Acme IB-100 User Manual [en, ru, de, pl]

www.acme.eu
Model: IB-100
steam
iron
4 GB User’s manual 14 LT Vartotojo gidas 24 LV Lietošanas instrukcija 34 EE Kasutusjuhend 44 PL Instrukcja obsługi 54 DE Bedienungsanleitung 64 FI Kayttoohje 74 SE Bruksanvisning 84 RO Manual de utilizare 94 BG Ръководство за употреба 104 RU Инструкция пользователя 114 UA Інструкція
3
GB
introduction
Congratulations on your choice to purchase Acme product! For your convenience record the complete model number and the date you received the product
together with your purchase receipt and attach to the warranty and service information. Retain in the event that warranty service is required.
NOTE: The rating of this product (as marked on the product and product package) is based on specic loading tests. Normal use or the use of other recommended attachments may draw signicantly less power.
important safeguards
When using your atiron, basic safety precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
1. Use the iron only for its intended use.
2. To protect against the risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids.
3. The iron should always be turned to “Min” before plugging or unplugging from the mains outlet. Never pull the cord to disconnect from the mains; instead, grasp the plug and pull to disconnect.
4. Do not allow the cord to touch hot surfaces. Allow the iron to cool down completely before putting away.
4
5. The power cord plug must always be disconnected from the electrical outlet before lling the tank with water or emptying it, and when the iron is not in use.
6. Do not operate the iron with a damaged cord or if the iron has been dropped or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or a similarly qualied person to prevent any hazard. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the iron; take it to the Carrefour After-Sales Service for examination and repair. Incorrect reassembly can cause a risk of electric shock when the iron is used.
7. Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children. Do not leave the iron unattended when connected to the mains or on an ironing board.
8. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam. Use caution when you turn a steam iron upside down, as there may be hot water in the tank.
9. If the iron is not operating normally, disconnect it from the power supply and contact the Carrefour After-Sales Service.
10. Your iron is designed to rest on the heel. Do not leave the iron unattended when switched on. Do not place the iron on an unprotected surface even if it is on its heel rest.
11. The iron must only be used and rested on a stable surface.
12. Before resting the iron on its support, check the stability of the surface on which the support is installed.
13. Do not use the iron if it has been dropped or otherwise damaged, or if water is leaking from it.
14. Adults must pay special attention when using this appliance near children.
15. Never let young children play with the appliance.
16. Never let young children or invalids use this appliance without supervision.
GB
5
GB
special instructions
Important precautions
To make good use of your appliance, please read these instructions carefully and look at the illustrations before using it.
1. Check that the voltage on the product rating plate matches your mains voltage.
2. Never use the appliance if it is damaged in any way.
3. Completely unwind the power cord.
4. Always unplug the iron when not in use, even if only for a short period of time. When unplugged from the mains, leave it standing on its heel rest.
5. Make sure that children cannot touch the hot iron and that they cannot pull on the power cord.
6. Always unplug the iron before lling it with water or when removing the excess water from it.
7. NEVER submerge the iron in water.
Special instruction:
To avoid overloads, never connect any other high-power appliance to the same electric circuit.
6
getting to know your iron
A. Spray button B. Shot of steam button C. Steam control knob D. Spray nozzle E. Water tank lling hole F. MAX water level G. Soleplate H. Temperature control dial I. Pilot light
GB
7
GB
suggestions before using the iron for the first time
1. Certain parts of the iron have been lightly greased; therefore the iron could give o a little smoke when plugged in for the rst time. This will cease after a short while.
2. Before using the iron for the rst time, remove the plastic protector from the soleplate (if present). Clean the soleplate with a soft cloth.
3. Keep the soleplate very smooth. Do not run it over metal objects (such as against the uncovered ironing board, buttons, zips etc).
4. Pure wool garments (100% wool) can be ironed with the appliance in the steam position. You should select preferently a high steam position and use a dry ironing cloth.
preparing for use
How to ll the water tank
1. Unplug the iron.
2. Set the steam button to the dry ironing position. (Fig. 1)
3. Fill the tank through the lling hole. (Fig. 2)
- If water from the tap is too hard, it is advisable to use only distilled or demineralized water.
- Do not use chemically de-scaled or perfumed water.
Always empty the iron from the excess water remaining in the tank before storing it.
8
1. 2. 3.
Selecting the temperature
1. Check the ironing instructions on the label of the garment to be ironed.
2. If the garment does not have any ironing instructions but you know the kind of fabric in which it is made, select the temperature accordingly.
3. Fabrics with a special nish (polishing, wrinkles and contrasts) should be ironed at the lowest temperatures.
4. If the fabric contains several types of bres, always select the lowest temperature applicable to the most fragile bres so as not to damage them. For example, if a garment contains 60% polyester and 40% cotton, you must always select the temperature applicable to polyester and iron without steam.
5. First sort the garments to be ironed according to their ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. As the iron heats up faster than it cools down, start by ironing the articles requiring the lowest temperature, such as those made of synthetic bres. Progress towards those that require the highest temperatures.
GB
9
GB
6. Turn the temperature control dial until the index is in front of the appropriate symbol as follows:
• Positionfornylonandacetate  •• Positionforwool,silkormixures  ••• Positionforcottonorlinen(steam)
using the appliance
Steam ironing
1. Fill the iron as described under “How to ll the water tank”.
2. Plug the iron into a mains outlet.
3. Steam ironing is possible only when the highest temperatures shown on the temperature control dial are selected. Otherwise, water may escape through the soleplate openings.
4. Wait until the pilot light goes out, which indicates that the selected temperature has been reached.
5. Turn the steam button to the required position.
6. When you have nished ironing and during breaks in ironing, rest the iron in the upright position.
7. Unplug the iron from the mains outlet. Pour o any remaining water and leave the iron to cool down.
10
features
Water spray
1. The spray function can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long there is water in the water tank.
2. Press the spray button to use this function.
Note: When using this function for the rst time, the spray button may have to be pressed repeatedly
Shot of steam
The “Shot of steam” function produces extra steam for removing persistent wrinkles.
1. Set the temperature control dial to the “Max” position (Fig. 3) and wait until the pilot light goes out.
2. Wait for a few seconds before pressing again, for the steam to penetrate deeply into the bre.
Note: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time. Some pumping action is needed to start this function.
Excessive use of this feature will cause the iron to cool, therefore ensure that the pilot light is out before operating the “Shot of steam” control.
Anti-drip function
This function automatically stops producing steam when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate.
Automatic Anti-Calc function
The built-in Anti-Calc system reduces the build-up of scale and guarantees a long life for the iron.
GB
11
GB
cleaning
1. Set the steam control to position 0, unplug the appliance from the mains outlet and allow it to cool down completely before cleaning.
2. Do not use solvents or abrasive products to clean the iron. Clean with a damp cloth, avoid hard contacts with metal objects
3. Regularly rinse the water tank with water. Empty the water tank after cleaning.
storage
1. Set the steam control to position 0, remove the plug from the wall socket and let the iron cool down.
2. Empty the water tank.
3. Store the iron on its heel in a safe and dry place.
troubleshooting
The iron emits a foul smell or gives o smoke
The iron may give o a bad smell when turned on for the rst time. Oil used for coating certain parts during manufacture need to be burnt o. Allow ten minutes for the foul smell to disappear.
12
The iron does not heat
The iron should be plugged into electrical outlet. The temperature control dial must be set to the desired temperature.
The iron does not produce steam
The water tank may be empty. Turn the steam control knob to required position and add water. Allow the iron to heat and then set it to the “Steam” position.
The “Shot of steam” feature does not work
The water tank must be at least 1/4 full. The iron must be set to the “Steam” position. The iron should be in the horizontal position. Prime the pump briey. Allow a short pause between shots. Be sure to fully depress the “Shot of steam” button.
The “Water spray” feature does not work
The water tank must be at least 1/4 full. Fill the iron as described under “How to ll the water tank”.
Anti-drip function
1. Water supply is cut o automatically to prevent water from dripping from the soleplate when the temperature of the iron is insucient to produce steam.
2. After plugging the iron into a mains outlet, wait for 3 minutes for steam to be produced.
GB
13
LT
įžanga
Sveikiname nusprendus įsigyti „Acme“ gaminį! Dėl savo patogumo užsirašykite visą modelio numerį ir gaminio įsigijimo datą ir laikykite kartu su
pirkimo kvitu, pridėję prie garantijos ir aptarnavimo informacijos. Išsaugokite tam atvejui, jeigu reikės garantinio aptarnavimo.
PASTABA! Nominalus šio gaminio pajėgumas (kaip nurodyta ant gaminio ir gaminio pakuotės) nustatytas remiantis speciniais apkrovimo testais. Normaliai naudojant arba naudojant kitus rekomenduojamus įtaisus, galima suvartoti ženkliai mažiau energijos.
svarbios saugos instrukcijos
Naudojant laidynę, reikia visada laikytis pagrindinių atsargumo priemonių, įskaitant nurodytas toliau.
PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS.
1. Naudokite laidynę tik tam skirtais tikslais.
2. Norėdami apsisaugoti nuo elektros šoko rizikos, neįmerkite laidynės į vandenį ar kitus skysčius.
3. Prieš prijungiant ir atjungiant laidynę nuo maitinimo tinklo, visada turi būti nustatoma „Min“ padėtis. Norėdami atjungti laidynę nuo maitinimo tinklo, niekada netraukite už laido, suimkite už kištuko ir patraukite.
4. Saugokite, kad laidas nesiliestų prie karštų paviršių. Prieš padėdami, leiskite laidynei visiškai atvėsti.
14
5. Prieš pildant bakelį vandeniu arba tuštinant jį, arba kai laidynė nenaudojama, maitinimo laidas visada turi būti atjungtas nuo elektros lizdo.
6. Nesinaudokite laidyne, jeigu laidas pažeistas arba jeigu ji buvo numesta arba pažeista. Jeigu pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas, techninio aptarnavimo agentas arba panašią kvalikaciją turintis asmuo. Norėdami išvengti elektros šoko rizikos, neardykite laidynės; nugabenkite ją į garantinio aptarnavimo centrą apžiūrėti ir pataisyti. Netinkamai sudėjus, galima sukelti elektros šoko riziką, kai laidynė naudojama.
7. Jeigu prietaisą naudoja vaikai arba jis naudojamas arti vaikų, reikia atidžios priežiūros. Nepalikite laidynės be priežiūros, kai ji prijungta prie maitinimo lizdo arba yra ant lyginimo lentos.
8. Palietus karštas metalines dalis, karštą vandenį arba garus, galima nusideginti. Apversdami garinę laidynę aukštyn kojomis būkite atidūs, nes bakelyje gali būti karšto vandens.
9. Jeigu laidynė tinkamai neveikia, atjunkite ją nuo maitinimo tinklo ir susisiekite su garantinio aptarnavimo centru.
10. Jūsų laidynė suprojektuota taip, kad nenaudojama būtų pastatyta vertikaliai. Nepalikite įjungtos laidynės be priežiūros. Nedėkite laidynės ant neapsaugoto paviršiaus, net jeigu ji pastatyta vertikaliai.
11. Laidynė turi būti naudojama ir pastatoma tik ant stabilaus paviršiaus.
12. Prieš padėdami laidynę ant jos stovo, patikrinkite, ar paviršius, ant kurio pastatytas stovas, stabilus.
13. Nenaudokite laidynės, jeigu ji buvo numesta ar kitaip pažeista ir jeigu iš jos teka vanduo.
14. Suaugusieji privalo būti itin atidūs naudodamiesi prietaisu netoli vaikų.
15. Niekada neleiskite mažiems vaikams žaisti su prietaisu.
16. Niekada neleiskite mažiems vaikams arba neįgaliems asmenims naudotis šiuo prietaisu be priežiūros.
LT
15
LT
specialūs nurodymai
Svarbios atsargos priemonės
Kad visiškai išnaudotumėte prietaiso galimybes, prieš naudodamiesi atidžiai perskaitykite toliau pateiktus nurodymus ir pažiūrėkite į paveikslus.
1. Patikrinkite, ar įtampa, nurodyta ant gaminio duomenų plokštelės, sutampa su jūsų tinklo įtampa.
2. Niekada nenaudokite prietaiso, jeigu jis kokiu nors būdu pažeistas.
3. Visiškai atvyniokite maitinimo laidą.
4. Kai nenaudojate net ir trumpą laiko tarpą, visada atjunkite laidynę nuo maitinimo tinklo. Kai atjungiate nuo maitinimo tinklo, palikite ją pastatytą stačiai.
5. Įsitikinkite, kad vaikai negali pasiekti karštos laidynės ir patraukti už maitinimo laido.
6. Prieš pildami į laidynę vandenį arba išpildami iš jos vandens perteklių, visada atjunkite ją nuo maitinimo tinklo.
7. NIEKADA nemerkite laidynės į vandenį.
Specialus nurodymas
Kad išvengtumėte perkrovos, niekada nejunkite kito didelės galios prietaiso į tą pačią elektros grandinę.
16
laidynės apžvalga
A. Purškimo mygtukas B. Garų paleidimo mygtukas C. Garų reguliatorius D. Purškimo antgalis E. Vandens bakelio pildymo anga F. Maksimalaus vandens lygio
indikatorius G. Pado plokštė H. Temperatūros reguliavimo
ratukas I. Kontrolinė lemputė
LT
17
LT
patarimai prieš naudojant laidynę pirmą kartą
1. Kai kurios laidynės dalys gali būti šiek tiek pateptos, todėl įjungus pirmą kartą, gali kilti šiek tiek dūmų. Po kurio laiko tai liausis.
2. Prieš naudodami laidynę pirmą kartą, nuo pado plokštės nuimkite plastikinę apsaugą (jeigu uždėta). Nuvalykite pado plokštę minkšta šluoste.
3. Prižiūrėkite, kad pado plokštė būtų lygi. Nebraukite ja per metalinius objektus (pavyzdžiui, per neuždengtą lyginimo lentą, sagas, užtrauktukus ir t. t.).
4. Grynos vilnos (100 % vilnos) drabužiai gali būti lyginami, kai nustatyta garų padėtis. Pasirinkite pageidaujamą garų padėtį ir naudokite sausą lyginimo audinį.
prietaiso paruošimas naudoti
Kaip pripildyti vandens bakelį
1. Atjunkite laidynę nuo maitinimo lizdo.
2. Nustatykite garų mygtuką į sauso lyginimo padėtį (1 pav.).
3. Pripildykite bakelį per pildymo angą (2 pav.).
- Jeigu vanduo iš čiaupo per kietas, patariama naudoti tik distiliuotą arba demineralizuotą vandenį.
