ACV Delta Performance INSTALLATION OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS

INSTALLATION OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
NOTICE D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
GEBRUIKSHANDLEIDING EN INSTALLATIEVOORSCHRIFT
delta
EN
NL
FR
delta
performance
performance ventouse FV
30/09/2004 - 664Y1600
INSTALLATION OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 1
delta
FV 35
:With ACV BMV1 oil burner
delta
FV 50
:With ACV BMV2 oil burner
NOTICE D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 13
delta
FV 35
:Avec brûleur fioul ACV BMV1
delta
FV 50
:Avec brûleur fioul ACV BMV2
GEBRUIKSHANDLEIDING EN INSTALATIEVOORSCHRIFT 25
delta
FV 35
: Met fuel brander ACV BMV1
delta
FV 50
: Met fuel brander ACV BMV2
NOTICIAS DE INSTALACIÓN, UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO 37
delta
FV 35
: Con quemador de gasoil ACV BMV1
delta
FV 50
: Con quemador de gasoil ACV BMV2
INSTRUZIONI DELL’ INSTALLAZIONE, DELL’ USO E DI MANUTENZIONE 49
delta
FV 35
:Con bruciatore a gasolio ACV BMV1
delta
FV 50
:Con bruciatore a gasolio ACV BMV2
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG 61
delta
FV 35
:Mit Ölbrenner ACV BMV1
delta
FV 50
:Mit Ölbrenner ACV BMV2
EN
DE
IT
ES
NL
FR
A B
E
D
C
C
z
6A
7
1
9
3
4
2
6
85
1 4 5
2 3
B
Y/Gr
Br
Br
Br
Or
Or
Y/Gr
Or
B
B
Br Br
B
B
B
Br
B
R
B
Y/Gr
Y/Gr
SSY 319 / SQK 349
P1 B5 B9 B3 B2
bk br
bl
QAAD50
(QAAD70)
QAC32 QAD22
20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
230V-50 H
20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2
P1Y1Y2NB5B9B3B2
1
H
F
I
J
G
7
3
10
11
8
4
5
6
9
5
2
1
9
5
6
2
1
3
8 8
4
7
H
H
K L
M
N
B 23
C 13 / C 33
5
4
8
7
6
14
13
10
12
11
9
17
21
19
20
26
22
24
23
1 32
25
16
18
15
F
C13
A
B
C33
120
150 min.
E
C
D
C43
C13
2 m min.
O
P
Q
R
W
Y/Gr
B
Br
B
Y/Gr
Br
Br
B
Bk
Y/Gr
Y/Gr
Bk
B
Br
B
Y/Gr
Br
B
21 4
6
5
9
8
7
10
16
15
13
3
14
12
11
A1
12 11 4 N 3 N 8 N 3 N 6 4 10 11
M
1~
T2 T1 N L1
B4 S3
T2 T1 N L1
B4 S3
X1
X2
ZMOHBV1QRD
1
EN
INSTALLATION, OPERATING
AND SERVICING INSTRUCTIONS
FV 35 with ACV BMV(K)1 oil burner
FV 50 with ACV BMV(K)2 oil burner
performance balanced flue
2
EN
INTRODUCTION 2
Intended users of these instructions 2 Symbols 2 Applicable standards 2 Warnings 2
DESCRIPTION 3
Overview 3 Description of operation 3 Construction features 3 Boiler captions 3
TECHNICAL SPECIFICATION 4
General 4 Maximum operating conditions 4 Dimensions 4 Domestic hot water performance 5 General features 5
INSTALLATION 6
Boiler room 6 Chimney connections 6 Heating connections 7 Hot water connections 7 Controller kits 7 Electrical connection 8 Oil supply 8
BURNER FEATURES 9
ACV BMV1 and BMV2 oil burners 9 ACV BMV1 and BMV2 burner factory settings 9 ACV BMV1 and BMV2 burner captions 9
STARTUP 10
Filling the hot water and heating circuits 10 Commissioning ACV BMV1 and BMV2 burners 10
SERVICING 10
Recommendation 10 Servicing the boiler 10 Servicing the safety devices 10 Servicing the burner 10 Emptying the boiler 10
USER GUIDE 11
Using the boiler 11 Resetting ACV BMV1 and BMV2 burners 12
INTENDED USERS OF THESE INSTRUCTIONS
These instructions are intended for:
- specifying engineers
- installing engineers
- users
- servicing technicians
SYMBOLS
The following symbols are used in these instructions:
Essential instruction for operating the system correctly.
Essential instruction for personal safety and environmental protection.
Danger of electrocution.
Risk of burns.
APPLICABLE STANDARDS
The products have received the "CE" certificate of compliance with standards of individual countries (European Directive 92/42/EEC, "efficiency").These products also have the Belgian OPTIMAZ mark.
WARNINGS
These instructions are an integral part of the equipment to which they refer and must be supplied to the user.
The product must be installed and serviced by qualified heating engineers, in compliance with the prevailing standards.
ACV accepts no liability for any damage resulting from incorrect installation or from the use of components or fittings not specified by ACV.
Failure to observe instructions regarding tests and test procedures can result in personal injury or pollution risks.
Note: ACV reserves the right to modify the technical specifications and components of its products without prior notice.
INDEX INTRODUCTION
3
EN
OVERVIEW
• Combination boiler (central heating and domestic hot water).
•TANK-IN-TANK indirect storage type domestic hot water production.
• Equipment required: a hydraulic connection kit for the heating circuit (available as an option).
• The control panel comprises an on/off switch, adjustable thermostat, thermometer, Summer/Winter selector and knockout for fitting the ACV integrated control system
(optional).
• The Delta Performance FV can be connected as a balanced flue system with a type C concentric adapter…, or with a type B23 adapter directly to the chimney.
• The Delta Performance FV 35 with a fixed output of 35 is fitted with the ACV BMV1 oil burner.
• The Delta Performance FV 50 with a fixed output of 50 is fitted with the ACV BMV2 oil burner.
DESCRIPTION OF OPERATION
The "Tank-in-Tank" concept
The Delta Performance balanced flue series differs from traditional hot water generators because of its ring-shaped tank immersed in the primary fluid contained in the outer body. When there is a demand for heat from the central heating system or the domestic hot water system, the potentiometer starts the burner. The combustion gases quickly heat up the primary fluid, creating a natural circulation around the tank.
Domestic hot water heated indirectly
This circulation facilitates heat exchange between the primary fluid and the domestic water, which takes place all over the tank surface. The corrugations on the inner and outer shells of the ring-shaped tank further boost the area of heat exchange and speed up the heating process of the domestic water.
Easy setting with safety assured
With a single command, the water temperature of both the primary circuit and the hot water circuit is set by the adjustable thermostat situated under the tank in the primary circuit. A cut-off thermostat, placed on top of the boiler, automatically cuts out the burner when the water temperature in the primary circuit reaches 95 °C. A manually reset safety thermostat shuts off the burner if the temperature reaches 103 °C.
CONSTRUCTION FEATURES
Corps externe
The outer body containing the primary fluid is made of thick STW 22 steel.
"Tank-in-Tank" type exchanger accumulator
The ring-shaped inner tank with its large heating surface for producing domestic hot water is built of Chrome/Nickel 18/10 stainless steel. It is corrugated over its full height by an exclusive production process and entirely argon arc welded by the TIG (Tungsten Inert Gas) method.
Combustion gas circuit
The combustion gas circuit is protected by a high temperature resistant paint. It is composed of:
•Flue pipes. Delta Performance balanced flue models have 8 steel flue pipes with an internal diameter of 64 mm. Each pipe is fitted with a special steel baffle designed to improve heat exchange and reduce flue gas temperature.
• Combustion chamber. The sealed combustion chamber is water cooled.
Insulation
The boiler body is fully insulated by rigid polyurethane foam with a high thermal insulation coefficient, sprayed on without the use of CFCs.
Jacket
The boiler is covered by a steel jacket which has been scoured and phosphated before being stove enamelled at 220 °C.
BOILER CAPTIONS (see illustration K)
1. Control panel
2. Removable jacket top
3. Flue reduction collar
4. Measuring unit
5. CFC-free polyurethane foam insulation
6. Inner ring-shaped domestic hot water tank
7. Side panel
8. Base
9. Burner and burner chamber plate cover
10. Burner chamber plate
11. Control thermostat bulb
12. Removable front panel
13. Tube supplying air to venturi
14. Manual reset safety thermostat - 103 °C
15. Cut-off thermostat bulb - 95 °C
16. Balanced flue connection unit
17. Heating return
18. Domestic cold water inlet
19. Inner ring-shaped domestic hot water tank
20. Combustion chamber
21. Boiler drain
22. Lower heating return
23. Flue pipes
24. Turbulators
25. Domestic hot water outlet
26. Central heating flow pipe
DESCRIPTION
4
EN
GENERALE
The units are delivered fully assembled, tested and packed on a timber base with shockproof edges and protected by heat-shrunk plastic film. On reception and after unpacking, check the equipment for damage. For transport purposes, refer to the weights and dimensions given below.
MAXIMUM OPERATING CONDITIONS
Maximum service pressure (tank full of water)
- Primary circuit: 3 bar
- Secondary circuit: 10 bar
Test pressure
(tank full of water)
- Primary circuit: 4.5 bar
- Secondary circuit: 13 bar
Operating temperature
- Maximum temperature: 90 °C
Water quality
• Chlorides: < 150 mg/l (Stainless steel 304) < 2000 mg/l (Duplex)
• 6 ph ≤ 8
DIMENSIONS
TECHNICAL SPECIFICATION
FV/35 FV/50
A mm 1585 1830 B mm 390 390 C mm 200 200 D mm 542 542 E mm 125 125 F mm 645 645 G mm 80/80/125 100/100/150 H mm 1610 1880 I mm 800 800 Weight empty Kg 182 220
F
G
I
H
B
C
D
A
E
5
EN
TECHNICAL SPECIFICATION
GENERAL FEATURES
DOMESTIC HOT WATER PERFORMANCE
FV/35 FV/50
Operating at 80 °C
Peak delivery at 40 °C (T = 30 °C) L/10’ 283 377 Peak delivery at 40 °C (T = 30 °C) L/60’ 1024 1485 Continuous delivery at 40 °C (T = 30 °C) L/h 920 1352
Tank refill time at 60 °C
Initial heating time minutes 20 13 After drawing off 140 L at 45° C minutes 10 8
FV/35 FV/50
Input L/10’ 34.9 50 Output L/60’ 32.62 46.75 Maintenance loss at 60 °C as % of rated value % 0.8/0.7 0.6/0.45 Total capacity L 127 162 Primary capacity L 62 82 Heating connection Ø 1” 1” Domestic hot water connection Ø 3/4” 3/4” Hot water tank heat exchange surface m
2
1.99 2.46 Combustion efficiency % 94.7 93.5 Average CO2 % 13 13 Mass rate of combustion products g/sec. 14.8 21.2
6
EN
BOILER ROOM
Important
•Keep vents free at all times.
• Do not store inflammable products in the boiler room.
•Take care not to store corrosive products near the boiler, such as paints, solvents, chlorine, salt, soap and other cleaning products.
Access
The boiler room must be large enough to allow good access to the boiler.The following minimum distances (mm) are required around the boiler:
- front 500
- behind 150
- sides 100
- above 700
Ventilation
The boiler room must be fitted with top and bottom vents as shown in illustration "L".
The table below is an example compliant with the Belgian standard.
Note: (B) and (C) only for B23 type connections
For other countries, refer to their regulations.
Base
The base on which the boiler rests must be made of noncombustible materials.
CHIMNEY CONNECTIONS
IMPORTANT Boilers must be installed by a qualified heating engineer, in accordance with the prevailing local standards and regulations.
The chimney diameter must not be less than the diameter of the boiler connection.
Chimney connection type: B23 (See illustration L)
The boiler is connected to the chimney by a metal pipe rising at an angle from the boiler to the chimney.
A chimney connection is required
A. Top vent B. Bottom vent C. Draught regulator D. Inspection cover E. Chimney height
F. Chimney diameter
Note: Since the regulations vary from one country to another, the table above is given for information only.
Due to the high efficiency of our boilers,the flue gases are released at high temperature. Therefore there is a risk of condensation in these flue gases, which could damage some chimneys. To avoid this risk, it is strongly recommended to line the chimney. Contact your installer for more information.
