Accu-Turn 1220 Operator's Manual

0 (0)
ACCU-TURN 1220
Rev.:E
Digital Wheel Balancer
OPERATOR’S MANUAL
GB FR
ES
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Equilibradora
MANUAL PARA EL OPERADOR
OPERATOR’S MANUAL - SPARE PARTS EXPLODED VIEWS MANUEL DE L’OPÉRATEUR - FIGURES PIECES DE RECHANGE MANUAL PARA EL OPERADOR - TABLA DE REPUESTOS
2
ACCU 1220
Operator’s Manual
DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation of this manual, nothing contained herein:
- modifies or alters in any way the standard terms and conditions of the purchase, lease or rental agreement under the terms of which the equipment to which this manual relates was acquired,
- increases in any way the liability to the customer or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that the information contained in this manual is correct, complete and up-to date, the right to change any part of this document at any time without prior notice is reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying
extra attention to the safety
warnings and precautions.
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
3
ACCU 1220ACCU 1220Manuel de l'opérateur Manual para el Operador
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande attention à la rédaction du présent manuel, aucun élément figurant dans ce dernier:
- ne modifie les conditions et les termes standards d’un accord d’achat en crédit-bail ou de location, aux termes desquels les appareils traités dans le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude des informations figurant dans le présent manuel, comme complément ou mise à jour de ce dernier, le droit d’y apporter des modifications à tout moment sans préavis est réservé.
Avant d’installer, d’entretenir ou
d’utiliser la machine, lire attenti-
vement le présent manuel, en
faisant particulièrement attention
aux avertissements et précau-
tions de sécurité.
Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
A pesar de que los autores han prestado la máxima atención al redactar este manual, se señala que el contenido del mismo:
- no altera en ningún modo las condiciones y los términos estándar acordados en la compra leasing o alquiler, de los aparatos tratados en este manual.
- ni aumenta bajo ningún concepto la responsabilidad de la empresa hacia el cliente o terceros.
PARA EL LECTOR
Aunque se haya prestado la máxima atención con el fin de garantizar la veracidad de las informaciones contenidas en el presente manual, al completarlo o actualizarlo, la empresa se reserva el derecho de aportar variaciones al documento en cualquier momento y sin previo aviso.
Antes de la instalación, puesta en marcha o mantenimiento de este equipo, por favor lea atentamente este manual, poniendo una atención especial en los avisos de seguridad y precauciones.
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
4
ACCU 1220
Operator’s Manual
1 Safety. 6
1.1 Format of this Manual 6
2 Specifications. 8
2.1 Conditions. 8
3 Introduction. 10
3.1 Accessories. 12
4 Layout. 14
4.1 Data display. 16
4.1.1 Audible System signals. 16
4.2 The control panel. 18
5 Operation. 20
5.1 Mounting the wheel. 20
5.1.1 Wheel Mounting Errors. 28
5.1.2 Wheel Repositioning Errors. 28
5.1.3 Removal of the wheel. 30
5.2 Preparation. 30
5.2.1 Power up. 30
5.2.2 Emergency stop. 30
5.2.3 Shutting down. 32
5.2.4 Settings. 32
5.3 Balancing procedure. 34
5.3.1 Rim data input. 34
5.3.2 Balancing a wheel type. 36
5.3.2.0Normal balancing mode. 36
5.3.2.1Truck balancing mode. 36
5.3.2.2ALU balancing mode. 38
5.3.2.3
Motorcycle
Dynamic Balancing Mode 38
5.3.2.4 Static 1 Balancing Mode. 40
5.3.2.5 Static 2 Balancing Mode. 40
5.3.2.6 Motorcycle Static Balancing Mode. 40
5.3.2.7 Pax wheel balancing mode. 40
5.3.3 Spinning the wheel. 42
5.3.4 Weight application. 44
5.3.5 Check spin. 46
5.3.6 Results recalculation. 46
5.4 Special modes. 48
5.4.1 Minimization mode. 48
5.4.2 Weight Unit Toggle Mode. 50
5.4.3 Dimensions Unit Toggle Mode. 50
5.4.4 Counter functions. 52
5.4.5 Multiple Operator Selection. 54
5.4.6 Rapid Access to ALU S. 56
6 Maintenance. 58
6.1 Storage. 58
6.2 Changing the main fuse. 58
6.3 Calibration procedure. 60
6.3.1 User calibration. 60
6.3.2 Adapter Compensation. 60
7 Trouble shooting. 62
7.1 System messages. 66
7.1.1 E-codes. 66
7.1.2 C-codes. 68
8 Disposal. 70 9 Appendices. 70 Appendix: Installation Instructions. 73
Table of Contents
Table of Contents.
1 Safety. 6
1.1 Format of this Manual 6
2 Specifications. 8
2.1 Conditions. 8
3 Introduction. 10
3.1 Accessories. 12
4 Layout. 14
4.1 Data display. 16
4.1.1 Audible System signals. 16
4.2 The control panel. 18
5 Operation. 20
5.1 Mounting the wheel. 20
5.1.1 Wheel Mounting Errors. 28
5.1.2 Wheel Repositioning Errors. 28
5.1.3 Removal of the wheel. 30
5.2 Preparation. 30
5.2.1 Power up. 30
5.2.2 Emergency stop. 30
5.2.3 Shutting down. 32
5.2.4 Settings. 32
5.3 Balancing procedure. 34
5.3.1 Rim data input. 34
5.3.2 Balancing a wheel type. 36
5.3.2.0Normal balancing mode. 36
5.3.2.1Truck balancing mode. 36
5.3.2.2ALU balancing mode. 38
5.3.2.3
Motorcycle
Dynamic Balancing Mode 38
5.3.2.4 Static 1 Balancing Mode. 40
5.3.2.5 Static 2 Balancing Mode. 40
5.3.2.6 Motorcycle Static Balancing Mode. 40
5.3.2.7 Pax wheel balancing mode. 40
5.3.3 Spinning the wheel. 42
5.3.4 Weight application. 44
5.3.5 Check spin. 46
5.3.6 Results recalculation. 46
5.4 Special modes. 48
5.4.1 Minimization mode. 48
5.4.2 Weight Unit Toggle Mode. 50
5.4.3 Dimensions Unit Toggle Mode. 50
5.4.4 Counter functions. 52
5.4.5 Multiple Operator Selection. 54
5.4.6 Rapid Access to ALU S. 56
6 Maintenance. 58
6.1 Storage. 58
6.2 Changing the main fuse. 58
6.3 Calibration procedure. 60
6.3.1 User calibration. 60
6.3.2 Adapter Compensation. 60
7 Trouble shooting. 62
7.1 System messages. 66
7.1.1 E-codes. 66
7.1.2 C-codes. 68
8 Disposal. 70 9 Appendices. 70 Appendix: Installation Instructions. 73
Spare Parts Exploded Views. 83
5
ACCU 1220ACCU 1220Manuel de l'opérateur Manual para el Operador
1 Sécurité 7
1.1 Typographie 7
2 Spécifications. 9
2.1 Conditions. 9
3 Introduction. 11
3.1 Accessoires. 13
4 Description. 15
4.1 L’affichage. 17
4.1.1 Systèmes de signaux. 17
4.2Le Clavier. 19
5 Utilisation. 21
5.1 Installation de la roue. 21
5.1.1 Erreurs de montage de roue. 29
5.1.2 Erreurs de rotation de roue. 29
5.1.3 Enlever la roue. 31
5.2 Préparation. 31
5.2.1 Mise sous tension. 31
5.2.2 Arrêt d’urgence. 31
5.2.3 Arrêt. 33
5.2.4 Paramètres. 33
5.3 Procédure d’équilibrage. 35
5.3.1 Entrée des données de jante. 35
5.3.2 Équilibrage d’une roue. 37
5.3.2.0Type de roue normal. 37
5.3.2.1Mode Équilibrage TRUCK. 37
5.3.2.2Types de roues ALU . 39
5.3.2.3Equilibrage roue mode dynamique Moto. 39
5.3.2.4Mode equilibrage statique 1. 41
5.3.2.5Mode equilibrage statique 2. 41
5.3.2.6Equilibrage roue mode statique Moto. 41
5.3.2.7Mode equilibrage roue PAX. 41
5.3.3 Lancement de la roue. 43
5.3.4 Pose des masses. 45
5.3.5 Lancement de vérification. 47
5.3.6 Recalcul des valeurs. 47
5.4 Modes spéciaux. 49
5.4.1 Modo minimisation. 49
5.4.2 Changement des unités de poids. 51
5.4.3 Changement des unités de mesure. 51
5.4.4 Compteurs de contrôle.53
5.4.5 Sélection Multi-Opérateur.55
5.4.6 Accès rapide à ALU S. 57
6 Maintenance. 59
6.1 Stockage. 59
6.2 Changer les fusibles de secteur. 59
6.3 Procédure de calibration. 61
6.3.1 Calibration utilisateur. 61
6.3.2 Compensation du Adapteur. 61
7 Dépannage. 63
7.1 Messages du système. 67
7.1.1 Codes E. 67
7.1.2 Codes C. 69
8 Vente De La Machine. 71 9 Annexes. 71 Annexe: Instructions pour l’Installation. 73
Table des matières
Table des matieres.