- Nenaudokite chemiškai valyto arba kvapaus vandens.
Prieš padėdami laidynę į vietą, visada išpilkite vandens perteklių, likusį laidynės bakelyje.
18
1. 2. 3.
Temperatūros pasirinkimas
1. Perskaitykite drabužio, kurį ketinate lyginti, lyginimo nurodymus etiketėje.
2. Jeigu jokių lyginimo instrukcijų nėra, tačiau žinote medžiagos, iš kurios drabužis pagamintas, rūšį, temperatūrą pasirinkite pagal ją.
3. Medžiagos su specialia apdaila (blizgesiu, raukšlėmis ir kontrastais) turi būti lyginamos pasirinkus žemiausią temperatūrą.
4. Jeigu medžiaga pagaminta iš skirtingų pluoštų, visada pasirinkite žemiausią temperatūrą, tinkamą jautriausiems pluoštams, kad jų nepažeistumėte. Pavyzdžiui, jeigu drabužis pagamintas iš 60 % poliesterio ir 40 % medvilnės, visada pasirinkite temperatūrą, tinkamą poliesteriui ir lyginkite be garų.
5. Pirma surūšiuokite drabužius pagal jų lyginimo temperatūrą: vilnonius su vilnoniais, medvilninius su medvilniniais ir t. t. Kadangi laidynė įkaista greičiau nei atvėsta, todėl pradėkite lyginti nuo medžiagų, kurioms reikia žemiausios temperatūros, pavyzdžiui, sintetinio pluošto. Tęskite lygindami medžiagas, kurioms reikia nustatyti aukštesnę temperatūrą.
6. Sukite temperatūros reguliavimo ratuką, kol rodyklė bus prieš reikiamą simbolį:
LT
19
LT
•padėtisnailonuiiracetatuilyginti;  ••padėtisvilnai,šilkuiarbamišiniamslyginti;  •••padėtismedvilneiarbalinuilyginti(garais).
prietaiso naudojimas
Lyginimas garais
1. Pripildykite laidynę, kaip nurodyta skyrelyje „Kaip pripildyti vandens bakelį“.
2. Prijunkite laidynę prie maitinimo lizdo.
3. Lyginti garais galima tik tada, kai pasirenkama aukščiausia temperatūra, parodyta ant temperatūros reguliavimo ratuko. Kitu atveju, vanduo gali tekėti pro pado plokštės angas.
4. Palaukite, kol užges kontrolinė lemputė, rodanti, kad pasirinkta temperatūra pasiekta.
5. Pastumkite garų reguliatorių į reikiamą padėtį.
6. Kai baigiate lyginti arba per pertraukas padėkite laidynę vertikalioje padėtyje.
7. Atjunkite laidynę nuo maitinimo lizdo. Išpilkite likusį vandenį ir palikite laidynę atvėsti.
20
funkcijos
Vandens purškimas
1. Purškimo funkcija gali būti naudojama bet kurioje padėtyje, lyginant sausai arba garais, kol vandens bakelyje yra vandens.
2. Norėdami pasinaudoti šia funkcija, paspauskite purškimo mygtuką.
Pastaba: naudojant šią funkciją pirmą kartą, purškimo mygtuką reikia paspausti keletą kartų.
Garų paleidimas
Garų paleidimo funkcija sudaroma papildomai garų sunkiai išlyginamoms raukšlėms pašalinti.
1. Nustatykite temperatūros reguliavimo ratuką į „Max“ padėtį (3 pav.) ir palaukite, kol užges kontrolinė lemputė.
2. Palaukite keletą sekundžių ir paspauskite dar kartą, kad garai giliai įsiskverbtų į pluoštą.
Pastaba! Kad garų kokybė būtų gera, nespauskite mygtuko daugiau nei tris kartus iš eilės.
Per dažnai naudojantis šia funkcija, laidynė atvės, todėl, prieš naudodami garų paleidimo funkcija, įsitikinkite, kad kontrolinė lemputė užgesusi.
Apsaugos nuo lašėjimo funkcija
Šia funkcija automatiškai sustabdomas garų gaminimas, kai temperatūra per žema, kad būtų apsaugoma nuo vandens lašėjimo per pado plokštės angas.
Automatinė apsaugos nuo kalkėjimo funkcija
Įrengta apsaugos nuo kalkėjimo sistema mažinamas nuovirų susidarymas ir garantuojamas ilgalaikis laidynės naudojimas.
LT
21
LT
valymas
1. Nustatykite garų reguliatorių į „0“ padėtį, atjunkite prietaisą nuo maitinimo lizdo ir prieš valydami leiskite jam visiškai atvėsti.
2. Norėdami išvalyti laidynę, nenaudokite tirpiklių arba šlifuojamųjų valiklių. Valykite drėgna šluoste, smarkiai nebraukite per metalines dalis.
3. Reguliariai skalaukite vandens bakelį vandeniu. Pabaigę valyti, ištuštinkite vandens bakelį.
laikymas
1. Nustatykite garų reguliatorių į „0“ padėtį, atjunkite laidynę nuo maitinimo lizdo ir leiskite jai visiškai atvėsti.
2. Ištuštinkite vandens bakelį.
3. Laikykite laidynę pastatytą vertikalioje padėtyje saugioje ir sausoje vietoje.
trikčių šalinimas
Nuo laidynės sklinda blogas kvapas ir kyla dūmai
Laidynė gali skleisti blogą kvapą įjungta pirmą kartą. Alyva, naudojama patepti tam tikroms dalims gamybos metu, turi nudegti. Palaukite dešimt minučių, kad blogas kvapas išnyktų.
22
Laidynė nekaista
Laidynę reikia prijungt prie elektros lizdo. Temperatūros reguliavimo ratuką reikia nustatyti į norimos temperatūros padėtį.
Laidynė negamina garų
Vandens bakelis gali būti tuščias. Pripilkite vandens į bakelį ir pastumkite garų reguliatorių į reikiamą garų padėtį. Leiskite laidynei įkaisti ir maksimalios temperatūros, kurioje geriausiai gaminasi garai.
Garų paleidimo funkcija neveikia
Turi būti užpildytas bent ketvirtadalis vandens bakelio. Laidynė turi būti nustatyta į garų padėtį. Laidynė turi būti horizontalioje padėtyje. Trumpai papumpuokite. Tarp paspaudimų padarykite trumpas pauzes. Iki galo nuspauskite garų paleidimo mygtuką.
Vandens purškimo funkcija neveikia
Turi būti užpildytas bent ketvirtadalis vandens bakelio. Pripildykite laidynę, kaip nurodyta skyrelyje „Kaip pripildyti vandens bakelį“.
Apsaugos nuo lašėjimo funkcijos veikimas
1. Vanduo automatiškai nebetiekiamas, kad būtų apsaugota nuo lašėjimo per pado plokštės angas, kai laidynės temperatūra yra nepakankama garams gaminti.
2. Prijungę laidynę prie maitinimo lizdo, palaukite keletą minučių, kol ji įkais ir tik tuomet, pradės gamintis garai.
LT
23
LV
ievads
Apsveicam, ka izvēlējāties iegādāties šo Acme izstrādājumu! Savai ērtībai pierakstiet visu informāciju par modeļa numuru un datumu, kad saņēmāt izstrādājumu,
saglabājiet to kopā ar pirkuma kvīti un pievienojiet garantijai un apkopes informācijai. Saglabājiet šos dokumentus gadījumā, ja būs nepieciešama garantijas apkope.
PIEZĪME: Šī izstrādājuma tehniskie dati (norādīti uz izstrādājuma un izstrādājuma iepakojuma) balstīti uz īpašiem slodzes testiem. Standarta lietošana vai cita ieteicamā aprīkojuma lietošana var būt saistīta ar ievērojami mazāku enerģijas patēriņu.
svarīgi drošības norādījumi
Lietojot gludekli, vienmēr jāievēro šādi pamata piesardzības pasākumi:
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET VISUS NORĀDĪJUMUS
1. Izmantojiet gludekli tikai tam paredzētajam nolūkam.
2. Lai izsargātos no elektriskā trieciena riska, nemērciet gludekli ūdenī vai citos šķidrumos.
3. Pirms gludekli pievieno elektriskās strāvas rozetei, tās jaudas regulatoram jābūt pagrieztam pozīcijā “Min”. Lai atvienotu kontaktdakšiņu no strāvas rozetes, nekādā gadījumā neraujiet aiz strāvas vada, lai to izdarītu satveriet kontaktdakšiņu un izvelciet no rozetes.
4. Neļaujiet strāvas vadam pieskarties karstām virsmām. Pirms gludekļa nolikšanas ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist.
5. Strāvas vadu jāatvieno ikreiz, kad iepildāt gludeklī ūdeni vai ton izlejat, kā arī, ja gludeklis netiek izmantots.
24
6. Neizmantojiet gludekli ar bojātu strāvas vadu, kā arī tad, ja gludeklis ir bijis nokritis vai tas ir sabojāts. Ja strāvas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām situācijām, to jānomaina ražotājam, tā servisa pārstāvim vai personai ar līdzīgu kvali kāciju. Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena riska, gludekli neizjauciet, nogādājiet to pārbaudei un remontam uz pēcpārdošanas servisu. Nepareizi veicot detaļu montāžu, iespējams izraisīt elektriskā trieciena risku, kad lietojat gludekli.
7. Ja ierīci lieto bērni vai, to lietojot, līdzās atrodas bērni, nepieciešama stingra uzraudzība. Neatstājiet gludekli bez uzraudzības, ja tas ir pieslēgts strāvas rozetei pie sienas vai gludināmā dēļa.
8. Pieskaroties karstām metāla virsmām, apšļakstoties ar karstu ūdeni vai nonākot ādai saskarē ar karstu tvaiku, iespējams gūt apdegumus. Apgriežot tvaika gludekli, esiet piesardzīgi, jo tā tvertnē var atrasties karsts ūdens.
9. Ja gludeklim novērojami darbības traucējumi, atvienojiet to no barošanas avota un sazinieties ar pēcpārdošanas servisu.
10. Gludeklis ir konstruēts tā, lai to varētu novietot uz pamatnes. Ja gludeklis ir ieslēgta, neatstājiet to bez uzraudzības. Nenovietojiet gludekli uz nedrošas virsmas, pat novietojot uz pamatnes.
11. Gludeklis jāizmanto un jānovieto tikai uz stabilas virsmas.
12. Pirms gludekļa novietošanas uz tā balsta, pārbaudiet, vai virsma, uz kuras novietojat balstu, ir stabila.
13. Neizmantojiet gludekli, ja tas ir nokritis, citādi sabojāts vai no tā LV tek ūdens.
14. Pieaugušajiem jāpievērš īpaša vērība, ja gludeklis tiek lietots līdzās bērniem.
15. Neļaujiet bērniem ar ierīci spēlēties.
16. Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem vai invalīdiem lietot ierīci bez uzraudzības.
LV
25
LV
īpaši norādījumi
Svarīgi piesardzības pasākumi
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šos norādījumus un aplūkojiet ilustrācijas.
1. Pārbaudiet, vai uz izstrādājuma tehnisko datu plāksnītes norādītais spriegums atbilst barošanas avota spriegumam.
2. Nekādā gadījumā neizmantojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
3. Pilnībā attiniet strāvas vadu.
4. Vienmēr atvienojiet gludekli no barošanas avota, pat tad, ja to neizmantojat īsu brīdi. Kad gludeklis atslēgts no strāvas avota, novietojiet to uz pamatnes balsta.
5. Pārliecinieties, lai bērni nevar pieskarties karstam gludeklim un nevarētu pavilkt to aiz strāvas vada.
6. Pirms ūdens iepildīšanas vai liekā ūdens daudzuma izliešanas no gludekļa vienmēr atvienojiet to no barošanas avota.
7. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neiemērciet gludekli pilnībā ūdenī.
Īpaši norādījumi
Lai izvairītos no pārslodzes, nepievienojiet vienā elektriskajā ķēdē citas ierīces ar lielu jaudu.
26
gludekļa uzbūve
A. Ūdens izsmidzināšanas poga B. Tvaika izplūdes poga C. Tvaika daudzuma regulators D. Smidzināšanas sprausla E. Ūdens tvertnes uzpildīšanas atvere F. MAX (maks.) ūdens līmeņa atzīme G. Sildvirsma H. Temperatūras regulators I. Kontrollampiņa
LV
27
LV
ieteikumi, lietojot ierīci pirmo
reizi
1. Atsevišķas gludekļa detaļas ir apstrādātas ar smērvielām, tāpēc, pirmo reizi ieslēdzot gludekli, no tā var izdalīties nedaudz smaka. Pēc neilga brīža tā izzudīs.
2. Lietojot gludekli pirmo reizi, noņemiet no tā sildvirsmas plastmasas aizsargplēvi (ja tāda ir uzklāta). Notīriet sildvirsmu ar mīkstu drānu.
3. Nodrošiniet, lai sildvirsma vienmēr būtu ideāli tīra. Gludinot nevelciet sildvirsmu pār metāla priekšmetiem (piemēram, gludināšanas dēļa metāla detaļām, pogām, rāvējslēdžiem utml.).
4. Tīras vilnas apģērbus (100 % vilna) var gludināt tvaiku režīmā. Iepriekš jums jāizvēlas gludināšanas režīms ar visintensīvāko tvaiku izplūdi un jāizmanto sausa, gludināšanai paredzēta drāna.
darbības pirms lietošanas
Ūdens iepildīšana tvertnē
1. Atvienojiet gludekli no rozetes.
2. Iestatiet tvaika pogu sausās gludināšanas pozīcijā. (1. att.)
3. Uzpildiet tvertni caur iepildīšanas atveri. (2. att.)
- Ja krāna ūdens ir pārāk ciets, ieteicams izmantot tikai destilētu vai demineralizētu ūdeni.
- Neizmantojiet ķīmiski mīkstinātu ūdeni vai ūdeni ar ķīmiskām piedevām.
Vienmēr pēc lietošanas izlejiet no gludekļa tvertnes atlikušo ūdeni.
28
1. 2. 3.
Temperatūras iestatīšana
1. Izlasiet norādījumus uz gludināmā apģērba etiķetes.
2. Ja apģērbam nav norādījumu par gludināšanu, bet ir zināms audums, no kā tas izgatavots, izvēlieties gludināšanas temperatūru atbilstoši auduma veidam.
3. Audumam ar īpašu apdari (dekoratīviem elementiem, krokām un kontrastainām krāsām) jāgludina ar zemākas temperatūras iestatījumiem.