Chimney connection type: C…
(see illustrations M and N)
• C 13 : concentric horizontal connection
• C 33 : concentric vertical connection
• C 43 : Concentric chimney connection
Maximum length for concentric type : 6 metres
Note: A pipe bend of 90° = an equivalent length of one metre
There should be a drain outlet close to the boiler to prevent chimney condensates entering the boiler.
To prevent condensation water running out of the terminal, all horizontal pipes should slope down to the boiler.
INSTALLATION
FV/35 FV/50
Ventilation
Min. fresh air requirement m3/h 63 90 Top vent (A) dm
2
1.5 1.5
Bottom vent (B) dm
2
1.5 2
Draught regulator (C) Ø 80 100
FV/35 FV/50
Chimney
E = 5 m Ø min. F mm 213 236 E = 10 m Ø min. F mm 179 199 E = 15 m Ø min. F mm 162 179
7
EN
HEATING CONNECTION
Example of a basic circuit configuration
(see illustration G)
1. 3-way motorised mixing valve
2. Safety valve set to 3 bar with pressure gauge
3. Circulator
4. Non-return valve
5. System filling valve
6. Expansion tank
7. ACV 13 controller
(see controller kit page 7)
8. Central heating isolating valve
9. Drain cock
Hydraulic kit + ACV heating kit (see illustration F)
ACV offers an optional pre-assembled circulation kit comprising:
- a circulator.
- a 3-way manual motorisable valve.
- connecting pipes including a second optional circuit.
- two isolating valves.
- adapters for mounting safety valve with pressure gauge and filling valve to right or left of expansion tank.The expansion tank is not included.
HOT WATER CONNECTION
Pressure reducer
If the water mains pressure is greater than 6 bar, a pressure reducer calibrated to 4.5 bar must be fitted.
Safety unit
The tank safety unit must be ACV approved and calibrated to 7 bar. The valve discharge must be connected to the sewer drain.
Hot water expansion tank
Installing a hot water expansion tank avoids any risk of pressure surges due to water-hammer or pressure variations.
Hot water circulation
If the tank is situated a long way from the point of use, then installing a closed return circuit can provide a faster supply of hot water always available.
Example of connection with thermostatic valve
(see illustration H)
1. Safety unit
2. Pressure reducer
3. Thermostatic mixing valve
4. Hot water circulator
5. Non-return valve
6. Hot water type expansion tank
7. Cold water feed valve
8. Drawoff tap
9. Drain cock
10. Bleed valve
11. Isolating valve
IMPORTANT As a safety measure against burns,we strongly recommend installing a thermostatic mixer.
Optional fittings available
CONTROLLER KITS
KIT 1: ACV 13.00 / Basic (see illustration C)
Basic kit for regulating flow temperature according to weather conditions. It comprises: temperature regulator with analogue timer, water temperature detector (-30°/130°C), outside temperature detector (-30°/50°C), 230V - 3 spindle servomotor SSY 319 and intermediate socket.
KIT 2: ACV 13.00 / Standard (see illustration D)
Standard kit for regulating flow temperature according to weather conditions. It comprises: temperature regulator with analogue timer, water temperature detector (-30°/130°C), outside temperature detector (-30°/50°C), 230V - 3 spindle servomotor SQK 349 and intermediate socket.
Wiring diagram of ACV controller kits
(see illustration E)
B2. Temperature probe B9. Outside temperature probe B5. Analogue/digital room thermostat P1. Central heating pump
Y1/Y2/N. Mixer valve (SSY 319 or SQK 349)
bl. Blue N
n/z. Black Y2
br. Bro wn Y1
INSTALLATION
Safety unit Ø 3/4” Pressure reducer Ø 3/4“ Thermostatic mixing valve Ø 3/4” Expansion tank 5 litres
8
EN
Height H Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 8 mm
4.0 m 100 m 100 m 100 m
3.5 m 100 m 100 m 100 m
3.0 m 100 m 197 m 100 m
2.5 m 100 m 181 m 100 m
2.0 m 100 m 165 m 100 m
1.5 m 197 m 149 m 177 m
1.0 m 165 m 132 m 151 m
0.5 m 132 m 116 m 126 m
Nozzle uo to 2.5 Kg uo to 5.0 Kg uo to 10.0 Kg
Height H Ø 6 mm Ø 8 mm Ø 10 mm
0.0 m 17 m 53 m 100 m
0.5 m 15 m 47 m 100 m
1.0 m 13 m 41 m 199 m
1.5 m 11 m 34 m 184 m
2.0 m 19 m 28 m 168 m
2.5 m 17 m 22 m 153 m
3.0 m 15 m 15 m 137 m
3.5 m 13 m 19 m 122 m
ELECTRICAL CONNECTION
Power supply
The boiler operates with a 230 V - 50 Hz single phase supply. An on-off mains switch box with 6 A fuses must be fitted outside the boiler to allow power to be shut off during servicing and before any repairs are carried out on the boiler.
Conformity
Boiler installation must comply with the prevailing local technical standards and legislation.
Safety
The stainless steel tank must be earthed separately.
The power to the boiler must be switched off before any work is carried out.
Boiler electrical wiring (see illustration A)
1. Control thermostat (60/90 °C)
2. On/off switch
3. Summer/winter selector
4. Safety thermostat (103 °C max.)
5. Boiler power connection
6. Heating circulator connection
7. Burner connection
8. Room thermostat
9. Cut-off thermostat (95 °C)
10. Boiler power plug
B. Blue Br. Brown Gr. Green Or. Orange
R. Red
Y/Gr. Yellow / Green
BMV1 and BMV2 oil burner electric wiring
(see illustration P)
The burner is supplied with power by a 3-core cable, to be plugged into the connector situated on the burner.Instructions for connection are given in the burner technical manual.
A1. Automatic igniting device
M. Burner motor
QRB. Photoelectric resistor
OH. Heater
Z. Transformer
BV1. Magnetic valve
X1. Burner Euro plug connector X2. Boiler plug connector
B. Blue Br. Brown
Bk. Black
W. White
Y/Gr. Yellow / Green
OIL SUPPLY
System construction and installation must be in accordance with DIN 4755. Local regulations must be followed.
Oil pipes must be brought sufficiently close to the burner so that the tubes can be connected without strain. On the aspiration side of the line, fit a filter with a quick closing valve. Install a check valve on the return line.
The Burner can operate with a 1 or 2 line system. In series, the burner is designed to operate with a two-line system. The vacuum in the aspiration line should not exceed 0.4 bar.
Refer to the ACV BMV1 and BMV2 burner manual supplied with them.
Dual-line installation (see illustration J)
INSTALLATION
Single-line installation (see illustration I)
9
EN
BURNER FEATURES
ACV BMV1 AND BMV2 OIL BURNERS
Description
For the Delta Performance oil-fuelled balanced flue model, we have opted for the all-new technology of the ACV BMV1 and BMV2 oil burner, manufactured from high quality components combining performance with perfect combustion.
CO2 chart for the ACV BMV1 and BMV2 burner
ACV BMV1 AND BMV2 BURNER FACTORY SETTINGS
FV/35 FV/50
Burner BMV1 BMV2
Input kW 34.9 50 Nozzle gal/h 0,75 1.25 Nozzle angle 60°H 60°H Oil flow Kg/h 2.95 4.22 Pump pressure bar 11.8 9.5 Flue gas index 0 - 0.5 0 - 0.5 Air reducer % 37 60 Air inlet % 90 90 Nozzle line pressure mbar 3.5 - 4 3.5 - 4 Nozzle line mm 10 10 Weight Kg 14.5 14.5
Outside temperature
ACV BMV1 AND BMV2 BURNER CAPTIONS
(see illustration O)
1. Control unit
2. Nozzle line protection
3. Warning lamp
4. Electric plug connector
5. Attachment bracket
6. Burner blast tube
7. Ignition unit
8. High tension ignition cable
9. Oil pump
10. Oil aspiration line connection
(circuit with return only)
11. Oil return connection
12. Motor condenser
13. Motor
14. Pump / nozzle connecting pipe
15. Burner casing
16. Nozzle line adjustment screw
WARNING: Set the % of CO
2 as per the data in the diagram above
14 %
13,5 %
13 %
% CO2
12,5 %
12 %
-10 0 10 203040
10
EN
FILLING THE DOMESTIC HOT WATER AND HEATING CIRCUITS (see illustrations B, G et H)
IMPORTANT The hot water tank must be pressurised before the heating circuit is filled.
1. Fill the domestic hot water circuit and bring it up to pressure.
2. Fill the heating circuit taking care not to exceed the 2 bar pressure limit.
3. Vent the air from the top of the boiler.
4. After venting the air from the system, bring the pressure up to the static head plus 0.5 bar: 1.5 bar = 10m -2 bar = 15 m.
5. Check the power connection, the boiler room ventilation, and ensure that there are no leaks in the flue gas discharge pipes.
6. Set the boiler thermostat to between 60 and 90 °C.
7. Set the Summer/Winter selector to the desired position.
8. Switch the on/off switch to the ON position.
9. Check the oil supply
(and return).
10. Carry out the required venting, measurement and setting procedures.
STARTING ACV BMV1 AND BMV2 BURNERS
Refer to the ACV BMV1 and BMV2 burner manual supplied with them.
RECOMMENDATION
ACV advises that boilers should be serviced at least once a year. The burner must be serviced and tested by a competent engineer.
SERVICING THE BOILER (see illustration K)
1. Switch off the power at the mains switch outside the boiler and shut off the oil supply.
2. Set the on/off switch on the control panel to the OFF position.
3. Remove the top cover of the boiler (2) and take off the top of the chimney reduction (3).
5. Remove the turbulators (23) from the flue pipes (22) for cleaning. Change them if in poor condition.
6. Unscrew the burner chamber plate (10).
7. Brush the flue pipes (22).
8. Clean the burner chamber (18) and the burner.
9. Check the condition of the burner chamber plate insulation.
SERVICING THE SAFETY DEVICES
- Check that all thermostats and safety devices are working
properly : boiler thermostat, cut-off thermostat and manually reset safety thermostat.
-Test the safety valv es on the central heating and hot w ater circuits .
SERVICING THE BURNER
Refer to the ACV BMV1 and BMV2 burner manual supplied with them.
EMPTYING THE BOILER
Water flowing out of the drain cock is extremely hot and can cause severe burns. Keep people away fr om discharges of hot water.
Emptying the heating circuit (see illustration G)
1. Set the on/off switch on the control panel to the OFF position, turn off the power at the external mains switch and close the oil feed valve.
2. Close the isolating valves (8).
3. Connect a hose to the drain cock (9).
4. Open the drain cock to empty the primary circuit.
Emptying the hot water circuit (see illustration H)
1. Set the on/off switch on the control panel to the OFF position, turn off the power at the external mains switch and close the oil feed valve.
2. Lower the pressure in the heating circuit until the pressure gauge indicates zero bar.
3. Close the valves (7 and 11).
4. Open valves (9) and (10) (first 9 then 10).
5. Let the water empty into the drain .
For the tank to be emptied, valve (9) must be situated at ground level.
SERVICINGSTARTUP
11
EN
USING THE BOILER
Have your system serviced every year by a qualified heating engineer. If the boiler is subject to heavy usage, it may need more frequent servicing. If this is the case, ask your installer for advice.
Starting the burner: In normal operation, the burner starts automatically whenever the boiler temperature falls below the set temperature.
Before doing any work on the boiler, switch off the power at the mains switch installed in the boiler room by the electrician. On the control panel, switch off the ON/OFF switch.
Getting to know the control panel (see illustration B)
The user should not access the components inside the control panel.
1. Control thermostat - 60 to 90 °C
When the boiler is used only to produce domestic hot water, the temperature can be set between 60 and 90 °C. If the boiler is used for both hot water and heating, the control thermostat will, as a general rule, be set to 80 °C to ensure optimum operating conditions.
2. ON/OFF switch
Used to start and stop the boiler.
3. Summer/winter selector
Starts and stops the heating pump
(if fitted).
4. Thermometer
Shows the boiler temperature in the primary circuit. The temperature should not exceed 90 °C.If it does, switch off the boiler and check the thermostat settings. If there is a fault, call a heating engineer.
5. Controller
See the user instructions supplied with the unit if you have chosen this option.
6. Burner reset
7. Burner indicator lamp
Safety valve (heating)
If water flows from one of the safety valves, shut off the boiler and call your heating engineer.
A monthly inspection is recommended: Lift the lever on the emptying de vice for a f e w seconds to ensure that the safety valve is working properly.
If a fault occurs after this short trial, call the installing engineer.
