marche
START
le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’un nombre de 30 à
40 mm de Hg supérieur à votre tension systolique prévue
apparaisse.
3. Lorsque le nombre désiré est atteint, relâcher le bouton de
START
mise en marche
. Continuer à mesurer la tension
artérielle comme décrit à la page précédente.
SET
ou
Éteindre
START
pour éteindre l'appareil. Après
le mode de réglage
TriCheck
dans la procédure ci-dessus ou lorsque
au niveau du cœur
et
Appuyer sur et maintenir le bouton
Relâcher le bouton
à la tension systolique
désirée
Se référer à la page précédente
pour la mesure
START
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-15
Page 50
QU’EST-CE QU’UNE ARYTHMIE?
1932-1AIc UA787EXC•06 illust•03,12p symbols.FH7
Le tensiomètre UA-1020 fournit des mesures de tension artérielle et du pouls même en
présence d'un rythme cardiaque irrégulier. Le symbole du battement de cœur irrégulier
apparaîtra à l’écran si un battement irrégulier est détecté en cours de mesure.
Un rythme cardiaque irrégulier est un rythme qui varie de 25 % par rapport à la
moyenne de tous les rythmes cardiaques pendant la mesure de la tension artérielle. Il
est important d'être détendu, sans bouger et d'éviter de parler pendant la mesure.
Remarque: nous vous recommandons de communiquer avec votre médecin si vous voyez souvent
ce symbole.
INDICATEUR DE GONFLAGE DU BRASSARD
L'indicateur de gonflage du brassard est situé à gauche de l'écran d'affichage et vous
montre quand le tensiomètre gonfle et dégonfle le brassard. L'indicateur de gonflage
du brassard monte pendant le gonflage et descend pendant le dégonflage.
Gonflage en coursGonflage terminé
F-16
Dégonflage/Mesure
en cours
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 51
AU SUJET DE L'INDICATEUR DE NIVEAU DE PRESSION
(PRESSURE RATING INDICATOR™)
L'indicateur de niveau de pression (Pressure Rating
Indicator™) est une fonction qui fournit un aperçu
de votre classification de tension artérielle selon vos
mesures. Cet indicateur vous permettra de connaître
rapidement la signification de vos lectures. Chaque
segment de l'indicateur correspond au « Seventh
Indicateur du niveau de pression
(Pressure Rating IndicatorTM)
Hypertension Niveau 2
Hypertension Niveau 1
Préhypertension
Normale
Report of the Joint National Committee (JNC7) »
sur la prévention, l’évaluation et le traitement de
l’hypertension du « National Heart, Lung and
Blood Institute » — de mai 2003. Pour de plus
amples renseignements concernant cette classification de la tension artérielle, consulter le chapitre
Exemple
Hypertension
Niveau 2
« Évaluation de l’hypertension chez l’adulte » à la
page F-21.
: L’indicateur affiche un segment en fonction de la lecture actuelle qui
correspond à la classification JNC7.
REMARQUE: En fonction d’autres facteurs de risque (comme le diabète, l’obésité, le tabagisme,
etc.) en plus de la mesure de la tension artérielle, l'indicateur de niveau de pression
est approximatif. Veuillez consulter votre médecin pour une interprétation et un
diagnostic de vos mesures de tension artérielle.
REMARQUE: Résidents hors des États-Unis (ex. : Canada et Mexique) peuvent se référer à la table
de classification OMS à la page F-21 pour l'évaluation de leur mesure de tension.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-17
Page 52
AU SUJET DE LA MÉMOIRE
Remarque: cet appareil enregistre les 90 dernières mesures dans la mémoire. L'appareil annonce les
valeurs dans la mémoire lorsqu'elles s'affichent.
1. Appuyer sur le bouton ou . La moyenne
de toutes les mesures et le nombre de données
s'affichent. (En cas d'absence de données, « 0 »
s'affiche. Appuyer sur le bouton
mise en marche
START
pour éteindre l'appareil.)
, ou de
2. À chaque fois que l'on appuie sur le bouton
(ou sur le bouton
pour afficher les données
en sens inverse), les données de la mémoire
s'affichent comme suit.
Moyenne de toutes les mesures AM (matin)
prises entre 4 h et 9 h 59. (Dans l'exemple,
10 mesures. En cas d'absence de données, « -- »
s'affiche.)
Moyenne de toutes les mesures PM (soir) prises
entre 18 h et 1 h 59. (Dans l'exemple, 9 mesures.
En cas d'absence de données, « -- » s'affiche.)
Données les plus récentes (voir n° 35). Trois
secondes après l'affichage du nombre de
données, les données de mesure s'affichent.
Dernières données (n° 1). Trois secondes après
l'affichage du nombre de données, les données
de mesure s'affichent.
3. Après l'affichage des dernières données, appuyer
sur le bouton
pour revenir à l'affichage de la
moyenne de toutes les mesures.
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche
une minute de non-fonctionnement, l'appareil s'éteindra automatiquement.
Le tensiomètre UA-1020 est doté d’une prise pour adaptateur CA qui vous permet
d’alimenter l’appareil à partir d’une prise d’alimentation domestique. Nous vous
recommandons d’utiliser uniquement l’adaptateur CA exclusif pour éviter tout
dommage éventuel à l'appareil. Si vous souhaitez acheter un adaptateur CA, appelez
A&D Medical au 1-888-726-9966 ou, si vous vous trouvez au Canada, appelez
AutoControl au 1-800-461-0991.
CONNEXION DE L’ADAPTATEUR CA AU TENSIOMÈTRE
1. Insérer délicatement la fiche de l’adaptateur CA dans une prise d’alimentation de
120 volts CA.
2. Insérer la fiche de l’adaptateur CA dans la prise à l’arrière du tensiomètre.
DÉCONNEXION DE L’ADAPTATEUR CA DU TENSIOMÈTRE
1. Éteindre l'appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche START.
2. Débrancher la fiche de la prise de l'écran rapidement.
3. Retirer délicatement l’adaptateur CA de la prise d’alimentation.
REMARQUE: si les piles sont insérées dans le tensiomètre et que l’adaptateur est également
branché, il est possible de perdre les données enregistrées dans la mémoire si l'adaptateur CA
est d’abord débranché du mur. Pour conserver les données en mémoire, s’assurer d’éteindre
d’abord l’appareil, puis de retirer rapidement la fiche insérée dans le tensiomètre avant de
débrancher l’adaptateur du mur.
Prise
Connecteur
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
Adaptateur CA
TB-233
F-19
Page 54
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA TENSION ARTÉRIELLE
Au téléphone
QU’EST-CE QUE LA TENSION ARTÉRIELLE?
La tension artérielle est la pression du sang contre les parois des artères. La
contraction du cœur produit la tension systolique ; la dilatation du cœur produit la
tension diastolique. La tension artérielle est mesurée en millimètre de mercure (mm
de Hg).
QUELS SONT LES FACTEURS QUI INFLUENCENT LA TENSION ARTÉRIELLE?
La tension artérielle varie en fonction de plusieurs facteurs dont : l’âge, le poids,
l’heure du jour, le niveau d’activité, le climat, l’altitude et la saison de l’année.
Certaines activités peuvent affecter la tension de façon considérable. La marche
augmentera vraisemblablement votre tension artérielle. Dormir abaissera vraisemblablement votre tension artérielle. Ne pas se détendre pour une période minimale
avant la prise de mesure peut également influencer le résultat.
En plus de ces facteurs, les boissons contenant de la caféine ou de l'alcool, certains
médicaments, un excès de tension nerveuse et même des vêtements trop serrés
peuvent influencer les lectures.
QUELLES SONT LES CAUSES DES FLUCTUATIONS DE TENSION ARTÉRIELLE?
La tension artérielle d’une personne varie énormément d’un jour à l’autre et de
saison en saison. Chez les personnes hypersensibles, ces fluctuations sont encore plus
accentuées. Normalement, la tension artérielle augmente pendant le travail ou le jeu
et chute à des niveaux très bas pendant le sommeil.
Fluctuation dans un jour (cas : homme de 35 ans)
Tension
systolique
Tension
diastolique
F-20
Au lever
Commence
à travailler
Au cours
Au départ
Pendant le
du bureau
sommeil
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 55
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA TENSION ARTÉRIELLE
ÉVALUATION DE L'HYPERTENSION CHEZ L’ADULTE
Les normes suivantes servent de principes directeurs quant à l'évaluation de
l’hypertension (sans égards à l’âge ou au sexe). Remarquer qu'il faut tenir compte
d'autres facteurs de risque (notamment le diabète, l'obésité, le tabagisme, etc.) car ils
peuvent influencer les résultats. Consulter un médecin pour une évaluation précise.
Tableau de classification JNC7 – Adultes habitant aux États-Unis.