4. Ja audums sastāv no dažāda veida šķiedrām, vienmēr izvēlieties zemāko temperatūru, kas piemērota visneizturīgākajām šķiedrām, lai tās nesabojātu. Piemēram, ja apģērbs izgatavots no auduma, kas sastāv no 60% poliestera un 40% kokvilnas, vienmēr jāizvēlas temperatūra, kas piemērota poliesteram un jāgludina bez tvaika.
5. Vispirms apģērbus sašķirojiet atbilstoši to gludināšanas temperatūrai: atsevišķi vilnas, kokvilnas un citus apģērbus. Tā kā gludeklis uzsilst ātrāk nekā atdziest, gludināšanu sāciet ar apģērbiem, kas jāgludina zemākā temperatūrā, piemēram, no sintētikas šķiedrām izgatavotus apģērbus. Turpiniet apģērbu gludināšanu, pakāpeniski izvēloties apģērbus ar aizvien augstāku gludināšanas temperatūru, līdz apģērbu gludināšanai ar visaugstāko gludināšanas temperatūru.
LV
29
LV
6. Pagrieziet temperatūras regulatoru līdz rādītājs atrodas pret kādu no šiem simboliem:
• pozīcijaneilonaunacetātaaudumugludināšanai  •• pozīcijavilnas,zīdavaijauktatipaaudumugludināšanai  ••• pozīcijakokvilnasvailinuaudumagludināšanai(artvaikiem)
ierīces lietošana
Gludināšana ar tvaikiem
1. Iepildiet gludeklī ūdeni kā tas aprakstīts sadaļā „Ūdens iepildīšana tvertnē”.
2. Pievienojiet gludekli strāvas rozetei.
3. Gludināšana ar tvaiku ir iespējama tikai tad, ja ir izvēlētas augstākās regulatora temperatūras. Pretējā gadījumā caur sildvirsmas atverēm var tecēt ūdens.
4. Pagaidiet līdz izslēdzas kontrollampiņa, tas nozīmē, ka gludeklis ir sasilis līdz izvēlētajai temperatūrai.
5. Pagrieziet tvaika pogu nepieciešamajā pozīcijā.
6. Pēc gludināšanas, kā arī gludināšanas starplaikos novietojiet gludekli vertikālā stāvoklī.
7. Atvienojiet gludekli no strāvas rozetes. Izlejiet visu atlikušo ūdeni un nolieciet gludekli, lai tas atdziest.
funkcijas
Ūdens smidzināšana
1. Smidzināšanas funkciju var izmantot visās pozīcijās, gan sausajai gludināšanai, gan gludināšanai ar tvaiku, ja vien ūdens tvertnē ir ūdens.
30
2. Lai izmantotu šo funkciju, nospiediet smidzinātāja pogu.
Piezīme. Ja izmantojat šo funkciju pirmo reizi, iespējams, smidzinātāja poga būs jānospiež vairākas reizes.
Tvaika izplūde
„Tvaika izplūdes” funkcija rada papildu tvaiku, lai izlīdzinātu atlikušās grumbas.
1. Iestatiet temperatūras regulatoru pozīcijā „Max” (3. att.) un pagaidiet līdz izslēdzas kontrollampiņa.
2. Pagaidiet dažas sekundes pirms nospiediet to vēlreiz, lai tvaiks iesūcas dziļi šķiedrās.
Piezīme. Labākai tvaika kvalitātei neveiciet vienā reizē vairāk kā trīs tvaika izplūdes pēc kārtas. Lai sāktu šo funkciju, nepieciešams izpildīt sūknēšanas darbību.
Pārlieku bieža šī funkcijas izmantošana izraisīs gludekļa atdzišanu, tāpēc pirms „tvaika izplūdes”, pārliecinieties, vai ir izslēgusies kontrollampiņa.
Pilienu uztveršanas funkcija
Šī funkcija automātiski aptur tvaika veidošanas procesu, tiklīdz temperatūra ir zemāka par pieļaujamo, šādi novēršot ūdens pilēšanu caur sildvirsmu.
Automātiskā apkaļķošanās novēršanas funkcija
Iebūvētā apkaļķošanās novēršanas sistēma samazina kaļķa veidošanos un nodrošina gludeklim ilgstošu ekspluatācijas laiku.
LV
31
LV
tīrīšana
1. Iestatiet tvaika regulatoru pozīcijā 0, atvienojiet ierīci no strāvas rozetes un ļaujiet tai pirms tīrīšanas pilnībā atdzist.
2. Neizmantojiet gludekļa tīrīšanai šķīdinātājus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Notīriet gludekli ar mīkstu drānu, izvairieties no spēcīgas saskares ar metāla priekšmetiem.
3. Regulāri izskalojiet ar ūdeni ūdens tvertni. Pēc tīrīšanas iztukšojiet ūdens tvertni.
uzglabāšana
1. Iestatiet tvaika regulatoru pozīcijā 0, atvienojiet kontaktdakšiņu no sienas rozetes un ļaujiet gludeklim atdzist.
2. Iztukšojiet ūdens tvertni.
3. Uzglabājiet gludekli uz tam paredzētā statīva drošā un sausā vietā.
traucējummeklēšana
No gludekļa izdalās nepatīkama smaka vai dūmi
No gludekļa var izdalīties nepatīkama smaka, ieslēdzot to pirmajā lietošanas reizē. Eļļas pārklājumam, kas tiek uzklāts uz atsevišķām detaļām ražošanas laikā, nepieciešams zināms laiks, lai tās nodegtu. Paturiet gludekli ieslēgtu vismaz desmit minūtes, lai izzustu šī smaka.
32
Gludeklim nedarbojas sildvirsma
Pārliecinieties, vai gludeklis ir kārtīgi pievienots strāvas rozetei. Temperatūras regulatoram jābūt iestatītai vēlamajai temperatūrai.
Gludeklis neveido tvaikus
Iespējams, ūdens tvertnē nav ūdens. Pagrieziet tvaika regulatoru vēlamajā pozīcijā un ielejiet ūdeni. Ļaujiet, lai gludeklis uzkarst un pēc tam iestatiet to „tvaika” režīmā.
Nedarbojas „tvaika izplūdes” funkcija
Ūdens tvertnei jābūt uzpildītai vismaz par 1/4. Gludeklim jābūt iestatītam pozīcijā „tvaika” režīmā. Gludeklim jābūt novietotam horizontālā stāvoklī. Nedaudz papumpējiet sūkni. Starp tvaika izplūdes reizēm nodrošiniet nelielus pārtraukumus. Pārliecinieties, vai „tvaika izplūdes pogu” nospiedāt līdz galam.
Nedarbojas „ūdens smidzināšanas” funkcija
Ūdens tvertnei jābūt uzpildītai vismaz par 1/4. Iepildiet gludeklī ūdeni kā tas aprakstīts sadaļā „Ūdens iepildīšana tvertnē”.
Pilienu uztveršanas funkcija
1. Ūdens padeve tiek pārtraukta automātiski, lai novērstu ūdens pilēšanu caur sildvirsmas atverēm, ja tās temperatūra ir pārāk zema, lai veidotos tvaiki.
2. Pēc gludekļa pievienošanas strāvas rozetei, uzgaidiet apmēram 3 minūtes, lai izveidotos tvaiki.
LV
33
EE
sissejuhatus
Õnnitleme Teid, et otsustasite Acme toote kasuks! Teie enda huvides soovitame Teil kirjutada üles fööni mudeli täielik number ja kuupäev, millal
fööni ostsite, ning hoida seda infot koos ostutšekiga, garantiikaardiga ja remondialase infoga alles juhuks, kui peaks tekkima garantiiremondi vajadus.
MÄRKUS: Käesoleva toote tehniliste omaduste (mis on märgitud tootele ja tootepakendile) kindlakstegemiseks on läbi viidud spetsiaalsed koormustestid. Tavakasutamisel või ka soovitatud lisatarvikute kasutamisel võib voolutarve olla oluliselt madalam.
olulised ohutusjuhised
Triikraua kasutamisel järgige alati olulisi turvanõudeid
ENNE KASUTAMIST LUGEGE KOGU JUHEND LÄBI
1. Kasutage triikrauda ainult ettenähtud eesmärgil.
2. Elektrilöögi ohu vältimiseks ärge kastke triikrauda vee ega ühegi teise vedeliku sisse.
3. Enne triikraua vooluvõrguga ühendamist või vooluvõrgust lahti ühendamist tuleb seade alati lülitada režiimi “Min”. Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks hoidke alati kinni pistikupeast, mitte toitejuhtmest.
4. Vältige toitejuhtme kokkupuudet kuumade pindadega. Enne triikraua hoiule panemist laske sellel maha jahtuda.
5. Enne triikraua veenõu täitmist või tühjendamist ning ajaks, mil triikrauda ei kasutata, katkestage alati ühendus vooluvõrguga.
34
6. Ärge kasutage triikrauda, kui toitejuhe on kahjustatud või kui triikraud on maha kukkunud ja kahjustada saanud. Kui toitejuhe on kahjustatud, siis laske edasimüüjal, hooldustehnikul või mõnel teisel sarnase kvalikatsiooniga isikul see ohtude vältimiseks välja vahetada. Elektrilöögi vältimiseks ärge üritage triikrauda ise osadeks võtta, vaid viige see kontrolliks ja remondiks Carrefour müügijärgsesse teenindusse. Triikraua ebakorrektne kokkupanek võib põhjustada elektrilöögi saamise triikraua kasutamisel.
7. Igasuguse seadme kasutamisel laste poolt või laste lähedal tuleb olla väga tähelepanelik. Ärge jätke vooluvõrku ühendatud või triikimislauale asetatud triikrauda järelvalveta.
8. Kuumade metallosade ja kuuma vee või auru puudutamine võib põhjustada põletushaavu. Aurutriikraua tagurpidi pööramisel olge ettevaatlik – veemahutis võib olla kuuma vett.
9. Kui triikraud ei tööta normaalselt, eemaldage see vooluvõrgust ja võtke ühendust Carrefour müügijärgse teenindusega.
10. Mittekasutamise ajal asetage triikraud püstisesse asendisse. Ärge jätke sisselülitatud triikrauda järelvalveta. Isegi puhkeasendis triikrauda ei tohi asetada ebakindlale pinnale.
11. Triikrauda tohib kasutada ainult kindlal pinnal ning ka toetada ainult kindlale pinnale.
12. Enne triikraua asetamist triikraua toele tuleb veenduda, et pind, millele tugi on paigaldatud, on stabiilne.
13. Ärge kasutage triikrauda, kui see on maha kukkunud, muul viisil kahjustada saanud või kui sellest lekib vett.
14. Täiskasvanud peavad olema eriti tähelepanelikud, kui kasutavad triikrauda laste juuresolekul.
15. Ärge laske lastel triikrauaga mängida.
16. Ärge laske väikelastel ega invaliididel kasutada seadet järelvalveta.
EE
35
EE
erijuhised
Olulised ettevaatusabinõud
Seadme võimalikult tõhusaks kasutamiseks lugege enne töö alustamist alltoodud juhised põhjalikult läbi ja tutvuge juhendis olevate piltidega.
1. Kontrollige, kas toote andmeplaadil toodud pingetase ühtib Teie kasutatava vooluringi pingetasemega.
2. Ärge kasutage seadet, kui see on mingil viisil kahjustatud.
3. Vabastage toitejuhe kõigist keerdudest.
4. Kui Te triikrauda ei kasuta, siis tõmmake toitejuhe pistikust välja. Isegi siis, kui teete töös vaid lühikese pausi. Pärast toitejuhtme vooluvõrgust eemaldamist jätke see püstisesse asendisse.
5. Jälgige, et lapsed ei puutuks kuuma triikrauda ja ei saaks toitejuhet tõmmata.
6. Triikraua veega täitmiseks või veest tühjendamiseks tõmmake toitejuhe alati stepslist välja.
7. Triikrauda EI TOHI vette kasta.
Erijuhised
Ülekoormuse vältimiseks ärge ühendage sama vooluringiga teist kõrge voolutarbega seadet.
36
triikraua tundmaõppimine
A. Pihustusnupp B. Auruväljastusnupp C. Aurukontrollinupp D. Pihustusotsak E. Veemahuti täiteava F. Vee maksimumnivoo G. Alusplaat H. Temperatuuri reguleerimisketas I. Juhttuli
EE
37
EE
juhised toiminguteks enne triikraua esmakordset kasutamist
1. Mõned triikraua osad on kergelt määrdega kaetud; seetõttu võib triikrauast esmakordsel sisselülitumisel veidi suitsu eralduda. Mõne aja pärast suitsu eraldumine lakkab.
2. Enne triikraua esmakordset kasutamist eemaldage alusplaadi kilekate (kui see on plaadi peale pandud). Puhastage alusplaat pehme lapiga.
3. Säilitage alusplaadi siledus. Ärge liigutage seda üle metallobjektide (nt üle katmata triikimislaua, nööpide, või lukkude jm).
4. Täispuuvillaste riietusesemete (100% puuvilla) triikimiseks lülitage seade aururežiimi. Soovitame valida tiheda auruga režiimi ja kasutada kuiva pressimisriiet.
kasutamiseks ettevalmistamine
Veemahuti täitmine
1. Eemaldage triikraud vooluvõrgust.
2. Seadke aurulüliti kuiva triikimise asendisse. (Joon. 1)
3. Täitke mahuti täiteaugu kaudu. (Joon. 2)
- Kui kraanist tulev vesi on liiga kare, siis tuleks kasutada ainult destilleeritud või demineraliseeritud vett.
- Ärge kasutage vett, mis on keemilisel teel lubjast puhastatud või lõhnastatud.
Pärast töö lõpetamist ja enne triikraua hoiule panemist valage veemahutist alati üleliigne vesi välja.
38
1. 2. 3.
Temperatuuri valimine
1. Järgige triigitava riietuseseme peal olevaid triikimisjuhiseid.
2. Kui riietusesemel ei ole triikimisjuhiseid, ent Teile on teada, mis tüüpi riidest antud ese on valmistatud, siis valige vastavale riidetüübile sobiv temperatuur.
3. Eriviimistlusega (poleeritud, kortsulised või kontrastsed) riietusesemeid tuleks triikida kõige madalamal temperatuuril.
4. Kui riietusese koosneb erinevat tüüpi komponentidest, lähtuge temperatuurivalikul alati kõige madalamat temperatuuri eeldavale kangale kehtivatest nõuetest. Näiteks kui riietusese koosneb 60% polüestrist ja 40% puuvillast, valige temperatuur alati polüestri omaduste alusel ning triikige ilma auruta.