1 Seguridad. 7
1.1 Tipografía. 7
2 Especificaciones. 9
2.1 Condiciones. 9
3 Introducción. 11
3.1 Accesorios. 13
4 Disposición. 15
4.1 La Pantalla. 17
4.1.1 Señales del sistema. 17
4.2 El panel de entrada. 19
5 Funcionamiento. 21
5.1 Colocación de la rueda. 21
5.1.1 Errores en el Montaje de la Rueda. 29
5.1.2 Errores de Rotación de la Rueda. 29
5.1.3 Desmontar la rueda. 31
5.2 Preparación. 31
5.2.1 Arranque. 31
5.2.2 Parada de emergencia. 31
5.2.3 Apagar. 33
5.2.4 Configuraciones. 33
5.3 Procedimiento de equilibrado. 35
5.3.1 Introducción Datos Llanta. 35
5.3.2 Equilibrar un tipo de rueda. 37
5.3.2.0Tipo de rueda normal. 37
5.3.2.1Modo equilibrado TRUCK. 37
5.3.2.2Tipos de rueda ALU. 39
5.3.2.3Tipo de rueda Movimiento Dinámico. 39
5.3.2.4Tipo de rueda estática 1. 41
5.3.2.5Tipo de rueda estática 2. 41
5.3.2.6Tipo de rueda Movimiento Estático. 41
5.3.2.7Modo Equilibrado ruedas PAX. 41
5.3.3 Girar la rueda. 43
5.3.4 Colocación del peso. 45
5.3.5 Comprobar giro. 47
5.3.6 Recalcular los resultados. 47
5.4 Modos especiales. 49
5.4.1 Modo minimización. 49
5.4.2 Modo conmutador unidades de peso. 51
5.4.3 Modo conmutador unidad dimensional. 51
5.4.4 Funzione Contatore. 53
5.4.5 Selezione Multiple Operatore. 55
5.4.6 Acceso rápido a ALU S 57
6 Mantenimiento. 59
6.1 Almacenamiento. 59
6.2 Cambiar los fusibles de la red electrica: 59
6.3 Procedimiento de Calibrado. 61
6.3.1 Calibración Usuario. 61
6.3.2 Compensación de Adaptador. 61
7 Resolución de Problemas. 63
7.1 Mensajes del Sistema. 67
7.1.1 Códigos E. 67
7.1.2 Códigos C. 69
8 Deshacerse. 71 9 Anexos. 71 Anexo: Instrucciones Instalación. 73
Índice
Tabla de contenido.
1 Sécurité 7
1.1 Typographie 7
2 Spécifications. 9
2.1 Conditions. 9
3 Introduction. 11
3.1 Accessoires. 13
4 Description. 15
4.1 L’affichage. 17
4.1.1 Systèmes de signaux. 17
4.2Le Clavier. 19
5 Utilisation. 21
5.1 Installation de la roue. 21
5.1.1 Erreurs de montage de roue. 29
5.1.2 Erreurs de rotation de roue. 29
5.1.3 Enlever la roue. 31
5.2 Préparation. 31
5.2.1 Mise sous tension. 31
5.2.2 Arrêt d’urgence. 31
5.2.3 Arrêt. 33
5.2.4 Paramètres. 33
5.3 Procédure d’équilibrage. 35
5.3.1 Entrée des données de jante. 35
5.3.2 Équilibrage d’une roue. 37
5.3.2.0Type de roue normal. 37
5.3.2.1Mode Équilibrage TRUCK. 37
5.3.2.2Types de roues ALU . 39
5.3.2.3Equilibrage roue mode dynamique Moto. 39
5.3.2.4Mode equilibrage statique 1. 41
5.3.2.5Mode equilibrage statique 2. 41
5.3.2.6Equilibrage roue mode statique Moto. 41
5.3.2.7Mode equilibrage roue PAX. 41
5.3.3 Lancement de la roue. 43
5.3.4 Pose des masses. 45
5.3.5 Lancement de vérification. 47
5.3.6 Recalcul des valeurs. 47
5.4 Modes spéciaux. 49
5.4.1 Modo minimisation. 49
5.4.2 Changement des unités de poids. 51
5.4.3 Changement des unités de mesure. 51
5.4.4 Compteurs de contrôle.53
5.4.5 Sélection Multi-Opérateur.55
5.4.6 Accès rapide à ALU S. 57
6 Maintenance. 59
6.1 Stockage. 59
6.2 Changer les fusibles de secteur. 59
6.3 Procédure de calibration. 61
6.3.1 Calibration utilisateur. 61
6.3.2 Compensation du Adapteur. 61
7 Dépannage. 63
7.1 Messages du système. 67
7.1.1 Codes E. 67
7.1.2 Codes C. 69
8 Vente De La Machine. 71 9 Annexes. 71 Annexe: Instructions pour l’Installation. 73
Figures Pieces de Rechange. 83
1 Seguridad. 7
1.1 Tipografía. 7
2 Especificaciones. 9
2.1 Condiciones. 9
3 Introducción. 11
3.1 Accesorios. 13
4 Disposición. 15
4.1 La Pantalla. 17
4.1.1 Señales del sistema. 17
4.2 El panel de entrada. 19
5 Funcionamiento. 21
5.1 Colocación de la rueda. 21
5.1.1 Errores en el Montaje de la Rueda. 29
5.1.2 Errores de Rotación de la Rueda. 29
5.1.3 Desmontar la rueda. 31
5.2 Preparación. 31
5.2.1 Arranque. 31
5.2.2 Parada de emergencia. 31
5.2.3 Apagar. 33
5.2.4 Configuraciones. 33
5.3 Procedimiento de equilibrado. 35
5.3.1 Introducción Datos Llanta. 35
5.3.2 Equilibrar un tipo de rueda. 37
5.3.2.0Tipo de rueda normal. 37
5.3.2.1Modo equilibrado TRUCK. 37
5.3.2.2Tipos de rueda ALU. 39
5.3.2.3Tipo de rueda Movimiento Dinámico. 39
5.3.2.4Tipo de rueda estática 1. 41
5.3.2.5Tipo de rueda estática 2. 41
5.3.2.6Tipo de rueda Movimiento Estático. 41
5.3.2.7Modo Equilibrado ruedas PAX. 41
5.3.3 Girar la rueda. 43
5.3.4 Colocación del peso. 45
5.3.5 Comprobar giro. 47
5.3.6 Recalcular los resultados. 47
5.4 Modos especiales. 49
5.4.1 Modo minimización. 49
5.4.2 Modo conmutador unidades de peso. 51
5.4.3 Modo conmutador unidad dimensional. 51
5.4.4 Funzione Contatore. 53
5.4.5 Selezione Multiple Operatore. 55
5.4.6 Acceso rápido a ALU S 57
6 Mantenimiento. 59
6.1 Almacenamiento. 59
6.2 Cambiar los fusibles de la red electrica: 59
6.3 Procedimiento de Calibrado. 61
6.3.1 Calibración Usuario. 61
6.3.2 Compensación de Adaptador. 61
7 Resolución de Problemas. 63
7.1 Mensajes del Sistema. 67
7.1.1 Códigos E. 67
7.1.2 Códigos C. 69
8 Deshacerse. 71 9 Anexos. 71 Anexo: Instrucciones Instalación. 73
Tabla de Repuestos. 83
6
ACCU 1220
Safety
Operator’s Manual
1-1
1 Safety.
All Safety Precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1.
The Safety Precautions must be fully understood by every operator. We suggest you keep a copy of the Safety Booklet near the unit, within reach of the operator.
The Operator’s Manual will contain specific warnings and cautions when possible dangerous situations may be encountered during the procedures described.
1.1 Format of this Manual.
This manual contains text styles which make you pay extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE OPERATOR OR OTHERS.
Bulleted list:
indicates that action must be taken by the operator
before being able to go to the next step in the sequence.
7
ACCU 1220ACCU 1220
Sécurité
Manuel de l'opérateur
Seguridad
Manual para el Operador
1 Sécurité
Toutes les mesures de sécurité se rapportant à l’unité sont décrites dans le Livret de Sécurité, se reporter à Figure 1-1.
Chaque opérateur doit totalement comprendre les mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver une copie du Livret de Sécurité près de la machine à la portée de l’opérateur.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements et des mesures de prudence spécifiques à des situations potentiellement dangereuses qui peuvent se produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous demande de prêter une attention particulière:
Remarque: Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE: INDIQUE QUE L’ACTION SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LA MACHINE ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT: INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES (SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
Liste à puces:
Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la séquence.
1 Seguridad.
En el Folleto de Seguridad se describen todas las Precauciones de Seguridad relativas a la unidad, consultar la Figura 1-1.
Las Precauciones de Seguridad deberán ser entendidas totalmente por el operador. Sugerimos se guarde una copia del Folleto de Seguridad cerca de la unidad, a la vista del operador.
El Manual del Operador contiene avisos específicos y precauciones para las posibles situaciones de peligro que puedan surgir durante el procesos descritos.
1.1 Tipografía.
Este manual contiene estilos de texto para llamar su atención especial:
Nota: Sugerencia o explicación.
PRECAUCIÓN: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN SIGUIENTE PUEDE CAUSAR DAÑO A LA UNIDAD U OBJETOS ACOPLADOS.
AVISO: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN SIGUIENTE
PUEDE CAUSAR LESIONES (GRAVES) AL OPERADOR U OTRAS PERSONAS.