Classification de la tension artérielle Systolique (mm de Hg) Diastolique (mm de Hg)
Normale en dessous de 120 et en dessous de 80
Préhypertension 120 à 139 ou 80 à 89
Hypertension de niveau 1 140 à 159 ou 90 à 99
Hypertension de niveau 2 160 ou 100
SOURCE: The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Evaluation
and Treatment of High Blood Pressure for adults. National Heart, Lung and
Blood Institute - mai 2003.
plus élevée que
ou égale à
Tableau de classification de l'OMS – Adultes habitant aux États-Unis (ex.: Canada, Mexique)
Classification de la tension artérielleSystolique (mm de Hg) Diastolique (mm de Hg)
plus élevée que
ou égale à
Optimale en dessous de 120 et en dessous de 80
Normale en dessous de 130 ou en dessous de
85
Normale - élevée 130 à 139 ou 85 à 89
Hypertension de niveau 1 140 à 159 ou 90 à 99
Hypertension de niveau 2 160 à 179 ou 100 à 109
Hypertension de niveau 3 180 ou 110
SOURCE: l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi des normes
pour évaluer l’hypertension sans égards à l’âge ou au sexe.
plus élevée que
ou égale à
plus élevée que
ou égale à
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-21
Page 56
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA TENSION ARTÉRIELLE
DÉFINITION DE L'HYPERTENSION
L’hypertension (ou la haute tension) est le diagnostic émis lorsque les lectures sont
constamment au-dessus de la normale. Il est très bien reconnu que l'hypertension
peut mener à un accident vasculaire cérébral (AVC), une crise cardiaque ou une autre
affectation si non traitée. Souvent appelé le « tueur silencieux », car il ne provoque
pas toujours de symptômes pour nous sensibiliser au problème, l’hypertension se
traite lorsqu'elle est diagnostiquée tôt.
EST-IL POSSIBLE DE CONTRÔLER L'HYPERTENSION?
Dans la majorité des cas, il est possible de contrôler l’hypertension en modifiant son
style de vie, en réduisant les sources de stress et à l’aide de médicaments prescrits
par un médecin, sous sa surveillance. L'Association américaine des maladies du
cœur nous donne les suggestions suivantes concernant le style de vie pour éviter ou
contrôler l'hypertension :
Ne pas fumer. Subir des examens
Réduire le sel et l'absorption de gras. physiques périodiquement.
Maintenir un poids-santé. Surveiller sa tension artérielle
Faire de l'exercice régulièrement. à des intervalles périodiques.
POUR QUELLES RAISONS MESURER SA TENSION ARTÉRIELLE À LA MAISON?
Il est bien connu que, pour plusieurs personnes, les lectures de la tension artérielle
au cabinet du médecin ou à l’hôpital peuvent rendre le patient inquiet et nerveux et
faire monter sa tension. Cette réaction porte couramment le nom de « syndrome de
la blouse blanche ».
Peu importe le cas, les lectures prises à la maison complètent le suivi médical et
procurent une analyse plus précise et complète de la tension artérielle. En outre, des
études cliniques ont démontré que la détection et le traitement de l'hypertension
s'améliorent lorsque le patient consulte son médecin et fait son propre suivi à la
maison.
F-22
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 57
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA TENSION ARTÉRIELLE
RAISONS POUR LESQUELLES LES LECTURES À LA MAISON DIFFÈRENT DE CELLES
OBTENUES AU CABINET DU MÉDECIN
Pourquoi mes lectures obtenues à la maison diffèrent-elles de celles prises au
cabinet du médecin ?
Les prises de tension artérielle au cabinet du médecin ou à l’hôpital peuvent rendre
le patient nerveux et faire monter la tension. Cette réaction est connue sous le nom de
« syndrome de la blouse blanche ».
Lorsque j’amène mon tensiomètre au cabinet du médecin, pourquoi mes lectures
sont-elles différentes de celles prises par le médecin ou son infirmière ?
Il se peut que le professionnel de la santé utilise un brassard de taille différente. La
dimension de la vessie à l'intérieur du brassard est importante à la précision de la
lecture. Cela peut vous donner une lecture différente. Un brassard trop grand donnera
une lecture plus basse que la tension artérielle exacte, alors qu’un brassard trop petit
fournira une lecture plus élevée. D'autres facteurs peuvent également être responsables
de ces différences entre les lectures.
CONSEILS ESSENTIELS À LA SURVEILLANCE RÉUSSIE DE LA TENSION ARTÉRIELLE:
La tension artérielle fluctue au cours de la journée. Nous vous recommandons d'être
cohérent dans votre routine de lectures quotidiennes.
• Mesurer la tension à la même heure tous les jours.
• S'asseoir sur la même chaise et dans la même position.
• Ne pas croiser les jambes et maintenir les pieds à plat sur le plancher.
• Se détendre pendant quelques minutes avant la mesure.
• Utiliser la taille de brassard qui vous convient pour obtenir une lecture précise.
• Rester assis calmement - ne pas parler, ni manger ou faire de mouvements
brusques.
• Inscrire la mesure dans le journal de tension artérielle.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
F-23
Page 58
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA TENSION ARTÉRIELLE
ÉTABLISSEMENT DE MESURES DE RÉFÉRENCE
La méthode la plus importante pour obtenir une mesure précise de la tension
artérielle est la cohérence. Pour profiter pleinement du tensiomètre, il est important
d'établir une « mesure de référence ». Cette mesure sert de référence et sera utilisée
pour comparer vos lectures à l’avenir. Pour établir une bonne référence, il faut
consacrer deux semaines de surveillance cohérente de la tension artérielle. En autres
termes, il faut tout faire de la même façon pendant la mesure (notamment prendre
la mesure à la même heure chaque jour, au même endroit, sur la même chaise au
moyen du même brassard, etc.). Une fois la mesure de référence établie, vous pouvez
commencer à évaluer si votre lecture est influencée par des facteurs comme des
modifications à votre mode de vie ou la prise de médicaments.
COMMENT DOIS-JE INSCRIRE MA TENSION ARTÉRIELLE?
Normalement, il faut d’abord inscrire la tension systolique suivie d’un trait et de
la tension diastolique. Par exemple, les mesures systolique de 120 mm de Hg et
diastolique de 80 mm de Hg sont écrites 120/80. Le pouls est simplement indiqué
avec la lettre « P » suivie du pouls - P 72, par exemple. Veuillez vous référer au verso
du manuel pour l'inscription de vos données de tension artérielle.
OUTILS D'ASSISTANCE CLIENTÈLE EN LIGNE
D'autres outils sont disponibles sur www.andmedical.com pour vous aider à profiter
au mieux de votre tensiomètre. Ils incluent :
• Manuels d'instruction à imprimer
• Modes d'emploi animés
• Fiches supplémentaires du journal de tension artérielle
F-24
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 59
DÉPANNAGE
ProblèmeCause probable
L'écran ne se met pas
en fonction lorsque
j'appuie sur le bouton
de mise en marche
START.
Le brassard ne se
gonfle pas.
L’appareil ne
fonctionne pas
correctement. Les
lectures sont trop
élevées ou trop basses.
La lecture de la
tension artérielle est
différente de celle
prise à la clinique ou
dans le cabinet du
médecin.
Les piles sont épuisées.
Les bornes des piles ne
respectent pas la polarité
inscrite.
La tension des piles est trop
faible. Le symbole de pile
faible clignote. [Si les piles
sont complètement épuisées, le
symbole n'apparaît pas.]
Le brassard n'est pas bien fixé.
Vous avez bougé votre bras ou
votre corps pendant la mesure.
La position du brassard est
incorrecte.
Vous utilisez un brassard de la
mauvaise taille.
La prise d'un trop grand
nombre de mesures sur le
même bras dans une courte
période de temps.
Il se peut que le professionnel
de la santé utilise un brassard
de taille différente.
Il se peut que la lecture soit
élevée à cause du syndrome de
la blouse blanche.
Mesure corrective
Remplacer toutes les piles par
des piles neuves. Les piles
alcalines sont recommandées.
Réinsérer les piles en respectant
la polarité (bornes négative et
positive) correspondante à celle
inscrite dans le compartiment
des piles.
Remplacer toutes les piles par
des piles neuves. Les piles
alcalines sont recommandées.
Fixer le brassard correctement.
Rester immobile sans bouger
pendant la mesure.
S’asseoir confortablement sans
bouger. S'assurer que le brassard
est au même niveau que le cœur.
Consulter la page F-9
« Sélection du brassard de taille
appropriée ».
Se détendre cinq minutes avant
chaque prise de mesure.
Consulter la page F-23 « Raisons
pour lesquelles les lectures
à la maison diffèrent de
celles obtenues au cabinet du
médecin. »
Consulter la page F-22 « Pour
quelles raisons mesurer sa
tension artérielle à la maison ? »
REMARQUE: si les actions décrites ci-dessus ne solutionnent pas le problème, composer le 1-888-726-9966.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
Ne pas soumettre cet appareil à vos propres services pour tentative de réparation.
Les mesures de la tension artérielle détectées par l'appareilUA-1020 sont équivalentes à celles obtenues par un
observateur qualifié qui utilise la méthode auscultatoire du brassard/stéthoscope dans les limites prescrites par
l'American National Standards Institute pour les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
Tension systolique : 60 à 279 mm de Hg
Tension diastolique : 40 à 200 mm de Hg
Pouls : 40 à 180 battements par minute
valeur la plus élevée, Pouls : ± 5 %
ou adaptateur CA 120 volts (TB-233)
....50 ºF à 104 ºF (10 ºC à 40 ºC)
......-4 ºF à 140 ºF (- 20 ºC à 60 ºC)
Largeur : 5,5 po (140 mm)
Hauteur : 2,4 po (60 mm)
(U.S.A.)