5. Esmalt sorteerige triigitavad esemed vastavalt temperatuurile, millel neid triikida tohib – villased esemed eraldi, puuvillased esemed eraldi jne. Kuna triikraud kuumeneb kiiremini, kui jahtub, alustage triikimist neist esemetest, mille puhul tuleb kasutada madalaimat temperatuuri – nt sünteetilisest materjalist valmistatud riietest. Seejärel jätkake järjest kõrgemat temperatuuri taluvate riietusesemete triikimisega.
6. Pöörake temperatuurilülitit, kuni märgis on sobiva sümboli ees:
EE
39
EE
•Nailonistjaatsetaadistriietetriikimiserežiim
••Villaste,siidistvõisegamaterjalistriietetriikimiserežiim
•••Puuvillastevõilinaste(auruga)triikimiserežiim
seadme kasutamine
Auruga triikimine
1. Täitke triikraud, järgides alapunktis “Veemahuti täitmine” antud juhiseid.
2. Ühendage triikraud vooluvõrku.
3. Auruga triikimine on võimalik vaid kõrgeimate võimalike triikimistemperatuuride valimisel. Muul juhul võib vesi läbi alusplaadi aukude välja valguda.
4. Oodake kuni juhttuli kustub, andes märku sellest, et valitud temperatuur on saavutatud.
5. Pöörake aurunupp soovitud asendisse.
6. Kui olete triikimise lõpetanud või teete töös pausi, asetage triikraud vertikaalsesse asendisse.
7. Tõmmake triikraua juhe voolupistikust välja. Kallake ülejäänud vesi triikrauast välja ja jätke triikraud jahtuma.
funktsionaalsus
Veepihusti
1. Pihustusfunktsiooni saab kasutada nii kuiva kui ka auruga triikimise režiimis, eeldusel, et veemahutis on vett.
40
2. Pihustusfunktsiooni kasutamiseks vajutage pihustusnupule.
Märkus: selle funktsionaalsuse esmakordsel rakendamisel võib juhtuda, et peate pihustusnupule korduvalt vajutama.
Auruväljastus
Auruväljastusfunktsiooni rakendamisel väljastab triikraud aurupahvaku, mis aitab siluda raskesti eemaldatavaid kortse.
1. Seadke temperatuuri reguleerimise ketas asendisse “Max” (joon. 3) ja oodake kuni juhttuli kustub.
2. Enne uuesti nupule vajutamist oodake mõned sekundid, et aur suudaks imenduda sügavale kiu sisse.
Märkus: Auru parima kvaliteedi tagamiseks ärge vajutage auruväljastusnupule enam kui kolm korda järjest. Selle funktsionaalsuse rakendamine eeldab lühiajalist pumpamist.
Selle funktsionaalsuse liigne kasutamine toob kaasa triikraua mahajahtumise. Seetõttu veenduge enne auruväljastusfunktsiooni kasutamist, et juhttuli ei põle.
Tilkumisvastane funktsioon
See funktsionaalsus peatab automaatselt aurutootmise, kui temperatuur on selleks liiga madal, ja ennetab niimoodi vee tilkumist läbi alusplaadi.
Automaatne Anti-Calc funktsioon
Sisseehitatud Anti-Calc-süsteem ennetab lubja kogunemist ja tagab triikraua pika eluea.
EE
41
EE
puhastamine
1. Seadke aurulüliti asendisse 0, tõmmake juhe seinapistikust välja ja laske triikraual maha jahtuda.
2. Ärge kasutage triikraua puhastamiseks keemilisi aineid ega abrasiivseid vahendeid. Puhastage triikraud niiske lapiga, vältige tugevaid kontakte metallobjektidega.
3. Loputage veemahutit regulaarselt veega. Tühjendage veemahuti pärast puhastamist.
hoiulepanek
1. Seadke aurulüliti asendisse 0, eemaldage toitejuhe seinapistikust ja laske triikraual maha jahtuda.
2. Tühjendage veemahuti.
3. Hoidke triikrauda kuivas kohas vertikaalses asendis.
tõrkeotsing
Triikrauast eraldub halba lõhna või suitsu
Esmakordsel sisselülitamisel võib triikrauast eralduda ebameeldivat lõhna. Seda põhjustab õli, millega mõnesid triikraua osasid tootmise käigus määritud on. Ebameeldiv lõhn peaks kaduma kümne minuti jooksul.
42
Triikraud ei kuumene
Triikraud tuleb ühendada vooluvõrku. Temperatuuriketast tuleb pöörata vastavalt soovitud temperatuuritasemele.
Triikraud ei väljasta auru.
Veemahuti võib tühi olla. Pöörake aurureguleerimishoob sobivasse asendisse ja lisage vett. Laske triikraual kuumeneda ja seadke see seejärel asendisse “Steam (aurutus)”.
“Shot of steam (auruväljastus)” funktsioon ei tööta
Vähemalt veerand veemahutist peab olema täidetud. Triikraud tuleb seada režiimi “Steam (aur). Triikraud peab olema horisontaalses asendis. Vajutage lühidalt aurunupule. Tehke vajutamise vahel väikeseid pause. Vajutage “Shot of steam (auruväljastus)”-nupp lõpuni alla.
“Water spray (veepihustus)”-funktsioon ei tööta
Vähemalt veerand veemahutist peab olema täidetud. Täitke veemahuti järgides alapunktis “Veemahuti täitmine” antud juhiseid.
Tilkumisvastane funktsioon
1. Kui triikraua temperatuur langeb nii madalale, et aurutootmine pole enam võimalik, siis katkestatakse veeväljastus automaatselt.
2. Pärast triikraua vooluvõrku ühendamist oodake 3 minutit, et triikraud hakkaks auru väljastama.
EE
43
PL
wprowadzenie
Gratulujemy wyboru zakupu produktu Acme! Proszę dla własnej wygody zanotować pełny numer typu i datę nabycia, oraz zachować dowód
zakupu i załączyć go do gwarancji i informacji o serwisie. Wydobyć w przypadku potrzeby serwisu gwarancyjnego.
UWAGA: Specykacja tego produktu (zaznaczona na produkcie i opakowaniu) jest oparta o specjalne testy obciążenia. Użytkowanie normalne, lub użycie zaleconego wyposażenia, może mieć znacznie mniejszy pobór energii.
ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Przy użyciu żelazka, zawsze należy przestrzegać, podstawowych wskazówek bezpieczeństwa, włączając w to poniższe:
PRZED UŻYCIEM PROSZĘ PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
1. Żelazko używać tylko zgodnie z przeznaczeniem.
2. Aby zabezpieczyć się przed porażeniem elektrycznym, nie zanurzać go w wodzie ani innych cieczach.
3. Żelazko powinno być zawsze ustawione na „Min” przed włączeniem lub wyłączeniem wtyczki do gniazdka sieci. Przy wyciąganiu wtyczki nigdy nie ciągnąć za sznur, natomiast uchwycić za
44
wtyczkę.
4. Nie dopuścić by sznur dotykał do gorących powierzchni. Przed schowaniem żelazka należy poczekać na jego całkowite ostygnięcie.
5. Przed napełnianiem zbiornika wodą, lub opróżnianiem go i gdy żelazko nie jest używane, sznur musi być zawsze wyciągnięty z gniazdka.
6. Nie używać żelazka z uszkodzonym sznurem, ani też gdy upadło, lub jest uszkodzone. Jeśli uszkodzony jest sznur zasilający, to by uniknąć zagrożenia, musi być on wymieniony przez producenta, serwisanta lub podobnie wykwalikowaną osobę. By uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego nie należy rozbierać żelazka; proszę je zanieść do serwisu posprzedażnego Carrefour dla sprawdzenia i naprawy.
7. Gdy w pobliżu są dzieci, to w trakcie użytkowania konieczny jest ścisły nadzór. Podłączonego żelazka, lub znajdującego się na desce do prasowania, nie zostawiać bez nadzoru.
8. Dotknięcie do gorącego metalu, wody lub pary grozi poparzeniem. Postępować ostrożnie obracając żelazko górą do dołu, bo w zbiorniku może znajdować się gorąca woda.
9. Jeśli żelazko nie działa prawidłowo, należy je odłączyć od zasilania i skontaktować się z serwisem posprzedażnym Carrefour.
10. Żelazko ma pozycję spoczynkową na podstawce. Nie zostawiać włączonego żelazka bez nadzoru. Nie stawiać żelazka na niezabezpieczonej powierzchni, nawet jeśli jest ustawione na swojej podstawce.
11. Żelazko może być używane i odkładane tylko na stabilnej powierzchni.
12. Przed odłożeniem żelazka na jego podpórce, sprawdzić stabilność powierzchni na której podpórka stoi.
13. Nie używać żelazka, które upadło lub zostało uszkodzone, albo gdy sączy się z niego woda.
14. Dorośli używając urządzenia muszą szczególnie uważać gdy w pobliżu znajdują się dzieci.
15. Małym dzieciom powinna być uniemożliwiona zabawa tym urządzeniem.
16. Małe dzieci i niepełnosprawni nie mogą używać tego urządzenia bez nadzoru.
PL
45
PL
zalecenia specjalne
Ważne środki ostrożności
Proszę przeczytać uważnie te wskazówki i zapoznać się z ilustracjami, przed użyciem tego urządzenia i dla najlepszego jego wykorzystania.
1. Sprawdzić na tabliczce znamionowej czy napięcie odpowiada napięciu sieci.
2. Nigdy nie używać urządzenia jeśli jest w jakikolwiek sposób uszkodzone.
3. Sznur zasilania rozwinąć całkowicie.
4. Zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka gdy żelazko nie jest w użyciu, nawet jeśli na krótko. Przy wyciąganiu wtyczki żelazo postawić na jego podstawce spoczynkowej.
5. Upewnić się, że dzieci nie mogą dotknąć gorącego żelazka i nie mogą pociągnąć za sznur.
6. Zawsze wyciągać wtyczkę przed napełnianiem wodą lub usuwaniem nadmiaru wody z niego.
7. NIGDY nie zanurzać żelazka w wodzie.
Instrukcje specjalne
Dla uniknięcia przeciążenia nie włączać innych urządzeń dużej mocy do tego samego obwodu.
46
zapoznanie się z żelazkiem
A. Przycisk spryskiwacza B. Przycisk wytrysku pary C. Pokrętło regulacji pary D. Dysza spryskiwacza E. Otwór napełniania zbiornika wodą F. MAX - maksymalny poziom wody G. Płyta grzejna H. Tarcza regulacji temperatury I. Lampka wskaźnika włączenia
PL
47
PL
zalecenia przed pierwszym użyciem żelazka
1. Niektóre części żelazka zostały lekko nasmarowane; dlatego żelazko po pierwszym włączeniu może lekko dymić. Po krótkim czasie powinno zaprzestać.
2. Przed pierwszym użyciem żelazka, należy zdjąć osłonę plastykową z płyty grzejnej (jeśli jest). Oczyścić płytę grzejną miękką ściereczką.
3. Zachować gładkość płyty grzejnej. Nie przesuwać jej po obiektach metalowych (takich jak nie pokryta deska do prasowania, guziki, suwaki błyskawiczne itd.).
4. Ubiory z czystej wełny (100% wełny) mogą być prasowane tylko z użyciem pary. Najlepiej jest wybrać ustawienie dużej pary i stosować przekładkę z tkaniny.
przygotowanie do użycia
Jak napełnić zbiornik wody
1. Odłączyć wtyczkę żelazka
2. Ustawić przycisk pary na prasowanie na sucho. (rys. 1)
3. Napełnić zbiornik wody poprzez otwór napełniania. (rys. 2)
- Jeśli woda z kranu jest zbyt twarda, to zaleca się użycie wody destylowanej lub demineralizowanej.
- Nie używać wody zmiękczanej chemicznie lub perfumowanej.
Zawsze opróżnić żelazko z nadmiaru wody w zbiorniku przed przechowywaniem go.
48
1. 2. 3.
Wybór temperatury
1. Sprawdzić instrukcje prasowania na metce odzieży, która ma być prasowana.
2. Jeśli odzież nie ma żadnych instrukcji prasowania, ale znany jest rodzaj tkaniny z której jest wyprodukowana, to należy do niego wybrać stosowną temperaturę.
3. Tkaniny ze specjalnym wykończeniem (błyszczące, marszczone i kontrastowe) powinny być prasowane przy najniższej temperaturze.
4. Jeśli tkanina zawiera różne rodzaje włókien, to zawsze należy wybierać najniższą temperaturę, stosowną dla najdelikatniejszych włókien, tak by ich nie uszkodzić. Na przykład, jeśli ubiór zawiera 60% poliestru i 40% bawełny, to zawsze trzeba dobierać temperaturę dla poliestru i prasować bez pary.
5. Najpierw należy posortować ubiory do prasowania wg ich temperatury prasowania: wełna z wełną, bawełna z bawełną itd.. Jako, że żelazko nagrzewa się szybciej niż chłodzi, należy zacząć od prasowania wymagającego najniższej temperatury, takiego z włókien syntetycznych. Dalej należy kontynuować wg rosnącej temperatury prasowania.
6. Tarczę regulacji temperatury należy obracać tak by wskaźnik temperatury był naprzeciw stosownego symbolu jak niżej:
PL
49
PL
•Położeniedlanylonuijedwabiusztucznego
••Położeniedlawełny,jedwabiulubmieszanych
•••Położeniedlabawełnylublnu(zparą)
używanie urządzenia
Prasowanie parowe
1. Napełnić żelazko zgodnie z opisem „Jak napełnić zbiornik wody”.
2. Wetknąć wtyczkę do gniazdka.
3. Prasowanie parowe jest możliwe tylko przy wyborze najwyższej temperaturze wskazywanej na tarczy regulacji temperatury. W przeciwnym razie woda może wyciekać przez otwory w płycie grzejnej.
4. Zaczekać aż zgaśnie wskaźnik włączenia oznacza to, że osiągnięta została wybrana temperatura.
5. Ustawić przycisk pary na żądane położenie.
6. Po zakończeniu prasowania i w trakcie przerw w prasowaniu, stawiać żelazko w pozycji pionowej.
7. Wyciągnąć wtyczkę żelazka z gniazdka sieci. Wylać resztę wody i zostawić żelazko do wystygnięcia.
50
właściwości
Spryskiwacz wodny
1. Funkcja spryskiwania może być użyta w każdym położeniu, zarówno przy prasowaniu na sucho jak też i parowym, o ile w zbiorniku znajduje się woda.
2. Dla użycia spryskiwacza należy nacisnąć przycisk spryskiwania.
Uwaga: Przy używaniu tej funkcji po raz pierwszy przycisk spryskiwacza trzeba naciskać kilkakrotnie.
Wytrysk pary
Funkcja „Wytrysk pary” dostarcza dodatkową parę dla usunięcia uporczywych fałd.