Safety unit (domestic hot water)
A monthly inspection is recommended. Lift the lever on the emptying de vice for a f e w seconds to ensure that the safety unit is working properly.
If a fault occurs after this short trial, call the installing engineer.
Water flowing out of the safety valve or safety unit may be extremely hot and can cause very serious burns.
USER GUIDE
12
EN
RESETTING ACV BMV1 AND BMV2 BURNERS
(see illustration Q)
If the burner is not working:
1. Remove the protective cover of the burner.
2. If the red light is lit, press the button to start the burner.
3. If the burner lights, replace the cover.
If the burner does not operate, switch off the power before removing the front cover panel.
4. Reset the safety thermostat on top of the boiler. (see illustration R).
Wait until the boiler temperature is below 60 °C then replace the front cover panel.
5. If the burner lights, replace its cover.
6. If the fault persists, notify the installing engineer.
Starting the burner
In normal operation, the burner starts automatically whenever the boiler temperature falls below the set temperature.
To ensure your system operates properly, have it professionally serviced once a year before the central heating season begins.
USER GUIDE
13
FR
NOTICE D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FV 35
avec brûleur fioul ACV BMV(K)1
FV 50
avec brûleur fioul ACV BMV(K)2
performance ventouse
14
FR
INTRODUCTION 14
Destinataires de cette notice 14 Symboles 14 Normes en usage 14 Avertissements 14
DESCRIPTION 15
Description générale 15 Principe de fonctionnement 15 Caractéristiques constructives 15 Légende de la chaudière 15
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 15
Généralités 16 Conditions extrêmes d’utilisation 16 Dimensions 16 Performances en eau chaude sanitaire 17 Caractéristiques générales 17
INSTALLATION 18
Chaufferie 18 Raccordements cheminée 18 Raccordements chauffage 19 Raccordements sanitaire 19 Kit de régulation 19 Raccordement électrique 20 Alimentation fioul 20
CARACTERISTIQUES BRULEUR 21
Brûleurs fioul ACV BMV1 et BMV2 21 Réglages usine des brûleurs ACV BMV1 et BMV2 21 Légende des brûleurs ACV BMV1 et BMV2 21
MISE EN SERVICE 22
Remplissage des circuits sanitaire et chauffage 22 Mise en service des brûleurs ACV BMV1 et BMV2 22
ENTRETIEN 22
Recommendation 22 Entretien de la chaudière 22 Entretien des dispositifs de sécurité 22 Entretien du brûleur 22 Vidange de la chaudière 22
GUIDE DE L’UTILISATEUR 23
Utilisation de la chaudière 23 Mise en sécurité des brûleurs ACV BMV1 et BMV2 24
DESTINATAIRES DE CETTE NOTICE
Cette notice s’adresse:
- à l’ingénieur chargé de la prescription
- à l’installateur
- à l’utilisateur
- aux techniciens en charge de l’entretien
SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice:
Instruction essentielle pour un fonctionnement correct de l’installation.
Instruction essentielle pour la sécurité des personnes et de l’environnement.
Danger d’électrocution.
Danger de brûlure.
NORMES EN USAGE
Les produits ont reçu le certificat “CE” selon les normes en vigueur dans différents pays (Directive Européenne 92/42/CEE “rendement”). Ces produits ont également reçu le label belge “OPTIMAZ”.
AVERTISSEMENTS
Cette notice fait partie intégrante de l’équipement auquel elle se rapporte et doit être remise à l’utilisateur.
L’installation et l’entretien du produit seront exécutés par des techniciens qualifiés, en conformité avec les normes en vigueur.
ACV décline toute responsabilité pour tous dégats consécutifs à une erreur d’installation et en cas d’utilisation d’appareils ou accessoires qui ne sont pas spécifiés par ACV.
Le manque d’observation des instructions relatives aux opérations et procédures de contrôle peut entraîner des blessures aux personnes ou des risques de pollution.
Note: ACV se réserve le droit de modifier les caractéristiques techniques et les équipements de ses produits sans notification préalable.
INDEX INTRODUCTION
15
FR
DESCRIPTION GENERALE
• Chaudière à double service (chauffage et eau chaude sanitaire).
•Production d’eau chaude sanitaire de type accumulation indirecte TANK-IN-TANK.
• Equipement nécessaire: un kit de raccordement hydraulique pour l’alimentation du circuit de chauffage (disponible en option).
• Le tableau de commande comporte un interrupteur général, un thermostat de réglage, un thermomètre, un commutateur Eté/Hiver et une prédécoupe pour le système de régulation intégré - ACV
(en option).
• Le modèle Delta Performance FV, peut être raccordé en ventouse avec une connections cheminée concentrique de type C…, ou avec une connections cheminée de type B23 directement à la cheminée.
• Le modèle Delta Performance FV 35 avec une puissance utile fixe de 35 est équipé du brûleur fioul ACV BMV1.
• Le modèle Delta Performance FV 50 avec une puissance utile fixe de 50 est équipé du brûleur fioul ACV BMV2.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Le concept “Tank-inTank”
La série Delta Performance ventouse se distingue des producteurs d’eau chaude traditionnels par son ballon annulaire immergé dans le fluide primaire contenu dans le corps externe. Lorsqu’il y a une demande de chaleur du système de chauffage ou du circuit d’eau chaude sanitaire, le potentiomètre enclenche le brûleur. Les gaz de combustion réchauffent rapidement le fluide primaire, tout en créant une circulation naturelle autour du ballon.
Chauffage indirect de l’eau sanitaire
Cette circulation favorise l’échange de chaleur entre le fluide primaire et l’eau sanitaire, qui s’opère à travers toute la surface du ballon. Les ondulations sur les viroles intérieure et extérieure du ballon annulaire augmentent encore la surface d’échange de chaleur et accélèrent le réchauffement de l’eau sanitaire.
Réglage aisé et sécurité assurée
Une seule commande permet de régler la température de l’eau, tant du circuit primaire que du circuit sanitaire, grâce au thermostat de réglage situé sous le ballon dans le circuit primaire. Un thermostat limite, placé en partie supérieure de la chaudière, coupe automatiquement le brûleur lorsque la température de l’eau du circuit primaire atteint 95 °C. Un thermostat de sécurité à réarmement manuel verrouille le brûleur si la température atteint 103 °C.
CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
Corps externe
Le corps externe contenant le fluide primaire est réalisé en acier STW 22 de forte épaisseur.
Echangeur accumulateur de type “Tank-inTank”
Le ballon interne de type annulaire à grande surface de chauffe pour la production d’eau chaude sanitaire est construit en acier inoxydable Chrome/Nickel 18/10.Il est ondulé sur toute sa hauteur par un procédé de fabrication exclusif et est entièrement soudé à l’argon suivant le procédé TIG (Tungsten Iner t Gas).
Circuit des gaz de combustion
Le circuit des gaz de combustion est protégé par une peinture résistante à haute température. Celui-ci comprend:
•Tubes de fumée Les différents modèles Delta Performance ventouse comportent, 8 tubes de fumée en acier d’un diamètre intérieur de 64 mm. Chacun des tubes est équipé d’un turbulateur en acier spécial destiné à améliorer l’échange thermique et à réduire la température des fumées.
• La chambre de combustion étanche est refroidie par eau.
Isolation
Le corps de la chaudière est entièrement isolé par de la mousse de polyuréthane rigide à haut coefficient d’isolation thermique, projetée sans CFC.
Jaquette
La chaudière est revêtue d’une jaquette en acier ayant subi un dégraissage et une phosphatation avant la peinture cuite au four à 220 °C.
LEGENDE DE LA CHAUDIERE (voir illustration K)
1. Tableau de commande
2. Couvercle de la jaquette démontable
(Accès aux turbulateurs)
3. Réduction cheminée
4. Elément de mesure avec récupérateur des condensats
5. Isolation en mousse de polyuréthane sans CFC
6. Ballon interne annulaire contenant l’eau chaude sanitaire
7. Jaquette latéral
8. Socle
9. Coiffe du brûleur
10. Porte foyère
11. Bulbe du thermostat de réglage
12. Face avant démontable
13. Flexible d’amnée d’air au venturi
14. Thermostat de sécurité 103 °C à réarmement manuel
15. Bulbe du thermostat limite 95 °C
16. Adaptateur ventouse
17. Retour chauffage
18. Arrivée eau froide sanitaire
19. Ballon interne annulaire contenant l’eau chaude sanitaire
20. Chambre de combustion
21. Vidange de la chaudière
22. Retour chauffage
23. Tubes de fumée
24. Turbulateurs
25. Sortie eau chaude sanitaire
26. Départ chauffage
DESCRIPTION
16
GENERALITES
Les appareils livrés arrivent complètement assemblés, testés et emballés sur un support en bois avec des bords anti-choc et protégés par un film en plastique thermorétractable.Au moment de la réception et après avoir retiré l’emballage, contrôler que les appareils ne sont pas endommagés. Pour le transport, vous référer aux dimensions et poids ci-dessous:
CONDITIONS EXTREMES D’UTILISATION
Pression de service maximum (ballon rempli d’eau)
- Circuit primaire: 3 bar
- Circuit secondaire: 10 bar
Pression d’épreuve
(ballon rempli d’eau)
- Circuit primaire: 4.5 bar
- Circuit secondaire: 13 bar
Température d’utilisation
- Température maximum: 90 °C
Qualité de l’eau
• Chlorures: < 150 mg/l (inox 304) < 2000 mg/l (Duplex)
• 6 ph ≤ 8
DIMENSIONS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
FV/35 FV/50
A mm 1585 1830 B mm 390 390 C mm 200 200 D mm 542 542 E mm 125 125 F mm 645 645 G mm 80 / 80 / 125 100 / 100 / 125 H mm 1610 1880 I mm 800 800 Poids à vide Kg 182 220
F
G
I
H
B
C
D
A
E
17
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
CARACTERISTIQUES GENERALES
PERFORMANCE EAU CHAUDE SANITAIRE
FV/35 FV/50
Régime de fonctionnement à 80 °C
Débit de pointe à 40 °C (T = 30 °C) L/10’ 291 377 Débit de pointe à 40 °C (T = 30 °C) L/60’ 1044 1485 Débit continu à 40 °C (T = 30 °C) L/h 920 1352
Durée de recharge du ballon à 60 °C
Mise en régime minutes 20 13 Après puisage de 140 L à 45 °C minutes 10 8
FV/35 FV/50
Débit calorifique (input) L/10’ 34.9 50 Puissance nominale utile (output) L/60’ 32.62 46.75 Perte d’entretien à 60 °C de la valeur nominale % 0.8 / 0.7 0.6 / 0.45 Capacité totale L 127 162 Capacité du circuit primaire L 62 82 Raccordement chauffage Ø 1” 1” Raccordement eau chaude sanitaire Ø 3/4” 3/4” Surface d’échange du ballon sanitaire m
2
1.99 2.46 Rendement de combustion % 94.7 93.5 CO2 moyenne % 13 13 Débit massique des produits de combustion g/sec. 14.8 21.2
18
CHAUFFERIE
Important
• Ne jamais obstruer les ventilations.
• Ne pas entreposer des produits inflammables dans la chaufferie.
•Veiller à ne pas entreposer des produits corrosifs à proximité de la chaudière, tels que peinture, solvants, chlore , sel, sa von et autres produits de nettoyage.
Accessibilité
Le local de chauffe sera suffisamment dimensionné pour permettre une bonne accessibilité à la chaudière. Il convient de respecter les distances minimales suivantes autour de la chaudière (mm):
- à l’avant 500
- à l’arrière 150
- latéral 100
- au-dessus 700
Ventilation
La chaufferie doit être équipée d’une ventilation basse et d’une ventilation haute selon l’illustration “L”
Le tableau ci-dessous est un exemple conforme au standard Belge.
Note: (B) et (C) uniquement pour les raccordements de type B23
Les autres pays peuvent se référer à leur réglementation.
Socle
Le socle sur lequel sera posée la chaudière doit être construit dans des matériaux incombustibles.
RACCORDEMENTS CHEMINEE
IMPORTANT L’installation sera réalisée par un installateur agréé, en conformité avec les normes et codes locaux en vigueur.
Le diamètre de la cheminée ne doit pas être inférieur à celle de la chaudière
Raccordement cheminée de type: B23 (voir illustration L)
Le raccordement à la cheminée se fera au moyen d’un conduit métallique placé en pente ascendente de la chaudière vers la cheminée.
Un raccord de cheminée est nécessaire.