0366
F-26
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 61
TABLEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
É
É
É
É
Un appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concernant
la compatibilité électromagnétique et doit être installé et mis en service dans le respect des
informations de compatibilité électromagnétique présentées ci-après. Un équipement de
communication RF portable et mobile (par exemple un téléphone cellulaire) peut avoir une
incidence sur un équipement électrique à usage médical. L’utilisation d’accessoires et de
câbles autres que ceux spécifiés (autres que les pièces d’origine) peut entraîner une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité de l’unité.
Conseils et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement.
Test d’émissions Conformité
Émissions RF
CISPR 11
missions RF
CISPR 11
missions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Fluctuations de
tension/Scintillement CEI
61000-3-3
Conseils et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement.
Test d’émissions Conformité
missions RF
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
missions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Fluctuations de
tension/Scintillement CEI
61000-3-3
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
Groupe 1
Classe B
Classe A
Conforme
Groupe 1
Classe B
Classe A
Conforme
Environnement électromagnétique – Conseils
L’unité A&D n’utilise de l’énergie RF que
pour son fonctionnement interne. Ainsi, ses émissions RF sont
très faibles et ne semblent pas provoquer d’interférences avec
les équipements électroniques à proximité.
L’unité A&D convient à une utilisation dans tous les
établissements, y compris les habitations et les
établissements directement connectés au réseau
d’alimentation public basse tension qui alimente les
bâtiments destinés à accueillir des habitations.
Environnement électromagnétique – Conseils
L’unité A&D n’utilise de l’énergie RF que
pour son fonctionnement interne. Ainsi, ses émissions RF sont
très faibles et ne semblent pas provoquer d’interférences avec
les équipements électroniques à proximité.
L’unité A&D convient à une utilisation dans tous les
établissements, y compris les habitations et les
établissements directement connectés au réseau
d’alimentation public basse tension qui alimente les
bâtiments destinés à accueillir des habitations.
F-27
Page 62
TABLEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client
ou l'utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement.
Test
d’immunité
RF conduites
CEI 61000-4-6
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance d'éloignement pour la plage de fréquence la plus élevée
NOTE 2 Ces indications ne sont pas universelles. L’absorption et la réflexion des structures, des objets et des
a
En théorie, les intensités de champ issues de transmetteurs fixes, par exemple stations de base pour
téléphones (cellulaires/sans fil) et radios mobiles terrestres, radio amateur, réseau de radio AM et FM et de
télévision, ne peuvent être anticipées avec précision. Afin d’évaluer l’environnement électromagnétique
avec les transmetteurs RF fixes, un relevé électromagnétique du site doit être établi. Si l’intensité de champ
mesurée à l’emplacement d’utilisation de l’unité A&D dépasse le niveau de conformité RF applicable
indiqué ci-dessus, l’unité A&D doit être surveillée afin d’en vérifier le bon fonctionnement. En cas de
dysfonctionnement, des mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, notamment une
réorientation ou un déplacement de l’unité A&D.
b
Au-delà de la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
F-28
Niveau de test CEI
60601
3 V
rms
De 150 kHz à 80 MHz
3 V/m
De 80 MHz à 2,5 GHz
s’applique.
individus influent sur la propagation électromagnétique.
Niveau de
conformité
3 V
3 V/m
rms
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Environnement
électromagnétique – Conseils
Les équipements de communication RF
portables et mobiles ne doivent pas être
utilisés à une distance des pièces de l’unité
A&D, y compris les câbles, inférieure à la
Distance d'éloignement recommandée
calculée à partir de l’équation applicable à
la fréquence de l'émetteur-récepteur.
Distance d'éloignement recommandée :
d = 1,2
d = 1,2P de 80 MHz à 800 MHz
d = 2,3
où P est la puissance de sortie nominale
maximale de l'émetteur-récepteur en watts
(W) selon les indications du fabricant du
transmetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m).
Les intensités de champ issues des
émetteur-récepteurs RF fixes, telles qu’elles
sont déterminées par relevé
électromagnétique du site,
doivent être inférieures au niveau de
conformité dans chaque plage de fréquence.
Des interférences peuvent
survenir à proximité d’un
équipement comportant le
symbole suivant :
P
de 800 MHz à 2,5 GHz
P
a
b
Page 63
TABLEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’unité A&D est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client
ou l'utilisateur de l’unité A&D doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement.
Test d’immunitéNiveau de test
Décharge
électrostatique
(ESD)
CEI 61000-4-2
Coupure/Sursaut
électrique rapide
CEI 61000-4-4
Surtension
transitoire
CEI 61000-4-5
Baisses de tension,
brèves interruptions
et variations de
tension sur les
lignes
d’alimentation
d’entrée
CEI 61000-4-11
Fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
Champ magnétique
CEI 61000-4-8
CEI 60601
± 6 kV
contact
± 8 kV
air
± 2 kV pour lignes
d’alimentation
± 1 kV
pour lignes
entrée/sortie
± 1 kV
ligne à ligne
±2 kV
ligne à la terre
< 5 % UT
(> baisse de U
de 95 %)
pour 0,5 cycle
40 % UT
(baisse de U
60 %)
pour 5 cycles
70 % UT
(baisse de U
30 %)
pour 25 cycles
< 5 % U
T
(> baisse de U
de 95 %)
pour 5 s
3 A/m 3 A/m
NOTE : UT représente la tension d’alimentation CA avant le test de niveau.
In Canada - Auto Control Medical (sans frais): 1-800-461-0991
de
T
de
T
Niveau de
conformité
± 6 kV
contact
± 8 kV
air
± 2 kV pour lignes
d’alimentation
± 1 kV
pour lignes
entrée/sortie
± 1 kV
ligne à ligne
±2 kV
ligne à la terre
< 5 % UT
(> baisse de U
T
de 95 %)
pour 0,5 cycle
40 % UT
(baisse de U
60 %)
pour 5 cycles
70 % UT
(baisse de U
30 %)
pour 25 cycles
< 5 % U
(> baisse de U
T
de 95 %)
pour 5 s
Environnement
électromagnétique – Conseils
Les sols doivent être recouverts
de bois, béton ou carreaux de
céramique.
Si les sols sont recouverts de
matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit être de
30 % au moins.
La qualité du réseau
d’alimentation doit être
celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique.
La qualité du réseau
d’alimentation doit être
celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique.
La qualité du réseau
d’alimentation doit être
T
celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique. Si l’utilisateur de
l’unité A&D a besoin d’un
de
T
fonctionnement en continu
pendant des interruptions
d’alimentation, il est
recommandé d’alimenter
de
T
l’unité A&D par le biais d’un
système d’ alimentation
T
sans interruption ou d’une
batterie.
T
Les champs magnétiques
de fréquence industrielle
doivent être à des niveaux
propres à un emplacement
type dans un
environnement commercial
ou hospitalier type.
F-29
Page 64
COORDONNÉES
Nos produits sont conçus et fabriqués grâce aux plus récentes méthodes scientifiques
et technologiques et offrent des options de traitement et de surveillance à la maison
précises et faciles à utiliser. Notre gamme complète de produits comprend :
■■■ Tensiomètres■à affichage numérique
■■■ Tensiomètres■manuels
■■■ Brassards■de prise de tension
■■■ Stéthoscopes
■■■ Balances■personnelles de santé
■■■ Thermomètres■à affichage numérique
■■■ Moniteurs■d'activité
■■■ Produits■sans fil
Ce tensiomètre et ce brassard ont différentes garanties dans plusieurs pays d'achat.
Voir ci-dessous la durée de la garantie et les coordonnées de l'endroit où vous
achetez ce produit.
Aux États-Unis :
Garantie de 5 ans
Fabriqué pour:
A&D Medical
Une division de A&D Engineering, Inc.
1756 Automation Parkway
San Jose, CA 95131 États-Unis
Sans frais : 1-888-726-9966
www.andmedical.com
Au Canada :
Garantie de 7 ans
Distribué au Canada par:
Auto Control Medical, Inc.
6695 Millcreek Drive, Unit 6
Mississauga, Ontario, L5N 5R8 Canada
www.lifesourcecanada.com
1-800-461-0991
F-30
En Amérique latine :
Aucune garantie
Fabriqué pour:
A&D Medical
Une division de A&D Engineering, Inc.
1756 Automation Parkway
San Jose, CA 95131 États-Unis
Sans frais : 1-888-726-9966
www.andmedical.com
Tous les autres pays :
Plusieurs garanties - voir emballage
Fabriqué par:
A&D Company, Limited
1-243 Asahi, Kitamoto-shi,
Saitama, 364-8585 Japan
www.aandd.jp
[81] (48) 593-1119
Este monitor de presión arterial fue clínicamente validado por una organización
independiente. Las mediciones de la presión arterial determinadas por este
dispositivo equivalen a las obtenidas por un observador capacitado que sigue
el método de auscultación con brazalete y estetoscopio, dentro de los límites
indicados por el Instituto Nacional de Normas de EE. UU. (ANSI/AAMI SP10)
para esfigmomanómetros electrónicos. El estudio publicado fue realizado por un
comité de revisión integrado por médicos y/o enfermeros. Entre los fabricantes
de monitores de presión arterial, A&D Medical está orgulloso de contar con
la mayor cantidad de monitores Clínicamente Validados recomendados por
profesionales que están a disposición del consumidor.
