
SW20
Abb. / fig. /
schéma /
afb. / ill. 1
Abb. / fig. /
schéma /
afb. / ill. 2
28 – 60 mm
Montageanleitung
Universalriegel SW20
Der ABUS SW 20 schützt Fenster und Türen wirksam gegen
Auebeln und Aufdrücken von außen. Die Montage erfolgt
bei schmalem Rahmen direkt auf der Wand in der Nische.
Geeignet für alle nach innen önenden Fenster/Türen mit
einer Rahmenbreite von 28 mm bis ca. 60 mm an der
Griseite. Bei hohen Fenstern/Türen wird der Einbau von 2
Stück SW 20 empfohlen.
Montagewerkzeuge:
Kreuzschlitz-Schraubendreher,
Bohrmaschine,
Steinbohrer (Ø 8 mm)
Montage:
1. Montageposition in gewünschter Höhe festlegen.
2. Winkelriegel einlegen und SW 20 an Fensterlaibung
anlegen, bis gegen den Fensterügel drücken (Abb. 1),
Winkelriegel entnehmen.
Untere Bohrung, die zum Fenster hin zeigt und obere
Bohrung anzeichnen und Ø 8 mm ins Mauerwerk bohren.
3. Dübel einsetzen und Riegelrohr durch eine der unteren
Bohrungen anschrauben, siehe Abb. 2.
Keine 3. Schraube einsetzen, da diese je nach Untergrund
diesen zerstören könnte.
Fitting Instruction
Universal bolt SW20
The ABUS SW 20 Safety Lock eectively protects windows
and doors against prying or pushing open from the outside.
In case of narrow frames it can be mounted directly on the
wall in the recess. Suitable for all windows and doors
opening toward the inside with a frame width of 28 up to
approx. 60 mm on the handle side. We recommend using
two SW 20 Safety Locks on high doors/windows.
Installation tools:
Cross-tip screwdriver,
power drill,
stone drill (Ø 8 mm).
Montage:
1. Determine installation position in desired height.
2. Insert angular bolt and hold SW 20 against window sot,
push against the window wing (g. 1), take out angular
bolt.
Mark lower drill hole which points to the window and
upper drill hole, drill into the masonry Ø 8 mm.
3. Insert dowel and screw on bolt tube trough one of the
lower holes, see g. 2.
Do not insert a third screw because it could damage the
surface depending on the material.
Notice de montage
Verrou universel SW20
Le blocage de sûreté ABUS SW 20 assure une protection
ecace des fenêtres et des portes contre le levage forcé et
l’ouverture par pression de l’extérieur. Lorsque le cadre est
particulièrement étroit, le montage intervient directement
sur le mur ou dans l’enfoncement du mur. Le blocage de
sûreté SW 20 s’adapte à toutes les fenêtres et à toutes les
portes à ouverture intérieure dont la largeur de cadre est
comprise entre 27 et 60 mm environ. Le montage s’eectue
côté poignée. Si les fenêtres et les portes sont très hautes,
nous vous recommandons l’installation de deux blocages de
sûreté SW 20.
Outils requis pour le montage:
Tournevis cruciforme,
perceuse,
mèche à pierre de 8 mm de diamètre.
Montage:
1. Déterminer la position de montage à la hauteur souhaitée.
2. Insérer le verrou coudé et positionner le blocage de sûreté
SW 20 dans l’embrasure de la fenêtre. Le pousser contre le
vantail (cf. schéma 1). Enlever le verrou coudé.
Procéder au marquage des forages et utiliser une mèche
à pierre de 8 mm de diamètre pour percer les trous dans
le mur.
3. Insérer les chevilles et visser le boîtier en passant par le
forage inférieur (cf. schéma 2).
Ne pas utiliser une 3ême vis car elle pourrait abîmer la
surface de la fenêtre.
Montageinstructie
Universele beveiliging SW20
De ABUS SW 20 zorgt voor een doeltreende beveiliging
van naar binnen draaiende ramen en deuren en draai/kiep,
en wordt bij smalle kozijnen (min. 28mm / max. 60mm)
direkt op de muur gemonteerd.
Bij hoge ramen/deuren is de montage van 2 stuks SW 20
aan te bevelen.
Gereedschap:
Kruiskopschroevendraaier
Boormachine
Betonboor 8 mm.
Montage:
1. B epaal de montage-hoogte van de veiligheidsgrendel.
2. Steek de grendel in de houder en plaats het geheel op de
gewenste hoogte tegen het raam (a. 1).
Verwijder de grendel uit de houder en teken het onderste
boorgat dat het dichtst bij het raam zit en het bovenste
boorgat af en boor 2 gaten van 8 mm.
3. Breng de pluggen aan en bevestig de houder alleen met
de onderste schroef (a. 2).
Geen derde schroef aanbrengen, daar deze de ondergrond kan verzwakken.