Lista de viñetas:
Indica que la acción debe ser realizada por el
operador antes de poder dar el paso siguiente.
8
ACCU 1220
Specifications
Operator’s Manual
115V~, 1Ph, 50/60Hz, 3.8A 0,12 kW 2,2 A 2 x T5 A IP54
>6 s 130-180 rpm 0-250 mm
0.5 (.25) ” 1mm
20” (508mm) 44” (1117mm) 154 lbs (70kg) 3-20 / 76-510 ”/mm
8-30 / 205-762 ”/mm
1”1/2 (40mm) 1”3/4 - 3” (43-77mm) 3” - 4” (74-100mm) 3”3/8 - 4”1/2 (96-116mm)
253,5lbs (115kg) 293,2lbs (133kg) 67”x43”x43”1/4 (1700x1090x1100mm) 46”1/2x37”x29”3/4 (1180x940x760mm)
< 70db(A)
2 Specifications.
Power:
Power Motor power Electrical consumption Fuses Protection class
Measurements:
Cycle time (wheel D.14”) Speed of rotation range Offset Increments: inches (<10”) mm
Wheel dimensions:
Max. width Max. diameter Max. weight Rim width Rim diameter: NORMAL, ALU, STATIC
Shaft and cones:
Shaft diameter Cone, small Cone, medium Cone, large
Dimensions:
Weight Shipment weight Dimensions (h x d x l)
Shipment dimensions
Other:
Noise level
2.1 Conditions.
During use or prolonged storage, conditions must never be outside: Temperature range 0-50 °C Humidity range 10-90 %,
without condensation
9
ACCU 1220ACCU 1220
Spécifications
Manuel de l'opérateur
Especificaciones
Manual para el Operador
115V~, 1Ph, 50/60Hz, 3.8A 0,12 kW 2,2 A 2 x T5 A IP54
>6 s 130-180 rpm 0-250 mm
0.5 (.25) ” 1mm
20” (508mm) 44” (1117mm) 154 lbs (70kg) 3-20 / 76-510 ”/mm
8-30 / 205-762 ”/mm
1”1/2 (40mm) 1”3/4 - 3” (43-77mm) 3” - 4” (74-100mm) 3”3/8 - 4”1/2 (96-116mm)
253,5lbs (115kg) 293,2lbs (133kg) 67”x43”x43”1/4 (1700x1090x1100mm) 46”1/2x37”x29”3/4 (1180x940x760mm)
< 70db(A)
115V~, 1Ph, 50/60Hz, 3.8A 0,12 kW 2,2 A 2 x T5 A IP54
>6 s 130-180 rpm 0-250 mm
0.5 (.25) ” 1mm
20” (508mm) 44” (1117mm) 154 lbs (70kg) 3-20 / 76-510 ”/mm
8-30 / 205-762 ”/mm
1”1/2 (40mm) 1”3/4 - 3” (43-77mm) 3” - 4” (74-100mm) 3”3/8 - 4”1/2 (96-116mm)
253,5lbs (115kg) 293,2lbs (133kg) 67”x43”x43”1/4 (1700x1090x1100mm) 46”1/2x37”x29”3/4 (1180x940x760mm)
< 70db(A)
2 Spécifications.
Alimentation
Alimentation Puissance moteur Consommation électrique Fusibles Classe de protection
Mesures :
Durée des mesures Vitesse rotation Déport Pas de progression: pouce (<10”) mm
Dimensions de roue :
Largeur max. Diamètre max. Poids max. Largeur de la jante Diamètre de la jante: NORMAL, ALU, STATIQUE
Arbre et cônes :
Diamètre de bout d’arbre Cône, petit Cône, moyen Cône, grand
Dimensions:
Poids Poids d’expédition Dimensions (HxDxL)
Dimensions d’expédition
Divers :
Niveau sonore
2.1 Conditions.
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les conditions ne doivent jamais dépasser: Plage de températures 0-50 °C Plage d’humidité 10-90 %,
sans condensation
2 Especificaciones.
Potencia eléctrica:
Suministro Corriente eléctr. Indice motor Consumo eléctrico Fusibles red eléctrica Tipo de Protección
Mediciones:
Tiempo de Medición Velocidad de Medición Offsets Incrementos pulgadas (<10”) mm
Dimensiones de la rueda:
Ancho máx. Diámetro máx. Peso máx. Ancho de la Llanta Diámetro de la Llanta: NORMAL, ALU, STATIC
Eje y conos:
Diám. Cabeza del Arbolr Cono, pequeño Cono, medio Cono, grande
Dimensiones:
Peso Peso de envío Dimensiones (HxDxW)
Dimensiones de envío
Varios:
Nivel de ruido
2.1 Condiciones.
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás se deberán sobrepasar las condiciones: Nivel de Temperatura 0-50 °C Nivel de Humedad 10-90 %
no condensado
10
ACCU 1220
Introduction
Operator’s Manual
3 Introduction.
This wheel balancer combines advanced, high­performance technology, durability and reliability with very simple, user-friendly operation.
The low rotation speed of the wheel and the large wheel guard ensures that this balancers is very safe.
It features an easy-to-use display and control panel, ensuring fast and intuitive operation. Operator time and effort are reduced to a minimum, while maintaining accuracy and consistency.
To insure maximum accuracy it is strongly recommended that the mounting surface of the wheel be clean and free of debris prior to mounting to the balancer.
Application.
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for dynamic and static balancing of passenger car and light-truck wheels, that fall within the limits stated in the technical specifications. This is a high accuracy measuring device. Handle as you would any accurate measuring instrument.
Manuals to the unit.
The setup of the information related to the unit is:
- Safety Booklet (standard supplement) Supplied with the unit.
- Operator’s Manual (Chapter 1 – 9) The operator must be familiar with it.
- Spare Parts Manual - Service Manual (Chapter 10 and up) Manual for use by service personnel only.
Installation instructions.
The installation instruction are in Chapter 9, Appendices.
11
ACCU 1220ACCU 1220
Introduction
Manuel de l'opérateur
Introducción
Manual para el Operador
3 Introduction.
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée de haute performance, solidité et fiabilité et son opération est très simple et conviviale.
La faible vitesse de rotation de la roue assure que cette équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
Son Clavier afficheur, simple à utiliser vous assure une opération rapide et intuitive. Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi vous obtiendrez une installation correcte de la roue et des résultats d’équilibrage parfaits.
Application.
Cette équilibreuse roues démontées permet de mesurer le déséquilibre dynamique et statique des roues de voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les limites mentionnées des spécifications techniques. Ceci est un appareil de mesure de haute précision. Manipuler avec soin.
Manuels de la machine.
Les manuels se rapportant à la machine sont un:
- Livret de Sécurité (supplément de norme) Fourni avec la machine.
- Manuel de l’opérateur (Chapitre 1 – 9) L’opérateur doit se familiariser avec ce manuel
- Figures Pieces de Rechange - Manuel de Maintenance (Chapitre 10 et au-delà) Manuel utilisé par le personnel de maintenance seulement.
Instructions pour l’installation.
Les instructions pour l’Installation se trouvent au Ch. 9 Annexes.
3 Introducción.
Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza, con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
La velocidad lenta de rotación de la rueda garantiza que esta equilibradora es muy segura.
Incluye una pantalla y un panel de entrada de datos fáciles, asegurándose un funcionamiento rápido e intuitivo. El tiempo y esfuerzo del operador se reducen al mínimo a tiempo que se mantiene la precisión y la consistencia.
Trabaje siempre en una zona limpia y con ruedas limpias sin suciedad ni en el neumático ni en la llanta. De esta forma conseguirá un montaje adecuado de la rueda y un resultado óptimo.
Empleo.
La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta diseñada para un equilibrio dinámico y estático de ruedas de turismos y camiones leves, dentro de los límites descritos en las especificaciones técnicas. Es un aparato de medición altamente precisa. Trabaje con cuidado.
Manuales relativos a la unidad.
La información preparada sobre la unidad es:
- Folleto de Seguridad (suplemento estándar) Suministrado con la unidad
- Manual de Operador (Capítulo 1 – 9) El operador debe familiarizarse con él.
- Tabla de Repuestos - Manual de Reparaciones (Capítulos 10 y sig.) Manual para uso del personal técnico solamente.
Instrucciones para la Instalación.
Las instrucciones para la instalación se hallan en el
Cap. 9 Anexos
12
ACCU 1220
Introduction
Operator’s Manual
3.1-1
4027007
0026425
0026426
0026427
0025539
0025518
0025517
0025516
4025821
0025415
525011
4007580
3.1 Accessories.
Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are:
Quick-Release Hub Nut
Spacer ring
Universal drum
Universal drum cushion
Large cone
Medium cone
Small cone
Stub shaft
Shaft tightening stud
User Calibration weight
Weight pliers
Caliper
13
ACCU 1220ACCU 1220
Introduction
Manuel de l'opérateur
Introducción
Manual para el Operador
4027007
0026425
0026426
0026427
0025539
0025518
0025517
0025516
4025821
0025415
525011
4007580
4027007
0026425
0026426
0026427
0025539
0025518
0025517
0025516
4025821
0025415
525011
4007580
3.1 Accessoires.
Se reporter à la Figure 3.1-1. Les accessoires standard sont:
Manivelle de serrage rapide
Disque de distance
Coupelle plastique
Joint protection de la coupelle
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Arbre
Embout de vissage arbre
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
Calibre largeur jantes
3.1 Accesorios.
Consultar lao Figura 3.1-1. Los accesorios normales son:
Tuerca rapida
Espaciador
Tambor Universal
Amortiguador tambor universal
Cono grande
Cono medio
Cono pequeño
Eje
Perno para enroscar el eje
Masa de Calibración de Usuario
Alicates para pesos
Compás
14
ACCU 1220
Layout
Operator’s Manual
4-1
4-2
1
7
6
5
4
3
8
2
9
1
4 Layout.
Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Control panel
Refer to Chapter 4.2.
