ABUS Skurb Kid Stars Szary dla Dzieci, Skurb Kid Ciemnoniebieski dla Dzieci, Skurb Kid Midnight Granatowy dla Dzieci, Skurb Kid Foxes Różowy dla Dzieci, Skurb Kid Sailor Niebieski dla Dzieci User guide [pl]
ABUS Skurb Kid Stars Szary dla Dzieci, Skurb Kid Ciemnoniebieski dla Dzieci, Skurb Kid Midnight Granatowy dla Dzieci, Skurb Kid Foxes Różowy dla Dzieci, Skurb Kid Sailor Niebieski dla Dzieci, Skurb Kid Shiny, Skurb Kid Shiny Różowy dla Dzieci, Skurb Kid Shiny Zielony, Skurb Kid Crowns, Skurb Kid Summer Kremowy dla Dzieci, Skurb Kid Goldfish, Skurb Kid Jungle Zielony User guide [pl]
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheitsspezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt
und zertiziert wurde.
A
B
C
1.
3.
5.
2.
• Lesen Sie diese Sicherheitshinweise durch und befolgen Sie diese. Das Nichtbeachten
kann zu einem Brand und / oder Personen- und Sachschäden führen!
• Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten: Erstickungsgefahr!
• Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, dass dieser Helm eine persönliche
Schutzausrüstung (PSA) der Kategorie II ist und der Verordnung EU 2016/425 entspricht.Der
vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – Norm für Helme für Radfahrer und Benutzer von Skateboards
und Inline-Skates.
• Dieser Helm wurde von Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg zertiziert.
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüe Helme bieten keine Garantie
für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen.
4.
EN 1078:2012+A1:2012
Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der Schutzausrüstungen ausschließlich bei folgenden Aktivitäten zu empfehlen (Abb. A).
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet (Abb. B).
Achtung: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbedingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
6.
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen
zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
• Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht
beeinträchtigt wird.
• Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit über den Hinterkopf
geschoben werden.
• Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion übernehmen kann ist, dass er
richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der
Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen
erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle
Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr
komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden:
4. Einstellen der Gurtbänder
Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie stra und
bequem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Beim Justieren
des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen werden muss, ist zu
beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb. 2 – 5)
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit dem Gurtclip (Abb. 6)
gesichert werden.
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulän-
gen und mit einer Streichholzamme gegen Ausfransen zu versiegeln.
5. Sachgemäße Handhabung und Pege
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare Mängel überprü werden.
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwirkung des Helmes vermindert.
• Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende Inhaltsstoe die Stabilität und
Schutzwirkung herabsetzen könnten.
• Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
• Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147°F) ausgesetzt werden, weil er
sonst schützende Eigenschaen verlieren könnte.
• Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseekt), oder in der Nähe von
Heiz- oder Wärmequellen auewahren.
• Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden,
weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.
• In Abhängigkeit des Nutzungsgrades und den konkreten Einsatzbedingungen muss ein
Fahrradhelm nach spätestens 4 - 5 Jahren ab der ersten Nutzung ausgetauscht werden.
Angesichts der nicht vermeidbaren Materialermüdung muss der Helm spätestens 8 Jahre
nach Produktionsdatum auch dann ausgetauscht werden, wenn dieser keine oensichtlichen optischen oder technischen Mängel aufweist.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwarmes Wasser, weiche Tücher, lösungsmittelfreier Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch
für Sonnenschutzschirme.
• Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile.
• Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetz-
lichen Bestimmungen. Bitte wenden Sie sich bei Rückfragen an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie
Pappe und Karton zum Altpapier, Folien und Kunststoffteile in die Wertstoff-Sammlung.
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This
helmet has been produced under strict conditions and is certied according to the
following standards:
• Please read and follow these safety instructions. Non-observance of these instructions
could lead to fire, injury to persons and/or device damage!
• Keep packaging material away from children: Danger of suffocation!