A. Ventilation haute B. Ventilation basse C. Régulateur de tirage D. Regard de visite E. Hauteur de la cheminée tubée
F. Diamètre de la cheminée
Remarque: Etant donné que les réglementations varient d’un pays à l’autre, le tableau ci-dessus est donné à titre indicatif uniquement.
Le rendement élevé de nos chaudières implique que les fumées sortent à basse température. Par conséquent, un risque de condensation de ces fumées existe, qui peut entraîner des dégâts dans certaines cheminées. Afin d’éviter ce risque, il est vivement conseillé de faire tuber le conduit de cheminée. Veuillez contacter votre installateur pour de plus amples renseignements à ce sujet.
Raccordement cheminée de type: C…
(voir illustrations M et N)
• C 13 : raccordement horizontal concentrique
• C 33 : raccordement vertical concentrique
• C 43 : raccordement à la cheminée concentrique
Longeur maximal concentrique : 6 metres
Note: Un coude de 90° = à une longeur équivalent d’un metre
Une sortie à l’égout doit être à proximité de la chaudière afin d’éviter que les condensats de la cheminée n’entre dans la chaudière.
Pour éviter que l’eau de condensation ne s’écoule du terminal, tous les passages de conduits horizontaux doivents descendre vers la chaudière.
INSTALLATION
FR
FV/35 FV/50
Ventilation
Apport d’air frais min. m3/h 63 90 Ventilation haute (A) dm
2
1.5 1.5
Ventilation basse (B) dm
2
1.5 2
Régulateur de tirage (C) Ø 80 100
FV/35 FV/50
Cheminée
E = 5 m Ø min. F mm 213 236 E = 10 m Ø min. F mm 179 199 E = 15 m Ø min. F mm 162 179
19
RACCORDEMENT CHAUFFAGE
Exemple de raccordement simple circuit
(voir illustration G)
1. Vanne mélangeuse à 3 voies motorisée
2. Soupape de sécurité tarée à 3 bar avec manomètre
3. Circulateur
4. Clapet anti-retour
5. Vanne de remplissage de l’installation
6. Vase d’expansion
7. Régulation ACV 13
(voir kit de régulation page 19)
8. Vanne d’isolement chauffage
9. Vidange
Kit hydraulique + Kit chauffage sol ACV (voir illustration F)
ACV offre en option un kit hydraulique pré-assemblé comprenant:
- Un circulateur.
- Une vanne 3 voies manuelle motorisable.
- Les tuyauteries de raccordement incluant un deuxième circuit possible.
- Deux vannes d’isolement.
- Les raccords pour montage à droite ou à gauche du vase d’expansion, de la soupape de sécurité avec manomètre et de la vanne de remplissage.Le vase d’expansion n’est pas inclus.
RACCORDEMENT SANITAIRE
Réducteur de pression
Si la pression de l’eau de distribution est supérieure à 6 bar, il faut prévoir un réducteur de pression taré à 4,5 bar.
Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité du ballon sera agréé par ACV et taré à 7 bar. Prévoir le raccordement de la décharge de la soupape à l’égoût.
Vase d’expansion sanitaire
L’installation d’un vase d’expansion sanitaire permet d’éviter tout risque de surpression due aux coups de bélier, ou aux variations de pression.
Circulation d’eau chaude
En cas de grande distance entre le ballon et le point d’utilisation, l’installation d’un circuit fermé de recirculation peut assurer en permanence un puisage d’eau chaude plus rapide.
Exemple de raccordement avec vanne thermostatique
(voir illustration H)
1. Groupe de sécurité
2. Réducteur de pression
3. Mitigeur thermostatique
4. Circulateur sanitaire
5. Clapet anti-retour
6. Vase d’expansion de type sanitaire
7. Robinet d’alimentation d’eau froide
8. Robinet de puisage
9. Robinet de vidange
10. Robinet de purge
11. Vanne d’isolment
IMPORTANT Par mesure de sécurité pour éviter les brûlures, l’installation d’un mitigeur thermostatique est vivement conseillée
Accessoires disponibles en option
KITS DE REGULATION
KIT 1: ACV 13.00 / Basic (voir illustration C)
Kit de base pour la régulation de la température de départ en fonction des conditions atmosphériques. Il comprend: régulateur de température avec horloge analogique, sonde d’applique de température de l’eau (-30/130°C), sonde extérieure (-30/50°C), servomoteur SSY 319 - 230 V - 3 broches et un socle intermédiaire.
KIT 2: ACV 13.00 / Standard (voir illustration D)
Kit standard pour la régulation de la température de départ en fonction des conditions atmosphériques. Il comprend: régulateur de température avec horloge analogique, sonde d’applique de température de l’eau (-30/130°C), sonde extérieure (-30/50°C), servomoteur SQK 349 - 230 V - 3 broches et un socle intermédiaire.
Schéma électrique des kits de régulation ACV
(voir illustration E)
B2. Sonde de température B9. Sonde extérieure B5. Sonde d’ambiance analogique/digital P1. Pompe chauffage
Y1/Y2/N. Vanne mélangeuse (SSY 319 ou SQK 349)
bl. Bleu N
n/z. Noir Y2
br. Brun Y1
INSTALLATION
FR
Groupe de sécurité Ø 3/4” Réducteur de pression Ø 3/4“ Mitigeur thermostatique Ø 3/4” Vase d’expansion 5 litres
Hauteur H Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 8 mm
4.0 m 100 m 100 m 100 m
3.5 m 100 m 100 m 100 m
3.0 m 100 m 197 m 100 m
2.5 m 100 m 181 m 100 m
2.0 m 100 m 165 m 100 m
1.5 m 197 m 149 m 177 m
1.0 m 165 m 132 m 151 m
0.5 m 132 m 116 m 126 m
Gicleur jusqu’à 2.5 Kg jusqu’à 5.0 Kg jusqu’à 10.0 Kg
Hauteur H Ø 6 mm Ø 8 mm Ø 10 mm
0.0 m 17 m 53 m 100 m
0.5 m 15 m 47 m 100 m
1.0 m 13 m 41 m 199 m
1.5 m 11 m 34 m 184 m
2.0 m 19 m 28 m 168 m
2.5 m 17 m 22 m 153 m
3.0 m 15 m 15 m 137 m
3.5 m 13 m 19 m 122 m
20
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Principe d’alimentation
La chaudière fonctionne en monophasé 230 V - 50 Hz. A l’extérieur de la chaudière, il faut prévoir un coffret a vec interrupteur général et fusibles de 6 A pour permettre la coupure de l’alimentation électrique lors des entretiens et avant toute intervention sur la chaudière.
Conformité
L’installation sera réalisée en conformité avec les normes techniques et la législation locale en vigueur.
Sécurité
Le ballon en inox doit être raccordé séparément à la terre.
Il est important de couper l’alimentaion électrique de la chaudière avant toute intervention.
Cablage électrique de la chaudière (voir illustration A)
1. Thermostat de réglage (60/90 °C)
2. Interrupteur général
3. Interrupteur Eté/Hiver
4. Thermostat de sécurité (103 °C max.)
5. Alimentation chaudière
6. Raccordement du circulateur chauffage
7. Raccordement brûleur
8. Thermostat d’ambiance
(en option)
9. Thermostat de limit (95 °C)
10. Raccordement d’alimentation chaudière (prise 6 broches)
B. Bleu Br. Marron Gr. Vert Or. Orange
R. Rouge
Y/Gr. Jaune / Vert
Cablage électrique des brûleurs fioul BMV1 et BMV2
(voir illustration P)
Le brûleur est alimenté électriquement par un câble à 3 conducteurs, à raccorder au connecteur situé sur le brûleur. Les indications de raccordement figurent dans la notice technique du brûleur.
A1. Dispositif d’allumage automatique
M. Moteur du brûleur
QRB. Résistance photo-électrique
OH. Réchauffeur
Z. Transformateur
BV1. Soupape magnétique
X1. Prise Euro du brûleur X2. Prise chaudière
B. Bleu Br. Marron
Bk. Noir
W. Blanc
Y/Gr. Jaune / Vert
ALIMENTATION FIOUL
La construction est l’installation du système doivent être réalisées conformément aux normes DIN 4755. Respecter les prescr iptions locales. La conduites de fioul doit être amenée suffisamment près du brûleur pour que les flexibles puissent être raccordés sans contraintes. Dans la conduite, côté aspiration, monter un filtre à fioul muni d’un robinet à fermeture rapide.Installer une soupape de retenue dans la canalisation de retour. Le Brûleur peut fonctionner avec le système à 1 ou à 2 conduites. En série, le brûleur est prévu pour fonctionner avec un système à deux conduites.Le vide dans la conduite d’aspiration ne doit dépas­ser 0,4 bar.
Pour de plus amples informations spécifiques aux brûleurs, vous référer à la notice des brûleurs ACV BMV1 et BMV2 jointe à ceux-ci.
Installation à deux conduites (voir illustration J)
INSTALLATION
FR
Installation à une conduite (voir illustration I)
21
CARACTERISTIQUES BRULEUR
FR
BRULEURS FIOUL ACV BMV1 ET BMV2
Description
Pour équiper le modèle Delta Performance fioul ventouse, nous avons opté pour la toute nouvelle technologie du brûleur fioul ACV BMV1 et BMV2, fabriqué à partir de composnants de première qualité, combinant performance et parfaite combustion.
Diagramme de CO2 du brûleur ACV BMV1 et BMV2
REGLAGES USINE DES BRULEURS ACV BMV1 ET BMV2
FV/35 FV/50
Brûleur BMV1 BMV2
Puissance kW 34.9 50 Gicleur gal/h 0,75 1,25 Angle du gicleur 60°H 60°H Débit fioul Kg/h 2.95 4.22 Pression pompe bar 11.8 9.5 Indice de fumées 0 - 0.5 0 - 0.5 Réducteur d’air % 37 60 Entrée d’air % 90 90 Pression ligne gicleur mbar 3.5 - 4 3.5 - 4 Ligne gicleur mm 10 10 Poids Kg 14.5 14.5
Température extérieure
LEGENDE DES BRULEURS ACV BMV1 ET BMV2
(voir illustration O)
1. Boîtier de contrôle
(relais)
2. Protection ligne gicleur
3. Lampe témoin
4. Fiche de raccordement électrique 7 broches
5. Bride de fixation sur la porte
6. Tube de flamme
7. Unit d’allumage
8. Cable d’allumage haute tension
9. Pompe fioul
10. Raccordement d’aspiration fioul
11. Raccordement de retour fioul
(uniquement circuit avec retour)
12. Condensateur du moteur
13. Moteur
14. Tube de liaison pompe/gicleur
15. Carter du brûleur
16. Vis de réglage de la ligne gicleur
ATTENTION : Régler le % de CO
2 suivant les données reprisent dans le diagramme ci-dessus.
14 %
13,5 %
13 %
% CO2
12,5 %
12 %
-10 0 10 203040
REMPLISSAGE DES CIRCUITS SANITAIRE ET CHAUFFAGE (voir illustrations B, G et H)
IMPORTANT Il est essentiel que le ballon sanitaire soit sous pression avant de remplir le circuit de chauffage.
1. Remplir le circuit sanitaire et le mettre sous pression.
2. Remplir le circuit chauffage en veillant à ne pas dépasser la pression de 2 bar.
3. Purger l’air contenu en partie supér ieure de la chaudière.
4. Après purge d’air de l’installation, ramener la pression à la pression statique
(hauteur) augmentée de 0,5 bar: 1,5 bar = 10
- 2 bar = 15 m.
5. Vérifier le raccordement électrique, la ventilation du local de chauffe et l’étanchéité des conduits d’évacuation des gaz de combustion.
6. Régler le thermostat chaudière entre 60 et 90 °C.
7. Positionner l’interrupteur Eté/Hiver sur la sélection désirée.
8. Mettre l’interrupteur général sur position ON.
9. Vérifier l’alimentation
(et le retour) fioul.
10. Effectuer les purges, mesures et réglages nécessaires.
MISE EN SERVICE DES BRULEURS ACV BMV1 ET BMV2
Référez-vous à la notice des brûleurs ACV BMV1 et BMV 2 jointe à ceux-ci.
RECOMMANDATION
ACV conseille d’assurer l’entretien des chaudières au minimum une fois l’an. Cet entretien ainsi que le contrôle du brûleur seront effectués par un technicien compétent.
ENTRETIEN DE LA CHAUDIERE (voir illustration K)
1. Couper le courant d’alimentation avec l’interrupteur du coffret à l’extérieur de la chaudière et fermer l’alimentation fioul.