Instrucczioni di montaggio
Tassello universale SW20
L’angolare di sicurezza ABUS SW 20 protegge ecacemente
nestre e porte contro tentativi di scassoo erazione
dall’esterno.Il montaggio si esegue su telai, con una
larghezza minima di circa 28 mm no a 60 mm, sulla parte
della nestra/della porta con la maniglia. Adatto a tutte le
nestre/porte che si aprono verso l’interno. Per nestre e
porte più alte, si consiglia l’impiego di due unità SW 20.
Attrezzi per il montaggio:
Cacciavite a stella,
trapano,
punta per cemento di 8 mm.
Montaggio:
1. Determinare la posizione di montaggio all’altezza
desiderata.
2. Inserire l’angolare e postare la SW 20 sul telaio della
nestra/porta no che tocchi la nestra (ill. 1). Togliere
la staa. Contrassegnare il foro inferiore (rivolto verso la
nestra) e quello superiore, quindi sgrossare al trapano.
Usare la punta di 8 mm per cemento.
3. Inserire i tasselli e avvitare il tubolare del chiavistello
mediante uno dei fori inferiori (ill. 2). Non inserire
una terza vite, poiché essa rischierebbe di rovinare in
base al tipo di materiale del fondo.
Abb. / fig. /
schéma /
afb. / ill. 3
Abb. / fig. /
schéma /
afb. / ill. 4
Abb. / fig. /
schéma /
afb. / ill. 5
4. Rastfeder einlegen und mit dem Riegelrohr anschrauben
(Abb. 3).
5. Abdeckhaube aufdrücken (Abb. 4). 5. Placer le capuchon par pression sur le boîtier (cf. schéma 4).5. Press on cover (g. 4). 5. Druk de afdekkap op de houder (a. 4). 5. Applicare il listello di copertura (ill. 4).
6. Riegel einsetzen und einrasten lassen.
7. Bedienung:
Zum Entnehmen des Riegels Abdeckhaube nach oben
schieben, Rastfeder durch eines der unteren Löcher zurückdrücken und Winkelriegel entnehmen (Abb. 5).
Abdeckhaube zurückschieben. Beim Einsetzen rastet der
Winkelriegel automatisch ein.
Hinweis:
Für eventuell auretende Schäden bei der Montage und
unsachgemäßer Handhabung übernimmt der Hersteller
keine Haung.
4. Insert catch spring and screw on together with bolt
tube (g. 3).
6. Install bolt and allow to engage.
7. Operation:
To remove the angular bolt push cover up, press catch
spring back through one of the lower holes and remove
angular bolt (g. 5). Slide cover back. When the angular
bolt is inserted it engages automatically.
Note:
The manufacturer assumes no liability for any damage
occurring during installation or improper handling.
4. Insérer le ressort à cran d’arrêt et le visser avec le boîtier
(cf. schéma 3).
6. Insérer le verrou et veiller à ce qu’il s’encliquète.
7. Utilisation:
An de retirer le verrou, il convient de pousser le capuchon vers le haut, de repousser le ressort à cran d’arrêt
en passant par le trou inférieur et retirer le verrou coudé
(cf. schéma 5). Pousser le capuchon vers l’arrière.
Lorsqu’on l’utilise, le verrou coudé s’encliquète automatiquement.
Observation:
Le fabricant ne saurait en aucun cas être tenu pour
responsable de dommages éventuels résultant du montage ou d’un maniement inadéquat.
4. Breng de veer m.b.v. de bovenste schroef aan (a. 3). 4. Inserire la molla di arresto e avvitarlo insieme al tubolare
6. Schuif de grendel in de houder.
7. Gebruik:
Voor het verwijderen van de grendel dient u als volgt te
werk te gaan: schuif de afdekkap omhoog, druk de veer
door een van de onderste gaten en m.b.v. een pen o.i.d.
in en verwijder de grendel (a. 5). Schuif de afdekkap
weer naar beneden en breng de grendel weer aan.
Opmerking:
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele verwondingen of beschadigingen tijdens montage of gebruik.
del chiavistello (ill. 3).
6. Inserire l’elemento piatto di montaggio e farlo scattare
in posizione.
7. Impiego:
Per togliere la staa, spingere il listello di copertura verso
l’alto, rispingere la molla di arresto attraverso uno dei fori
inferiori e rimuovere la staa. (ill. 5). Riposizionare il
listello di copertura. Al momento dell’utilizzo, la staa
scatta automaticamente in posizione.
Nota:
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali
danni insorti durante il montaggio e/o causati da un
maneggio inappropriato.
Technische Änderungen vorbehalten.
Für Irrtümer und Druckfehler keine Haung.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Subjects to technical alterations.
No liability for mistakes and printing errors.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts
d’impression éventuels.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor
vergissingen en drukfouten.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Ci si riservano modifiche tecniche. Per errori e refusi di stampa
non ci si assume alcuna responsabilità.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
390095 | 12/2015