• ABUS August Bremicker Söhne KG hereby declares that this helmet is Category II personal
protective equipment (PPE), and complies with Regulation (EU) 2016/425. The full EU
Declaration of Conformity can be found online at: docs.abus.com
• UK Declaration of Conformity: Hereby, ABUS August Bremicker Söhne KG declares that the
personal protective equipment (PPE) bicycle helmet is in compliance with the Regulation
2016/425 on personal protective equipment as brought into UK law. The full text of the UK
declaration of conformity is available at the following internet address: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – European standard for cyclists, skateboarders and inline skaters.
• This helmet has been certified by Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Attention: Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all head
injuries.
EN 1078:2012+A1:2012
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
This helmet is recommended as protective equipment for the following activities (g. A).
It is not suitable for the following activities (g. B).
Attention: Please note that it is necessary for children to remove their helmets before
entering playgrounds. This helmet should not be used by children while climbing or
doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets
trapped with the helmet.
2. Optimum fit
• Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits
horizontally on your head.
• Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
• Do not push the helmet towards the back of your head, as this will not protect you forehead.
The helmet can only protect your head if it ts correctly
(g. C).
3. Adjustement of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Adjusting the helmet to the individual head size
can be achieved, depending on the type, with the
following easy to use tting systems.
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the rst time, please adjust the straps so that they meet
tautly and comfortably beneath the ears. Make sure the chin-guard, which must be locked
before every ride, doesn’t lie on the jaw-bone (g. 2 – 5).
Aer adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip (g. 6).
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal the
ends with a match ame to prevent fraying.
5. Proper maintenance and care
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specication of this helmet as it will reduce its protective eect.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel or misuse the helmet.
• Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C. Do not store behind glass,
e.g. in a car (burning glass eect), near heaters etc.
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible
damage, please purchase a new helmet.
• This helmet has a limited service life and should be replaced when it shows obvious
signs of wear.
• Depending on the frequency of use and the specic operational conditions, a bicycle
helmet must be replaced 4 - 5 years aer the rst time it is used. In view of the unavoidable material fatigue, the helmet must, however, be replaced at most 8 years aer its
production date even if it displays no clear visible or technical defects
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
solvent-free detergents and a so cloth.
• Only use original spare parts.
• At the end of its service life, dispose of the product in accordance with the applicable
legal requirements. Please contact the local authority responsible for disposal if you have
any queries. Dispose of the packaging according to type. Separate the cardboard, foil and
plastic elements for recycling.
Félicitations! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été
fabriqué selon un processus strict et est certié selon les normes suivantes:
• Lisez et suivez ces consignes de sécurité. Leur non-respect peut conduire à un incendie
et/ou des dommages matériels et corporels !
• Gardez le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : Risque d’asphyxie !
• ABUS August Bremicker Söhne KG déclare par la présente que ce casque est un équipement de protection individuelle (EPI) de catégorie II et qu‘il est conforme au règlement
UE 2016/425. Le texte intégral de la déclaration de conformité de l‘UE est disponible à
l‘adresse Internet suivante : docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 : Norme européenne pour cyclistes et pour utilisateurs de
planches à roulettes et de patins à roulettes.
• Ce casque a été certifié par Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Attention: Veuillez noter qu‘aucun casque n‘est indestructible et qu‘il n‘ore pas
toujours une protection contre les blessures.
3. Réglage de la molette
La majorité des casques ABUS sont disponibles en 2 tailles.
Régler le casque à la taille de la tête de l‘utilisateur peut
se faire, en fonction du modèle, à l‘aide des systèmes
suivants très faciles d‘utilisation.
4. Réglage des sangles
Quand vous mettez le casque pour la première fois, veuillez régler les sangles de sorte
qu‘elles soient tendues, ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent confortablement
sous les oreilles. Les sangles et la boucle doivent être réglées pour serrer fermement sans
gêner. Assurez-vous que la boucle de mentonnière (qui doit être fermée avant chaque
utilisation), ne repose pas sur la mâchoire (g. 2 – 5).