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Este aparato se ajusta a la Directiva Europea 93/42 EEC para productos
☞
médicos. Esto se evidencia con la marca
(0366: Número de referencia notificado al cuerpo interesado)
Este aparato está diseñado sólo para usarse en adultos, los niños y los
☞
recién nacidos no pueden usarlo.
Ámbito de uso. Este aparato es para uso doméstico.
☞
de conformidad.
0366
PRECAUCIONES
El UA-1020 está diseñado para ser utilizado en el hogar por personas de dieciocho
(18) años de edad o mayores, para controlar la presión arterial (sistólica y
diastólica) y la frecuencia del pulso. No está diseñado para uso ambulatorio.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - GUARDE ESTAS
PELIGRO - PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGAS ELÉCTRICAS,
Utilice un adaptador de CA y convertidor/es adecuado/es cuando no se
☞
encuentre en EE. UU.
El aparato y el brazalete no son resistentes al agua. Por lo tanto, evite que la
☞
lluvia, la transpiración y el agua mojen el aparato y el brazalete.
S-1
SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 69
PRECAUCIONES
Evite doblar el brazalete apretado o guardar el tubo retorcido durante
☞
períodos prolongados, dado que ello puede acortar la vida útil de los
componentes.
Las mediciones pueden verse afectadas si el aparato se usa cerca a
☞
televisores, hornos de microondas, teléfonos móviles, rayos X u otros
aparatos con campos eléctricos fuertes.
Este aparato está diseñado y fabricado para una vida de servicio
☞
prolongada. No obstante se recomienda someter el monitor a la inspección
cada 2 años a fin de asegurar el funcionamiento y la precisión adecuadas.
Sírvase ponerse en contacto con su distribuidor autorizado o A&D para su
mantenimiento.
El aparato, sus partes y pilas no deben considerarse como desperdicios
☞
domésticos ordinarios y deberán eliminarse de acuerdo con los reglamentos
aplicables.
Lea esta importante información antes de utilizar el monitor.
Recuerde que solamente los profesionales médicos están capacitados para
☞
interpretar las mediciones de presión arterial. El uso de este dispositivo no
debería reemplazar a los exámenes médicos periódicos.
Consulte al médico si tiene dudas sobre los resultados obtenidos.
☞
En caso de que ocurra un problema mecánico, comuníquese con A&D
Medical en los EE. UU. al 1-888-726-9966 o con Auto Control en Canadá al
1-800-461-0991.
No intente realizar ningún tipo de mantenimiento, calibración ni reparación
☞
de este monitor.
Ya que el monitor UA-1020 contiene piezas delicadas y de alta precisión,
☞
evite exponerlo a niveles extremos de temperatura o humedad y a la luz
directa del sol, a los golpes y al polvo. A&D Medical garantiza la precisión
de este monitor solamente si se guarda y se utiliza dentro de los límites de
temperatura y humedad detallados en la página S-26.
Limpie el monitor y el brazalete con un paño seco y suave o un paño
☞
humedecido con agua y un detergente suave. Nunca limpie el monitor
o el brazalete con alcohol, bencina, solvente ni otros productos químicos
agresivos.
Retire y reemplace las baterías si el monitor no se utiliza durante más de
☞
seis meses. Se recomienda usar baterías alcalinas.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
INFORMACIÓN IMPORTANTE
S-2
Page 70
+
Rápido. Fácil. Preciso.
Felicitaciones por la compra del monitor de presión arterial
A&D de última generación, uno de los monitores de tecnología
más avanzada actualmente disponibles en el mercado. Este
monitor, diseñado para permitir precisión y uso sencillo, le
facilitará su régimen diario de control de la presión arterial.
Los médicos coinciden en que el control diario de la presión
arterial realizado por uno mismo es una importante medida
que uno puede adoptar para mantener la salud cardiovascular
y prevenir las graves consecuencias relacionadas con la
hipertensión no detectada ni tratada.
A&D Medical tiene más de 20 años de experiencia fabricando
productos médicos de calidad para el cuidado de la salud.
Nos hemos comprometido a ofrecerles, tanto a usted como a
su familia, dispositivos de control que ofrecen lo máximo en
precisión y comodidad.
A&D Medical. Diseños para toda la vida.
S-3
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 71
?
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE VALIDACIÓN ........................................S-1
INFORMACIÓN IMPORTANTE ..........................................S-2
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE .......................................S-3
TABLA EMC ................................................S-27 –E-29
INFORMACIÓN DE CONTACTO ........................................S-30
INSTRUCCIONES EN FRANCÉS .........................................F-1
INSTRUCCIONES EN INGLÉS ..........................................E-1
PÁGINAS DEL REGISTRO .............................................L-1
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
S-4
Page 72
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
Símbolos impresos en el estuche del dispositivo
Símbolos Función/Significado Acción recomendada
Encendido del dispositivo y colocación en espera
R6(AA)
2010
EC REP
Símbolos que aparecen en la pantalla
Símbolos Función/Significado Acción recomendada
Guía de instalación de batería
Corriente continua
SN
Número de serie
Fecha de fabricación
Tipo BF: el dispositivo, el brazalete y los
tubos están diseñados para brindar protección
especial contra descargas eléctricas.
Etiqueta de dispositivo médico según directiva
0366
de la CE
Etiqueta RAEE (Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Fabricante
Representante en la UE
Aparece mientras la medición está en
curso. Parpadea cuando detecta las
pulsaciones.
Símbolo de latido irregular
Aparece cuando se detecta un latido
irregular del corazón durante la medición.
La medición está en curso.
Quédese lo más quieto
posible.
S-5
Modo TriCheck
Realiza tres mediciones consecutivas
automáticamente y muestra los valores
promedio de las tres mediciones.
Aparece cuando detecta un
movimiento corporal o del brazo.
La lectura puede indicar
un valor incorrecto. Realice
una nueva medición.
Permanezca quieto durante
la medición.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 73
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
Símbolos Función/Significado Acción recomendada
La lectura puede indicar
un valor incorrecto.
Colóquese el brazalete
correctamente y realice
otra medición.
Reemplace todas las
baterías por otras nuevas
cuando el símbolo parpadeé.
Realice una nueva
medición. Permanezca
quieto durante la medición.
Colóquese el brazalete
correctamente y realice
otra medición.
Full Battery
Low Battery
Aparece durante la medición cuando el
brazalete está flojo.
Medición previa almacenada en la memoria
Datos promedio
El indicador de carga de la batería se muestra
durante la medición.
Las baterías tienen poca carga cuando
parpadea.
Presión arterial inestable a causa
del movimiento durante la medición.
Hay una diferencia de hasta 10 mmHG
entre el valor sistólico y el diastólico.
El valor de la presión no aumentó al inflar
el brazalete.
El brazalete no está colocado correctamente.
PUL. DISPLAY ERROR
Las pulsaciones no se detectan correctamente.
Error interno en el monitor de presión arterial
SYS.
DIA.
PUL./min.
La presión arterial sistólica se mide en mmHg
La presión arterial diastólica se mide en mmHg
Pulsaciones por minuto
Datos admitidos la mañana
AM
Datos admitidos la tarde
PM
Configuración de la presión
Indica el valor de la presión según
la configuración del usuario.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Quite las baterías y presione
el botón ; luego
START
coloque las baterías
nuevamente. Si el error
persiste, comuníquese
con A&D.
S-6
Page 74
COMPONENTES DEL MONITOR
Compartimiento para baterías
Pantalla
Manguera de aire
Toma para adaptador de CA
STARTBotón
Conector para suministro de aire
Toma de aire
Pantalla
Baterías 1,5V
(AA, LR6 o R6P)
SETBotón
BotónBotón
Tapa para baterías
Botón
VOLUME
Brazalete
Parlante
Conector para suministro de aire
Brazalete
Manguera de aire
Compartimiento para baterías
Símbolo de error de movimiento
Indicador de clasificación de presión
y medidor de ingreso de aire en
Símbolo de latido irregular
Símbolo de error en la
adaptación del brazalete
Símbolo de TriCheck
Indicador de batería
Marca
S-7
Toma para adaptador de CA
Pantalla
STARTBotón
Toma de aire
Baterías 1,5V
MEMORIA
Marca cardiaca
el brazalete
AM / PM
Tapa para baterías
Promedio Configuración de la presión
TM
(AA, LR6 o R6P)
Presión
Sistólica
Presión
Diastólica
Frecuencia
del pulso
Pantalla de reloj
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Botón
Botón
SETBotón
Page 75
CÓMO FUNCIONA UA-1020
Los monitores de presión arterial A&D son fáciles de usar, tienen una gran precisión y
muestran de manera digital resultados completos de mediciones. Nuestra tecnología se
basa en el “método de medición de la oscilación”, una determinación no invasiva de la
presión arterial. El término “oscilación” se refiere a cualquier medición de vibraciones
ocasionadas por el pulso arterial. Nuestro monitor examina la presión pulsátil generada
por la pared arterial cuando se expande y contrae contra el brazalete con cada latido del
corazón.
El brazalete se infla hasta que la arteria queda completamente bloqueada. El dispositivo
aumenta al máximo la velocidad de ingreso de aire y optimiza el nivel de presión. El
monitor toma mediciones mientras el brazalete se está inflando y desinflando. Esto da
como resultado mediciones más rápidas, lo cual a su vez brinda mayor comodidad para
el usuario.