2. Mettre l’interrupteur général sur le tableau de commande en position OFF.
3. Déboîter la jaquette supérieur de la chaudière (2) et démonter la partie supérieur de la réduction cheminée (3).
5. Extraire les turbulateurs (24) des tubes de fumées (23) pour nettoyage.Les remplacer en cas d’usure.
6. Démonter la por te foyère (10).
7. Brosser les tubes de fumées (23).
8. Nettoyer le foyer (18) et le brûleur.
9. Vérifier l’état de l’isolation de la por te foyère.
ENTRETIEN DES DISPOSITIFS DE SECURITE
- Vérifier le bon fonctionnement de tous les thermostats et dispositifs
de sécurité: thermostat chaudière, thermostat limite et thermostat de sécurité à réarmement manuel.
- Contrôler les soupapes de sécurité du circuit chauffage et du
circuit sanitaire.
ENTRETIEN DU BRULEUR
Référez-vous à la notice des brûleurs ACV BMV1 et BMV 2 jointe à ceux-ci.
VIDANGE DE LA CHAUDIERE
L’eau s’écoulant du robinet de vidange est très chaude et peut causer de très graves brûlures. Eviter la présence de toute personne à proximité des écoulements d’eau chaude.
Vidange du circuit chauffage (voir illustration G)
1. Mettre l’interrupteur général sur le tableau de commande en position OFF, couper l’alimentation électrique extérieure et fermer la vanne d’alimentation du fioul.
2. Fermer les robinets d’isolement (8).
3. Connecter un tuyau souple au robinet de vidange (9).
4. Ouvrir le robinet de vidange pour vider le circuit primaire.
Vidange du circuit sanitaire (voir illustration H)
1. Mettre l’interrupeur général sur le tableau de commande en position OFF, couper l’alimentation électrique extérieure et fermer la vanne d’alimentation du fioul.
2. Diminuer la pression du circuit chauffage jusqu’à ce que le manomètre indique zéro bar.
3. Fermer les robinets (7 et 11).
4. ouvrir les robinets (9 et 10) (d’abord 9 puis 10).
5. Laisser la vidange s’écouler vers l’égout.
Pour que la vidange puisse s’effectuer, le robinet (9) doit être situé au niveau du sol.
ENTRETIEN
22
MISE EN SERVICE
FR
UTILISATION DE LA CHAUDIERE
Veuillez faire entretenir votre système chaque année par un technicien professionnel. Si la chaudière est confrontée à une forte utilisation, celle-ci peut nécessiter de plusieurs entretiens par an. Dans ce cas, demandez conseil à votre installateur.
Démarrage du brûleur: En fonctionnement normal, le démarrage du brûleur est automatique dans la mesure où la tempèrature de la chaudière est inférieur à la consigne.
Avant toute intervention sur la chaudière couper son alimentation électrique au tableau général installé dans la chaufferie par l’électricien. Sur le tableau de commande, couper l’interrupteur général.
Se familliariser avec le tableau de commande
(voir illustration B)
L’utilisateur n’a pas à accéder aux composants interne du tableau de commande.
1. Thermostat de réglage - 60 à 90 °C
Lorsque le chaudière est utilisé uniquement comme producteur d’eau chaude, la température peut être réglée entre 60 et 90 °C. Si la chaudière est utilisé pour une production d’eau chaude et de chauffage, le thermostat de réglage sera généralement réglé sur 80 °C afin de garantir des conditions optimales de fonctionnement.
2. Interrupteur général
Cet interrupteur permet de démarrer et d’arrêter la chaudière
3. Interrupteur Eté/Hiver
Il permet d’actionner et d’arrêter la pompe de circulation chauffage
(si celle-ci est installée).
4. Thermomètre
Cette jauge affiche la tempèrature de la chaudière au sein du circuit primaire. La temperature ne devrait pas dépasser 90 °C.Si elle est supérieur, il convient d’arrêter la chaudière et de faire contrôler les réglages du thermostat. Si la panne persiste, appeler un technicien.
5. Régulation
Se référer à la notice d’utilisation jointe à l’appareil, si vous avez choisi cette option.
6. Réarmement du brûleur
7. Lampe témoin du brûleur
Soupapes de sécurité (chauffage)
Si l’eau s’écoule de l’une des vannes de sécurité, arrêter la chaudière et appeler votre technicien.
Un contrôle mensuel est recommandé: Lever pendant quelques secondes le levier du dispositif de vidange pour s’assurer du bon fonctionnement de la soupape de sécurité.
En cas d’anomalie après ce court essai, prévenir
l’installateur.
Groupe de sécurité (sanitaire)
Un contrôle mensuel est recommandé: Lever pendant quelques secondes le levier du dispositif de vidange pour s’assurer du bon fonctionnement du groupe de sécurité.
En cas d’anomalie après ce court essai, prévenir
l’installateur.
L’eau pouvant s’écouler de la soupape de sécurité ou du groupe de sécurité peut être extrêmement chaude et causer de très graves brûlures.
23
GUIDE DE L’UTILISATEUR
FR
24
MISE EN SECURITE DES BRULEURS ACV BMV1 ET BMV2
(voir illustration Q)
Si le brûleur est inopérant:
1. Retirer la coiffe de protection du brûleur.
2. Si le voyant rouge est allumé, appuyer sur le bouton pour faire démarrer le brûleur.
3. Si le brûleur fonctionne, remettre la coiffe.
Si le brûleur ne fonctionne pas, couper l’alimentation électrique avant de retirer la face avant de la jaquette.
4. Réarmer le thermostat de sécurité sur le dessus de la chaudière.
(voir illustration R).
Attendre que la température de la chaudière soit inférieure à 60 °C. Puis remettre la face avant de la jaquette.
5. Si le brûleur fonctionne remonter sa coiffe.
6. En cas d’anomalie persistante, prévenir l’installateur.
Démarrage du brûleur.
En fonctionnement normal, le démarrage du brûleur est automatique dans la mesure où la température de la chaudière est inférieure à la température de consigne.
Pour assurer un bon fonctionnement de votre système, veuillez le faire entretenir annuellement par un professionnel, avant la saison de chauffe.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
FR
25
NL
HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATIE,
HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
FV 35
met stookoliebrander ACV BMV(K)1
FV 50
met stookoliebrander ACV BMV(K)2
performance met muur- of dakdoorvoer
26
NL
INLEIDING 26
Geaddresseerden 26 Symbolen 26 Toepasselijke normen 26 Waarschuwingen 14
BESCHRIJVING 27
Algemene beschrijiving 27 Werkingsprincipe 27 Constructiekenmerken 27 Legende van de ketel 27
TECHNISCHE KENMERKEN 28
Algemeenheden 28 Extreme gebruiksvoorwaarden 28 Afmetingen 28 Sanitair warm waterprestaties 29 Algemen kenmerken 29
INSTALLATIE 30
Stookruimt 30 Schouwaannsluitingen 30 CV-aansluiting 31 Sanitair aansluiting 31 Regulatiekits 31 elektrische aansluiting 32 Toevoer stookolie 32
BRANDERKENMERKEN 33
ACV-stookoliebranders BMV1 en BMV2 33 Fabrieksinstelling van de ACV-branders BMV1 en BMV2 33 Legende van de ACV-branders BMV1 en BMV2 33
INDIENSTSTEILING 34
Vulling van de sanitair kring en de CV kring 34 Indieststelling van de ACV-branders BMV1 en BMV2 34
ONDERHOUD 34
Aanbeveling 34 Onderhoud van de ketel 34 Onderhoud van de veiligheidselementen 34 Onderhoud van de brander 34 Leegloop van de ketel 34
GEBUIKERSGIDS 35
Gebruik van de ketel 35 Beveiling van de ACV-branders BMV1 en BMV2 36
GEADRESSEERDEN
Deze brochure richt zich tot:
- de zaakgelastigde van het lastenboek
- de installateur
- de gebruiker
- de techniekers belast met het onderhoud
SYMBOLEN
In deze brochure vindt u de volgende symbolen terug:
Essentiële instructie voor een correcte werking van de installatie.
Essentiële instructie voor de veiligheid van de personen en het leefmilieu.
Gevaar van elektrocutie.
Verbrandingsgevaar
TOEPASSELIJKE NORMEN
De toestellen werden “CE” gekeurd overeenkomstig de geldende normen in de verschillende landen (Europese Richtlijnen 92/42/EEG “rendement”). Deze toestellen hebben eveneens het Belgisch labels “Optimaz” ontvangen.
WAARSCHUWINGEN
Deze brochure maakt integraal deel uit van het toestel en moet aan de gebruiker overhandigd worden.
De installatie en het onderhoud van het toestel dienen uitgevoerd te worden door bevoegde techniekers, overeenkomstig de geldende normen.
ACV wijst elke ver antwoordelijkheid af voor schade veroorzaakt door een foutieve installatie en bij gebruik van niet door ACV gekeurde toestellen of accessoires.
Het veronachtzamen van de instructies betreffende de werking en de controleprocedures kan aanleiding geven tot verwondingen van personen of tot milieuverontreiniging.
Nota: ACV behoudt zich het recht voor de technische kenmerken en de uitrusting van haar toestellen zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
INDEX INLEIDING
27
NL
ALGEMENE BESCHRIJVING
• Combi-ketel (centrale verwarming en sanitair warm waterproductie).
•Indirect gestookte “TANK-IN-TANK”sanitaire warm water productie
van het accumulatietype.
• Noodzakelijke uitrusting: een hydraulische aansluitkit voor de
voeding van de cv-kring
(in optie beschikbaar).
• Het bedieningspaneel bevat een hoofdschakelaar, een
regelthermostaat, een thermometer, een zomer/winter schakelaar en een geponste ruimte voor het aanbrengen van een ingebouwd regulatiesysteem ACV
(in optie).
•Het model DEL TA Performance FV kan op de schouw aangesloten
worden met concentrische schouwaansluitingen van het type C... of met een schouwaansluiting van het type B23 rechtstreeks op de schoorsteen.
• Het model DEL TA Performance FB 35 met een nuttig vast v ermogen
van 35 kW is uitgerust met een stookoliebrander ACV BMV1.
• Het model DELT A FV 50 met een n uttig v ast vermogen van 50 kW
is uitgerust met een stookoliebrander ACV BMV2.
WERKINGSPRINCIPE
Het "Tank-in-Tank" concept
De serie DELTA Performance met muur- of dakdoorvoer onderscheidt zich van de traditionele warm waterbereiders door zijn ringvormige boiler die ondergedompeld is in de primaire vloeistof van het buitenlichaam.Als er vraag is naar sanitair warm water door de cv- of sanitaire kring, wordt de brander door de potentiometer gestuurd. De verbrandingsgassen warmen de primaire vloeistof zeer snel op, terwijl rond de boiler een natuurlijke circulatie gecreëerd wordt .
Indirect gestookt sanitair water
Deze circulatie begunstigt de warmtewisseling tussen de primaire vloeistof en het sanitair water over het totale boileroppervlak. De inkepingen van de binnen- en buitenwanden van de ringvormige boiler bevorderen deze warmtewisseling en versnellen de opwarming van het sanitair water.
Eenvoudige afstelling en verzekerde veiligheid
De watertemperatuur van de primaire en sanitaire kring kan door middel van één enkele sturing geregeld worden dankzij de regelbare ketelthermostaat die zich onderaan de boiler in de primaire kring bevindt. Een limietthermostaat bovenaan de ketel doet de brander automatisch stoppen wanneer de watertemperatuur van de primaire vloeistof 95° C bereikt. Een handbediende herinschakelbare veiligheidsthermostaat vergrendelt de brander wanneer de temperatuur 103° C bereikt.
CONSTRUCTIEKENMERKEN
Buitenlichaam
Het buitenlichaam met de primaire vloeistof is vervaardigd uit dik staal STW 22.
Accumulator warmtewisselaar type "Tank-in-Tank"
De ringvormige binnenboiler met groot warmteoppervlak voor de productie van sanitair warm water is vervaardigd uit roestvrij chroom-nikkelstaal 18/10. Hij is voorzien van inkepingen over zijn totale hoogte - een exclusief fabricatieprocédé - en is integraal gelast met argon volgens het TIGprocédé (Tungsten Inert Gas).
Omloop van de verbrandingsgassen
De omloop van de verbrandingsgassen is beschermd door een vuurvaste verflaag en is samengesteld uit:
• De verschillende modellen DELTA Performance met muur- of dakdoorvoer hebben elk 8 stalen rookgaskanalen, met een binnendiameter van 64 mm. Elk kanaal is uitgerust met een retarder uit speciaal staal om de thermische uitwisseling te verbeteren en de rookgastemperatuur te reduceren.