Après le réglage, les sangles qui dépassent peuvent être sécurisées grâce aux passants
prévus à cet eet (g. 6).
Si les sangles sont trop longues, découpez-les à la longueur voulue et soudez les extrémités
avec la amme d‘une allumette pour éviter l‘elochage.
5. Utilisation et entretien corrects
EN 1078:2012+A1:2012
Pour une protection aussi ecace que possible, veuillez respecter les instructions suivantes :
1. Utilisation
Ce casque est recommandé comme équipement de protection pour les activités
suivantes (g. A).
Il ne convient pas aux activités suivantes (g. B).
Attention: Veuillez noter que les enfants doivent enlever leur casque avant d‘entrer
dans une aire de jeux. Il convient que les enfants n’utilisent pas ce casque alors qu’ils
grimpent ou s’adonnent à des activités induisant un risque de pendaison au cas où ils
resteraient accrochés par leur casque.
2. Position optimale
• Il convient que l’acheteur essaye plusieurs tailles et choisisse celle qui lui paraît la mieux
ajustée et la plus confortable. Il convient que le casque soit ajusté pour l’utilisateur.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas sur le front car cela pourrait réduire le champ
de vision.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas vers l‘arrière du crâne car cela ne protégerait
pas le front.
Le casque ne protège que s’il est bien ajusté (fig. C).
56
• Examiner régulièrement le casque pour s’assurer de son parfait état.
• Toute modication ou retrait de l’un des éléments constitutifs originaux du casque
autrement que selon les recommandations du fabricant entraîne des risques et réduit
son eet protecteur.
• Il convient de ne pas modier les casques pour y xer des accessoires selon une méthode
non recommandée par le fabricant, ni même d‘y appliquer des autocollants ou de la
peinture.
• Ne pas modier le casque et ne pas l‘utiliser de manière inappropriée.
• Ne pas exposer le casque à des températures de plus de 60˚C. Ne pas le poser derrière
une vitre comme par ex. dans une voiture (eet loupe), ni à proximité d’une source de
chaleur (radiateurs etc.).
• Il convient de mettre au rebut et détruire un casque ayant subi un choc sévère ou
suspecté d‘avoir subi un choc sévère, même s‘il n‘y a aucun dégât visible. Veuillez alors
vous procurer un nouveau casque.
• Ce casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé dès l’apparition des premiers
signes d’usure.
• Selon le degré d’utilisation et les conditions d’utilisation concrètes, il faut remplacer un
casque de vélo tous les 4 à 5 ans après la première utilisation. Compte tenu de la fatigue
inévitable du matériau, il faut remplacer le casque au plus tard 8 ans après la date de
production, même s’il ne présente aucun défaut visuel ou technique apparent.
• Le casque, les mousses intérieures et la molette de réglage sont lavables à la main (eau
tiède, produits de nettoyage sans solvants et chion doux).
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
• À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux exigences légales
applicables. Pour toute question, veuillez contacter l‘autorité locale responsable de la
mise au rebut. Éliminez les emballages séparément selon leur
nature. Éliminez le carton-pâte et le carton avec le papier recyclé,
les films et les pièces en plastique avec les matières recyclables.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw hoogwaardige ABUS-etshelm. Deze helm is vervaardigd volgens strenge richtlijnen en gecerticeerd volgens de volgende bepalingen:
• Lees deze veiligheidsinstructies en volg ze op. Het niet opvolgen van deze instructie kan
tot brand en/of letsel en materiële schade leiden!
• Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen: Verstikkingsgevaar!
• ABUS August Bremicker Söhne KG verklaart hierbij dat deze helm een persoonlijk
beschermingsmiddel (PBM) van de categorie II is en voldoet aan de Eu-verordening
2016/425. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het
volgende internetadres: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – Helmen voor etsers en voor gebruikers van skateboards
en rolschaatsen.
• Deze helm is gecertificeerd door Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Let op! Zelfs de beste helm is niet onverwoestbaar en biedt nooit volledige bescherming
tegen alle hoofdletsels.