3. Gauge arm
The gauge arm is a tool for measuring the rim.
4. Flange
5. Stub shaft
6. Brake pedal
7. Weight compartments
8. Storage areas for cones or accessories
9. Tilting frame and hood
Refer to Figure 4-2.
1. Mains switch (ON/OFF)
15
ACCU 1220ACCU 1220
Description
Manuel de l’Opérateur
Disposición
Manual para el Operador
4 Description.
Se reporter à la Figure 4-1. Description fonctionnelle de la machine :
1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1.
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2.
3. Jauge de déport
La jauge de déport est un outil servant à mesurer la distance jante.
4. Plateau
5. Tête de l’arbre
6. Pédale de frein
7. Casier à masses
8. Zones de stockage pour cônes et accessoires
9. Capot de sécurité protection roue mobile
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (MARCHE/ARRET)
4 Disposición.
Consultar Figura 4-1. Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla
Consultar Capítulo 4.1.
2. Panel entrada datos
Consultar capítulo 4.2.
3. Brazo de medición
El brazo de medición es un instrumento para medir la distancia de la llanta.
4. Pestaña
5. Cábeza de árbol
6. Pedal de freno
7. Compartimentos de peso
8. Zonas de almacenamiento para conos y
dispositivos de sujeción
9. Protector rueda móvil
Consultar Figura 4-2.
1. Interruptor General (ON/OFF)
16
ACCU 1220
Layout
Operator’s Manual
4.1-1
4.1 The display.
Refer to Figure 4.1-1.
Note: Positions related to the internal (left) plane
of the wheel are labeled with a number followed by “a”, while for external (right) plane positions the number is followed by “b” (e.g.: 1a, 1b).
1. Weight Application Position (WAP) indicator.
As the corrective weight position on the wheel reaches 12:00, all weight application position (WAP) indicator lights will illuminate confirming that you have located the position for weight application. All weights will be applied at 12:00 with all WAP lights illuminated.
2. Display.
Depending on the stage of the program the display gives the operator information about rim sizes, bal­ancing weights, error codes, etc.
3,7
Weight position indicator.
Fit a clip-on weight at the rim position indicated when the relative WAP indicator lights up.
4,5,6
Weight position indicator.
Fit a stick-on weight at the rim position indicated when the relative WAP indicator lights up.
8
Motorcycle Dynamic and Static Indicator.
The indicator lights up when you activate the mo­torcycle wheel balancing program or the single weight (static mode).
9
PAX wheel Indicator.
The indicator lights up when you activate the PAX SYSTEM wheel balancing mode.
4.1.1 Audible System signals.
Possible beeps:
High:
the unit returns a short high beep at the start of the balancing cycle. or after activating a key. Refer to Chapter 4.2.
Low:
the unit returns a low beep if an error is detected, usually together with a system message indicating the nature of the error.
For all other audible beeps, refer to Chapter 7, as these indicate errors.
17
ACCU 1220ACCU 1220
Description
Manuel de l’Opérateur
Disposición
Manual para el Operador
4.1 L’affichage.
Se reporter à la Figure 4.1-1.
Remarque: Les positions se rapportant au plan
gauche sur la roue sont numérotées avec un «a», les positions du plan droit avec un «b» (par ex. 1a, 1b).
1. Indicateur (IPM) Position de la Pose des Masses.
L’indicateur s’allume quand la roue est dans la posi­tion correcte pour la pose des masses. Cet indicateur est appelé indicateur IPM. Se reporter au type de roue sélectionné avant de po­ser la masse à la position MIDI!
2. Affichage.
Lors des différentes étapes du programme l’affichage donne à l’opérateur des renseignements sur la taille des jantes, les masses d’équilibrage, les codes erreur, etc.
3,7
Indicateur de position des masses.
Poser une masse agrafée à la position de jante indi­quée quand l’indicateur Position masse de ce plan s’al­lume.
4,5,6
Indicateur de position des masses.
Poser une masse adhésive à la position de jante indi­quée quand l’indicateur IPM de ce plan s’allume.
8. Indicateur Equilibrage roue mode dynamique et statique moto.
L’indicateur s’allume à l’activation du programme d’équilibrage des roues moto.
9. Indicateur roues PAX.
L’indicateur s’allume quand le programme pour l’équi­librage des roues type PAX SYSTEM est sélectionné.
4.1.1 Systèmes de signaux.
Bips sonores possibles :
Fort :
La machine émet un court et fort signal sonore au moment du lancement ou lorsqu’une touche est activée, reportez-vous au Chapitre 4.2.
Faible :
La machine émet un faible signal sonore lorsqu’une erreur est détectée et affiche généralement un message.
Pour tous les autres signaux sonores, reportez-vous au Chapitre 7 car ces signaux indiquent des erreurs.
4.1 La Pantalla.
Ver Figura 4.1-1.
Nota: Las posiciones relativas al plano izquier-
do de la rueda están numeradas con un «a» y las del plano derecho con un «b» (p.ej. 1a, 1b).
1. Indicador de Posición de Aplicación del Peso
(WAP).
El indicador se iluminará cuando la rueda esté en po­sición correcta para la aplicación del peso. A este indi­cador nos referimos con el nombre WAP. ¡Consulte el tipo de rueda antes de aplicar el peso en las posicio­nes indicadas, de las 12 horas.!
2. Pantalla.
Dependiendo de la fase del programa la pantalla faci­lita información al operador sobre los tamaños de llan­ta, los pesos de equilibrado, códigos de error, etc.
3,7
Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso de sujeción o adhesivo en la posi­ción indicada de la llanta cuando el indicador WAP de este plano se ilumine.
4,5,6
Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso adhesivo en la posición indicada de la llanta cuando el indicador WAP de este plano se ilumine.
8. Indicador movimiento Dinámico y Estático
El indicador se ilumina al activar el programa para el equilibrado del movimiento de las ruedas.
9. Indicador ruedas PAX.
El indicador se ilumina al activar el programa para el equilibrado de las ruedas tipo PAX SYSTEM.
4.1.1 Señales del sistema.
Posibles bips:
Altos:
La unidad devuelve un tono alto al girar las ruedas o después de activar una tecla. Consultar Cap. 4.2
Bajo:
La unidad devuelve un sonido bajo si se detecta un error, normalmente con un mensaje de sistema.
En cuanto a los demás sonidos, consultar Capítulo 7, ya que indican errores.
18
ACCU 1220
Layout
Operator’s Manual
7
6
5
4
3
9
1
2
8
4.2-1
11
10
4.2 The Control Panel.
Refer to Figure 4.2-1.
1. Rim Offset Key.
To increase the balancers offset (distance between the left side of the rim and the balancer cabinet) shown on the display. Hold down this key to rapidly increase the value.
2. Rim Offset and Calibration Key.
To reduce the offset between the internal side of the rim and the balancer cabinet shown on the display. Hold down this key to rapidly scroll the values. If pressed during power up, will activate the user calibration function CAL.
3. Rim Width Key.
Press this key to increase the rim width value shown on the display.
4. Rim Width and Gr/Oz Key.
Press this key to reduce the rim width value shown on the display. If pressed in combination with the “F” key, will toggle between readings in ounces (default setting) and grams.
5. Rim Diameter Key.
Press to increase the rim diameter value shown on the display. Essential key to increase the diameter over the 24 inches. Hold down to rapidly move through the values.
6. Rim Diameter and mm/inch Key.
Press to reduce the rim diameter value shown on the display. Hold down to rapidly scroll through the values. In combination with the “F” key, toggles between readings in inches (default setting) and millimeters.
7. ALU Key.
Press to select the balancing weight application mode (clip weight or tape weight and it’s position on the rim). The LEDs on the control panel indicate the balancing weight application combinations. The unit emits a beep as you toggle through the options. Hold down for 3 seconds to activate the function “Quick ALU S”.
8. Multi-function Key.
Press with the “- Gr/Oz” key to change from “Gr” to “Oz”. Press with the “- mm/inch” key to change from “inch” to “mm”. Press on its own and it acts like the Enter key. Hold down for several seconds to activate the OPT function. Hold down for several seconds in combination with ALU button to activate Multiple Operators function. Hold down for several seconds in combination with FINE button to activate Counter function.
9. FINE Key.
Press to toggle the reading precision between 0.25 and 0.1 oz. (5 and 2 grams) . The unit emits a beep.
10. START key.
Press to start balancer cycle, with the wheel guard down.
11. STOP key.
Press to stop wheel rotation.
19
ACCU 1220ACCU 1220
Description
Manuel de l’Opérateur
Disposición
Manual para el Operador
4.2 Le Clavier.
Se reporter à la Figure 4.2-1.