ANTES DE COMENZAR
Debe colocar las 4 baterías A (de 1,5 voltios). Se recomienda usar baterías alcalinas o
emplear el adaptador de CA (si va a utilizar el monitor con el adaptador de CA, consulte
la página S-19) y conectar el brazalete al monitor antes de usarlo. Para colocar las baterías
(o reemplazarlas si aparece en la pantalla el símbolo de poca carga en las baterías), siga
estos pasos:
1. Quite la tapa del compartimiento de baterías
presionando hacia abajo con un dedo
apoyado sobre la flecha y deslizando la tapa
Paso 3
hacia delante.
2. Coloque primero la hilera inferior de baterías.
Coloque las baterías haciendo coincidir los
terminales positivo (+) y negativo (-) con los
indicados en el compartimiento. Asegúrese
de que las baterías hagan contacto con los
terminales del compartimiento.
3. Coloque nuevamente la tapa. Para ello,
deslícela y colóquela suavemente en su lugar.
NOTA: No se recomienda usar baterías recargables con este monitor.
NOTA: Deseche las baterías de conformidad con las normativas locales.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Paso 1
Paso 2
S-8
Page 76
SELECCIÓN DEL BRAZALETE DE TAMAÑO CORRECTO
Utilizar un brazalete del tamaño correcto es importante para obtener una lectura
correcta. Un brazalete demasiado grande producirá una lectura menor que la presión
arterial correcta; uno demasiado pequeño producirá una lectura mayor que la presión
arterial correcta. Con el brazo extendido al costado del cuerpo, mida la circunferencia
de la parte superior del brazo, en el punto medio entre el hombro y el codo.
MARCAMODELO DE REPUESTO DE BRAZALETENOMBRE DEL BRAZALETEMEDIDA DEL BRAZO
6,3" – 9,4" (16 - 24 cm)
9" – 14,6" (23 - 37 cm)
12,2" – 17,7 " (31 - 45 cm)
9" – 14,6" (23 - 37 cm)
Brazalete pequeño
Brazalete mediano SlimFit
Brazalete grande SlimFit
Brazalete SmoothFit
SlimFit
™
™
™
™
Nuestro exclusivo brazalete está diseñado para adaptarse a varios tamaños de brazos,
desde 9 – 14,6" (23 - 37 cm). El brazalete SlimFit™ está diseñado para permitirle que
se diseña colocar rápidamente y con comodidad. Colóquese el brazalete en la parte
superior del brazo y sujételo. ¡Listo! Para obtener más información, lea la sección
“Medición de la presión arterial” (ver pág. S-12).
Si la circunferencia de la parte superior del brazo es mayor que 14,6" (37 cm) o menor
que 9" (23 cm), debe comprar un brazalete de un tamaño diferente del que contiene
esta caja. Comuníquese con A&D Medical al 1-888-726-9966 (en Canadá, llame al
1-800-461-0991) para obtener más información sobre nuestros brazaletes de diferentes
tamaños.
12
1 - 2cm
(0,5'')
S-9
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 77
AJUSTES DEL RELOJ
El monitor de presión arterial UA-1020 posee un reloj incorporado que le brinda
la hora y fecha, y le informa cuándo se realizó una lectura de presión arterial
almacenada en la memoria. Recomendamos que ajuste el reloj antes de usarlo.
Para ajustar el reloj, siga estos simples pasos:
1. Presione el botón del reloj
2. Utilice los botones de flecha para configurar el año.
3. Luego de elegir el año deseado, vuelva a presionar el botón del reloj
4. Repita este proceso para configurar el mes, el día y la hora.
5. A continuación se describe la configuración de la presión.
que se encuentra a la derecha de la pantalla.
AJUSTES DE LA PRESIÓN
1. Una vez que haya configurado el año, mes, día y hora, debe proceder a
configurar la presión.
2. está predeterminado; significa automático.
3. Para obtener lecturas aún más rápidas, realice el ajuste predeterminado
aproximadamente a 30 mmHg o más de la presión sistólica esperada.
4. Utilice los botones de flecha para configurar la presión.
5. Luego de elegir la presión deseada, vuelva a presionar el botón del reloj
6. A continuación se describe la configuración del Modo TriCheck™.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
S-10
Page 78
MODO TRICHECK™
El monitor de presión arterial UA-1020 cuenta con una función opcional para
realizar automáticamente tres lecturas consecutivas cada un minuto y luego
informarle el promedio. Esto cumple con el método de medición recomendado
por la Asociación Americana del Corazón.
1. Una vez que haya configurado el año, mes, día y hora, debe proceder a
configurar el Modo TriCheck™
2. El modo predeterminado no está activado.
3. Para activarlo, utilice los botones de flecha
4. Para volver a desactivarlo, utilice los botones de flecha
5. Luego de obtener la configuración deseada, vuelva a presionar el botón del
reloj
.
6. Esto finalizará la sesión de configuración.
7. Para ajustar los valores, presione el botón del reloj
nuevamente.
.
.
.
y comience
S-11
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 79
MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL
CONSEJOS PARA EL CONTROL DE LA PRESIÓN ARTERIAL:
Descanse varios minutos antes de realizar la medición.
☞
No fume ni consuma cafeína por lo menos 30 minutos antes de la
☞
medición.
Quítese la ropa ajustada y colóquese el brazalete en el brazo desnudo.
☞
A menos que el médico le recomiende lo contrario, utilice el brazo
☞
izquierdo para medir la presión
No hable durante la medición.
☞
No cruce las piernas y mantenga sus pies bien apoyados en el piso durante
☞
la medición.
AHORA ESTÁ LISTO.
SIGA ESTOS SIMPLES PASOS:
1. Siéntese cómodo con el brazo izquierdo apoyado
en una superficie plana de modo que el centro de
la parte superior del brazo quede a la altura del
corazón.
2. Apoye el brazo izquierdo sobre la mesa, con la
palma hacia arriba, y coloque el brazalete alrededor
de la parte superior del brazo, aproximadamente
0,5" (1-2 cm) por encima de la parte interna del
codo, como se muestra a la derecha. Coloque el
brazalete directamente sobre la piel, dado que
la vestimenta puede generar un pulso débil que
podría ocasionar un error en la medición.
Brazalete
0,5” o
1-2 cm
Marca de posición arterial
Manguera de aire
3. Coloque el brazalete alrededor del brazo. El
brazalete debe estar firme pero no demasiado
ajustado. Debería poder pasar dos dedos entre el
brazalete y el brazo.
4. Asegúrese de que el brazalete esté a la altura del
corazón.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
A la altura
del corazón
S-12
Page 80
MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL
5. Presione el botón
todos los segmentos. Cero (0) se muestra con un
breve parpadeo. La visualización cambia, como se
indica en la figura de la derecha, cuando se comienza
con la medición. El brazalete comienza a recibir aire.
START
. La pantalla mostrará
Presione
La pantalla mostrará
todos los segmentos
Es normal que el brazalete se sienta muy ajustado. Al
inflar el brazalete, aparecerá un indicador de barras
de presión a la izquierda de la pantalla.
Nota: Si desea detener el ingreso de aire en cualquier
momento, presione nuevamente el botón
START
6. Cuando termina de inflar, el aire comienza a salir
automáticamente y el
parpadea, lo que indica
Pantalla en cero
El aire comienza
a ingresar
Presurizando
que la medición está en curso. Una vez detectado el
pulso, la marca parpadea con cada latido.
Nota: Si no se obtiene una medición adecuada de la presión,
el dispositivo comienza automáticamente a inflar el
brazalete otra vez. Para evitar tener que volver a inflar el
brazalete, consulte "Medición con presión de referencia”
en la página siguiente.
Medición
en curso
7. Cuando la medición finaliza, en la pantalla aparecen
las lecturas de presión sistólica y diastólica, y
la frecuencia del pulso. El dispositivo indica los
resultados de la medición. El brazalete libera el aire
restante y se desinfla completamente.
8. Presione el botón
START
para apagar el dispositivo.
Después de un minuto de inactividad, el dispositivo
se apagará automáticamente.
Presión sistólica
Presión diastólica
El Indicador de
Clasificación de Presión
Frecuencia del pulso
Libera el aire restante
automáticamente
9. La lectura se almacena en la memoria. Consulte la
página S-18 para obtener más información sobre la función de la memoria.
10. Quite el brazalete y tome nota de la presión arterial y la frecuencia del pulso en el
gráfico que se encuentra en el reverso de este manual; indique la fecha y la hora de la
medición. Puede descargar e imprimir gratuitamente gráficos de registro adicionales
en www.andmedical.com o en Canadá en www.autocontrol.com. Le aconsejamos que
registre la fecha y hora después de cada medición, ya que un historial de la presión
arterial preciso se basa no solamente en mediciones esporádicas o individuales, sino
en un patrón en el tiempo.
S-13
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
START
Page 81
MEDICIÓN CON TRICHECK
1. Presione el botón
La pantalla mostrará todos los segmentos.
Cero (0) se muestra con un breve parpadeo y
comienza la primera medición.
2. Una vez realizada la medición, aparecen en
pantalla las mediciones de presión sistólica
y diastólica y la frecuencia del pulso;
luego comienza una cuenta regresiva de un
minuto para la segunda medición.
