ABUS SW20 Assembly instructions

SW20
it
Abb. / fig. / schéma / afb. / ill. 1
Abb. / fig. / schéma / afb. / ill. 2
28 – 60 mm
Montageanleitung
Universalriegel SW20
Der ABUS SW 20 schützt Fenster und Türen wirksam gegen
Auebeln und Aufdrücken von außen. Die Montage erfolgt
bei schmalem Rahmen direkt auf der Wand in der Nische.
Geeignet für alle nach innen önenden Fenster/Türen mit
einer Rahmenbreite von 28 mm bis ca. 60 mm an der
Griseite. Bei hohen Fenstern/Türen wird der Einbau von 2
Stück SW 20 empfohlen.
Montagewerkzeuge:
Kreuzschlitz-Schraubendreher, Bohrmaschine, Steinbohrer (Ø 8 mm)
Montage:
1. Montageposition in gewünschter Höhe festlegen.
2. Winkelriegel einlegen und SW 20 an Fensterlaibung
anlegen, bis gegen den Fensterügel drücken (Abb. 1),
Winkelriegel entnehmen. Untere Bohrung, die zum Fenster hin zeigt und obere
Bohrung anzeichnen und Ø 8 mm ins Mauerwerk bohren.
3. Dübel einsetzen und Riegelrohr durch eine der unteren Bohrungen anschrauben, siehe Abb. 2.
Keine 3. Schraube einsetzen, da diese je nach Untergrund diesen zerstören könnte.
Fitting Instruction
Universal bolt SW20
The ABUS SW 20 Safety Lock eectively protects windows
and doors against prying or pushing open from the outside. In case of narrow frames it can be mounted directly on the wall in the recess. Suitable for all windows and doors opening toward the inside with a frame width of 28 up to approx. 60 mm on the handle side. We recommend using two SW 20 Safety Locks on high doors/windows.
Installation tools:
Cross-tip screwdriver, power drill, stone drill (Ø 8 mm).
Montage:
1. Determine installation position in desired height.
2. Insert angular bolt and hold SW 20 against window sot,
push against the window wing (g. 1), take out angular
bolt.
Mark lower drill hole which points to the window and
upper drill hole, drill into the masonry Ø 8 mm.
3. Insert dowel and screw on bolt tube trough one of the lower holes, see g. 2.
Do not insert a third screw because it could damage the surface depending on the material.
Notice de montage
Verrou universel SW20
Le blocage de sûreté ABUS SW 20 assure une protection
ecace des fenêtres et des portes contre le levage forcé et
l’ouverture par pression de l’extérieur. Lorsque le cadre est particulièrement étroit, le montage intervient directement sur le mur ou dans l’enfoncement du mur. Le blocage de
sûreté SW 20 s’adapte à toutes les fenêtres et à toutes les
portes à ouverture intérieure dont la largeur de cadre est
comprise entre 27 et 60 mm environ. Le montage s’eectue côté poignée. Si les fenêtres et les portes sont très hautes,
nous vous recommandons l’installation de deux blocages de sûreté SW 20.
Outils requis pour le montage:
Tournevis cruciforme, perceuse, mèche à pierre de 8 mm de diamètre.
Montage:
1. Déterminer la position de montage à la hauteur souhaitée.
2. Insérer le verrou coudé et positionner le blocage de sûreté
SW 20 dans l’embrasure de la fenêtre. Le pousser contre le vantail (cf. schéma 1). Enlever le verrou coudé.
Procéder au marquage des forages et utiliser une mèche à pierre de 8 mm de diamètre pour percer les trous dans le mur.
3. Insérer les chevilles et visser le boîtier en passant par le forage inférieur (cf. schéma 2).
Ne pas utiliser une 3ême vis car elle pourrait abîmer la surface de la fenêtre.
Montageinstructie
Universele beveiliging SW20
De ABUS SW 20 zorgt voor een doeltreende beveiliging
van naar binnen draaiende ramen en deuren en draai/kiep, en wordt bij smalle kozijnen (min. 28mm / max. 60mm) direkt op de muur gemonteerd. Bij hoge ramen/deuren is de montage van 2 stuks SW 20 aan te bevelen.
Gereedschap:
Kruiskopschroevendraaier Boormachine Betonboor 8 mm.
Montage:
1. B epaal de montage-hoogte van de veiligheidsgrendel.
2. Steek de grendel in de houder en plaats het geheel op de gewenste hoogte tegen het raam (a. 1). Verwijder de grendel uit de houder en teken het onderste boorgat dat het dichtst bij het raam zit en het bovenste boorgat af en boor 2 gaten van 8 mm.
3. Breng de pluggen aan en bevestig de houder alleen met de onderste schroef (a. 2). Geen derde schroef aanbrengen, daar deze de onder­grond kan verzwakken.