•De luchtdichte verbrandingskamer wordt met water gekoeld.
Isolatie
Het ketellichaam is volledig geïsoleerd met een dikke laag CFK-vrij gespoten pur-schuim, met een hoogwaardige thermisch isolatiecoëfficiënt.
Ommanteling
De ketel wordt bekleed met een stalen ommanteling die vooraleer in de oven op 220° gelakt te worden, een ontvettings- en fosfatatiebehandeling onderging.
LEGENDE VAN DE KETEL (zie afbeelding K)
1. Bedieningspaneel
2. Deksel van de ketel mantel demonteerbaar.
(Toegang tot de retarders)
3. Schouwreductiestuk
4. Meetelement met condensopvang
5. Isolatie in CFK-vrij PUR-schuim
6. Interne ringvormige boiler met sanitair warm water
7. Zijmantel
8. Sokkel
9. Branderkap
10. Vuurhaarddeur
11. Regelthermostaat voeler
12. Demonteerbare voorzijde
13. Luchttoevoer soepele leiding naar venturi
14. Veiligheidsthermostaat 103 °C met manuele herinschakeling
15. Limietthermostaat 95 °C voeler
16. Concentrisch adapter
17. Ter ugloop centrale verwarnming (cv)
18. Toevoer van sanitair koud water
19. Interne ringvormige boiler met sanitair warm water
20. Verbrandingskamer
21. Leegloop van de ketel
23. Vertrek centrale verwarnming (cv)
23. Rookgaskanalen
24. Retarders
25. Vertrek van sanitair warm water
26. Vertrek centrale verwarnming (cv)
BESCHRIJVING
28
NL
ALGEMEENHEDEN
De geleverde toestellen zijn volledig geassembleerd, getest en verpakt op een houten console met schokwerende boorden en beschermd met krimpfolie. Nadat u het toestel in ontvangst genomen en uitgepakt heeft, moet u controleren of het toestel geen schade geleden heeft.Voor het transport, verwijzen wij naar de hieronder vermelde afmetingen en gewichten.
EXTREME GEBRUIKSVOORWAARDEN
Maximale werkingsdruk (boiler gevuld met water)
• Primaire kring : 3 bar
• Secundaire kring : 10 bar
Proefdruk
(boiler gevuld met water)
• Primaire kring : 4,5 bar
• Secundaire kring : 13 bar
Gebruikstemperatuur
• Maximale temperatuur: 90°C
Kwaliteit van het water
• Chloride: < 150 mg/l (inox 304) < 2000 mg/l (Duplex)
• 6 ph ≤ 8
AFMETINGEN
TECHNISCHE KENMERKEN
FV/35 FV/50
A mm 1585 1830 B mm 390 390 C mm 200 200 D mm 542 542 E mm 125 125 F mm 645 645 G mm 80 / 80 / 125 100 / 100 / 150 H mm 1610 1880 I mm 800 800 Leeg gewicht Kg 182 220
F
G
I
H
B
C
D
A
E
29
NL
TECHNISCHE KENMERKEN
ALGEMENE KENMERKEN
SANITAIR WARM WATERPRESTATIES
FV/35 FV/50
Werkingsregime op 80 °C
Piekdebiet op 40 °C (T = 30 °C) L/10’ 283 377 Piekdebiet op 40 °C (T = 30 °C) L/60’ 1024 1485 Continu debiet op 40 °C (T = 30 °C) L/uur 920 1352
Oplaadtijd van de boiler op 60°C
Oplaadtijd minuten 20 13 Na aftapping van 140 L. op 45 °C minuten 10 8
FV/35 FV/50
Belasting (input) kW 34.9 50 Nominaal nuttig vermogen (output) kW 32.62 46.75 Stilstandverlies op 60° C van de nominale waarde% 0.8 / 0.7 0.6 / 0.45 Totale capaciteit L 127 162 Capaciteit primaire kring L 62 82 CV-aansluiting Ø 1” 1” Sanitaire aansluiting Ø 3/4” 3/4” Warmteoppervlak van de boiler m
2
1.99 2.46 Verbrandingsrendement % 93.5 93.5 Gemiddelde CO2 % 13 13 Massadebiet van de verbrandingsproducten g/sec. 14.8 21.2
30
NL
STOOKRUIMTE
Belangrijk
• De verluchtingsgaten nooit afstoppen.
•Geen brandbare stoffen in de stookruimte opbergen.
•Erover waken dat er zich geen corrosieve producten in de buurt van de ketel bevinden zoals verf, solventen, chloor, zout, zeep en andere onderhoudsproducten.
Bereikbaarheid
De stookruimte dient ruim genoeg te zijn voor een probleemloze toegang tot de ketel. Het volstaat rond de ketel de volgende minimumafstanden te respecteren (mm) :
- vooraan 500
- achteraan 150
- zijwaarts 100
- bovenaan 700
Verluchting
De stookruimte moet voorzien zijn van een boven- en benedenverluchting overeenkomstig afbeelding "L".
De onderstaande tabel is een voorbeeld conform de Belgische norm.
Nota: (B) en (C ) enkel voor de aansluitingen van het type B23.
De andere landen kunnen zich naar hun eigen reglementeringen verwijzen.
Sokkel
De ketel zal op een sokkel van onbrandbare materie gemonteerd worden.
SCHOUWAANSLUITINGEN
BELANGRIJK De installatie moet gebeuren door een erkend installateur, overeenkomstig de plaatselijk geldende normen.
De diameter van de schouw mag niet kleiner zijn dan deze van de ketel.
Schouwaansluiting van het type: B23 (zie afbeelding L)
De aansluiting op de schouw gebeurt door middel van een metalen aansluitstuk in stijgende lijn naar de schouw toe.
Een muur- of dakdoorvoer is noodzakelijk..
A. Bovenverluchting B. Benedenverluchting C. Trekregelaar D. Kijkgat E. Schouwhoogte
F. Diameter van de schouw
Opmerking: Aangezien de reglementeringen van land tot land verschillen, wordt de bovenstaande tabel enkel ter indicatie gegeven.
Het hoge rendement van onze ketels zorgt ervoor dat de rookgassen op lage temperatuur afgevoerd w or den. Dit kan condens veroorzaken, wat schadelijk kan zijn voor de schouw. Om dit risico te vermijden, is het sterk aangeraden om de schouw te tuberen. Neem voor meer informatie hierover contact op met uw installateur.
Schoorsteenaansluiting van het type: C...
(zie afbeeldingen M en N)
• C 13 : concentrische horizontale aansluiting
• C 33 : concentrische verticale aansluiting
• C 43 : concentrische schouwaansluiting
Maximum concentrische lengte : 6 meter
Nota: Een bocht van 90° = een lengte evenwaardig met één meter
Er moet een afvoerleiding in de buurt van de ketel zijn om te vermijden dat de condensaten van de schoorsteen terug in de ketel komen.
Om te vermijden dat het condensatiewater uit de terminal loopt, moeten alle passages van horizontale leidingen naar de ketel lopen.
INSTALLATIE
FV/35 FV/50
Verluchting
Min. frisse luchtaanvoer m3/uur 63 90 Bovenverluchting (A) dm
2
1.5 1.5
Benedenverluchting (B) dm
2
1.5 2
Trekregelaar (C) Ø 80 100
FV/35 FV/50
Schoorsteen
E = 5 m Ø min. F mm 213 236 E = 10 m Ø min. F mm 179 199 E = 15 m Ø min. F mm 162 179
31
NL
CV-AANSLUITING
Voorbeeld van aansluiting met één kring
(zie afbeelding G)
1. Motoriseerbare 3-wegmengkraan
2. Veiligheidsklep afgesteld op 3 bar met manometer
3. Circulator
4. Terugslagklep
5. Vulset van de installatie
6. Expansievat
7. ACV 13 regulatie
(zie regulatiekit pagina 30)
8. CV- afsluitkraan
9. Leegloop
Hydraulische kit + Cv-kit ACV (zie afbeelding F)
ACV biedt een voorafgemonteerde hydraulische kit in optie, samegesteld uit:
- Een circulator
-Een motoriseerbare 3-wegmengkraan
- De aansluitingen van de leidingen met een mogelijke tweede kring
-Twee afsluitkranen
- De aansluitingen voor het monteren aan de rechter- of linkerkant van het expansievat, de veiligheidsklep met manometer en de vulklep.Het expansievat is niet inbegrepen.
SANITAIRE AANSLUTING
Drukregelaar
Indien de druk van het leidingwater meer dan 6 bar is, dient een drukregelaar afgesteld op 4,5 bar voorzien te worden.
Veiligheidsgroep
De veiligheidsgroep van de boiler zal een ACV type zijn, afgesteld op 7 bar.De leegloop dient aangesloten te worden op een sterfput.
Sanitair expansievat
Met het sanitair expansievat wordt elk risico tot overdruk door waterslag of drukschommelingen vermeden.
Warm watercirculatie
Wanneer de afstand tussen de ketel en het aftappunt groot is, kan de plaatsing van een gesloten omloop doorlopend zorgen voor een snellere warm wateraftapping.
Voorbeeld van een aansluiting met thermostatische mengkraan (zie afbeelding H)
1. Veiligheidsgroep
2. Drukregelaar
3. Thermostatische mengkraan
4. Sanitaire circulator
5. Terugslagklep
6. Sanitair expansievat
7. Kraan voor aanvoer koud water
8. Aftapkraan
9. Leegloopkraan
10. Leegloopkraan voor de aftapping
11. Afsluitkraan
BELANGRIJK Om brandwonden te voorkomen wordt uit veiligheidsoverweging aanbevolen een thermostatische mengkraan te installeren.
In optie verkrijgbaar toebehoren
REGULATIEKITS
KIT 1: ACV 13.00 / Basis (zie afbeelding C)
Basiskit voor de regeling van de vertrektemperatuur op basis van de weersomstandigheden.Deze kit omvat: de temperatuurregelaar met analoge klok, een klemtemperatuurvoeler voor het water (-30°/130°C), een buitentemperatuurvoeler (-30/50°C), een servomotor SSY 319 - 230 V - 3 puntsturing en een tussensokkel.
KIT 2: ACV 13.00 / Standaard (zie afbeelding D)
Standaardkit voor de regulatie van de vertrektemperatuur op basis van de weersomstandigheden.Deze kit omvat: de temperatuurrege­laar met analoge klok, een klemtemperatuurvoeler voor het water (-30°/130°C), een buitentemperatuurvoeler (-30/50°C), een servomotor SQK 349 - 230 V - 3 puntsturing en een tussensokkel.
Elektrisch schema van de regulatiekits ACV
(zie afbeelding E)
B2. Klemtemperatuurvoeler B9. Buitenvoeler B5. Analoge/digitale ruimtevoeler P1. CV-pomp.
Y1/Y2/N. Mengkraan (SSY 319 of SQK349)
bl.Blauw N
n/z. Zwart Y2
br. Bruin Y1
INSTALLATIE
Veiligheidsgroep Ø 3/4” Drukregelaar Ø 3/4“ Thermostatische mengkraan Ø 3/4” Expansievat 5 L.
32
NL
Hoogte H Ø 6 mm Ø 6 mm Ø 8 mm
4.0 m 100 m 100 m 100 m
3.5 m 100 m 100 m 100 m
3.0 m 100 m 197 m 100 m
2.5 m 100 m 181 m 100 m
2.0 m 100 m 165 m 100 m
1.5 m 197 m 149 m 177 m
1.0 m 165 m 132 m 151 m
0.5 m 132 m 116 m 126 m
Sproeier tot 2.5 Kg tot 5.0 Kg tot 10.0 Kg
Hoogte H Ø 6 mm Ø 8 mm Ø 10 mm
0.0 m 17 m 53 m 100 m
0.5 m 15 m 47 m 100 m
1.0 m 13 m 41 m 199 m
1.5 m 11 m 34 m 184 m
2.0 m 19 m 28 m 168 m
2.5 m 17 m 22 m 153 m
3.0 m 15 m 15 m 137 m
3.5 m 13 m 19 m 122 m
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voedingsprincipe
De ketel werkt éénfasig op 230 V .– 50 Hz. Buiten de ketel dient een aansluitdoos met hoofdschakelaar en zekeringen van 6 A voorzien te worden, zodat bij elke interventie of bij onderhoud van de ketel de elektrische stroomtoevoer onderbroken kan worden.