START
.
A la altura del corazón
START
Presione
La pantalla mostrará
todos los segmentos
Primera medición
3. Después de un minuto, comienza la segunda
medición.
4. Una vez realizada la medición, aparecen
en pantalla las mediciones promedio de
la primera y segunda medición; luego
comienza una cuenta regresiva de un
Un minuto después
Resultados de la
primera medición
Segunda medición
minuto para la tercera medición.
5. Después de un minuto, comienza la tercera
medición.
6. Una vez realizada la medición, aparecen
en pantalla las mediciones promedio de
las tres mediciones y se almacenan en la
memoria.
Notas:
Un minuto después
Promedio de la primera
y segunda medición
Tercera medición
Durante la medición, aparece en pantalla el
símbolo
de TriCheck.
Promedio de las tres
mediciones
Para cancelar la medición, presione el botón
START. En este caso, no se almacena ningún dato en la memoria.
Si aparece el símbolo de error en la adaptación del brazalete durante la
primera medición, cancele la medición, vuelva a colocar el brazalete
correctamente y comience una nueva medición.
Luego de realizar la medición, los datos promedio de las tres mediciones se
almacenan en la memoria. Si se cancelan las mediciones o no se completa la
tercera medición, no se almacenará ningún dato.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
S-14
Page 82
MEDICIÓN CON PRESIÓN DE REFERENCIA
Apagar
Modo de configuraciónde TriCheck
o
El UA-1020 está diseñado para detectar el pulso e inflar el brazalete hasta alcanzar
automáticamente un nivel de presión sistólica. Si se vuelve a inflar repetidas veces,
utilice los siguientes métodos.
Durante la medición de la presión arterial, el brazalete se puede volver a inflar. Se
puede establecer un valor de presión fijo para evitar que se
vuelva a inflar el brazalete
1. En el paso 6 del proceso de ajuste del reloj (ver página
S-10), presione el botón
configuración de la presión. La configuración actual
parpadea.
2. Presione el botónopara seleccionar el valor de
presión de aproximadamente 30 mmHg o más por encima
de su presión sistólica prevista a partir de los siguientes.
AUTO
3. Presione el botón
: Presurización automática (valor predeterminado)
180
: Valor de presión de 180 mmHg (fijo)
210
: Valor de presión de 210 mmHg (fijo)
240
: Valor de presión de 240 mmHg (fijo)
Presione el botón
inactividad, el dispositivo se apagará automáticamente. La siguiente medición se
realizará con el nuevo valor de presión.
MEDICIÓN CON PRESIÓN SISTÓLICA DESEADA
SET
para ir al modo de
Apagar
SET
para ir al modo de configuración de TriCheck.
START
para apagar el dispositivo. Después de tres minutos de
o
Modo de configuración
de TriCheck
Utilice este método cuando el brazalete se vuelva a inflar repetidas veces, incluso si el valor
de presión se fija en
240
durante el proceso arriba descrito o cuando los resultados no se
muestran, incluso si la presión disminuye a 20 mmHg o menos.
1. Coloque el brazalete en el brazo (preferentemente en el
brazo izquierdo).
2. Mantenga presionado el botón
START
hasta que aparezca
un número que sea entre 30 y 40 mmHg mayor que el
número esperado de su presión sistólica.
3. Cuando alcance el número deseado, suelte el botón
START
A la altura del corazón
Mantenga presionado el botón
Suelte el botón cuando
alcance la presión
sistólica deseada
START
para comenzar con la medición. Mida su presión arterial
como se describe en la página anterior
S-15
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Consulte la página anterior
por temas de medición
Page 83
QUÉ ES UN LATIDO IRREGULAR DEL CORAZÓN
1932-1AIc UA787EXC•06 illust•03,12p symbols.FH7
El monitor de presión arterial UA-1020 mide la presión arterial y la frecuencia
del pulso aun cuando se producen latidos irregulares del corazón. El símbolo de
latido irregular
aparecerá en la ventana de la pantalla, si se detecta un latido
irregular del corazón durante la medición. Un latido irregular se define como un
latido del corazón que se desvía un 25% del promedio de todos los intervalos de
latidos durante la medición de la presión arterial. Es importante que se relaje,
permanezca quieto y se abstenga de hablar durante las mediciones.
Nota: Le recomendamos que se comunique con el médico si ve este símbolo con frecuencia.
ACERCA DEL MEDIDOR DE INGRESO DE AIRE EN EL BRAZALETE
El medidor de ingreso de aire en el brazalete está situado en el lado izquierdo
de la pantalla y le indica cuándo el monitor de presión arterial está inflando y
desinflando el brazalete. Este medidor se mueve hacia arriba durante el ingreso
de aire y hacia abajo durante la salida de aire.
Ingreso de aire en cursoIngreso de aire completo
Salida de aire/medición en
curso
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
S-16
Page 84
ACERCA DEL INDICADOR DE CLASIFICACION DE PRESIÓN™
El Indicador de Clasificación de Presión™ es una
característica que provee una instantánea de la
clasificación de su presión arterial basada en sus
medidas. Esto le permitirá saber rápidamente
lo que significan sus medidas de presión
arterial. Cada segmento de la barra indicadora
corresponde al Séptimo Reporte del Comité
de la Junta Nacional (JNC7) en Prevención,
Evaluación y Tratamiento de Alta Presión Arterial
del Instituto Nacional del Corazón, Pulmones
y Sangre Mayo 2003. Para mas información
detallada acerca de esta clasificación de alta
presión, refiérase a “Evaluando Alta Presión
Arterial” en la página S-21.
: El indicador muestra un segmento, basado en la medida más actual,
correspondiente a la clasificación JNC7.
NOTA: Debido a otros factores de riesgo (Ej.: diabetes, obesidad, fumar, etc.) en adición a sus
medidas de presión arterial, el Indicador de Clasificación de Presión es aproximado. Por favor
consulte con su Doctor para interpretación y diagnostico de sus medidas de presión ar terial.
NOTA: Residentes fuera de los Estado Unidos (Ej.: Canadá y México) deben consultar la Tabla de
Clasificación WHO en la página S-21 para comparar sus mediciones de presión arterial.
S-17
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 85
ACERCA DE LA MEMORIA
Nota: Este dispositivo almacena en la memoria las últimas 90 mediciones. El dispositivo anuncia los valores de los
datos en la memoria a medida que se van mostrando.
1. Presione el botón o. Se muestra el
promedio de todas las mediciones y la
cantidad de datos. (Si no hay datos, aparece
"0". Presione el botón
,o
START
para
apagar el dispositivo).
2. Cada vez que se presiona el botón
botón
para visualizar los datos en el orden
(o el
inverso), los datos de la memoria aparecen de
la siguiente manera.
Promedio de todas las mediciones AM
(mañana) realizadas entre las 4:00 y las 9:59.
(En el ejemplo, 10 mediciones. Si no hay
datos, aparece "--").
Promedio de todas las mediciones PM
(tarde) realizadas entre las 18:00 y la 01:59.
(En el ejemplo, 9 mediciones. Si no hay
datos, aparece "--").
Datos más recientes (ver Nº 35). Tres
segundos después de que se muestra el
número de datos, se muestran los datos de
la medición.
Últimos datos (Nº 1). Tres segundos después
de que se muestra el número de datos, se
muestran los datos de la medición.
3. Después de que se muestran los últimos datos, presione el botón
regresar al promedio de todas las mediciones.
4. Presione el botón
START
para apagar el dispositivo. Después de un minuto
de inactividad, el dispositivo se apagará automáticamente.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Presione o
Promedio de todos los datos
Promedio de datos AM
Promedio de
todos los datos
Promedio de
datos AM
Promedio de
datos PM
Últimos datos (más viejos)
Promedio de datos PM
Presión sistólica promedio
Presión diastólica promedio
Pulsaciones promedio
Presión sistólica promedio
Presión diastólica promedio
Pulsaciones promedio
Datos más recientes
Sistólica
Diastólica
Pulsaciones
Sistólica
Diastólica
Pulsaciones
para
S-18
Page 86
USO DEL MONITOR CON ADAPTADOR DE CA
El UA-1020 tiene una toma para adaptador de CA que le permite suministrar
energía desde un tomacorriente de su hogar. Le recomendamos utilizar solamente
el adaptador de CA exclusivo para evitar posibles daños al monitor. Comuníquese
con A&D Medical al 1-888-726-9966 o, si está en Canadá, comuníquese con
AutoControl al 1-800-461-0991, si desea comprar un adaptador de CA.
PARA CONECTAR EL ADAPTADOR DE CA AL MONITOR:
1. Introduzca con cuidado el enchufe del adaptador de CA en un tomacorriente de
CA de 120V.
2. Conecte el enchufe del adaptador de CA en la toma que se encuentra en la parte
trasera del monitor.
PARA DESCONECTAR EL ADAPTADOR DE CA DEL MONITOR:
1. Apague la unidad presionando el botón START.
2. Desconecte rápidamente el enchufe de la toma del monitor.
3. Retire con cuidado el adaptador de CA del tomacorriente.
NOTA: Si el monitor tiene baterías puestas y un adaptador de CA conectado, las mediciones
almacenadas en la memoria se pueden perder si desenchufa primero el adaptador de CA del
tomacorriente. Para que las mediciones se almacenen en la memoria, asegúrese de que la
unidad esté apagada y de quitar rápidamente el enchufe del monitor antes de desenchufar el
adaptador del tomacorriente de pared.