1. Ustawić regulator temperatury na położenie “Max” (rys. 3) i poczekać aż wskaźnik zgaśnie.
2. Odczekać kilka sekund przed ponownym naciśnięciem, by para wniknęła głęboko we włókno.
Uwaga: Dla najlepszej jakości pary nie należy stosować więcej niż trzech kolejnych wytrysków pod rząd. Rozpoczęcie tej funkcji wymaga pewnej akcji pompowania.
Nadmierne użycie tej funkcji spowoduje schłodzenie żelazka i dlatego należy się przed użyciem „Wytrysku pary” upewnić, że wskaźnik zgasł.
Zabezpieczenie przed kapaniem
Ta funkcja automatycznie wstrzymuje wytwarzanie pary jeśli temperatura jest zbyt niska, aby zapobiec kapaniu wody poprzez płytę grzejną.
Automatyczna funkcja usuwania kamienia
Wbudowany system przeciw gromadzeniu się kamienia redukuje jego odkładanie się i gwarantuje długie życie żelazka.
PL
51
PL
czyszczenie
1. Ustawić regulator pary w pozycje 0, wyciągnąć wtyczkę zasilania z gniazdka sieci i poczekać, przed czyszczeniem, na całkowite ostygnięcie.
2. Nie używać rozpuszczalników ani środków szorujących do czyszczenia żelazka. Czyścić wilgotną ścierką, unikać twardego styku z obiektami metalowymi.
3. Regularnie płukać zbiornik wody wodą. Opróżnić zbiornik wody po czyszczeniu.
przechowywanie
1. Ustawić regulator pary na 0, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę i pozwolić żelazku ostygnąć.
2. Opróżnić zbiornik wody.
3. Przechowywać żelazko na jego podstawce w bezpiecznym i suchym miejscu.
rozwiązywanie problemów
Żelazko wydziela brzydki zapach lub dymi
Żelazko może brzydko pachnieć po pierwszym włączeniu. Olej użyty dla konserwacji niektórych części w trakcie produkcji musi się wypalić. Po dziesięciu minutach zapach powinien zaniknąć.
52
Żelazko nie grzeje
Należy wetknąć wtyk do gniazdka. Regulator temperatury musi być ustawiony na wymagana temperaturę.
Żelazko nie wydziela pary
Zbiornik wody może być pusty. Obrócić regulator pary na wymagane położenie i dodać wodę. Poczekać na nagrzanie się żelazka i ustawić położenie .
Funkcja „Wytrysk pary” nie działa
Zbiornik wody musi być wypełniony w co najmniej 1/4. Żelazko musi być ustawione w pozycję „Para”. Żelazko musi być w położeniu poziomym. Najpierw należy krótko podpompować. Odczekać przerwę pomiędzy wytryskami. Przycisk „Wytrysk pary” musi być naciskany do oporu.
„Spryskiwacz wodny” nie działa
Zbiornik wody musi być wypełniony w co najmniej 1/4. Napełnić żelazko zgodnie z opisem „Jak napełnić zbiornik wody”.
Zabezpieczenie przed kapaniem
1. Dopływ wody odcinany jest automatycznie by zapobiec kapaniu wody z płyty grzejnik gdy temperatura żelazka jest za niska dla wytwarzania pary.
2. Po włożeniu wtyczki do gniazdka, odczekać 3 minuty na wytwarzanie pary.
PL
53
DE
einführung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des Acme Produkts. Für Ihren Komfort notieren Sie die komplette Modellnummer und das Datum, an dem Sie das
Produkt erhalten haben, zusammen mit Ihrem Kaufbeleg und fügen Sie die Garantie- und Serviceinformationen dazu. Bewahren Sie diese für den Fall auf, dass ein Garantieleistungen erforderlich ist.
HINWEIS: Die Bewertung dieses Produkt (wie auf dem Produkt und auf der Produktverpackung angegeben) basiert auf spezischen Belastungstests. Normale Benutzung oder die Verwendung von empfohlenen Zubehör zu kann einem deutlich geringeren Stromverbrauch führen.
wichtige sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügeleisens müssen immer grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden, einschließlich der folgenden:
VOR BETRIEB DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN LESEN
1. Verwenden Sie das Bügeleisen nur für den vorgesehenen Zweck
2. Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag das Bügeleisen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
3. Beim Anschließen des Bügeleisens an eine Steckdose oder vor dem Ziehen des Netzsteckers stets das Bügeleisen stets in die Stellung „Min“ drehen. Fassen Sie zum Ziehen des Netzsteckers stets am Stecker an, niemals am Kabel ziehen.
54
4. Halten Sie das Netzkabel von heißen Flächen fern. Lassen Sie das Bügeleisen vor der Aufbewahrung stets zuerst vollständig abkühlen.
5. Vor dem Befüllen oder Ausleeren des Wassertanks und wenn das Bügeleisen nicht verwendet wird, stets den Netzstecker ziehen.
6. Nehmen Sie das Bügeleisen nicht in Betrieb, wenn Netzkabel Schäden aufweist oder falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde.
7. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es von Kindern oder in ihrer Nähe benutzt wird. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt in eine Steckdose eingesteckt oder auf einem Bügelbrett stehen.
8. Das Berühren heißer Metallteile, heißen Wassers oder Dampfs kann Verbrennungen verursachen. Vorsicht, wenn Sie ein Dampf-Bügeleisen auf den Kopf drehen, es kann sich heißes Wasser im Tank benden.
9. Wenn das Bügeleisen nicht normal funktioniert, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich an den Kundendienst von Carrefour.
10. Ihr Bügeleisen kann auf dem Heck abgestellt werden. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf einer ungeschützten Oberäche ab, auch wenn es auf seinem Heck steht.
11. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
12. Bevor das Bügeleisen auf seiner Ablage abgestellt wird, prüfen Sie die Stabilität der Fläche, auf der die Ablage montiert ist.
13. Nehmen Sie das Bügeleisen nicht in Betrieb, falls das es auf den Boden gefallen sein sollte oder auf andere Weise beschädigt ist oder wenn Wasser herausläuft.
14. Falls das Gerät in der Nähe von Kindern benutzt wird, muss man sorgfältig aufpassen.
15. Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät spielen.
16. Das Gerät nicht von Kindern oder Ungeschickten unbeaufsichtigt benutzen lassen.
DE
55
DE
besondere hinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und betrachten Sie die Abbildungen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
1. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
2. Nehmen Sie niemals das Gerät in Betrieb, wenn auf es irgendeine Weise beschädigt wurde.
3. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
4. Bei Nichtnutzung, auch wenn nur kurzfristig, stets den Netzstecker des Bügeleisens ziehen. Wenn der Netzstecker gezogen wurde, stellen Sie das Bügeleisen auf seiner Heckablage ab.
5. Halten Sie Kinder vom heißen Bügeleisen fern und vergewissern Sie sich, dass Kinder nicht am Netzkabel ziehen können.
6. Ziehen Sie stets vor dem Auüllen sowie Ausgießen von überschüssigem Wasser den Netzstecker des Bügeleisens.
7. Das Bügeleisen NIEMALS in Wasser tauchen.
Besondere Hinweise
Überlasten Sie den Stromkreis nicht. Betreiben Sie keinen anderen Großverbraucher am gleichen Stromkreis.
56
aufbau ihres bügeleisens
A. Spraytaste B. Dampfstoßtaste C. Dampfreglerknopf D. Spraydüse E. Wassereinfüllönung im Tank F. MAX Wasserfüllstand G. Bügelsohle H. Temperaturregler I. Kontrolllampe
DE
57
DE
hinweise zur erstbenutzung
1. Bestimmte Teile des Bügeleisens wurden leicht gefettet. Daher kann bei der Erstbenutzung zu einer leichten Rauchentwicklung kommen. Nach kurzer Zeit hört das auf.
2. Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, entfernen Sie den Kunststo-Schutz von der Bügelsohle (falls vorhanden). Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
3. Vermeiden Beschädigungen oder ein Zerkratzen der Bügelsohle. Führen Sie das Bügeleisen nicht über Gegenstände aus Metall (z. B. ungepolsterte Bügelbretter, Knöpfe, Reißverschlüsse usw.).
4. Kleidungsstücke aus Schurwolle (100% Wolle) können mit dem Gerät in der Dampf-Stellung gebügelt werden. Sie sollten eine möglichst große Dampfmenge wählen und ein trockenes Bügeltuch verwenden.
vorbereitung zur inbetriebnahme
Wasser in den Wassertank einfüllen
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens.
2. Stellen Sie den Dampfreglerknopf in die Stellung für das Trockenbügeln. (Abb. 1)
3. Füllen Sie Wasser durch die Einfüllönung in den Tank ein. (Abb. 2)
- Wenn das Leitungswasser zu hart ist, ist es ratsam, nur destilliertes oder demineralisiertes Wasser zu verwenden.
- Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser.
Entleeren Sie vor der Aufbewahrung stets das Restwasser aus dem Tank.
58
1. 2. 3.
Einstellen der Temperatur
1. Befolgen Sie die Hinweise auf der eingenähten Bügelvorschrift.
2. Wenn das Kleidungsstück keine Bügelvorschrift besitzt, Sie das Gewebe aber kennen, aus dem es hergestellt wurde, wählen Sie die entsprechende Temperatur.
3. Stoe mit einem besonderen Finish (Glanz, Falten und Kontrast) müssen mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden.
4. Enthält der Sto mehrere Arten von Fasern, wählen Sie stets für die empndlichste Faser die niedrigste Temperatur, um diese nicht zu beschädigen. Zum Beispiel, wenn ein Kleidungsstück 60% Polyester und 40% Baumwolle enthält, müssen Sie stets die Temperatur verwenden, die für Polyester geeignet ist und ohne Dampf bügeln.
5. Sortieren Sie zunächst die Kleidungsstücke entsprechend zu ihrer Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. Da sich das Bügeleisen schneller erwärmt, als dass es sich abgekühlt, beginnen Sie zuerst mit dem Bügeln von Kleidungsstücken, welche die niedrigste Temperatur benötigen, wie z. B. Kleidung, die aus synthetischen Fasern hergestellt wurde. Machen Sie dann mit den Kleidungsstücken weiter, die höhere Temperaturen benötigen.
6. Drehen Sie den Temperaturregler mit der Pfeil auf das entsprechende Symbol, wie folgt:
• StellungfürNylonundAzetat  •• StellungfürWolle,SeideoderMischgewebe  ••• StellungfürBaumwolleoderLeinen(Dampf)
DE
59
DE
inbetriebnahme
Dampfbügeln
1. Füllen Sie das Bügeleisen wie unter „Wasser in den Wassertank einfüllen“ beschrieben.
2. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
3. Dampfbügeln ist nur möglich, wenn mit dem Temperaturregler die höchste Temperatur ausgewählt wurde. Andernfalls kann Wasser durch die Önungen in der Bügelsohle entweichen.
4. Warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt, was darauf hinweist, dass die gewählte Temperatur erreicht ist.
5. Drehen Sie den Dampfregler in die gewünschte Stellung.
6. Stellen Sie wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind oder während Bügelpausen das Bügeleisen in aufrechter Position auf sein Heck.
7. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens. Schütten verbliebenes Wasser aus und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
merkmale
Wassersprüher
1. Der Sprayfunktion kann so lange sich Wasser im Wassertank bendet, in jeder Stellung eingesetzt werden, entweder beim Trocken- oder Dampfbügeln.
2. Drücken Sie den Sprühkopf.
Anmerkung: Wenn Sie diese Funktion zum ersten Mal verwenden, müssen Sie den Sprühkopf wiederholt drücken.
60
Dampfstoß
Die „Dampfstoß“-Funktion erzeugt zusätzlichen Dampf zum Entfernung von hartnäckigen Falten.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die „Max“-Stellung (Abb. 3) und warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt.
2. Warten Sie ein paar Sekunden, bevor Sie die Taste erneut drücken, damit der Dampf tief in die Fasern eindringen kann.
Anmerkung: Geben Sie für eine ausreichende Dampfmenge nicht mehr als drei Dampfstöße nacheinander aus. Die Pumpe muss sich einschalten, um mit dieser Funktion zu beginnen.
Die übermäßige Verwendung dieser Funktion kühlt das Bügeleisen ab. Stellen Sie daher sicher, dass die Kontrolllampe erloschen ist, bevor Sie die „Dampfstoß“-Funktion verwenden.
Tropfstopp-Funktion
Diese Funktion beendet automatisch die Dampferzeugung, wenn die Temperatur zu niedrig ist, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropft.
Automatische Entkalkungsfunktion
Das eingebaute Entkalkungssystem verringert Kalkablagerungen und garantiert eine längere Lebensdauer des Bügeleisens.
DE
61
DE
reinigung
1. Vor der Reinigung stellen Sie den Dampfreglerknopf in die Stellung „0“, ziehen den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
2. Verwenden Sie zur Reinigung des Bügeleisens keinesfalls Lösungsmittel oder scheuernde Produkte. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Keine harten Gegenstände oder Gegenstände aus Metall verwenden.
3. Spülen Sie regelmäßig den Wassertank mit Wasser aus. Leeren Sie den Wassertank nach der Reinigung aus.
aufbewahrung
1. Vor der Reinigung stellen Sie den Dampfreglerknopf in die Stellung „0“, ziehen den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Leeren Sie den Wassertank aus.
3. Bewahren Sie das Bügeleisen an einem sicheren und trockenen Ort auf.
störungsbehebung
Aus dem Bügeleisen treten unangenehmer Geruch oder Rauch aus
Bei der Erstbenutzung zu einer leichten Geruchs- und Rauchentwicklung kommen. Bestimmte Teile des Bügeleisens wurden während des Herstellungsprozesses leicht gefettet und diese Rückstände müssen verbrennen. Nach 10 Minuten verschwindet der unangenehme Geruch.
62
Das Bügeleisen wird nicht warm
Das Bügeleisen muss an einer Steckdose angeschlossen werden. Der Temperaturregler muss auf die gewünschte Temperatur eingestellt werden.
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf
Der Wassertank kann leer sein. Drehen Sie den Dampfreglerknopf die erforderliche Stellung und füllen Sie Wasser ein. Lassen Sie das Bügeleisen sich aufheizen und stellen Sie es anschließend in die „Dampf “-Position.
Die „Dampfstoß“-Funktion arbeitet nicht
Der Wassertank muss mindestens zu 1/4 gefüllt sein. Das Bügeleisen muss auf die „Dampf“­Position eingestellt werden. Das Bügeleisen muss sich in horizontaler Position benden. Lassen Sie die Pumpe kurz arbeiten. Machen Sie eine kurze Pause zwischen den Dampfstößen. Drücken Sie die „Dampfstoß“-Taste vollständig herunter.