Conformiteit
De installatie zal uitgevoerd worden overeenkomstig de geldende technische en plaatselijke wettelijke voorschriften.
Veiligheid
De roestvrijstalen boiler moet van een afzonderlijke aarding voorzien worden.
Het is belangrijk de stroomtoevoer bij elke interventie te onderbreken.
Elektrische bekabeling van de ketel (zie afbeelding A)
1. Ketelthermostaat (60°/90°C)
2. Hoofdschakelaar
3. Zomer/winter schakelaar
4. Veiligheidsthermostaat (max. 103°C)
5. Aansluiting voeding ketel
6. Aansluiting cv-circulator
7. Aansluiting brander
8. Kamerthermostaat
9. Limietthermostaat (max. 95°C)
10. Stopcontact voeding
B. Blauw Br. Bruin Gr. Groen Or. Oranje
R. Rood
Y/Gr. Geel/Groen
Elektrische bekabeling van de stookoliebrander BMV1 en BMV2 (zie afbeelding P)
De brander wordt gevoed met een kabel met drie geleiders, die aangesloten moet worden op de verbindingsklem die zich op de brander bevindt. De aansluitinstructies staan vermeld in de technische brochure van de brander.
A1. Automatische ontstekingsinrichting
M. Brandermotor
QRB. Foto-elektrische weerstand
OH. Verwarmer
Z. Transformator
BV1. Magnetische klep
X1. Eurostekker van de brander X2. Stekker ketel
B. Blauw Br. Bruin
Bk Zwart W. Wit
Y/Gr. Geel/Groen
TOEVOER STOOKOLIE
De opbouw en de installatie van het systeem moeten gebeuren volgens de normen DIN 4755. Respecteer de plaatselijke voorschriften. De stookolieleidingen moeten zich voldoende dicht bij de brander bevinden, zodat de leidingen probleemloos aangesloten kunnen worden. In de leiding moet men aan de kant van de aanzuiging een stookoliefilter monteren die voorzien is van een snelsluitkraan. Installeer een terugslagklep in de retourleiding. De brander kan werken met het systeem met 1 of 2 leidingen. Als hij in serie werkt, is de brander voorzien om met een systeem met 2 leidingen te werken. Het vacuüm in de aanzuigleiding mag 0,4 bar niet overschrijden.
Voor meer specifieke informatie over de branders, wordt verwezen naar de handleiding die bij de ACV-branders BMV1 en BMV2 gevoegd evordt.
Installatie met twee leidingen (zie afbeelding J)
INSTALLATIE
Installatie met één leiding (zie afbeelding I)
33
NL
BRANDERKENMERKEN
ACV-STOOKOLIEBRANDERS BMV1 EN BMV2
Beschrijving
Voor de uitrusting van het model Delta Performance met stookoliebrander en muur- of dakdoorvoer, heb ben wij gek ozen v oor de allernieuwste technologie van de ACV-stookoliebrander BMV1 en BMV2. Deze zijn vervaardigd uit bestanddelen van eerste kwaliteit en combineren een goed prestatievermogen met een perfecte verbranding.
Schema van de CO2 van de brander ACV BMV1 en BMV2
FABRIEKSINSTELLING VAN DE ACV-BRANDERS BMV1 EN BMV2
FV/35 FV/50
Brander BMV1 BMV2
Belasting kW 34.9 50 Sproeier gal/uur 0.75 1.25 Sproeierhoek 60°H 60°H Stookoliedebiet Kg/uur 2.95 4.22 Pompdruk bar 11.8 9.5 Rookgasindex 0 - 0.5 0 - 0.5 Luchtreductor % 37 60 Luchttoevoer % 90 90 Druk sproeierlijn mbar 3.5 - 4 3.5 - 4 Sproeierlijn mm 10 10 Gewicht Kg 14.5 14.5
Buitentemperatuur
LEGENDE VAN DE ACV-BRANDERS BMV1 EN BMV2
(zie afbeelding O)
1. Controlekast (relais)
2. Bescherming van de sproeierlijn
3. Verklikkerlamp
4. Elektrische aansluitstekker met 7 klemmen
5. Bevestigingsbeugel op de deur
6. Vlambuis
7. Ontstekingseenheid
8. Ontstekingskabel hoge spanning
9. Stookoliepomp
10. Aansluiting stookolieaanzuiging
11. Aansluiting terugloop stookolie
(enkel circuit met terugloop)
12. Condensator van de motor
13. Motor
14. Verbindingsbuis pomp/sproeier
15. Carter van de brander
16. Regelschroef van de sproeierlijn
OPGELET : Regel het % van de CO2 volgens de gegevens die opgenomen zijn in het bovenstaand schema.
14 %
13,5 %
13 %
% CO2
12,5 %
12 %
-10 0 10 203040
34
NL
VULLING VAN DE SANITAIRE KRING EN DE CV KRING (zie afbeeldingen B, G en H)
BELANGRIJK De boiler moet eerst onder druk geplaatst worden alvorens de cv-kring te vullen.
1. De sanitaire kring vullen en onder druk brengen.
2. De cv-kring vullen, erop lettend dat de druk van 2 bar niet overschreden wordt.
3. De boiler ontluchten in het bovenste gedeelte van de ketel
4. Na de ontluchting van de cv installatie, de druk terugbrengen op de statische druk
(hoogte) vermeerderd met 0,5 bar; 1,5 bar = 10
m – 2 bar = 15 m.
5. De elektrische aansluiting controleren, evenals de verluchting van de stookruimte en de dichtheid van de omloop van de verbrandingsgassen.
6. De ketelthermostaat regelen tussen 60 en 90 °C.
7. De zomer/winter schakelaar op de gewenste positie instellen.
8. De hoofdschakelaar op ON zetten.
9. De toevoer van de stookolie
(en de terugloop) controleren.
10. De nodige aftappingen, metingen en regelingen uitvoeren.
INDIENSTSTELLING VAN DE ACV-BRANDERS BMV1 EN BMV2
Raadpleeg de handleiding die bij de ACV-branders BMV1 en BMV2 gevoegd wordt.
AANBEVELING
ACV geeft de raad haar cv-ketels minstens één maal per jaar te reinigen. Dit onderhoud evenals de controle van de brander moeten uitgevoerd worden door een bevoegde monteur.
ONDERHOUD VAN DE KETEL (zie afbeelding K)
1. De stroomtoevoer verbreken met de schakelaar op het hoofdschakelbord in de stookruimte en de toevoerkraan van de stookolie sluiten.
2. De hoofdschakelaar op het bedieningspaneel op OFF zetten.
3. Het deksel van de ketel (2) halen en het bovenste gedeelte van het reductiestuk (3) demonteren.
4. De retarders (24) van de rookgaskanalen (23) uitnemen voor onderhoud.In geval van slijtage moeten deze vervangen worden
5. De vuurhaarddeur demonteren (10)
6. De rookgaskanalen (23) borstelen.
7. De vuurhaard (18) en de brander reinigen.
8. De staat van de isolatie van de vuurhaarddeur nakijken.
ONDERHOUD VAN DE VEILIGHEIDSELEMENTEN
- De goede werking van alle thermostaten en veiligheidselementen
controleren : ketelthermostaat, limietthermostaat en manueel herinschakelbare veiligheidsthermostaat.
-De veiligheidskleppen van de cv-kring en van de sanitaire kring
controleren.
ONDERHOUD VAN DE BRANDER
Raadpleeg de handleiding die bij de ACV-branders BMV1 en BMV2 gevoegd wordt.
LEEGLOOP VAN DE KETEL
Het water dat uit de leegloopkraan komt, is zeer heet en kan ernstige brandwonden veroorzaken. Vermijd dat er personen in de buurt aanwezig zijn terwijl het heet water aan het weglopen is.
Leegloop van de cv-kring (zie afbeelding G)
1. De hoofdschakelaar op het bedieningspaneel op "OFF" zetten. De externe stroomtoevoer verbreken en de kraan van de stookolietoevoer sluiten.
2. De afsluitkranen (8) sluiten.
3. Een flexibele slang op de leegloopkraan (9) aansluiten.
4. De leegloopkraan openen en het warm water naar de ofloop laten vloeien.
Leegloop van de sanitaire kring (zie afbeelding H)
1. De hoofdschakelaar op het bedieningspaneel op "OFF" zetten. De externe stroomtoevoer verbreken en de kraan van de stookolietoevoer sluiten.
2. De druk van de CV-kring verminderen tot de manometer nul bar aangeeft.
3. De kranen (7 en 11) sluiten.
4. De kranen (9 en 10) openen (eerst 9 en dan 10)
5. Het water naar de riolering laten weglopen.
Om de leegloop mogelijk te maken, moet de kraan (9) zich op vloerniveau bevinden.
ONDERHOUDINDIENSTSTELLING
35
NL
GEBRUIK VAN DE KETEL
Gelieve uw systeem elk jaar door een vakman te laten onderhouden. Als de ketel intensief gebruikt wordt, kan het noodzakelijk zijn om meerdere onderhoudsbeurten per jaar te laten uitvoeren. Vraag hiervoor advies aan uw installateur.
Starten van de brander: Bij een normale werking start de brander automatisch als de temperatuur van de ketel tot onder de ingestelde waarde daalt.
Voor gelijk welke interventie aan de ketel dient de stroomtoevoer steeds onderbroken te worden aan het hoofdschakelbord dat door de electrieker in de stookruimte geïnstalleerd werd. De hoofdschakelaar op het bedieningspaneel uitschakelen.
Zich vertrouwd maken met het bedieningspaneel
(zie afbeelding B)
De gebruiker heeft geen toegang tot de interne bestanddelen van het bedieningspaneel.
1. Regelthermostaat van 60 tot 90 °C
Als de ketel enkel gebruikt wordt als boiler, kan de temperatuur geregeld worden tussen 60 en 90 °C. Als de ketel gebruikt is voor de bereiding van sanitair warm water en voor de cv, zal de ketel over het algemeen geregeld worden op 80 °C om optimale werkingsomstandigheden te waarborgen.
2. Hoofdschakelaar
Deze schakelaar laat toe om de ketel de starten en te stoppen.
3. Zomer/winter-schakelaar
Hiermee kan de cv-circulatiepomp gestart en stopgezet worden
(als deze geïnstalleerd is).
4. Thermometer
Via de thermometer kan de temperatuur van de ketel in de primaire kring afgelezen worden.De temperatuur mag 90°C niet overschrijden. Als de temperatuur hoger is, moet de ketel uitgeschakeld worden en moet men de thermostaatregeling controleren. Als het defect blijft aanhouden, een technieker verwittigen.
5. Regulatie
Indien u hiervoor opteerde, verwijzen wij naar de bijgevoegde gebruiksinstructies.
6. Herinschakeling van de brander
7. Verklikkerlamp van de brander
Veiligheidsklep (CV)
Als het water uit één van de veiligheidskleppen loopt, de ketel uitschakelen en een technieker bellen.
Een maandelijkse controle strekt tot aanbeveling; gedurende een paar seconden de hendel van de leegloopinrichting heffen om zich van de goede werking van de veiligheidsklep te vergewissen.
In geval van een afwijking na deze korte test, de installateur verwittigen.
Veiligheidsgroep (sanitair)
Een maandelijkse controle strekt tot aanbeveling. Gedurende een paar seconden de hendel van het leegloopmechanisme heffen en zich van de goede werking van de veiligheidsklep vergewissen.
In geval van een afwijking na deze korte test, de installateur verwittigen.
Het water dat uit de veiligheidsklep en veiligheidsgroep loopt, kan zeer warm zijn en ernstige brandworden vervoorzaken.
GEBRUIKERSGIDS
36
NL
BEVEILIGING VAN DE ACV-BRANDERS BMV1 EN BMV2
(Zie afbeelding Q)
Als de brander niet werkt:
1. De beschermkap van de brander afnemen.
2. Als de rode lamp brandt, op de knop drukken om de brander opnieuw te doen starten.
3. Als de brander werkt, de kap terugplaatsen.
Als de brander niet werkt,de stroomtoe voer verbreken alvorens het voorpaneel van de ketel onderbreken eraf te halen.
4. De veiligheidsthermostaat boven op de ketel opnieuw inschakelen
(zie afbeelding R).
Wachten tot de keteltemperatuur onder de 60°C daalt. Vervolgens het voorpaneel van de ketel terug aanbrengen.
5. Als de brander werkt, de branderkap terug monteren.
6. Bij aanhoudende storing, de installateur verwittigen.
Starten van de brander
Bij een normale werking start de brander automatisch als de temperatuur van de ketel tot onder de ingestelde waarde daalt.