1. Touche Déport Jante. Pour augmenter la valeur,
visualisée sur l’afficheur, de la distance entre le bord interne de la jante et l’armoire. Maintenir enfoncée la touche pour augmenter rapidement la valeur.
2. Touche déport jante et calibrage. Pour diminuer
la valeur, visualisée sur l’afficheur, de la distance entre le bord interne de la jante et l’armoire. Maintenir enfoncée la touche pour faire défiler rapidement la valeur. Enfoncée lors de la mise sous tension, elle active la fonction de calibrage utilisateur CAL.
3. Touche largeur jante. Presser pour augmenter la
valeur, visualisée sur l’afficheur, de la largeur de la jante.
4. Touche largeur jante et gr/oz. Presser pour
diminuer la valeur, visualisée sur l’afficheur, de la largeur de la jante. La lecture en once (configuration de base) ou en gramme varie en alternance à chaque pression par le biais de la touche “ F “.
5. Touche diamètre jante. Presser pour augmenter
la valeur, visualisée sur l’afficheur, du diamètre de la jante. Pour faire défiler rapidement les valeurs maintenir enfoncée la touche.
6. Touche diamètre jante et mm/pouce. Presser
pour diminuer la valeur du diamètre de la jante visualisée sur l’afficheur. Maintenir enfoncée la touche pour faire défiler rapidement la valeur. La lecture en pouce (configuration de base) ou en millimètre varie en alternance à chaque pression par le biais de la touche “ F “.
7. Touche ALU. Presser pour sélectionner le mode
d’application des masses (type de jante). Les Leds sur le clavier indiquent les combinaisons d’application des masses. La machine émet un signal sonore.
8. Touche multifonction. Presser simultanément la
touche multifonction et la touche “gr/oz” pour changer de “gramme” à “once”. Presser simultanément la touche multifonction et la touche “mm/inch” pour changer de “pouce” à “mm”. Presser seule pour “ Entrée “. Maintenir enfoncée pendant quelques secondes pour activer la fonction OPT. Presser simultanément la touche ALU et la touche multifonction quelques secondes pour activer le programme multiutilisateur. Presser simultanément la touche FINE et la touche multifonction quelques secondes pour accéder à la fonction Compteurs.
9. Touche FINE. Presser pour commuter la précision
de relèvement entre 5 et 2 grammes (0,25 et 0,1 oz). L’unité émet un signal sonore.
10. Touche START (démarrage). Presser pour lancer
la rotation de la roue, après avoir abaissé le capot de sécurité.
11. Touche STOP. Presser pour arrêter la rotation de la roue.
4.2 El panel de entrada.
Consultar la Figura 4.2-1.
1. Tecla Distancia Llanta.
Sirve para incrementar el valor que aparece en la pantalla de la distancia entre el lado interno de la llanta y la cámara. Mantener presionada la tecla para incrementar rápidamente el valor.
2. Tecla Distancia Llanta y Calibrado
Sirve para disminuir el valor que aparece en la pantalla de la distancia entre el lado interno de la llanta y la cabina. Mantener presionada la tecla para consultar rápidamente el valor. Si se pulsa al conectar la unidad, activa la función de calibrado usuario CAL.
3. Tecla Ancho Llanta.
Púlsela para incrementar el valor, visualizado en la pantalla que indica el ancho de la llanta.
4. Tecla Ancho Llanta y Gr/Oz.
Púlsela para incrementar el valor, visualizado en la pantalla que indica el ancho de la llanta. Si se combina con la tecla “F” cada vez que se pulse modifica la configuración de lectura de onzas (configuración básica) en gramos.
5. Tecla Diámetro Llanta.
Púlsela para incrementar el valor visualizado en la pantalla del diámetro de la llanta. Indispensable para incrementar el diámetro más allá de los 24 pulgares. Mantenga presionada la tecla para que los valores se sucedan rápidamente.
6. Tecla Diámetro Llanta y mm/inch.
Púlsela para incrementar el valor visualizado en la pantalla del diámetro de la llanta. Mantenga presionada la tecla para que los valores se sucedan rápidamente. Si se combina con la tecla “F” cada vez que se pulse modifica la configuración de lectura de pulgadas (configuración básica) en milímetros.
7. Tecla ALU.
Púlsela para seleccionar el modo de aplicación de los pesos (tipo de llanta). Las luces piloto del panel de entrada indican las combinaciones de los pesos. La unidad emite un bip. Si se mantiene pulsada durante tres segundos activa la función “Quick ALU S”.
8. Tecla Multifunción.
Si se pulsa con la tecla “- Gr/Oz” cambia de “Gr” a “Oz”. Si se pulsa con la tecla “- mm/inch” cambia de “inch” a “mm”. Si se pulsa sola tiene la misma función que la tecla Enter. Si se mantiene pulsada durante unos segundos activa la función OPT. Si se pulsa al mismo tiempo que la tecla ALU durante algunos segundos, activa el programa multiusuario. Si se pulsa al mismo tiempo que la tecla FIN durante algunos segundos, permite tener acceso a la Función Contadores.
9. Tecla FINE. Púlsela para conmutar la precisión de detección entre 5 y 2 gramos (0.25 y 0.1 oz.). La unidad emite un bip.
10. Tecla START. Púlsela para iniciar la rotación de la rueda, con la protección de la misma hacia abajo.
11. Tecla STOP. Púlsela para detener la rotación de la rueda.
20
ACCU 1220
Operations
Operator’s Manual
5.1-1
5 Operation.
This chapter describes how to operate the computer balancer in order to balance a wheel. The standard balancing runs will be described first. In chapter 5.4 and higher special modes and functions will be described.
Be sure to be familiar with:
- possible dangers, refer to chapter 1
- the balancer, refer to chapter 4.
5.1 Mounting the wheel.
Clean the wheel thoroughly prior to mounting it to the balancer.
No dirt should be left on the rim of the tire (excessive dirt will effect the accuracy of the balance procedure) .
Remove all weights from the rim.
Always balance a “clean” wheel!
Work safely. Wear safety glasses.
Use only clamping and centering devices that fit properly on the balancer and are designed to be used with it. In order to keep pace with technical progress, the balancer, clamping and centering devices may undergo design revisions. Always check for compatibility between the devices and the balancer. Refer to the supplied technical information.
The method used to mount a wheel depends on the way the wheel is centered relative to the vehicle.
- When the rim has a true center hole, (a hub centric wheel), use a cone. Refer to Figure 5.1-1, top. This is also the faster way to mount a wheel. If the correct cone is not available, or if a wheel is very hard to balance, using an adapter flange may help.
- When the rim does not have a true center hole it should be centered on the mounting holes (a lug centric wheel), using an adapter plate.
- Refer to Figure 5.1-1, bottom.
Cone Mounting
Cone mounting is one of the most common ways to mount automobile wheels. Choose the cone that fits best when placed through the wheel center hole. Place the cone and then the wheel on the shaft and ensure that the cone centers the wheel when you tighten the wing nut.
WARNING: ENSURE THAT THE WHEEL IS FIRMLY
AGAINST THE MOUNTING FLANGE AND THE WING NUT THREADS ENGAGE AT LEAST THREE TURNS ON THE SHAFT.
21
ACCU 1220 ACCU 1220
Description
Manuel de l'opérateur
Funcionamiento
Manual para el Operador
5 Utilisation.
Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour équilibrer une roue. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en premier. Au chapitre 5.4 et au-delà vous trouverez la description des modes et fonctions spéciaux.
Veuillez-vous familiariser avec :
- les dangers possibles, se reporter au chapitre 1
- la machine, se reporter au chapitre 4.
5.1 Installation de la roue.
Nettoyer correctement la roue avant de l’installer sur la machine.
La jante et le pneu doivent être totalement propres (pas de sable, cailloux, verre, autocollants etc.)
Retirer toutes les masses de la jante.
Equilibrer toujours une roue «propre» !
Travailler en sécurité. Porter des lunettes de
protection.
Utiliser seulement des appareils de blocage et centrage qui s’adaptent correctement sur la machine et qui sont conçus pour être utilisés avec la machine. Avec les progrès techniques les appareils de blocage et de centrage de la machine peuvent être révisés. Vérifier toujours la compatibilité des appareils et de la machine. Se reporter aux renseignements techniques fournis.
La méthode utilisée pour l’installation de la roue dépend de la façon dont la roue est centrée sur le véhicule.
- Lorsque la jante possède un trou central, une roue à moyeu centré, utiliser un cône. Se reporter à la Figure 5.1-1, en haut. C’est la façon la plus rapide d’installer une roue. Si vous ne possédez pas le cône correct ou si l’équilibrage de la roue est très difficile, utiliser un plateau spécifique.
- Lorsque la jante ne possède pas de trou central et doit être centrée par les goujons d’installation, une roue centrée sur écrou, utiliser un plateau spécifique. Se reporter à la Figure 5.1-1, en bas.
Installation des cônes
L’installation par cônes est la façon la plus commune d’installer des roues automobiles. Choisissez le cône qui s’adapte le mieux lorsqu’il est placé dans le trou central de la roue. Placez le cône et la roue sur l’arbre et assurez-vous que la roue est bien au centre lorsque vous serrez la manivelle. Retenir la roue et faites tourner la manivelle de serrage.