Die „Wassersprüher“-Funktion arbeitet nicht
Der Wassertank muss mindestens zu 1/4 gefüllt sein. Füllen Sie das Bügeleisen wie unter „Wasser in den Wassertank einfüllen“ beschrieben.
Tropfstopp-Funktion
1. Die Wasserversorgung wird automatisch unterbrochen, um tropfendes Wasser aus der Bügelsohle zu verhindern, wenn die Temperatur des Bügeleisens noch nicht ausreicht, um Dampf zu erzeugen.
2. Warten Sie 3 Minuten nach dem Einstecken des Bügeleisens in eine Steckdose, bis Dampf erzeugt wird.
DE
63
FI
johdanto
Onnittelut tämän Acme-tuotteen hankkimisen johdosta! Ole hyvä ja kirjoita ylös laitteen tuotenumero sekä ostopäivämäärä ja säilytä nämä yhdessä
ostokuittisi sekä takuu- ja huoltotietojen kanssa. Voit tarvita näitä tositteita takuuhuollon yhteydessä.
HUOMAA: Tämän laitteen käyttöjännite (joka on merkitty tuotteen tunnistekilpeen) perustuu tiettyihin koekuormituksiin. Normaalikäytössä tai muita suositeltavia lisäosia käytettäessä laite voi käyttää huomattavasti vähemmän virtaa.
tärkeitä turvaohjeita
Käyttäessäsi silitysrautaasi, noudata aina seuraavia varotoimenpiteitä:
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ.
1. Käytä silitysrautaa ainoastaan asianmukaisella tavalla.
2. Välttyäksesi sähköiskuilta, älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
3. Silitysrauta tulee aina olla säädettynä “Min” -asentoon ennen virtajohdon liittämistä tai irrottamista verkkovirrasta. Älä koskaan irrota laitetta vetämällä johdosta vaan vedä pistotulpasta.
4. Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja. Anna silitysraudan jäähtyä kokonaan ennen kuin varastoit sen.
5. Virtajohdon tulee olla aina irrotettuna ennen kuin lisäät vettä laitteen säiliöön tai poistat vettä säiliöstä, sekä laitteen ollessa käyttämättä.
64
6. Älä käytä laitetta mikäli virtajohto on vaurioitunut tai jos silitysrauta on pudonnut tai vaurioitunut. Mikäli virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valmistajan, valtuutetun huoltajan tai vastaavan ammattilaisent toimesta vaaratilanteen välttämiseksi. Välttääksesi sähköiskun vaaraa, älä pura laitetta; vie laite Carrefour After-Sales Service -palvelupisteeseen tarkastusta ja korjausta varten. Laitteen vääränlainen uudelleenkokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran laitetta käytettäessä.
7. Laitetta tulee valvoa tarkasti mikäli laitetta käytetään lasten lähettyvillä tai heidän toimestaan. Älä jätä silitysrautaa valvomatta silloin kun se on kytkettynä verkkovirtaan tai sen ollessa silitysraudan päällä.
8. Kuumien metalliosien, kuuman veden tai höyryn koskettaminen voi johtaa palovammoihin. Ole varovainen kun käännät silitysraudan ylösalaisin, koska säiliössä voi olla kuumaa vettä.
9. Mikäli laite ei toimi asianmukaisella tavalla, irrota se verkkovirrasta ja ota yhteys Carrefour After-Sales Service -asiakaspalveluun.
10. Silitysrautasi on suunniteltu lepäämään kantaosansa päällä. Älä jätä silitysrautaa valvomatta kun se on käytössä. Älä laita silitysrautaa suojaamattomalle alustalle edes silloin kun se lepää kantaosansa päällä.
11. Laitetta tulee käyttää ja lepuuttaa ainoastaan tasaisella alustalla.
12. Ennen kuin lepuutat silitysrautaa sen tukiosan avulla, tarkista alustan vakaus johon tukiosa on asennettuna.
13. Älä käytä silitysrautaa jos se on pudonnut tai muuten vaurioitunut, tai mikäli siitä vuotaa vettä.
14. Aikuisten tulee kiinnittää erityistä huomiota laittetta käytettäessä lasten läheisyydessä.
15. Älä anna nuorten lasten leikkiä laitteella.
16. Älä anna nuorten lasten käyttää laitetta tai sellaisten henkilöiden, joilla on fyysisiä tai henkisiä rajoitteita jotka voivat estää heitä käyttämästä laitetta oikein, ilman valvontaa.
FI
65
FI
käyttöohjeet
Tärkeitä varotoimenpiteitä
Käyttääksesi laitetta parhaalla mahdollisella tavalla, ole hyvä ja lue nämä ohjeet huolellisesti ja tarkista oheiset kuvat ennen laitteen käyttöä.
1. Varmista, että laitteen käyttämä jännite vastaa verkkovirtasi jännitettä.
2. Älä koskaan käytä laitetta, mikäli siinä ilmenee minkäänlaisia vaurioita.
3. Muista aina kelata virtajohto kokonaan.
4. Irrota laite aina verkkovirrasta sen ollessa käyttämättä edes lyhyen aikaa. Kun laite on irrotettu verkkovirrasta, jätä se lepäämään kantaosallaan.
5. Varmista, etteivät lapse pääse koskettamaan silitysraudan kuumia osia ja etteivät he pääse vetämään virtajohdosta.
6. Irrota silitysrauta aina verkkovirrasta ennen kuin lisäät vettä tai poistat ylimääräistä vettä.
7. ÄLÄ KOSKAAN upota laitetta veteen.
Lisävarotoimenpide
Välttääksesi ylikuormitusta, älä koskaan liitä toista korkeatehoista laitetta samaan sähkövirtapiiriin.
66
laitteen kuvaus
A. Sumutepainike B. Höyrystyspainike C. Höyrynsäädin D. Sumuttimen suutin E. Vesisäiliön täyttöaukko F. Maksimivesimäärä G. Silitysosa H. Lämmönsäädin I. Lämmityksen merkkivalo
FI
67
FI
ennen laitteen käyttöönottoa
1. Tietyt silitysraudan osat ovat kevyesti öljyttyjä, joten laitteesta voi nousta hieman savua ensimäisen käyttökerran yhteydessä. Tämä kuitenkin kestää vain hetken aikaa.
2. Ennen kuin käytät silitysrautaa ensimmäisen kerran, irrota muovinen suojakappale silitysosasta (mikäli asennettuna). Puhdista silitysosa pehmeällä liinalla.
3. Pidä silitysosa aina hyvin tasaisena. Älä anna sen koskettaa metallisia esineitä (kuten suojaamaton silitysrauta, napit, vetoketjut, jne.).
4. 100% villasta valmisetut vaatteet voidaan silittää laitteen ollessa höyrystysasennossa. Voit halutessasi valita korkean höyrystystason ja käyttää kuivaa silitysliinaa .
käyttöönotto
Vesisäiliön täyttö
1. Irrota laite verkkovirrasta.
2. Aseta höyryrnsäädin kuivaan silitysasentoon. (katso kuva 1)
3. Täytä säiliö täyttöaukon kautta. (katso kuva 2)
- Mikäli vesijohtovesi on liian kovaa, on suositeltavaa käyttää ainoastaan tislattua tai suoloista puhdistettua vettä.
- Älä käytä kemikaalisesti hilsepestyä tai hajustettua vettä.
Tyhjennä aina ylimääräinen vesi säiliöstä ennen kuin varastoit laitteen.
68
1. 2. 3.
Lämpötilan valinta
1. Tarkista vaatteen silitysohje ennen kuin aloitat silittämisen.
2. Mikäli vaatteessa ei ole silitysohjeita sisältävää lappua, mutta tunnet kangaslaadun, voit asettaa lämpötilan asianmukaiselle tasolle.
3. Erikoiskankaat (kiiltokankaat, ryppyiset jne.) tulee silittää alhaisimmilla lämpötiloilla.
4. Jos kangas sisältää useita kuitutyyppejä, valitse aina matalin lämpötila joka sopii herkimmille kuiduille jotta ne eivät vaurioidu. Esimerkiksi, mikäli vaate sisältää 60% polyesteriä ja 40% puuvillaa, sinun täytyy aina valita lämöpötila joka sopii polyesterille ja silittää ilman höyryä.
5. Lajittele ensiksi silitettävät vaatteet silityslämpötilojen mukaan: villat, puuvillat, jne. Koska silitysrauta kuumenee nopeammin kuin se viilenee, aloita silittämällä vaatteet jotka vaativat alimman lämpötilan, kuten esimerkiksi synteettisistä kuiduista valmistetut vaatteet. Etene sitten kohti vaatteita jotka vaativat korkeimman lämpötilan.
6. Käännä lämpösäädintä kunnes osoitin on oikean symbolin kohdalla:
•Sopiinailonillejaasetaatille  ••Sopiivillalle,silkillejasekakuiduille  •••Sopiipuuvillalletaipellavalle(höyry)
FI
69
FI
laitteen käyttö
Höyrysilitys
1. Täytä silitysraudan vesisäiliö edellämainitun ohjeen mukaisesti.
2. Liitä silitysrauta verkkovirtaan.
3. Höyrysilitys toimii vain lämmönsäätimen korkeimmilla lämpötiloilla. Muutoin vettä saattaa tulla ulos silitysosan aukoista.
4. Odota, kunnes merkkivalo sammuu, jolloin haluttu lämpötila on saavutettu.
5. Käännä höyrynsäädintä haluttuun asentoon.
6. Kun olet silittänyt vaatteen tai pidät taukoa, lepuuta silitysrautaa pystysuorassa asennossa.
7. Irrota silitysrauta verkkovirrasta. Kaada kaikki ylimääräinen vesi pois ja anna silitysraudan jäähtyä.
ominaisuudet
Vesisumute
1. Sumutetoimintoa voidaan käyttää kaikissa lämpötiloissa, sekä kuiva- tai höyrysilityksessä, mikäli vesisäiliössä on vettä.
2. Paina sumutepainiketta käyttääksesi tätä toimintoa.
Huomaa: Kun käytät tätä toimintoa ensimmäistä kertaa, sumutepainiketta tulee painaa useita kertoja.
70
Höyrytys
Höyrytystoiminnolla saat lisää höyryä vaikeasti siliävien ryppyjen poistamiseen.
1. Säädä lämpötila maksimiasentoon (Kuva 3) ja odota kunnes merkkivalo sammuu.
2. Odota muutama sekunti ennen kuin painat uudelleen, jotta höyry pääsee imeytymään kuituihin.
Huomaa: Saadaksesi parhaan höyryn, älä käytä useampaa kuin kolmea perättäistä höyrytystä kerrallaan. Voit joutua painamaan useampaan kertaan aloittaaksesi toiminnon.
Höyrytystoiminnon liiallinen käyttö johtaa silitysraudan viilenemiseen, joten kannattaa varmistaa että merkkivalo on sammunut ennen kuin käytät toimintoa.
Anti-drip -toiminto
Tämä toiminto lopettaa automaattisesti höyryn muodostamisen kun laitteen lämpötila laskee liian alhaiseksi. Näin veden tippuminen silitysosan pohjasta estyy.
Anti-Calc -toiminto
Sisäänrakennettu Anti-Calc -toiminto estää laitetta kalkkeutumasta ja pidentää näin silitysraudan käyttöikää.
FI
71
FI
puhdistus
1. Aseta höyrynsäädin 0-asentoon, irrota silitysrauta seinäpistokkeesta ja anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen puhdistamista.
2. Älä käytä liuottimia tai hankaavia tuotteita silitysraudan puhdistamiseen. Käytä kosteaa liinaa, ja vältä laitteen joutumista kosketuksiin metallisten esineiden kanssa.
3. Huuhtele vesisäiliö säännöllisesti vedellä. Tyhjennä vesisäiliö aina puhdistamisen jälkeen.
säilytys
1. Säädä höyrynsäädin 0-asentoon, irrota pistotulppa seinäpistokkeesta ja anna silitysraudan jäähtyä.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Varastoi silitysrauta pystyasentoon turvalliseen ja kuivaan paikkaan.
vianetsintä
Silitysrauta erittää pahaa hajua tai siitä nousee savua
Silitysrauta saattaa erittää pahaa hajua kun siihen kytketään virta ensimmäistä kertaa. Tiettyjen osien voiteluun käytetty öljy täytyy haihduttaa. Anna laitteen jäähtyä kymmenen minuutin ajan, jonka kuluttua hajun tulisi hävitä.
72
Silitysrauta ei lämpene
Silitysraudan tulee olla liitettynä verkkovirtapistokkeeseen. Lämpötilasäätimen tulee olla säädettynä halutulle tasolle.
Silitysrauta ei tee höyryä
Vesisäiliö saattaa olla tyhjä. Käännä höyrynsäädin oikeaan asentoon ja lisää säiliöön vettä. Anna silitysraudan kuumentua ja aseta se sitten Höyrytysasentoon.
Höyrytystoiminto ei toimi
Vesisäiliössä tulee olla vähintään neljäsosan verran vettä. Silitysraudan tulee olla asetettuna Höyrytysasentoon. Silitysraudan tulee olla vaaka-asennossa. Pumppaa painiketta hieman. Tauota höyrytyspainikkeen painallukset. Anna höyrytyspainikkeen nousta kokonaan ylös.
Vesisumutetoiminto ei toimi
Vesisäiliössä tulee olla vähintään neljäsosan verran vettä. Täytä silitysraudan vesisäiliö edellämainitun ohjeen mukaisesti.
Anti-drip -toiminto
1. Vedensyöttö katkeaa automaattisesti, kun laitteen lämpötila laskee liian alhaiselle tasolle. Tällä tavoin estetään vesipisaroiden tippuminen silitysosan pohjasta.
2. Kun olet liittänyt silitysraudan verkkovirtapistokkeeseen, odota 3 minuuttia, jolloin laite alkaa valmistamaan höyryä.
FI
73
SE
introduktion
Gratulerar till ditt inköp av en Acmeprodukt! Skriv upp apparatens modellnummer samt inköpsdatum och spara detta tillsammans
med inköpskvitto samt garanti- och serviceinformation. Detta kan komma att behövas om garantiservice behövs i framtiden.
OBS! Produktens märkning (som nns på själva apparaten samt på förpackningen) grundas på specika belastningstester. Normal användning eller användning av andra rekommenderade tillbehör kan dra ner strömförbrukningen betydligt.
viktiga säkerhetsanvisningar
När man använder strykjärnet måste alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter följas, inklusive följande:
LÄS IGENOM ALLA INSTRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING
1. Använd endast strykjärnet för det det är avsett för.
2. För att skydda mot risk för elektriska stötar får strykjärnet aldrig doppas ned i vatten eller annan vätska.
3. Strykjärnet bör alltid ställas in på läget ”Min” innan man sätter i eller drar ut kontakten ur eluttaget. Dra aldrig i sladden för att dra ut kontakten utan håll i stället i själva kontakten när du drar ut sladden.