Instrucczioni di montaggio
Tassello universale SW20
L’angolare di sicurezza ABUS SW 20 protegge ecacemente nestre e porte contro tentativi di scassoo erazione
dall’esterno.Il montaggio si esegue su telai, con una
larghezza minima di circa 28 mm no a 60 mm, sulla parte della nestra/della porta con la maniglia. Adatto a tutte le nestre/porte che si aprono verso l’interno. Per nestre e
porte più alte, si consiglia l’impiego di due unità SW 20.
Attrezzi per il montaggio:
Cacciavite a stella, trapano, punta per cemento di 8 mm.
Montaggio:
1. Determinare la posizione di montaggio all’altezza desiderata.
2. Inserire l’angolare e postare la SW 20 sul telaio della
nestra/porta no che tocchi la nestra (ill. 1). Togliere la staa. Contrassegnare il foro inferiore (rivolto verso la nestra) e quello superiore, quindi sgrossare al trapano.
Usare la punta di 8 mm per cemento.
3. Inserire i tasselli e avvitare il tubolare del chiavistello
mediante uno dei fori inferiori (ill. 2). Non inserire una terza vite, poiché essa rischierebbe di rovinare in base al tipo di materiale del fondo.
Abb. / fig. / schéma / afb. / ill. 3
Abb. / fig. / schéma / afb. / ill. 4
Abb. / fig. / schéma / afb. / ill. 5
4. Rastfeder einlegen und mit dem Riegelrohr anschrauben (Abb. 3).
5. Abdeckhaube aufdrücken (Abb. 4). 5. Placer le capuchon par pression sur le boîtier (cf. schéma 4).5. Press on cover (g. 4). 5. Druk de afdekkap op de houder (a. 4). 5. Applicare il listello di copertura (ill. 4).
6. Riegel einsetzen und einrasten lassen.
7. Bedienung:
Zum Entnehmen des Riegels Abdeckhaube nach oben
schieben, Rastfeder durch eines der unteren Löcher zu­rückdrücken und Winkelriegel entnehmen (Abb. 5).
Abdeckhaube zurückschieben. Beim Einsetzen rastet der
Winkelriegel automatisch ein. Hinweis:
Für eventuell auretende Schäden bei der Montage und unsachgemäßer Handhabung übernimmt der Hersteller keine Haung.
4. Insert catch spring and screw on together with bolt
tube (g. 3).
6. Install bolt and allow to engage.
7. Operation: To remove the angular bolt push cover up, press catch spring back through one of the lower holes and remove
angular bolt (g. 5). Slide cover back. When the angular
bolt is inserted it engages automatically.
Note:
The manufacturer assumes no liability for any damage occurring during installation or improper handling.
4. Insérer le ressort à cran d’arrêt et le visser avec le boîtier (cf. schéma 3).
6. Insérer le verrou et veiller à ce qu’il s’encliquète.
7. Utilisation:
An de retirer le verrou, il convient de pousser le capu­chon vers le haut, de repousser le ressort à cran d’arrêt
en passant par le trou inférieur et retirer le verrou coudé (cf. schéma 5). Pousser le capuchon vers l’arrière. Lorsqu’on l’utilise, le verrou coudé s’encliquète auto­matiquement.
Observation: Le fabricant ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable de dommages éventuels résultant du monta­ge ou d’un maniement inadéquat.
4. Breng de veer m.b.v. de bovenste schroef aan (a. 3). 4. Inserire la molla di arresto e avvitarlo insieme al tubolare
6. Schuif de grendel in de houder.
7. Gebruik: Voor het verwijderen van de grendel dient u als volgt te werk te gaan: schuif de afdekkap omhoog, druk de veer door een van de onderste gaten en m.b.v. een pen o.i.d.
in en verwijder de grendel (a. 5). Schuif de afdekkap
weer naar beneden en breng de grendel weer aan.
Opmerking:
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele ver­wondingen of beschadigingen tijdens montage of gebruik.
del chiavistello (ill. 3).
6. Inserire l’elemento piatto di montaggio e farlo scattare in posizione.
7. Impiego:
Per togliere la staa, spingere il listello di copertura verso l’alto, rispingere la molla di arresto attraverso uno dei fori
inferiori e rimuovere la staa. (ill. 5). Riposizionare il listello di copertura. Al momento dell’utilizzo, la staa
scatta automaticamente in posizione.
Nota:
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni insorti durante il montaggio e/o causati da un maneggio inappropriato.
Technische Änderungen vorbehalten.
Für Irrtümer und Druckfehler keine Haung.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Subjects to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
Ci si riservano modifiche tecniche. Per errori e refusi di stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
©
ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.com
390095 | 12/2015
Loading...