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS QUE LA ROUE
REPOSE BIEN CONTRE LE PLATEAU D’INSTALLATION ET QUE LES FILETS DE LA MANIVELLE S’ENGAGENT D’AU MOINS TROIS TOURS SUR L’ARBRE.
5 Funcionamiento.
En este capítulo se describe cómo trabajar con la unidad para equilibrar las ruedas. Primero se describe el funcionamiento normal de equilibrado. En el capítulo 5.4 y siguientes se describen los modos y funciones especiales.
Asegúrese de familiarizarse con los siguiente::
- peligros posibles, consultar Capítulo 1
- la unidad, consultar capítulo 4.
5.1 Colocación de la rueda.
Limpie la rueda cuidadosamente antes de colocarla en la unidad.
No debe quedar suciedad (arena, gravilla, cristales, pegatinas, etc.) ni en la llanta ni en el neumático.
Retire todos los pesos de la llanta.
Equilibre siempre una rueda “limpia””!
Trabaje con seguridad. Use gafas protectoras.
Utilice sólo aparatos de sujeción y centrado que se adapten a y estén diseñados para trabajar con la unidad. Para adaptarse a los avances técnicos, la unidad y los aparatos de sujeción y centrado deben someterse a revisiones de diseño. .Compruebe siempre la compatibilidad entre los aparatos y la unidad. Consultar la información técnica suministrada.
El método para colocar la rueda depende de la forma en que ésta se centre en el vehículo.
- Cuando la llanta tiene un agujero central real, una rueda céntrica, utilice un cono. Ver Figura 5.1.1 arriba. Es, además, la forma más rápida para colocar la rueda. Si no dispone del cono adecuado, o si la rueda es difícil de equilibrar, puede que una placa adaptadora le sirva de ayuda.
- Cuando la llanta no tiene el agujero céntrico y se debe de centrar en los tornos de montaje, una rueda de tornos céntricos, utilice un adaptador- Ver Figura 5.1.1, al fondo.
Colocación del Cono
La colocación del cono es la forma más común para montar ruedas de automóviles. Elija el cono que mejor se ajuste al colocarlo en el agujero central de la rueda. Coloque el cono y la rueda en el eje y asegúrese de que el cono queda centrado con la rueda al apretar la palanca.
AVISO: ASEGÚRESE DE QUE LA RUEDA QUEDA
SUJETA A LA PESTAÑA Y QUE LA ROSCA DE LA PALANCA ENGANCHA AL MENOS TRES GIROS DEL EJE.
22
ACCU 1220
Operations
Operator’s Manual
5.1-2
A
B
c
D
E
Press the protective rubber ring to the universal drum to prevent damage to painted or non-steel rims.
Refer to Figure 5.1-2. From top to bottom the following cone clamping systems are shown:
A. Back Cone Mounting with Universal Drum.
The cone centers on the wheel from inside. The drum must make good contact with the wheel on a flat surface. Never center the wheel with the drum alone.
B. Back Cone Mounting without Universal Drum.
Only if the drum cannot make sufficient contact with the rim (e.g.: with very small wheels). Ensure that the quick release hub nut does not touch the cone. Use the spacer ring attached to the quick nut en leu of the drum.
C. Front Cone Mounting.
The cone centers the wheel from outside.
D. Front Cone Mounting with an optional extension adapter #4026401 in order to elminate the wheel or tire from touching the balancer cabinet.
The extension adapter may be required for some light truck wheels with excessive offset. Such wheels require they must be moved away from the balancer mounting flange, in order to eliminate the wheel or tire from touching the balancer cabinet. Install the extension adapter on the mounting flange with the nuts provided. Then mount the wheel, using the normal front cone method.
E. Double Cone Mounting
The cones must not touch each other. If the cones touch, the wheel will not be centered and mounted securely. Note: Double cone mounting can be used for
some speciality wheels. The back cone centered on the formed part of the wheel, and the front cone centers on the hole.
23
ACCU 1220 ACCU 1220
Description
Manuel de l'opérateur
Funcionamiento
Manual para el Operador
Installer la coupelle de protection pour éviter d’endommager les jantes peintes ou qui ne sont pas en acier. Se reporter à la Figure 5.1-2. Les systèmes de blocage par cône suivant sont indiqués, de haut en bas :
Installation du Cône arrière avec coupelle de protection.
Le cône se centre sur la roue de l’intérieur. La coupelle de protection doit faire contact avec la roue sur une surface plate. Ne centrez jamais la roue avec la coupelle.
Installation du Cône arrière sans coupelle de protection.
Seulement si la coupelle ne peut faire contact correctement avec la face avant (ex. de très petites roues) Assurez-vous que la manivelle de serrage ne fasse pas contact avec le cône. Ou utiliser la bague plastique.
Installation du Cône à l’avant.
Le cône se centre sur la roue de l’extérieur.
Installation du Cône à l’ avant avec une bague d’espacement (sur demande) #4026401.
La bague d’espacement peut être nécessaire pour certaines roues de camionnette qui doivent être écartées du plateau d’installation de l’équilibreuse. Installer la bague d’espacement et la fixer sur le plateau à l’aide des écrous papillon fournis. Puis installez la roue en utilisant la méthode de cône à l’avant normale.
Installation double cônes
Les cônes ne doivent pas se toucher. Si les cônes se touchent, la roue ne sera pas centrée et installée de façon sûre. Remarque : L’installation à double cône peut être
utilisée avec certaines roues spéciales. Le cône arrière se centre sur l’épaullement de la roue et le cône avant sur le trou central.
Ajuste el amortiguador suministrado al tambor de presión para evitar dañar las llantas pintadas o que no sean de acero.
Ver Figura 5.1-2. De arriba hacia abajo, se indican los siguientes sistemas de sujeción cónicas:
Montaje cono trasero con tambor de presión.
El cono se centra con la rueda desde el interior. El tambor de presión debe tocar la rueda en la superficie plana. No centre nunca la rueda con el tambor de presión.
Montaje cono trasero sin tambor de presión.
Solo si el tambor de presión no puede tocar la parte frontal adecuadamente (p.ej. ruedas muy pequeñas). Asegúrese de que el perno del cubo rápido de extraer no toque el cono. De lo contrario use el aro espaciador.
Montaje Cono Frontal.
El cono se centra con la rueda desde el exterior.
Montaje Cono Frontal con extensible (a petición) #4026401.
Puede que sea necesario dicho extensible en las ruedas de algunos camiones ligeros y ruedas excéntricas las cuales hay que separar de la pestaña de montaje de la equilibradora. Instale el extensible en la pestaña de montaje con las tuercas de mariposa nudosas suministradas. Luego coloque la rueda mediante el método de cono frontal.
Montaje Cono Doble
Los conos no deben tocarse. Si los conos se tocan, la rueda no quedará centrada ni montada de forma segura. Nota: El sistema de conos dobles se puede
utilizar en ruedas especiales. El cono anterior se centra en la parte curva de la rueda y el cono delantero en el agujero.
24
ACCU 1220
Operations
Operator’s Manual
5.1-3
A
C
D
B
E
F
H
G
I
Adapter Mounting (optional).
Refer to Figure 5.1-3. From top to bottom:
(A) Universal Wheel Adapter #14026608
Remove the threaded shaft then fit the adapter. For 3 holes: fit the 3 stud bolts in the holes stamped with the number 3. For 4 holes: fit the 4 stud bolts in the holes stamped with the number 4. For 5 holes: fit the 4 stud bolts in the holes stamped with the number 5. Adjust the hole diameter using the caliper supplied and tighten the stud bolt screws. Fit the wheel.
(B) Kit for light truck wheels #14026401.
For mounting light truck wheels with a center hole of diameter 120 to 174mm.
(C) Motorcycle Rapid Flange D.14 #14026397.
Remove the threaded shaft then fit the adapter. Fit the motorcycle wheel using the cones supplied and adjust the drive fork so that the wheel cannot turn relative to the shaft.
(D) Motorcycle Shaft Kit D. 10 #14026412.
For use with the rapid flange #4026397
(E) Harley Davidson Shaft Kit #14026413.
For use with the rapid flange #4026397
(F) Single-arm Ducati Adapter #14026420.
For use with the Harley Davidson kit #4026413
(G) Single-arm BMW adapter #14026415.
For use with the rapid flange #4026397
(H) Single-arm Honda Adapter #14026417.
Remove the threaded shaft then fit the adapter.
(I) Single-arm Aprilia Adapter #14026419.
Remove the threaded shaft then fit the adapter.
25
ACCU 1220 ACCU 1220
Description
Manuel de l'opérateur
Funcionamiento
Manual para el Operador
Installation adaptateurs (sur demande).
Se reporter à la Figure 5.1-3. De haut en bas on peut voir:
(A) Adaptateur universel #4026608
Installer l’adaptateur après avoir démonté l’arbre fileté. Prédisposer pour 3 trous: monter les 3 tiges dans les trous avec le numéro 3. Prédisposer pour 4 trous: monter les 4 tiges dans les trous avec le numéro 4. Prédisposer pour 5 trous: monter les 5 tiges dans les trous avec le numéro 5. Régler le diamètre des trous à l’aide du calibre fourni et serrer les vis des tiges. Installer la roue.
(B) Kit pour roues de fourgon #4026401.
Il permet le centrage de roues de fourgon avec alésage central de 120-174 mm de diamètre
(C) Plateau rapide Moto D.14 #4026397.