4. Låt inte sladden komma emot heta ytor. Låt strykjärnet svalna helt och hållet innan du lägger undan det för förvaring.
74
5. Strömsladdens kontakt måste alltid dras ur eluttaget innan vatten fylls på eller hälls ut samt när strykjärnet inte används.
6. Använd inte strykjärnet med skadad sladd eller om strykjärnet har tappats eller skadats. Om strykjärnets sladd är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller dess serviceagent eller annan behörig person för att undvika fara. För att undvika risk för elektriska stötar bör strykjärnet aldrig plockas isär. Ta det till ett auktoriserat servicecenter för undersökning och eventuell reparation. Om strykjärnet sätts ihop på felaktigt sätt kan detta leda till risk för elektriska stötar när strykjärnet används.
7. Håll apparaten under uppsikt om den används då barn nns i närheten. Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är anslutet till eluttag eller när det står på en strykbräda.
8. Brännskador kan uppstå om man vidrör de heta metalldelarna, hett vatten eller ånga. Var försiktig när du vänder ett ångstrykjärn upp och ner eftersom det kan nnas hett vatten i behållaren.
9. Om strykjärnet inte fungerar som det ska bör kontakten dras ut från eluttaget och ett auktoriserat servicecenter kontaktas.
10. Strykjärnet är designat för att stå upp när det inte används. Lämna aldrig strykjärnet utan uppsikt när det är på. Ställ aldrig strykjärnet på oskyddad yta även om det står upp.
11. Strykjärnet får endast användas och ställas ifrån på stadig yta.
12. Innan du ställer ifrån dig strykjärnet på hållaren, se till att ytan som hållaren är installerad på är stadig.
13. Använd inte strykjärnet om det har tappats i golvet eller skadats på annat sätt eller om det läcker vatten.
14. Vuxna måste vara extra försiktiga när de använder strykjärnet i närheten av barn.
15. Låt aldrig småbarn leka med strykjärnet.
16. Låt aldrig småbarn eller handikappade använda strykjärnet utan tillsyn.
SE
75
SE
särskilda instruktioner
Viktiga försiktighetsåtgärder
För att få ut största möjliga glädje av strykjärnet bör du läsa igenom dessa instruktioner noggrant och se på bilderna innan du använder det.
1. Kontrollera att spänningstalet på strykjärnet motsvarar eluttagets.
2. Använd aldrig strykjärnet om det är skadat på något sätt.
3. Veckla ut strömsladden helt och hållet.
4. Dra alltid ut kontakten när strykjärnet inte används, även om det bara är för en stund. När strykjärnet är urkopplat från eluttaget ska det alltid ställas upp.
5. Försäkra dig om att inga barn kan komma åt det heta strykjärnet och att de inte kan dra i strömsladden.
6. Dra alltid ut kontakten till strykjärnet innan du fyller på vatten eller när du häller ut överblivet vatten.
7. Doppa ALDRIG ned strykjärnet i vatten.
Särskilda instruktioner
För att undvika överbelastning bör aldrig någon annan högeektsapparat anslutas till samma elkrets.
76
lär känna ditt strykjärn
A. Sprayknapp B. Knapp för ångpu C. Ratt för ångkontroll D. Spraymunstycke E. Påfyllningshål för vattenbehållare F. MAX vattennivå G. Stryksula H. Temperaturreglage I. Kontrollampa
SE
77
SE
råd innan första användning
1. Vissa av strykjärnets delar har oljats in vilket innebär att strykjärnet kan avge lite rök när det sätts på första gången. Röken kommer att försvinna efter ett tag.
2. Innan strykjärnet används första gången måste skyddsplasten (om sådan nns) tas bort från stryksulan. Rengör sulan med en mjuk trasa.
3. Håll stryksulan rent och slät. Kör den inte över metallföremål (som t.ex. mot en strykbräda utan skydd, knappar, dragkedjor etc.).
4. Plagg som är tillverkade av ren ull (100 % ull) kan strykas med strykjärnet i ångläget. Ett av de högsta ånglägena bör väljas och en torr strykduk bör användas.
förbereda för användning
Hur man fyller på vattentanken
1. Dra ut kontakten.
2. Ställ in ångknappen på läget för torrstrykning. (Fig. 1)
3. Fyll vatten i behållaren genom påfyllningshålet. (Fig. 2)
- Om kranvattnet är alltför hårt bör destillerat eller avmineraliserat vatten användas i stället.
- Använd inte kemiskt avkalkat eller parfymerat vatten.
Töm alltid strykjärnet på överblivet vatten innan du lägger undan det för förvaring.
78
1. 2. 3.
Välja temperatur
1. Kontrollera instruktionerna gällande strykning som nns på plaggets märkning.
2. Om plagget inte har några instruktioner gällande strykning väljer du temperatur efter plaggets material, om du känner till vilket detta är.
3. Tyger med speciell yta (rysch och liknande) bör strykas med lägsta temperaturen.
4. Om tyget innehåller era typer av brer väljer du den lägsta temperaturen som gäller för de mest ömtåliga brerna så att dessa inte skadas. Om ett plagg exempelvis innehåller 60 % polyester och 40 % bomull väljer du exempelvis alltid den temperatur som gäller för polyester och stryker utan ånga.
5. Sortera först plaggen som ska strykas efter stryktemperatur: ull med ull, bomull med bomull, osv. Eftersom strykjärnet värms upp fortare än det svalnar är det bäst att börja med att stryka de plagg som kräver lägst temperatur, som t.ex. syntetbrer. Fortsätt sedan med de som kräver högre temperaturer.
6. Vrid temperaturreglaget tills markeringen är vid rätt symbol enligt följande:
• Förnylonochacetat  •• Förull,silkeochblandningar  ••• Förbomullochlin(ånga)
SE
79
SE
använda strykjärnet
Ångstrykning
1. Fyll strykjärnet såsom beskrivs i ”Hur man fyller på vattenbehållaren”.
2. Sätt i strykjärnet i ett eluttag.
3. Ångstrykning är endast möjlig när man väljer de högsta temperaturerna på temperaturreglaget. Vid andra temperaturinställningar kan vatten läcka ut genom stryksulans öppningar.
4. Vänta tills indikatorlampan släcks, vilket indikerar att den valda temperaturen har nåtts.
5. Vrid ångknappen till önskad position.
6. När du har strukit klart och/eller måste ställa ifrån dig strykjärnet bör du ställa det i upprätt läge.
7. Dra ut strykjärnets kontakt. Häll ut eventuellt överblivet vatten och låt strykjärnet svalna.
funktioner
Vattenspray
1. Sprayfunktionen kan användas med vilket läge som helst, antingen med torr- eller ångstrykning, så länge som det nns vatten nns i behållaren.
2. Tryck på sprayknappen för att använda denna funktion.
Observera: När du använder denna funktion första gången kan sprayknappen behöva tryckas ned upprepade gånger.
80
Ångpu
“Ångpu”-funktionen ger extra ånga för mycket skrynkliga plagg.
1. Ställ in temperaturreglaget på läget “Max” (Fig. 3) och vänta tills indikatorlampan släcks.
2. Vänta i några sekunder innan du trycker på ångknappen igen så att ångan tränger in ordentligt i bern.
Observera: För bästa möjliga ånga bör inte mer än tre ångpuar användas åt gången. Man kan behöva pumpa lite för att få fram ångan första gången.
Överdriven användning av denna funktion kommer att göra att strykjärnet svalnar. Se därför till att indikatorlampan har släckts innan du använder “ångpu”-kontrollen.
Antidropp-funktion
Denna funktion gör att ångan slutar produceras automatiskt när temperaturen är alltför låg för att förhindra att vatten droppar ut ur stryksulan.
Automatisk antikalkfunktion
Det inbyggda antikalksystemet minskar uppkomsten av beläggningar och ger strykjärnet en längre livstid.
SE
81
SE
rengöring
1. Sätt ångkontrollen på läge 0, dra ut strykjärnet från eluttaget och låt det svalna helt och hållet innan rengöring.
2. Använd inte lösningsmedel eller produkter med slipmedel för att rengöra strykjärnet. Rengör med fuktig trasa och undvik kontakt med metallföremål och liknande.
3. Skölj regelbundet ur vattenbehållaren med vatten. Töm vattentanken efter rengöring.
förvaring
1. Ställ ångkontrollen i läge 0, dra ut kontakten från eluttaget och låt strykjärnet svalna.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Lägg undan strykjärnet (stående) på en säker och torr plats.
felsökning
Strykjärnet avger en obehaglig lukt eller rök
Strykjärnet kan avge en obehaglig lukt när det sätts på första gången. Den olja som används för att smörja vissa delar under tillverkningsprocessen måste brännas bort. Lukten bör försvinna efter cirka tio minuter.
82
Strykjärnet blir inte varmt
Strykjärnet måste vara anslutet till ett eluttag. Temperaturreglaget måste ställas in till önskad temperatur.
Strykjärnet avger ingen ånga
Vattenbehållaren kanske är tom. Vrid ångkontrollen till önskat läge och häll i vatten. Låt strykjärnet bli varmt och ställ det sedan på “ång”-läget.
”Ångpu”-funktionen fungerar inte
Vattenbehållaren måste vara fylld till minst 1/4. Strykjärnet måste ställas in på ”ång”-läget. Strykjärnet bör vara i horisontellt läge. Låt det gå en stund mellan ångpuarna. Se till att “ångpu”­knappen trycks ned ordentligt.
“Vattenspray”-funktionen fungerar ej
Vattenbehållaren måste vara fylld till minst 1/4. Fyll strykjärnet såsom beskrivs i ”Hur man fyller på vattenbehållaren”.
Antidropp-funktion
1. Vattentillförseln stängs automatiskt av för att förhindra att vatten droppar ned från stryksulan om temperaturen är alltför låg för att ånga ska kunna bildas.
2. Vänta i 3 minuter så att ånga hinner bildas efter att du satt i strykjärnets kontakt i eluttaget.
SE
83
RO
introducere
Felicitări că aţi ales să achiziţionaţi un produs Acme! Vă recomandăm să vă notaţi numărul complet de model şi data la care aţi primit produsul,
anexându-le la factura de achiziţionare şi informaţiile de garanţie şi de service. Păstraţi-le în cazul în care este necesară depanarea în condiţiile garanţiei.
REŢINEŢI: Caracteristicile nominale ale acestui produs (aşa cum sunt indicate pe produs şi pe ambalajul produsului) se bazează pe teste sub sarcină specice. Utilizarea normală sau utilizarea altor accesorii recomandate poate oferi un consum semnicativ mai redus de energie electrică.
instrucţiuni de siguranţă importante
Utilizarea erului dvs. de călcat impune respectarea în orice situaţie a unor măsuri de precauţie elementară, printre care şi următoarele:
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Utilizaţi erul de călcat doar în scopul prevăzut.
2. Pentru proteja contra pericolului de electrocutare, nu scufundaţi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
3. Fierul trebuie să e întotdeauna adus în poziţia „Min” înainte de introducerea sau scoaterea ştecărului din priza de alimentare electrică. Nu trageţi niciodată de cablu pentru a deconecta aparatul de la priză; în schimb, prindeţi de ştecăr şi trageţi pentru a deconecta.
84
4. Nu permiteţi cablului să atingă suprafeţe erbinţi. Lăsaţi erul de călcat să se răcească complet înainte de a-l depozita.
5. Cablul de alimentare trebuie să e întotdeauna scos de la priza de alimentare electrică înainte de a umple rezervorul cu apă sau de a-l goli, dar şi când erul nu este utilizat.
6. Nu utilizaţi erul de călcat cu un cablu deteriorat sau dacă erul a fost scăpat pe jos sau deteriorat.
7. Se impune o supraveghere atentă în cazul utilizării oricărui aparat de către sau în apropierea copiilor. Nu lăsaţi erul de călcat nesupravegheat când este conectat la alimentarea electrică sau când se aă pe o planşă de călcat.
8. Pot surveni arsuri în urma atingerii pieselor metalice erbinţi sau la contactul cu apa sau aburul încins. Fiţi atent(ă) dacă urmează să întoarceţi erul de călcat cu capul în jos, deoarece este posibil ca rezervorul să conţină apă erbinte.
9. Dacă erul nu funcţionează normal, deconectaţi-l de la sursa de alimentare electrică şi luaţi legătura cu Serviciul Postvânzări Carrefour.
10. Fierul dvs. de călcat este conceput să stea pe călcâi. Nu lăsaţi erul de călcat nesupravegheat când este pornit. Nu aşezaţi erul de călcat pe o suprafaţă neprotejată, chiar şi dacă este rezemat pe călcâiul său.
11. Fierul trebuie să e utilizat şi aşezat numai pe o suprafaţă stabilă.
12. Înainte de a lăsa erul de călcat pe suportul său, vericaţi stabilitatea suprafeţei pe care este montat suportul.
13. Nu utilizaţi erul de călcat dacă a fost scăpat pe jos sau a suferit deteriorări de orice altă natură, chiar şi dacă se prelinge apă din el.
14. Adulţii trebuie să acorde o atenţie aparte utilizării aparatului în apropierea copiilor.
15. Nu permiteţi niciodată copiilor mici să se joace cu aparatul.
16. Nu permiteţi niciodată copiilor mici sau persoanelor invalide să utilizeze acest aparat fără supraveghere.
RO
85
RO
instrucţiuni speciale
Măsuri de precauţie importante
Pentru a utiliza în condiţii bune aparatul, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi consultaţi ilustraţiile înainte de a-l folosi.
1. Vericaţi dacă tensiunea de pe plăcuţa tehnică a produsului corespunde tensiunii de la reţea.
2. Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă a suferit deteriorări de orice natură.
3. Desfăşuraţi până la capăt cablul de alimentare.
4. Scoateţi întotdeauna din priză erul de călcat în caz de neutilizare, chiar şi pe perioade scurte. După scoaterea din priză, aşezaţi-l pe călcâiul său.
5. Asiguraţi-vă că erul încins nu poate  atins de copii şi că aceştia nu pot trage de cablul de alimentare.
6. Scoateţi întotdeauna din priză erul de călcat înainte de a-l umple cu apă sau când scoateţi surplusul de apă din el.
7. Nu scufundaţi NICIODATĂ erul de călcat în apă.
Instrucţiuni speciale
Pentru a evita suprasarcinile, nu conectaţi niciodată alte aparate de înaltă putere la acelaşi circuit electric.