EN 1078:2012+A1:2012
Voor de best mogelijke bescherming dienen de onderstaande instructies in acht te
worden genomen.
1. Gebruik
Deze helm is aanbevolen als bescherming bij de activiteiten die in g. A zijn weergegeven.
Hij is niet geschikt voor de activiteiten die in g. B zijn afgebeeld.
Let op! Kinderen moeten hun helm afnemen voordat ze een speelplaats betreden. Deze
helm mag niet door kinderen worden gebruikt bij het klimmen of in situaties waarin
het kind zich zou kunnen verhangen of wurgen als het met de helm komt vast te zitten.
2. Optimale pasvorm
• Probeer verschillende maten uit. Hierbij is het belangrijk dat de helm horizontaal
op uw hoofd zit, om uw comfort en veiligheid te garanderen.
• De helm mag niet te laag op het voorhoofd worden gedragen, om het zicht niet te
belemmeren.
• De helm mag ook niet te diep in de nek worden gedragen, omdat het voorhoofd dan
niet voldoende beschermd is.
De helm kan uw hoofd slechts voldoende beschermen, indien hij perfect past (fig. C).
3. Afstellen van de binnenring
De meeste ABUS-helmen zijn verkrijgbaar in twee maten.
De helm kan, naargelang het type, met de volgende
gebruiksvriendelijke verstelsystemen aan elke hoofdvorm
worden aangepast.
4. Afstellen van de riemen
Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt, dient u de riemen zo af te stellen,
dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen. Controleer voor elke tocht of de
kinband gesloten is en niet op uw kaakbeen ligt (g. 2 – 5).
Na het afstellen kunnen de overlappende riemen met de klem worden vastgezet (g. 6).
Indien de riemen te lang zijn, kunt u deze tot de gewenste lengte afsnijden en de uiteinden met een brandende lucifer verzegelen, om uitrafelen te voorkomen.
5. Onderhoud en verzorging
• Controleer de helm regelmatig op zichtbare beschadigingen.
• Breng nooit veranderingen aan de helm aan, omdat dit zijn beschermende
functie aantast.
• Breng geen stickers of verf op de helm aan, omdat dit de materialen kan beschadigen.
• De helm mag niet verbouwd of oneigenlijk gebruikt worden.
• De helm mag niet worden blootgesteld aan temperaturen boven de 60°C. Bewaar de
helm niet achter glas, bijvoorbeeld in de auto (vergrootglaseect), of in de buurt van
een warmtebron.
• Na een hevige schok moet de helm in ieder geval worden vervangen, ook indien hij niet
zichtbaar beschadigd is.
• Deze helm hee een beperkte levensduur en dient te worden vervangen zodra hij tekenen van slijtage vertoont.
• Aankelijk van de gebruiksfrequentie en de concrete gebruiksomstandigheden moet
een etshelm 4 - 5 jaar na het eerste gebruik worden vervangen. Vanwege de onver-
mijdelijke vermoeiing van het materiaal moet de helm in ieder geval uiterlijk 8 jaar na
de productiedatum worden vervangen, ook wanneer hij geen zichtbare of technische
gebreken vertoont.
• De helm, binnenring en binnenbekleding kunnen met lauw water, oplosmiddelvrije
schoonmaakmiddelen en een zachte doek worden gereinigd.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsdelen.
• Voer het product aan het einde van de levensduur af volgens de geldende wettelijke
bepalingen. Neem bij vragen contact op met de gemeente die verantwoordelijk is voor
de afvalverwijdering. Voer de verpakking gesorteerd af. Karton behoort bij het oud
papier, folies en plastic onderdelen bij de recyclebare materialen.
¡Enhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la más alta ca-
lidad. Este artículo ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de control y está certicado
en conformidad con las siguientes normas:
• Lea atentamente estos avisos de seguridad y téngalos en cuenta en todo momento. El
incumplimiento podría provocar un incendio y/o causar daños personales y materiales.
• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños: ¡Peligro de asfixia!
• ABUS August Bremicker Söhne KG declara por la presente que este casco es un equipo
de protección individual (EPI) de categoría II y cumple con el Reglamento UE 2016/425.
El texto completo de la declaración de conformidad CE está disponible en la siguiente
dirección de Internet: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012: Estándares europeos para ciclistas y patinadores.
• Este casco ha sido certificado por Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Atención: Por favor, tenga en cuenta que ningún casco es indestructible ni capaz de
proteger la cabeza contra todo tipo de lesiones.
EN 1078:2012+A1:2012
Para la mayor protección posible se deben seguir los siguientes consejos:
1. Uso
Este casco se recomienda como protección para las actividades indicadas en la Fig. A.
Por otra parte, no se recomienda para las actividades mostradas en la Fig. B.
Atención: Por favor, tenga en cuenta que es necesario que los niños se quiten el casco
antes de ingresar a zonas de juegos infantiles, pueto que no lo deben llevar puesto al
escalar o realizar otro tipo de actividades en las que exista riesgo de estrangulamiento
en el caso de que quedaran atrapados debido al casco.
2. Ajuste óptimo
• Por favor, antes de elegir el casco pruebe varios tamaños a n de seleccionar el que
le proporcione comodidad y seguridad, cerciorándose de que se asiente horizontalmente
a su cabeza.
• No incline demasiado el casco sobre su frente ya que reduciría su visibilidad.
• Tampoco lo incline demasiado hacia atrás de su cabeza ya que, de esta forma,
no protegería su frente.
El casco solo brinda protección si se ajusta correctamente a la cabeza (Fig. C).
3. Ajuste al perímetro de la cabeza
Casi todos los cascos ABUS están disponibles en dos tallas.
El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede
conseguirse, de acuerdo con cada persona, por medio de
los siguientes sistemas de aplicación sencilla:
4. Ajuste de las correas
Cuando se coloque el casco por primera vez, por favor, ajuste las correas de forma que se
tensen ja y cómodamente detrás de sus orejas.
Asegúrese de que la mentonera, la cual se debe cerrar antes de cada paseo, no se apoye
sobre la mandíbula (Figs. 2 a 5).
Después del ajuste, las correas superpuestas se pueden asegurar por medio del clip (Fig. 6).
Si las correas son demasiado largas, por favor córtelas y remate los extremos quemándolos
para evitar que se deshilachen.
5. Mantenimiento y cuidado correctos
• Revise regularmente el casco en busca de alguna señal de deterioro.
• No modique el diseño de este casco pues reduciría su capacidad de protección.
• No coloque pegatinas ni pinte el casco ya que puede dañar los materiales.
• No cambie la forma ni haga un mal uso del casco.
• No exponga el casco a temperaturas superiores a 60˚C. No lo deje detrás de un vidrio,
por ejemplo, tras la luna de un coche (podría producirse el efecto lupa), ni cerca de focos
de calor, etc.
• Si sospecha que el casco ha recibido un fuerte impacto, incluso si a simple vista no se
ve dañado, por favor, compre uno nuevo.
• Este casco tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse cuando muestre señales
evidentes de desgaste.
• En función del grado de uso y de las condiciones concretas de empleo, un casco de ciclismo se debe cambiar después de 4 o 5 años de su primera utilización. En vista
de la inevitable fatiga del material, también es necesario reemplazar el casco, a más
tardar 8 años después de la fecha de producción, incluso aunque este no muestre
maniestas señales ópticas ni técnicas de deterioro
• El casco, las almohadillas interiores y el perímetro que cubre la cabeza pueden limpiarse
utilizando agua tibia, detergentes libres de disolventes y un paño suave.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales.
• Al finalizar la vida útil del producto, deséchelo cumpliendo lo establecido por la ley. Si
tiene alguna duda, póngase en contacto con la autoridad local responsable de la
eliminación. Deseche el embalaje en el contenedor correspondiente. Tire el cartón y el
papel en el contenedor azul y los films y piezas de plástico en el contenedor amarillo.