Toma
S-19
Enchufe
Adaptador de
CA TB-233
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 87
ACERCA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
¿QUÉ ES LA PRESIÓN ARTERIAL?
La presión arterial es la fuerza que ejerce la sangre contra las paredes de
las arterias. La presión sistólica se produce cuando el corazón se contrae;
la diastólica, cuando el corazón se expande. La presión arterial se mide en
milímetros de mercurio (mmHg).
¿QUÉ AFECTA A LA PRESIÓN ARTERIAL?
La presión arterial puede verse afectada por muchos factores: edad, peso,
momento del día, nivel de actividad, clima, altitud y estación del año. Ciertas
actividades pueden alterar de manera significativa la presión arterial de un
individuo. Una caminata puede elevar la presión arterial de una persona.
Dormir puede reducir la presión arterial. Las lecturas también se pueden
ver afectadas por la falta de descanso durante mucho tiempo antes de las
mediciones.
Además de estos factores, las bebidas con cafeína o alcohol, ciertos
medicamentos, la tensión nerviosa e incluso las prendas muy ajustadas al
cuerpo pueden producir diferencias en los resultados de las mediciones.
¿QUÉ FACTORES PROVOCAN VARIACIONES EN LA PRESIÓN ARTERIAL?
La presión arterial de un individuo varía en gran medida de un día al otro y de
una estación del año a otra. En el caso de los individuos hipersensibles, estas
variaciones son aún más marcadas. Generalmente, la presión arterial sube cuando
se trabaja o se juega, y desciende a sus niveles más bajos cuando se duerme.
Fluctuación en el transcurso de un día (caso: hombre de 35 años de edad)
Al levantarse
Al comienzo
del trabajo
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Teléfono
En una discusión
Cuando duerme
Al salir del trabajo
Presión arterial
sistólica
Presión arterial
diastólica
S-20
Page 88
ACERCA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
EVALUACIÓN DE LA HIPERTENSIÓN ARTERIAL EN ADULTOS
Se han establecido las siguientes normas para evaluar la hipertensión arterial
(sin considerar la edad ni el sexo) a modo de orientación. Recuerde que es
necesario tener en cuenta otros factores de riesgo (como diabetes, obesidad,
tabaquismo, etc.) que pueden afectar estas cifras. Consulte al médico para
obtener una evaluación exacta.
Tabla de clasificación de JNC7 para adultos de EE. UU.
Clasificación de la presión arterial Sistólica (en mmHg) Diastólica (en mmHg)
Normal inferior a 120 e inferior a 80
Prehipertensión 120-139 o 80-89
Hipertensión en etapa 1 140-159 o 90-99
Hipertensión en etapa 2 160 o 100
FUENTE: El Séptimo Informe del Comité Nacional Conjunto sobre Prevención, Evaluación y
Tratamiento de Hipertensión Arterial en Adultos. Instituto Nacional de Cuidados del
Corazón, los Pulmones y la Sangre, mayo de 2003.
superior
o igual a
Tabla de clasificación de la OMS para adultos fuera de EE. UU. (por ej.,
Canadá, México)
Clasificación de la presión arterialSistólica (en mmHg) Diastólica (en mmHg)
superior
o igual a
Óptima inferior a 120 e inferior a 80
Normal inferior a 130 o inferior a
85
Alta-normal 130-139 o 85-89
Grado de hipertensión 1 140-159 o 90-99
Grado de hipertensión 2 160-179 o 100-109
superior o
Grado de hipertensión 3 180 o 110
FUENTE: La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido normas para determinar si hay
hipertensión arterial, sin considerar la edad ni el sexo.
igual a
superior o
igual a
S-21
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 89
ACERCA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
¿QUÉ ES LA HIPERTENSIÓN?
La hipertensión (presión arterial alta) es el diagnóstico que se da cuando los
resultados de las mediciones de la presión están constantemente por encima
del nivel normal. Se sabe que la hipertensión no tratada puede resultar en
accidentes cerebrovasculares, ataques cardíacos u otras enfermedades. Conocida
como la “asesina silenciosa” porque no siempre presenta síntomas que alertan al
paciente, la hipertensión puede tratarse si se diagnostica a tiempo.
¿ES POSIBLE MANTENER LA HIPERTENSIÓN BAJO CONTROL?
En muchos individuos, la hipertensión se puede mantener bajo control mediante
cambios en el estilo de vida y la reducción de la tensión nerviosa, además de
la medicación adecuada indicada y supervisada por el médico. La Asociación
Americana del Corazón hace las siguientes sugerencias en cuanto al estilo de
vida, para evitar o controlar la hipertensión:
No fume. Hágase exámenes médicos periódicos.
Consuma menos sal y grasas.
Mantenga un peso saludable. Controle la presión arterial
Haga ejercicios con regularidad. periódicamente.
¿POR QUÉ TOMARSE LA PRESIÓN ARTERIAL EN CASA?
Ahora se sabe que, en muchos individuos, las lecturas de la presión arterial
tomadas en un consultorio médico o un hospital pueden resultar más
elevadas, a causa del miedo y la ansiedad. Esta reacción se llama comúnmente
“hipertensión de consultorio”.
En todo caso, la medición hecha por uno mismo en casa sirve como
complemento de las lecturas realizadas por el médico y proporciona un historial
de presión arterial más exacto y completo. Además, los estudios clínicos han
demostrado que la detección y el tratamiento de la hipertensión se mejoran
cuando los pacientes consultan a sus médicos y controlan la presión arterial en
el hogar.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
S-22
Page 90
ACERCA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
POR QUÉ SE OBTIENEN RESULTADOS DIFERENTES EN EL HOGAR Y EN EL CONSULTORIO
DEL MÉDICO
¿Por qué mis resultados son diferentes en casa y en el consultorio médico?
Las lecturas de presión arterial tomadas en un consultorio médico o un hospital
pueden resultar más elevadas, a causa del miedo y la ansiedad. Esta reacción se
conoce como hipertensión de consultorio.
Cuando llevo el monitor a un consultorio médico, ¿por qué la medición que
obtengo es diferente a la que obtiene un médico o enfermero?
Es posible que el profesional esté utilizado un brazalete de otro tamaño. El
tamaño de la almohadilla interna del brazalete es fundamental para que la
medición sea precisa. Esto puede arrojar una lectura diferente. Un brazalete
demasiado grande producirá una lectura menor que la presión arterial correcta;
uno demasiado pequeño producirá una lectura mayor que la presión arterial
correcta. La diferencia entre las mediciones también puede ser producto de otros
factores.
CLAVES PARA UN CONTROL SATISFACTORIO:
La presión arterial oscila durante el día. Le recomendamos que tenga constancia
en la rutina diaria de mediciones:
• Tómese la presión a la misma hora todos los días.
• Siéntese en la misma silla y posición.
• No cruce las piernas y mantenga los pies bien apoyados en el piso.
• Descanse durante varios minutos antes de realizar la medición.
• Utilice un brazalete del tamaño adecuado para obtener una lectura correcta.
• Permanezca quieto durante la medición, sin hablar, comer ni hacer
movimientos bruscos.
• Anote el resultado de la medición en el registro.
S-23
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 91
ACERCA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
CÓMO ESTABLECER MEDICIONES DE REFERENCIA
El método más importante para obtener una medición exacta de la presión
arterial es la coherencia. Para aprovechar al máximo el monitor, es importante
que establezca una “medición de referencia”. Esto ayuda a construir una base
de mediciones que puede usar para comparar con mediciones futuras. Para
llegar a esta medición de referencia, lleve un control coherente de la presión
arterial durante dos semanas. Esto implica hacer todo de la misma manera cada
vez que se tome la presión (por ej., a la misma hora del día, en el mismo lugar,
sentado en el mismo asiento, utilizando el mismo brazalete, etc.). Una vez que
establezca la medición de referencia, puede comenzar a evaluar si la medición
ha sido afectada por factores como cambios en el estilo de vida o tratamientos
con medicamentos.
¿CÓMO LLEVO UN REGISTRO DE MI PRESIÓN ARTERIAL?
Las mediciones de presión arterial generalmente se registran con la presión
sistólica en primer lugar, seguida de una barra y la presión diastólica. Por
ejemplo, las mediciones de 120 mmHg sistólica y 80 mmHg diastólica se
escriben: 120/80.
Las pulsaciones se anotan simplemente con la letra "P" seguida de la frecuencia
del pulso, por ejemplo: P 72. Consulte el dorso del manual para obtener el
registro de seguimiento de la presión arterial.
ASISTENCIA AL CLIENTE EN LÍNEA
Encontrará más herramientas en www.andmedical.com que lo ayudarán a
aprovechar al máximo el control de su presión arterial. Incluyen:
• Manuales de instrucción en letra grande
• Instrucciones de uso animadas
• Cuaderno de registro con más hojas
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
S-24
Page 92
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausa probable
No aparece nada
en la pantalla
después de que
presiono el botón
START.
El brazalete no se
infla.
La unidad no
realiza la medición.
Las mediciones
son demasiado
altas o demasiado
bajas.
El valor es
diferente al
medido en
una clínica o
un consultorio
médico.
Las baterías están agotadas.