86
familiarizarea cu fierul dvs. de călcat
A. Buton pulverizare B. Buton jet abur C. Buton de control abur D. Duză de pulverizare E. Oriciu de umplere rezervor de apă F. Nivel MAX apă G. Talpă H. Buton de control temperatură I. Indicator luminos
RO
87
RO
Sugestii înainte de prima utilizare a fierului de călcat
1. Anumite componente ale erului de călcat au fost uşor unse; prin urmare, este posibil ca erul de călcat să emită puţin fum când este băgat pentru prima dată în priză. Acest fenomen va dispărea după puţin timp.
2. Înainte de a utiliza erul de călcat pentru prima dată, scoateţi protecţia de plastic de pe talpă (dacă este prezentă). Curăţaţi talpa cu o cârpă moale.
3. Menţineţi talpa cât mai netedă posibil. Nu o treceţi pe deasupra obiectelor metalice (precum planşe de călcat neacoperite, nasturi, fermoare etc).
4. Articolele de îmbrăcăminte din lână pură (100% lână) pot  călcate cu aparatul în poziţia de abur. Este de preferat să selectaţi o poziţie de abur ridicată şi să utilizaţi o cârpă de călcat uscată.
pre-utilizare
Modul de umplere a rezervorului de apă
1. Scoateţi erul de călcat din priză.
2. Aduceţi butonul de abur în poziţia de călcare uscată. (Fig. 1)
3. Umpleţi rezervorul prin oriciul de umplere. (Fig. 2)
- Dacă apa de la robinet este prea dură, se recomandă să utilizaţi numai apă distilată sau demineralizată.
88
1. 2. 3.
- Nu utilizaţi apă decalciată chimic sau apă parfumată. Goliţi întotdeauna surplusul de apă din rezervor înainte de a depozita erul de călcat.
Selectarea temperaturii
1. Consultaţi instrucţiunile de călcare de pe eticheta articolului vestimentar care se va călca.
2. Dacă articolul vestimentar nu dispune de instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul de material din care este fabricat, selectaţi temperatura în consecinţă.
3. Materialele cu nisare specială (lustru, pliuri şi contrast) trebuie să e călcate la cele mai scăzute temperaturi.
4. Dacă materialul conţine mai multe tipuri de bre, selectaţi întotdeauna cea mai scăzută temperatură valabilă pentru cele fragile bre pentru a nu le deteriora. De exemplu, dacă un articol vestimentar conţine 60% poliester şi 40% bumbac, selectaţi întotdeauna temperatura valabilă pentru poliester şi călcaţi fără abur.
5. Mai întâi triaţi articolele vestimentare care se vor călca în funcţie de temperatura de călcare: lână cu lână, bumbac cu bumbac etc. Deoarece erul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte, începeţi prin a călca articolele care necesită cea mai scăzută temperatură, de exemplu cele fabricate din bre sintetice. Avansaţi spre cele care necesită cele mai ridicate temperaturi.
RO
89
RO
6. Rotiţi butonul de control al temperaturii până ce acul se aă în faţa simbolului adecvat, după cum urmează:
• Poziţiepentrunailonşiacetat  •• Poziţiepentrulână,mătasesaumaterialemixte  ••• Poziţiepentrubumbacsauin(abur)
utilizarea aparatului
Călcare cu abur
1. Umpleţi erul de călcat conform indicaţiilor din „Modul de umplere a rezervorului de apă”.
2. Cuplaţi erul de călcat la o priză de alimentare electrică.
3. Călcarea cu abur este posibilă doar când temperaturile cele mai ridicate indicate pe butonul de control al temperaturii sunt selectate. În caz contrar, este posibil ca apa să scape prin deschizăturile din talpă.
4. Aşteptaţi ca indicatorul luminos să se stingă, indicând că s-a atins temperatura selectată.
5. Rotiţi butonul de abur în poziţia necesară.
6. Când aţi terminat de călcat şi în timpul pauzelor de călcat, lăsaţi erul de călcat în poziţie verticală.
7. Scoateţi erul de călcat din priza de alimentare electrică. Vărsaţi apa rămasă şi lăsaţi erul să se răcească.
90
caracteristici
Pulverizare apă
1. Funcţia de pulverizare poate  utilizată în orice poziţie, e la călcare uscată, e cu abur, cu condiţia să existe apă în rezervorul de apă.
2. Apăsaţi butonul de pulverizare pentru a utiliza această funcţie.
Observaţie: La prima utilizare a acestei funcţii, este posibil să e necesară apăsarea repetată a butonului de pulverizare.
Jet de abur
Funcţia „jet de abur” produce un plus de abur pentru îndepărtarea cutelor persistente.
1. Aduceţi butonul de control al temperaturii în poziţia „Max” (Fig. 3) şi aşteptaţi până ce indicatorul luminos se stinge.
2. Aşteptaţi câteva secunde înainte de a reapăsa, pentru ca aburul să pătrundă adânc în bre.
Observaţie: Pentru o calitate optimă a aburului, nu utilizaţi mai mult de trei jeturi succesive de ecare dată. Este necesară pomparea pentru a porni această funcţie.
O utilizare excesivă a acestei caracteristici va duce la răcirea erului de călcat, prin urmare asiguraţi­vă că indicatorul luminos s-a stins înainte de acţionarea comenzii „jet de abur”.
Funcţie antipicurare
Această funcţie întrerupe automat producerea de abur când temperatura este prea scăzută, pentru a împiedica picurarea apei prin talpă.
Funcţie anticalcar automată
Sistemul anticalcar încorporat reduce acumulările de calcar şi garantează o viaţă utilă îndelungată a erului de călcat.
RO
91
RO
curăţare
1. Aduceţi controlul aburului la poziţia 0, scoateţi aparatul din priza de alimentare electrică şi lăsaţi-l să se răcească complet înainte de curăţare.
2. Nu utilizaţi solvenţi sau produse abrazive pentru a curăţa erul de călcat. Curăţaţi cu o cârpă umedă, evitaţi contactele dure cu obiecte metalice.
3. Clătiţi cu apă regulat rezervorul de apă. Goliţi rezervorul de apă după curăţare.
depozitare
1. Aduceţi controlul aburului în poziţia 0, scoateţi ştecărul din priza de perete şi lăsaţi erul de călcat să se răcească.
2. Goliţi rezervorul de apă.
3. Depozitaţi erul de călcat pe călcâiul său într-un loc sigur şi uscat.
remedierea problemelor
Fierul de călcat emană un miros neplăcut sau fum
Este posibil ca erul de călcat să emane un miros neplăcut la prima pornire. Uleiul utilizat la ungerea anumitor componente în timpul fabricării trebuie să e ars. Aşteptaţi zece minute ca mirosul neplăcut să dispară.
92
Fierul nu se încălzeşte
Fierul trebuie să e cuplat la priza electrică. Butonul de control al temperaturii trebuie să e adus la temperatura dorită.
Fierul nu produce abur
Este posibil ca rezervorul de apă să e gol. Rotiţi butonul de control al aburului în poziţia necesară şi adăugaţi apă. Lăsaţi erul să se încălzească şi apoi aduceţi-l în poziţia „Steam” („Abur”).
Funcţia „jet de abur” nu funcţionează
Rezervorul de apă trebuie să e cel puţin pe un sfert plin. Fierul trebuie să e în poziţia „Steam” („Abur”). Fierul trebuie să se ae în poziţie orizontală. Acţionaţi scurt pompa. Lăsaţi o pauză scurtă între jeturi. Aveţi grijă să apăsaţi până la capăt butonul „jet de abur”.
Caracteristica „pulverizare apă” nu funcţionează
Rezervorul de apă trebuie să e cel puţin pe un sfert plin. Umpleţi erul de călcat conform indicaţiilor din „Modul de umplere a rezervorului de apă”.
Funcţie antipicurare
1. Alimentarea cu apă este întreruptă automat pentru a împiedica apa să se prelingă prin talpă când temperatura erului este insucientă pentru a produce abur.
2. După cuplarea erului la o priză electrică de reţea, aşteptaţi 3 minute ca aburul să e produs.
RO
93
BG
въведение
Поздравяваме ви с покупката на новия продукт на Acme! За ваше удобство запишете пълния номер на модела и датата на получаване на продукта, и ги
приложете заедно с касовата бележка към гаранцията и информацията за сервиз. Запазете в случай на необходимост от гаранционен сервиз.
ЗАБЕЛЕЖКА: Номиналните параметри на продукта (обозначени върху него или опаковката) се основават на специфични тестове за натоварване. Нормалното използване или използването с други препоръчвани приставки може да доведе до значително енергоспестяване.
важни инструкции за безопасност
При използване на ютията, е необходимо да следвате основните предохранителни мерки, които включват следното:
ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ
1. Използвайте ютията само по предназначение.
2. За да избегнете токов удар, не потапяйте ютията във вода или друга течност.
3. Винаги превключвайте ютията на позиция “Min”, преди да изключите или включите в
94
захранващ източник. Никога не дърпайте кабела, за да изключите от захранването; изключвайте от щепсела.
4. Не разрешавайте кабела да докосва горещи повърхности. Оставете ютията да се охлади напълно, преди да я приберете.
5. Изключвайте от захранването преди да напълните или изпразните резервоара и когато не използвате ютията.
6. Не работете с ютията след изпускане или при повреда в нея или кабела.
7. Необходимо е внимателно наблюдение при използване на уреда в близост до деца. Не оставяйте ютията без наблюдение, когато е свързана към захранването или е върху дъската за гладене.
8. Възможни са изгаряния от докосване на горещи метални части, вода или пара. Парната ютия не трябва да се обръща, тъй като в резервоара има гореща вода.
9. Ако ютията не работи правилно, изключете от захранването и потърсете квалифициран сервиз.
10. Ютията е създадена така, че да стои върху основата си. Не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен. Не поставяйте ютията на незащитени повърхности, дори върху пластмасовата основа на дръжката.
11. Ютията трябва да бъде използвана и поставя само на стабилни повърхности.
12. Преди да поставите ютията върху основата на дръжката, проверете дали повърхността е стабилна.
13. Не използвайте ютията, ако е била изпускана или повредена по друг начин, или ако от нея изтича вода.
14. Възрастните трябва да внимават особено при използване на уреда в близост до деца.
15. Не оставяйте малките деца да играят с уреда.
16. Никога не позволявайте уредът да бъде използван от деца или инвалиди без наблюдение.
BG
95
BG
специални инструкции
Важни предохранителни мерки
Прочетете внимателно следните инструкции и разгледайте илюстрациите, за да разберете как най-добре да използвате уреда.
1. Проверете дали напрежението върху табелата с данни на продукта съвпада с мрежовото напрежение във вашия дом.
2. Никога не използвайте уреда, ако е повреден.
3. Развийте напълно захранващия кабел.
4. Винаги изключвайте ютията, когато не я използвате, дори за кратки интервали от време. Оставете върху основата на дръжката след като изключите от захранването.
5. Уверете се, че децата нямат досег до горещата ютия и не могат да издърпат захранващия кабел.
6. Винаги изключвайте ютията преди да напълните резервоара с вода или да излеете излишната вода от него.
7. НИКОГА не потапяйте ютията във вода.
Специални инструкции
За да избегнете претоварване, никога не включвайте мощно устройство в същата електрическа верига.
96
запознаване с ютията
A. Бутон за пръскане B. Бутон за кратковременна пара C. Бутон за управление на парата D. Дюза за пръскане E. Отвор за пълнене на резервоара за вода F. МАКСИМАЛНО ниво на водата G. Плоча H. Скала за температурен контрол I. Светлинен индикатор
BG
97
BG
действия, които трябва да извършите преди първото използване на ютията
1. Някои части на ютията са леко гресирани; следователно е възможен лек дим при първото й включване. След кратко време изчезва.
2. Преди да използвате ютията за първи път, отстранете пластмасовия протектор от плочата (ако има). Почистете плочата с мека кърпа.
3. Пазете повърхността на плочата гладка. Не гладете метални предмети (например върху дъски за гладене без покривка, копчета, ципове и т.н.)
4. Вълнените дрехи (100% вълна) могат да бъдат изгладени при позиция за пара. За предпочитане е да изберете позиция със силна пара и да използвате суха кърпа за гладене.
подготовка за употреба
Начин за наливане на вода в резервоара
1. Изключете ютията.
2. Поставете бутона на ютията на позиция за сухо гладене. (Фиг. 1)
3. Напълнете резервоара през отвора за пълнене. (Фиг. 2)
- Ако водата е много твърда, препоръчваме да използвате само дестилирана или деминерализирана вода.
- Не използвайте химично обработена или парфюмирана вода.
98
1. 2. 3.
Винаги изливайте излишната вода от резервоара, преди да приберете ютията.
Избор на температура
1. Проверете инструкциите за гладене върху етикета на дрехата.
2. Ако няма инструкции за гладене, но знаете типа на плата, от който е направена, изберете подходящата температура.
3. Тъканите със специален финиш (полиране, набраздяване или контраст) трябва да се гладят при най-ниската възможна температура.
4. Ако тъканите съдържат няколко типа влакна, винаги избирайте най-ниската приложима температура за най-крехките влакна, така че да не ги повредите. Например, ако дрехата съдържа 60% полиестер и 40% памук, трябва винаги да избирате подходяща за полиестера температура и да гладите без пара.
5. Първо сортирайте дрехите за гладене според подходящата за тях температура: вълна с вълна, памук с памук и т.н. Тъй като ютията загрява по-бързо, отколкото се охлажда, започнете с гладене на изискващите най-ниска температура дрехи, например синтетичните. Продължете с изискващите по-високи температури.
6. Въртете скалата за температурен контрол, докато показалецът покаже съответния символ както следва:
BG
99
BG
• Позициязанайлониацетати  •• Позициязавълна,копринаилисмесенитъкани  ••• Позициязапамукилилен(парногладене)
използване на уреда
Гладене с пара
1. Напълнете ютията с вода, както е описано в „Начин за наливане на вода в резервоара”.
2. Включете ютията в контакта.
3. Парно гладене е възможно само изберете най-високите температури на скалата за температурен контрол. В противен случай водата може да изтече през отворите в плочата.
4. Изчакайте светлинният индикатор на плочата да задейства. Това показва, че е достигната избраната температура.
5. Поставете бутона за пара на желаната позиция.
6. След като приключите с гладенето и по време на паузите, поставяйте ютията в изправено положение.
7. Изключвайте ютията от захранването. Изсипете оставалата в резервоара вода и оставете ютията да се охлади.
функции
Пръскане на вода
1. Функцията за пръскане може да се използва във всяко положение, дори и при сухо или
100
Loading...