Gelieve voor de goede werking van uw systeem, jaarlijks voor het stookseizoen een onderhoudsbeurt te laten uitvoeren door een vakman.
GEBRUIKERSGIDS
37
Codes
21473397 21472397 21471397 21474397 21475397 21478397 21476397 21477342
24614064 54766007 257F1026
49410045
63438001 47405006 50423352
507F3038 51305000
537D6068
537D6137 54322000 54764010 55426001 557A0016 557D2003
Brander
Zie handleiding van de stookoliebrander BMV(K)1 / BMV(K)2
Mantel
Voorpaneel Links zijpaneel Rechts zijpaneel Achterpaneel Groot deksel bovenaan Klein deksel onderaan Kap van de vuurhaarddeur Schakelpaneel
Elektrisch schakelbord
Bedieningspaneel + bekabeling Zomer/winter-schakelaar Brugstekker (T1-T2)
Accessoires
PVCC-buis Ø 19,5 mm / L 800 mm Messing voeler huls Ø 1,2" / L 100 mm Veerclips FPL3017 Retarders Mignon DN Concentrische aansluiting Ø 80/125 mm Isolatie Cerablanket Meetelement met condensopvang Flexibele slang Master-Neo Ø 80 /L 2 m Regelthermostaat Thermostaat voor de herinschakeling Leegloopkraan Ø 1/2 " Dichting schouwreductiestuk Ø 325 Rubberen dichting Ø 80
Brûleur
Voir notice du brûleur fioul BMV(K)1 / BMV(K)2
Jaquette
Face avant Face latérale gauche Face latéral droite Face arrière Grand couvercle supérieur Petit couvecle supérieur Coiffe de la porte foyère Tableau
Tableau électrique
Tableau de commande + câblage Interrupteur Eté/Hiver Prise pontée (T1 - T2)
Accessoires
Plonge PVCC Ø 19,5 mm / L. 800 mm Doigt de gant laiton Ø 1/2” / L. 100 mm Clips ressort FPL3017 Chicane Mignon DN Adaptateur ventouse Ø 80/125 mm Isolation cérablanket Récupération des condensats avec éléments de meusure Flexible Master-Neo Ø 80 / L. 2 m Thermostat de réglage Thermostat à réarmement Robinet de vidange Ø 1/2” Joint réduction de cheminée Ø 325 Joint caoutchouc Ø 80
Burner
See Oil burner instructions BMV(K)1 / BMV(K)2
Casing
Front panel Left panel Right panel Rear panel Large top cover Small top cover Burner hood Control panel
Electrical control panel
Control panel + wiring Summer/Winter selector Jumper plug (T1 - T2)
Accessories
Deep tube PVCC Ø 19,5 mm / L. 800 mm Bulb for thermostat Ø 1/2” / L. 100 mm Spring clips FPL3017 Baffle, Mignon DN Balanced flue adapter Ø 80/125 mm Cerablanket isulation Condensate collector with measuring devices Flexible Master-Neo Ø 80 / L. 2 m Control thermostat Reset thermostat Drain cock Ø 1/2” Chiney reducing joint Ø 325 Rubber seal Ø 80
NLEN FR
REPLACEMENT PARTS / PIECES DETACHEES / WISSELSTUKKEN
Brûleur BMV1 (35 FV)
Brander BMV2 (50 FV)
237E0014
237E0016
Burner BMV1 (35 FV)
Brander BMV1 (35 FV)
Burner BMV2 (50 FV)
Brûleur BMV2 (50 FV)
INTERNATIONAL
ACV international n.v
KERKPLEIN, 39 B-1601 RUISBROEK - BELGIUM TEL.: +32 2 334 82 20 FAX:+32 2 378 16 49 E-MAIL: international.info@acv-world.com
BELGIUM
ACV BELGIUM nv/sa
KERKPLEIN, 39 B-1601 RUISBROEK-BELGIUM TEL.: +32 2 334 82 40 FAX:+32 2 334 82 59 E-MAIL: belgium.info@acv-world.com
CHILE
ALBIN TROTTER Y ACV LTDA
SAN PABLO 3800 QUINTA NORMAL - SANTIAGO - CHILE TEL.:+56 2 772 01 69 FAX:+56 2 772 92 62/63 E-MAIL: chile.info@acv-world.com
CZECH REPUBLIC
ACV CR SPOL. s.r.o
NA KRECKU 365 CR-109 04 PRAHA 10 - CZECH REPUBLIC TEL.:+420 2 720 83 341 FAX:+420 2 720 83 343 E-MAIL: ceskarepublika.info@acv-world.com
DEUTSCHLAND
ACV WÄRMETECHNIK GMBH & CO KG
GEWERBEGEBIET GARTENSTRASSE D-08132 MÜLSEN OT ST. JACOB - DEUTSCHLAND TEL.:+49 37601 311 30 FAX:+49 37601 311 31 E-MAIL: deutschland.info@acv-world.com
ESPAÑA
ACV ESPAÑA
C/DE LA TEIXIDORA, 76 POL. IND. LES HORTES E-08302 MATARÓ - ESPANA TEL.:+34 93 759 54 51 FAX:+34 93 759 34 98 E-MAIL: spain.info@acv-world.com
FRANCE
ACV FRANCE sa
31, RUE AMPERE - Z.I MI - PLAINE F-69680 CHASSIEU - FRANCE TEL.:+33 4 72 47 07 76 FAX:+33 4 72 47 08 72 E-MAIL: france.info@acv-world.com
ITALIA
ACV ITALIA
VIA PANA 92 I-48018 FAENZA (RA) - ITALIA TEL.:+39 0546 64 61 44 FAX:+39 0546 64 61 50 E-MAIL: italia.info@acv-world.com
NEDERLAND
ACV NEDERLAND bv
POSTBUS 350 NL-2980 AJ RIDDERKERK - NEDERLAND TEL.:+31 180 42 10 55 FAX:+31 180 41 58 02 E-MAIL: nederland.info@acv-world.com
POLAND
ACV POLSKA sp. z.o.o.
UL.WITOSA 3 87 - 800 WLOCLAWEK - POLAND TEL.:+48 54 412 56 00 FAX:+48 54 412 56 01 E-MAIL: polska.info@acv-world.com
PORTUGAL
BOILERNOX LDA
RUA OUTEIRO DO POMAR CASAL DO CEGO, FRACÇÃO C, PAVILHÃO 3 - MARRAZES 2400-402 LEIRIA - PORTUGAL TEL.:+351 244 837 239/40 FAX:+351 244 823 758 E-MAIL: boilernox@mail.telepac.pt
RUSSIA
ACV RUSSIA
1/9, MALYI KISELNYI 103031 MOSCOW - RUSSIA TEL.:+7 095 928 48 02 / +7 095 921 89 79 FAX:+7 095 928 08 77 E-MAIL: russia.info@acv-world.com
SLOVAK REPUBLIC
ACV SLOVAKIA s.r.o.
PLUHOVÁ 49 831 04 BRATISLAVA - SLOVAK REPUBLIC TEL.:+421 2 444 62 276 FAX:+421 2 444 62 275 E-MAIL: slovakia.info@acv-world.com
SLOVENIA
ACV D.O.O. SLOVENIA
OPEKARNA 22b 1420 TRBOVLJE - SLOVENIA TEL.:+386 356 32 830 FAX:+ 386 356 32 831 E-MAIL: slovenia.info@acv-world.com
UK
ACV UK Ltd
ST. DAVID’S BUSINESS PARK DALGETY BAY - FIFE - KY11 9PF TEL.:+44 1383 82 01 00 FAX:+44 1383 82 01 80 E-MAIL: uk.info@acv-world.com
USA
TRIANGLE TUBE PHASE III
FREEWAY CENTER - 1 TRIANGLE LANE BLACKWOOD NJ 08012 - USA TEL.:+1 856 228 8881 FAX:+1 856 228 3584 E-MAIL: sales@triangletube.com
www.acv-world.com
ARGENTINA
TECNOPRACTICA
ALFEREZ BOUCHARD 4857 1605 CARAPACHAY - BUENOS AIRES TEL.: +54 11 47 65 33 35 FAX:+54 11 47 65 43 07 E-MAIL: jchas@tecnopractica.com
AUSTRALIA
HUNT HEATING PTY LTD
10 GARDEN BOULEVARD 3172 VICTORIA - AUSTRALIA TEL.: +61 3 9558 7077 FAX:+61 3 9558 7027 E-MAIL: enquiries@huntheat.com.au
BRAZIL
SIMETAL INDUSTRIA E COMERCIO DE FERRAMENTAS LTDA
RUA GERSON ANDREIS 535 95112 - 130 CAXIAS DO SUL - BRAZIL TEL.: +55 54 227 12 44 FAX:+55 54 227 12 26 E-MAIL: export@simetall.com.br
BULGARIA
PROXIMUS ENGINEERING LTD
7 BIAL KREM STR. 9010 VARNA - BULGARIA TEL.:+359 52 500 070 FAX:+359 52 301 131 E-MAIL: info@proximus-bg.com
CHINA
BEIJING HUADIAN HT POWER TECHNOLOGY DEVELOPMENT CO. LTD
ROOM B-912, TOWER B, COFCO PLAZA N°. 8, JIANGUOMENNEI AVENUE BEIJING 100005 - PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA TEL.:+86 10 652 30 363/393 EXT 101 FAX:+86 10 652 27 071 E-MAIL: li.zheng@acv-world.com
SHANGHAI COOLTECH LTD
14/F E. CHINA MERCHANTS PLAZA N°. 333 CHENGDU ROAD (N) 200041 SHANGHAI - CHINA TEL.:+86 21 52 98 11 22 - 820 FAX:+86 21 52 98 13 58 E-MAIL: cooltech@cooltech.sh.cn
DENMARK
VARMEHUSET
FRICHSVEJ 40 A 8600 SILKEBORG - DENMARK TEL.:+45 86 82 63 55 FAX:+45 86 82 65 03 E-MAIL: vh@varmehuset.dk
ESTONIA
TERMOX AS
TAHE 112A 51013 TARTU - ESTONIA TEL.:+372 736 73 39 FAX:+372 736 73 44 E-MAIL: termox@termox.ee
GREECE
ESTIAS
MARASLI STREET 7 54248 THESSALONIKI - GREECE TEL.:+30 23 10 31 98 77 / +30 23 10 32 03 58 FAX:+30 23 10 31 97 22 E-MAIL: info@genikithermanseon.gr
ÎLE MAURICE
SOTRATECH
29, RUE MELDRUM BEAU BASSIN - ÎLE MAURICE TEL.:+230 46 76 970 FAX:+230 46 76 971 E-MAIL: stech@intnet.mu
LITHUANIA
UAB “GILIUS IR KO”
SAVARNORIU PR. 192 3000 KAUNAS - LITHUANIA TEL.:+370 37 308 930 FAX:+370 37 308 932
MAROC
CASATHERM
PLACE EL YASSIR 20300 CASABLANCA - MAROC TEL.:+212 22 40 15 23 FAX:+212 22 24 04 86
NEW ZEALAND
ENERGY PRODUCTS INTERNATIONAL
8/10 BELFAST PLACE PO BOX 15058 HAMILTON - NEW ZEALAND TEL.:+64 7 847 27 05 FAX:+64 7 847 42 22 E-MAIL: pmckenzie@tycoint.com
ÖSTERREICH
PROTHERM HEIZUNGSTECHNIK Gmbh
TRAUNUFERSTRASSE 113 4052 ANSFELDEN - ÖSTERREICH TEL.:+43 7229 804 82 FAX:+43 7229 804 92 E-MAIL: protherm@nextra.at
ROMANIA
SC TRUST EURO THERM SA
D.N PIAT RA NEAMT - ROMAN km 2 C.P 5 O.P 3 jud. Neamt 5600 PIATRA NEAMT - ROMANIA TEL.:+40 233 20 62 06 FAX:+40 233 20 62 00 E-MAIL: office@eurotherm.ro
TUNISIE
SO.CO.ME CHAUMAX
BOÎTE POSTALE N°44 1002 TUNIS - TUNISIE TEL.:+216 71 78 15 91 FAX:+216 71 78 87 31
UKRAINE
UKRTEPLOSERVICE LTD
PR. LAGUTENKO 14 83086 DONETSK - UKRAINE TEL.:+38 062 382 60 47/48 FAX:+38 062 335 16 89
Loading...