Parabéns! Acabou de adquirir um capacete de bicicleta de qualidade superior ABUS. Este
capacete foi produzido de acordo com as mais rigorosas exigências e está certicado em
conformidade com as seguintes normas:
• Leia e siga estas instruções de segurança. A inobservância pode resultar num incêndio e/
ou em ferimentos pessoais e danos materiais!
• Manter o material de embalagem longe das crianças: Risco de asfixia!
• ABUS August Bremicker Söhne KG declara que este capacete é um equipamento de
proteção individual (EPI) de Categoria II e está em conformidade com o Regulamento UE
2016/425. O texto completo da Declaração de Conformidade UE está disponível no
seguinte endereço Internet: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – norma europeia para ciclistas, praticantes de skate e patins
em linha.
• Este capacete foi certificado pela Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Atenção: nenhum capacete é indestrutível, nem impede todos os ferimentos na cabeça.
EN 1078:2012+A1:2012
Para a melhor proteção possível, observe as seguintes diretrizes:
1. Utilização
Este capacete é recomendado como equipamento de proteção para as seguintes atividades
(g. A). Não é indicado para as seguintes atividades (g. B).
Atenção: as crianças têm de tirar o capacete antes de entrarem em parques infantis.
Este capacete não deve ser usado por crianças ao trepar ou sempre que exista o risco de
estrangulamento ou enforcamento no caso de carem presas por ele.
2. Ajuste ideal
• Experimentar diversos tamanhos para garantir o conforto e a segurança e verificar
se o capacete assenta horizontalmente na cabeça.
• Não puxar o capacete para a testa, pois isso reduz a visibilidade.
• Não empurrar o capacete na direção da nuca, pois, assim, a testa não é protegida.
O capacete só oferece proteção se ficar corretamente ajustado (fig. C).
3. Ajuste do anel da cabeça
Quase todos os capacetes ABUS estão disponíveis em
2 tamanhos. Consoante o tipo, o ajuste do capacete
ao tamanho da cabeça é feito com os seguintes sistemas
de xação fáceis de usar.
4. Ajuste das tiras
Ao usar o capacete pela primeira vez, ajustar as tiras de forma a que se juntem esticadas
e de forma confortável sob as orelhas. Vericar se a guarda para o queixo, que deve ser
bloqueada antes de qualquer atividade, não ca assente no maxilar (g. 2 – 5).
Depois do ajuste, as tiras de sobreposição podem ser presas com a respetiva mola (g. 6).
Se as tiras forem demasiado compridas, cortá-las no comprimento certo e selar as extremi-
dades com a chama de um fósforo para que não se desem.
5. Manutenção e cuidados necessários
• Vericar regularmente se o capacete não apresenta sinais de danos.
• Não alterar a especicação deste capacete para não reduzir o seu efeito protetor.
• Não aplicar autocolantes nem tinta no capacete para não danicar os materiais.
• Não remodelar nem usar o capacete para ns diferentes daqueles a que se destina.
• Não expor o capacete a temperaturas superiores a 60˚C. Não guardar atrás de vidro,
p. ex., num carro (efeito de vidro ardente), junto de aquecedores, etc.
• Se se suspeitar de que o capacete sofreu um impacto considerável, mesmo que não
sejam visíveis danos, trocá-lo por outro.
• Este capacete tem duração limitada, devendo ser substituído quando apresentar
sinais de desgaste evidentes.
• Dependendo do grau e das condições de utilização concretas, um capacete deve ser
substituído depois de decorridos 4 a 5 anos contados a partir da primeia utilização.
Devido ao envelhecimento inevitável dos materiais, o capacete, no entanto, terá que
ser substituído o mais tardar 8 anos depois da data de produção, mesmo quando não
apresenta defeitos visuais ou técnicos óbvios.