Installer l’adaptateur après avoir démonté l’arbre fileté. Installer la roue moto à l’aide des cônes fournis et régler les fourches d’entraînement de façon à ce que la roue ne puisse pas tourner par rapport à l’arbre.
(D) Kit Arbre Moto D.10 #4026412.
Utiliser avec le plateau rapide #4026397
(E) Kit Arbre Harley Davidson #4026413.
Utiliser avec le plateau rapide #4026397
(F) Adaptateur Ducati Monobras #4026420.
Utiliser avec le kit Harley Davidson #4026413
(G) Adaptateur BMW Monobras #4026415.
Utiliser avec le plateau rapide #4026397
(H) Adaptateur Honda Monobras #4026417.
Installer l’adaptateur après avoir démonté l’arbre fileté.
(I) Adaptateur Aprilia Monobras #4026419.
Installer l’adaptateur après avoir démonté l’arbre fileté.
Montaje de los Adaptadores (a petición).
Ver Figura 5.1-3. En la misma se indica, de arriba a abajo:
(A) Adaptador Rueda Universal #4026608
Montar el adaptador después de haber desmontado el eje roscado. Preparar para 3 agujeros: Montar las 3 columnas en los agujeros con el número 3 punzonado. Preparar para 4 agujeros: Montar las 4 columnas en los agujeros con el número 4 punzonado. Preparar para 5 agujeros: Montar las 4 columnas en los agujeros con el número 5 punzonado. Regular el diámetro de los agujeros con el compás sumistrado con el equipo base y ajustar los tornillos de las columnas. Montar la rueda.
(B) Juego para ruedas furgonetas #4026401.
Permite centrar las ruedas de furgonetas con agujero central de 120-174 mm de diámetro
(C) Cono de fácil extracción D.14 #4026397.
Monte el adaptador tras haber desmontado el eje roscado. Monte la rueda de movimiento utilizando los conos suministrados con el equipo base y regule las horquillas de avance de manera que la rueda no pueda girar con respecto al eje.
(D) Kit Eje Movimiento D.10 #4026412.
Debe utilizarse con el cono de fácil extracción #4026397
(E) Kit Eje Harley Davidson #4026413.
Debe utilizarse con el cono de fácil extracción #4026397
(F) Adaptador Ducati Monobrazo #4026420.
Debe utilizarse con el kit Harley Davidson #4026413
(G) Adaptador BMW Monobrazo #4026415.
Debe utilizarse con el cono de fácil extracción #4026397
(H) Adaptador Honda Monobrazo #4026417.
Monte el adaptador después de haber desmontado el eje roscado.
(I) Adaptador Aprilia Monobrazo #4026419.
Monte el adaptador después de haber desmontado el eje roscado.
26
ACCU 1220
Operations
Operator’s Manual
5.1-3
L
M
N
(L) NTV Suzuki cone kit #14026219.
For use with the rapid flange #4026397
(M) Scooter Spacer #14026399.
For use with the rapid flange #4026397
(N) Vespa Adapter D. 14 #14026293.
For use with the rapid flange #4026397
Not illustrated:
Tapered centering ring 56.5-58.6 x shaft D. 40 #10026445.
Tapered centering ring 63.3-65 x shaft D. 40 #10026446.
Tapered centering ring 71.2-74.2 x shaft D. 40 #10026447.
Tapered centering ring 58.8-60.4 x shaft D. 40 #10026448.
Tapered centering ring 65.9-67.7 x shaft D. 40 #10026449.
Tapered centering ring 69.4-71.3 x shaft D. 40 #10026450.
Tapered centering ring 54.5-56.2 x shaft D. 40 #10026451.
Tapered centering ring 52-54.2 x shaft D. 40 #10026452.
For use in place of the “back cone” for improved centering precision (Fig. 5.1-2).
27
ACCU 1220 ACCU 1220
Description
Manuel de l'opérateur
Funcionamiento
Manual para el Operador
(L) Kit cônes Suzuki NTV #4026219.
Utiliser avec le plateau rapide #4026397
(M) Dispositif intercalaire Scooter #4026399.
Utiliser avec le plateau rapide #4026397
(N) Adaptateur Vespa D.14 #4026293.
Utiliser avec le plateau rapide #4026397
Ne sont pas sur la figure:
Anneau conique de centrage 56,5-58,6 x arbre D.40 #0026445
Anneau conique de centrage 63,3-65 x arbre D.40 #0026446
Anneau conique de centrage 71,2-74,2 x arbre D.40 #0026447
Anneau conique de centrage 58,8-60,4 x arbre D.40 #0026448
Anneau conique de centrage 65,9-67,7 x arbre D.40 #0026449
Anneau conique de centrage 69,4-71,3 x arbre D.40 #0026450
Anneau conique de centrage 54,5-56,2 x arbre D.40 #0026451
Anneau conique de centrage 52-54,2 x arbre D.40 #0026452
Utiliser à la place du « cône arrière « pour une plus grande précision du centrage (Fig. 5.1-2)
(L) Kit Conos Suzuki NTV #4026219
Debe utilizarse con el cono de fácil extracción #4026397
(M) Espaciador Scooter #4026399
Debe utilizarse con el cono de fácil extracción #4026397
(N) Adaptador Vespa D.14 #4026293.
Debe utilizarse con el cono de fácil extracción #4026397
No ilustrados en la figura:
Anillo cónico de centrado 56,5-58,6 x eje D.40 #0026445
Anillo cónico de centrado 63,3-65 x eje D.40 #0026446
Anillo cónico de centrado 71,2-74,2 x eje D.40 #0026447
Anillo cónico de centrado 58,8-60,4 x eje D.40 #0026448
Anillo cónico de centrado 65,9-67,7 x eje D.40 #0026449
Anillo cónico de centrado 69,4-71,3 x eje D.40 #0026450
Anillo cónico de centrado 54,5-56,2 x eje D.40 #0026451
Anillo cónico de centrado 52-54,2 x eje D.40 #0026452
Debe utilizarse en lugar del «cono trasero» para obtener un centrado de mayor precisión. Ver Figura
5.1-2
28
ACCU 1220
Operations
Operator’s Manual
5.1.1-1
5.1.1 Wheel Mounting Errors.
Refer to Figure 5.1.1-1. Regardless of the mounting method used, the wheel must be centered before balancing.
The wheel must be clean and free of debris, especially where it mates with the cone or adapter and the balancer flange.
Any dirt between the flange and the mating surface of the wheel will cause misalignment on the shaft. A misalignment equaling fractions of an inch will cause an imbalance of 0.50 ounces or more on automobile wheels and 1 ounce or more on light truck wheels.
It is also critical that the wheel be tightened securely to prevent it from slipping in relation to the flange during the measuring run. If the wheel slips on the balancer, accurate weight measurement and location are impossible and will cause customer dissatisfaction.
5.1.2 Wheel Repositioning Errors.
A mounted wheel has a specific position, related to the balancer shaft reference point. If the wheel is rotated 180 degrees from the initial position on the stud and re-tightened, a different imbalance reading may result. This is caused by mechanical tolerance on the wheel mounting stud and if it happens, is almost always with hub centric wheels. A mechanical tolerance, between shaft and cone or cone and the wheel center hole, of
0.1 mm may result in an imbalance of 10 grams (.5 oz).
To calculate the error due to wheel repositioning:
Select a NORMAL wheel type.
Spin the wheel. Note the imbalance.
Rotate the wheel 180 degrees from the initial
position.
Spin the wheel. Note the imbalance.
Subtract the readouts per plane.
The difference between the two readings could be as much as 15 grams (0.50 ounces) for cone- mounted automobile wheels and 60 grams (2 ounces) for light truck wheels.
If the difference is greater, check the shaft, cones and the center hole of the rim for wear or damage. Try different cones and/or rims to determine what causes the repositioning error.
If the repositioning error cannot be removed, call Technical Service. The actual imbalance error is one-half of the repositioning error.
5.1.1 Wheel Mounting Errors.
Refer to Figure 5.1.1-1. Regardless of the mounting method used, the wheel must be centered before balancing.
The wheel must be clean and free of debris, especially where it mates with the cone or adapter and the balancer flange.
Any dirt between the flange and the mating surface of the wheel will cause misalignment on the shaft. A misalignment equaling fractions of an inch will cause an imbalance of 0.50 ounces or more on automobile wheels and 1 ounce or more on light truck wheels.
It is also critical that the wheel be tightened securely to prevent it from slipping in relation to the flange during the measuring run. If the wheel slips on the balancer, accurate weight measurement and location are impossible and will cause customer dissatisfaction.
5.1.2 Wheel Repositioning Errors.
A mounted wheel has a specific position, related to the balancer shaft reference point. If the wheel is rotated 180 degrees from the initial position on the stud and re-tightened, a different imbalance reading may result. This is caused by mechanical tolerance on the wheel mounting stud and if it happens, is almost always with hub centric wheels. A mechanical tolerance, between shaft and cone or cone and the wheel center hole, of
0.1 mm may result in an imbalance of 10 grams (.5 oz).
To calculate the error due to wheel repositioning:
Select a NORMAL wheel type.
Spin the wheel. Note the imbalance.
Rotate the wheel 180 degrees from the initial
position.
Spin the wheel. Note the imbalance.
Subtract the readouts per plane.