Los terminales de las baterías
no están en la posición correcta.
El voltaje de las baterías es
demasiado bajo. El símbolo
batería baja parpadea. [Si las
baterías están agotadas por
completo, la marca no aparece].
El brazalete no está sujetado de
manera adecuada.
Movió el brazo o el cuerpo
durante la medición.
La posición del brazalete no es
la correcta.
Está usando un tamaño
incorrecto de brazalete.
Tomar demasiadas mediciones
en un mismo brazo durante un
período corto de tiempo.
Es posible que el profesional
esté utilizado un brazalete de
otro tamaño.
Es posible que las mediciones
sean elevadas por la
hipertensión de consultorio.
Medida correctiva
Reemplace todas las baterías por
otras nuevas. Se recomienda usar
baterías alcalinas.
Coloque nuevamente las baterías
haciendo coincidir los terminales
negativo y positivo con los
indicados en el compartimiento
de las baterías.
Reemplace todas las baterías por
otras nuevas. Se recomienda usar
baterías alcalinas.
Sujete el brazalete correctamente.
Asegúrese de estar muy quieto y
en silencio durante la medición.
Siéntese cómodo y quieto.
Asegúrese de que el brazalete esté
a la altura del corazón.
Ver pág. S-9 “Selección del
brazalete de tamaño correcto”.
Descanse durante varios minutos
antes de cada medición.
Ver pág. S-23 "Por qué se obtienen
resultados diferentes en el hogar
y en el consultorio del médico".
Ver pág. S-22 “Por qué tomarse la
presión arterial en casa".
NOTA: Si las medidas recomendadas no resuelven el problema, llame al 1-888-726-9966. No intente
reparar usted mismo el dispositivo.
S-25
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Las mediciones de la presión arterial determinadas por el UA-1030 T son equivalentes a las obtenidas por un
observador capacitado que usa el método de auscultación con brazalete y estetoscopio, dentro de los límites
indicados por el Instituto Nacional de Normas de EE. UU. para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados.
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
S-26
Page 94
TABLA EMC
Los Equipos Eléctricos Médicos necesitan precauciones especiales relativas a la EMC y
necesita instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información de EMC proporcionada a continuación. Los equipos de comunicaciónde RF portátil y móvil (ej. teléfonos
celulares) pueden afectar equipos eleéctricos médicos. El uso de accesorios y cables
distintos de los especificados (distintos de piezas originales boso) puede aumentar las
emisiones o disminuir la inmunidad de la unidad.
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La unidad A&D está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada
en este entorno.
Prueba de emisiones CumplimientoEntorno electromagnético – guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje /
emisiones fluctuantes IEC
61000-3-3
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles
y móviles y la unidad A&D
La unidad A&D está prevista para ser utilizada en un entorno electromagnético en el cual las
perturbaciones de RF radiada están controladas. El cliente o el usuario de la unidad A&D
puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima
entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisores) y la unidad A&D
como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del
equipo de comunicaciones.
Potencia de salida
nominal máxima
del transmisor
W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia de salida nominal máxima no listada anteriormente, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde p
es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación de rango mayor de frecuencia.
NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética queda afectada
por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
S-27
Grupo 1
Clase B La unidad A&D es adecuada para ser utilizada
Clase A
Cumple
La unidad A&D utiliza energía de RF sólo para
su función interna. Por lo tanto, sus emisiones
de RF son muy bajas y es poco probable que
cause alguna interferencia en equipos
electrónicos cercanos.
en todos los establecimientos, incluidos
establecimientos doméstico y los conectados
directamente a la red pública de alimentación
de bajo voltaje que alimenta a edificios
utilizados con fines domésticos.
Distancia de separación de acuerdo a la frecuencia del transmisor
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2
P
m
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3
P
Línea médica de A&D Medical (sin cargos): 1-888-726-9966
Page 95
TABLA EMC
,
La unidad A&D está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada
en este entorno.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la frecuencia mayor.
NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética
a
Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, tales como equipos de base para
radio teléfonos (celulares/inalámbricos) y radios de campo móviles, radioaficionados,
emisoras de radio AM y FM y emisoras de TV no puede predecirse teóricamente con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe
considerarse una revisión electromagnética del sitio. Si la resistencia de campo medida en la
ubicación en la cual se utiliza la unidad A&D supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable
anterior, la unidad A&D debe examinarse para comprobar su funcionamiento normal. Si se
observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como
una reorientación o recolocación de la unidad A&D.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
menores de 3 V/m.
Nivel de prueba
IEC 60601
3 V
rms
150 kHz a 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
queda afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
Nivel de
Cumplimiento
3 V
rms
3 V/m
Entorno electromagnético – guía
Equipos de comunicaciones de RF
portátiles o móviles no deben no debe
utilizarse más cerca de ninguna parte
de la unidad A&D, incluidos cables,
que la distancia de separación
recomendada calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:
d = 1,2
P
d = 1,2
80 MHz a 800 MHz
P
3P 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2
donde P es la potencia de salida nominal
máxima del transmisor en vatios (W) de
acuerdo con el fabricante del transmisor
y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
La intensidad de campo de transmisores
de RF fijos, determinada por una revisión
electromagnética del sitio,
menor que el nivel de cumplimiento en
cada rango de frecuencia.
Puede producirse interferencia
cerca del equipo marcado con
el símbolo siguiente:
a
debe ser
b
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991
S-28
Page 96
TABLA EMC
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La unidad A&D está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada
en este entorno.
Caídas de voltaje,
interrupciones cortas
y variaciones de
voltaje en líneas de
entrada de
alimentación
IEC 61000-4-11
Frecuencia de
potencia (50/60 Hz)
Campo magnético
IEC 61000-4-8
NOTA: UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Nivel de prueba
IEC 60601
± 6 kV
contacto
± 8 kV
aire
± 2 kV para líneas
de alimentación
± 1 kV para líneas
de entrada/salida
± 1 kV
línea a línea
±2 kV
línea a tierra
< 5% UT
(> 95% caída en U
para 0,5 ciclos
40% U
T
(60% caída in U
para 5 ciclos
70% U
T
(30% caída en U
para 25 ciclos
< 5% U
T
(> 95% caída en U
para 5 s
3 A/m 3 A/m
Nivel de
Cumplimiento
± 6 kV
contacto
± 8 kV
aire
± 2 kV para líneas
de alimentación
± 1 kV para líneas
de entrada/salida
± 1 kV
línea a línea
±2 kV
línea a tierra
< 5% UT
(> 95% caída en U
)
T
para 0,5 ciclos
40% U
)
T
T
T
(60% caída en U
para 5 ciclos
70% U
T
)
(30% caída en U
para 25 ciclos
< 5% U
T
)
(> 95% caída en U
T
para 5 s
Entorno electromagnético
– guía
Los suelos deben ser de
madera, hormigón o baldosa
de cerámica.
Si los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debe ser
por lo menos del 30%.
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
hospital típico.
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
hospital típico.
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
)
T
entorno comercial o de
hospital típico. Si el usuario
de la unidad A&D requiere un
)
T
funcionamiento continuado
durante interrupciones de la
red de alimentación, se
)
T
recomienda que la unidad
A&D sea activada desde un
suministro de energía
ininterrumpida o una batería.
)
T
Los campos magnéticos de
frecuencia industrial deben
estar en niveles
característicos de una
ubicación típica en un
entorno comercial u
hospitalario típico.
S-29
A&D Medical (Toll-Free): 1-888-726-9966
Page 97
INFORMACIÓN DE CONTACTO
Nuestros productos están diseñados y fabricados conforme a los métodos
científicos y tecnológicos más modernos, y ofrecen métodos precisos y fáciles de
usar en el hogar. Nuestra línea completa de productos incluye:
■■■ Monitores■digitales■de■presión■arterial
■■■ Monitores■manuales■de■presión■arterial
■■■ Brazalete■para■presión■arterial
■■■ Estetoscopios
■■■ Balanza■de■uso■personal
■■■ Termómetros■digitales
■■■ Monitores■de■actividades
■■■ Productos■inalámbricos
Este monitor de presión arterial y el brazalete tienen diferentes garantías en
diferentes países. A continuación encontrará la duración de la garantía y la
información de contacto del país donde compró el producto.
En los Estados Unidos de América:
5 años de garantía
Fabricado para:
A&D Medical
Una división de A&D Engineering, Inc.
1756 Automation Parkway
San Jose, CA 95131
Número gratuito: 1-888-726-9966
www.andmedical.com
En Canadá:
7 años de garantía
Distributed in Canada by:
Auto Control Medical
6695 Millcreek Drive, Unit 6
Missisauga, Ontario
L5N 5R8 Canadá
Número gratuito: 1-800-461-0991
En América Latina:
No tiene garantía
Fabricado para:
A&D Medical
Una división de A&D Engineering, Inc.
1756 Automation Parkway
San Jose, CA 95131
Número gratuito: 1-888-726-9966
www.andmedical.com
Otros países:
Varias garantías – ver envoltorio
Fabricado para:
A&D Company, Limited
1-243 Asahi, Kitamoto-shi,
Saitama, 364-8585 Japan
www.aandd.jp
[81] (48) 593-1119
www.autocontrol.com
In Canada - Auto Control Medical (Toll-Free): 1-800-461-0991