The difference between the two readings could be as much as 15 grams (0.50 ounces) for cone­mounted automobile wheels and 60 grams (2 ounces) for light truck wheels.
If the difference is greater, check the shaft, cones and the center hole of the rim for wear or damage. Try different cones and/or rims to determine what causes the repositioning error.
If the repositioning error cannot be removed, call Accu Service. The actual imbalance error is one-half of the repositioning error.
29
ACCU 1220 ACCU 1220
Description
Manuel de l'opérateur
Funcionamiento
Manual para el Operador
5.1.1 Erreurs de montage de roue.
Se reporter à la Figure 5.1.1-1. Indépendamment de la méthode utilisée, la roue doit être centrée avant l’équilibrage.
La roue doit être propre et sans bavures ou entailles, surtout au point de contact avec le cône ou l’adaptateur et le plateau de l’équilibreuse. Il y aura un déséquilibre sur l’arbre s’il y a de la saleté entre le plateau et la surface de contact de la roue. Un désalignement de l’épaisseur d’un couvercle de boîte d’allumettes causera un déséquilibre de 15 grammes (0.50 once) ou plus sur les roues de voitures et 30 grammes (1 once) sur les roues de camionnette. La roue doit aussi être bien serrée pour qu’elle ne glisse pas du plateau. Si la roue glisse sur l’équilibreuse, il est impossible de faire des mesures et locations correctes de poids.
5.1.2 Erreurs de rotation de roue.
Une roue installée possède une position spécifique se rapportant au point de référence de l’arbre de l’équilibreuse. Si la roue est tournée de 180 degrés de sa position initiale et resserrée, on obtient des lectures de déséquilibre différentes. Ceci est causé par la tolérance mécanique dans le plan axial et cela se produit souvent avec des roues à moyeu centré. Une tolérance mécanique entre arbre et cône ou cône et trou central de roue de 0,1 mm résulte en un déséquilibre de 10 grammes. Pour calculer l’erreur de rotation:
Sélectionnez un type de roue NORMAL.
Faites tourner la roue. Notez le déséquilibre.
Faites tourner la roue de 180 degrés de sa position
initiale.
Faites tourner la roue. Notez le déséquilibre.
Soustrayez les lectures par plan.
La différence entre les deux lectures peut être de 15 grammes (0,50 once) pour les roues de voiture à cône et 60 grammes (2 onces) pour les camionnettes.
Si la différence est supérieure, vérifiez que l’arbre, les cônes et le trou central de la jante ne sont pas endommagés ou usés. Essayez des cônes différents et/ou des jantes pour déterminer la cause de l’erreur.
Si l’erreur ne peut pas être corrigée, contactez SAV. L’erreur de déséquilibre est en fait la moitié de l’erreur de rotation.
5.1.1 Errores en el Montaje de la Rueda.
Ver Figura 5.1.1-1. Independientemente de la forma de montaje, la rueda debe ser centrada antes de equilibrarla.
La rueda debe estar limpia, sin muescas ni asperezas, especialmente cuando vaya emparejado con el cono, el adaptador y la pestaña de la equilibradora.
Cualquier suciedad entre la pestaña y la superficie de contacto de la rueda hará que el eje no quede alineado. La no alineación del grosor de la cubierta de un matchbook causará un desequilibrio de 15 gramos (0,50 onzas) o más en las ruedas de automóviles y de 30 gramos (1 onza) en ruedas de camiones ligeros.
Además, deberá apretar la rueda de forma segura para evitar que deslice en relación con la pestaña. Si la rueda desliza en la equilibradora, es imposible ubicar y medir los pesos con exactitud.
5.1.2 Errores de Rotación de la Rueda.
Una rueda montada tiene una posición específica en relación con el punto de referencia el eje de la equilibradora. Si se gira la rueda 180 grados desde la posición inicial y se vuelve a apretar, puede que resulte en un valor de desequilibrio diferente. Esto es debido a la tolerancia mecánica en el plano axial y si sucediera, en la mayoría de los casos sería en las ruedas de cubo centrico. La tolerancia mecánica entre el eje y el cono o entre éste y el agujero central de la rueda de 0,1 mm puede resultar en un desequilibrio de 10 gramos.
Para calcular el error de rotación:
Seleccione un tipo NORMAL de rueda.
Gire la rueda. Anote el desequilibrio.
Gire la rueda 180º desde la posición inicial.
Gire la rueda. Anote el desequilibrio.
Extraiga los resultados por plano.
La diferencia entre las dos lecturas puede ser de hasta 15 gramos (0,50 onzas) para ruedas de coches con cono y de 60 gramos (2 onzas) para ruedas de camiones ligeros.
Si la diferencia es mayor, compruebe si el eje, los
conos y el agujero central de la llanta están gastados o dañados. Intente con conos y/o llantas distintas para determinar las causas del error de rotación.
Si no puede eliminar el error de rotación, lláme al
servicio técnico. El error de desequilibrio real es la mitad del error de rotación.
5.1.1 Erreurs de montage de roue.
Se reporter à la Figure 5.1.1-1. Indépendamment de la méthode utilisée, la roue doit être centrée avant l’équilibrage.
La roue doit être propre et sans bavures ou entailles, surtout au point de contact avec le cône ou l’adaptateur et le plateau de l’équilibreuse. Il y aura un déséquilibre sur l’arbre s’il y a de la saleté entre le plateau et la surface de contact de la roue. Un désalignement de l’épaisseur d’un couvercle de boîte d’allumettes causera un déséquilibre de 15 grammes (0.50 once) ou plus sur les roues de voitures et 30 grammes (1 once) sur les roues de camionnette. La roue doit aussi être bien serrée pour qu’elle ne glisse pas du plateau. Si la roue glisse sur l’équilibreuse, il est impossible de faire des mesures et locations correctes de poids.
5.1.2 Erreurs de rotation de roue.
Une roue installée possède une position spécifique se rapportant au point de référence de l’arbre de l’équilibreuse. Si la roue est tournée de 180 degrés de sa position initiale et resserrée, on obtient des lectures de déséquilibre différentes. Ceci est causé par la tolérance mécanique dans le plan axial et cela se produit souvent avec des roues à moyeu centré. Une tolérance mécanique entre arbre et cône ou cône et trou central de roue de 0,1 mm résulte en un déséquilibre de 10 grammes. Pour calculer l’erreur de rotation:
Sélectionnez un type de roue NORMAL.
Faites tourner la roue. Notez le déséquilibre.
Faites tourner la roue de 180 degrés de sa position
initiale.
Faites tourner la roue. Notez le déséquilibre.
Soustrayez les lectures par plan.
La différence entre les deux lectures peut être de 15 grammes (0,50 once) pour les roues de voiture à cône et 60 grammes (2 onces) pour les camionnettes.
Si la différence est supérieure, vérifiez que l’arbre, les cônes et le trou central de la jante ne sont pas endommagés ou usés. Essayez des cônes différents et/ou des jantes pour déterminer la cause de l’erreur.
Si l’erreur ne peut pas être corrigée, contactez SAV ACCU. L’erreur de déséquilibre est en fait la moitié de l’erreur de rotation.
5.1.1 Errores en el Montaje de la Rueda.
Ver Figura 5.1.1-1. Independientemente de la forma de montaje, la rueda debe ser centrada antes de equilibrarla.
La rueda debe estar limpia, sin muescas ni asperezas, especialmente cuando vaya emparejado con el cono, el adaptador y la pestaña de la equilibradora.
Cualquier suciedad entre la pestaña y la superficie de contacto de la rueda hará que el eje no quede alineado. La no alineación del grosor de la cubierta de un matchbook causará un desequilibrio de 15 gramos (0,50 onzas) o más en las ruedas de automóviles y de 30 gramos (1 onza) en ruedas de camiones ligeros.
Además, deberá apretar la rueda de forma segura para evitar que deslice en relación con la pestaña. Si la rueda desliza en la equilibradora, es imposible ubicar y medir los pesos con exactitud.
5.1.2 Errores de Rotación de la Rueda.
Una rueda montada tiene una posición específica en relación con el punto de referencia el eje de la equilibradora. Si se gira la rueda 180 grados desde la posición inicial y se vuelve a apretar, puede que resulte en un valor de desequilibrio diferente. Esto es debido a la tolerancia mecánica en el plano axial y si sucediera, en la mayoría de los casos sería en las ruedas de cubo centrico. La tolerancia mecánica entre el eje y el cono o entre éste y el agujero central de la rueda de 0,1 mm puede resultar en un desequilibrio de 10 gramos.
Para calcular el error de rotación:
Seleccione un tipo NORMAL de rueda.
Gire la rueda. Anote el desequilibrio.
Gire la rueda 180º desde la posición inicial.
Gire la rueda. Anote el desequilibrio.
Extraiga los resultados por plano.
La diferencia entre las dos lecturas puede ser de hasta 15 gramos (0,50 onzas) para ruedas de coches con cono y de 60 gramos (2 onzas) para ruedas de camiones ligeros.
Si la diferencia es mayor, compruebe si el eje, los
conos y el agujero central de la llanta están gastados o dañados. Intente con conos y/o llantas distintas para determinar las causas del error de rotación.
Si no puede eliminar el error de rotación, lláme al
servicio técnico ACCU. El error de desequilibrio real es la mitad del error de rotación.
Loading...
+ 67 hidden pages