• O capacete, as almofadas interiores e o anel de cabeça podem ser limpos com água
morna, detergentes sem solventes e um pano macio.
• Usar apenas peças suplentes originais.
• No final da sua vida útil, eliminar o produto de acordo com os requisitos legais
aplicáveis. Contacte a autoridade local responsável pela reciclagem, se tiver alguma
dúvida. Eliminar a embalagem de acordo com o tipo. Coloque papelão e cartão no
ecoponto para papel, películas e peças plásticas no ecoponto para plásticos.
Congratulazioni! Siete ora possessori di un casco da bici di alta qualità ABUS.
Questo casco è stato prodotto secondo rigidi controlli e certicato in conformità
ai seguenti standard:
• Leggere e seguire queste istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze
può portare a incendi o danni a persone e cose!
• Tenere il materiale di imballaggio lontano dalla portata dei bambini: Pericolo di
soffocamento!
• ABUS August Bremicker Söhne KG dichiara che questo casco è un dispositivo di
protezione individuale (DPI) di categoria II ed è conforme al regolamento UE 2016/425.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
Internet: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 - Norma europea relativa a ciclisti e utilizzatori di skateboard
e pattini a rotelle.
• Questo casco è stato certificato da Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Attenzione: Nessun casco è indistruttibile e non può prevenire completamente eventuali
lesioni o traumi alla testa:
EN 1078:2012+A1:2012
Per una protezione ottimale, attenersi alle linee guida riportate di seguito.
1. Utilizzo
Il casco è raccomandato come dispositivo di protezione individuale per le attività
indicate (g. A).
Non è idoneo alle attività riportate (g. B).
Attenzione: I bambini devono togliere il casco prima di entrare in un’area giochi e non
devono utilizzare il casco per arrampicarsi o in situazioni di possibile soocamento o
strangolamento causato dal casco stesso.
2. Vestibilità ottimale
• Provare diverse taglie per controllare al meglio comfort e la sicurezza, assicurandosi
che il casco sia posizionato orizzontalmente sulla testa.
• Non inclinare il casco sulla fronte in quanto si riduce la visibilità.
• Non inclinare il casco sulla nuca, in quanto la fronte risulterebbe priva di protezione.
Il casco può proteggere la testa solo se indossato correttamente (g. C).
3. Regolazione dell’anello di regolazione
Quasi tutti i caschi ABUS sono disponibili in 2 taglie.
In base al modello, il casco è regolabile secondo la
circonferenza della testa grazie ai pratici sistemi di
regolazione riportati di seguito.
4. Regolazione dei cinturini
Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare i cinturini in modo che risultino ben
tesi e confortevoli sotto le orecchie. Accertarsi che la chiusura sotto mento sia ssata prima
di ogni utilizzo e non prema sulla mandibola (g. 2 – 5).
Dopo la regolazione, ssare i cinturini in eccedenza mediante l’apposita clip (g. 6).
Se i cinturini risultano troppo lunghi, tagliarli alla lunghezza desiderata e fondere le estre-
mità con una amma adeguata per evitare che si slaccino.
5. Manutenzione e cura
• Controllare regolarmente eventuali segni di danno sul casco.
• Non alterare le componenti del casco in quanto potrebbe ridursi l’eetto protettivo
del medesimo.
• Non applicare adesivi o vernici in quanto potrebbero danneggiare i materiali.
• Non rimodellare né usare impropriamente il casco.
• Non esporre il casco a fonti di calore superiori a 60˚C. Non riporlo in prossimità di un
vetro, per es. in auto (eetto lente di ingrandimento), vicino a caloriferi, ecc.
• In caso di forte impatto, anche in assenza di danni visibili, acquistare un casco nuovo.
• Il casco ha una durata operativa limitata e dovrà essere sostituito quando mostrerà
segni evidenti di usura.
• A prescindere dal grado di utilizzo e dalle concrete condizioni d’uso, il casco da bicicletta
deve essere sostituito dopo 4-5 anni a partire dal primo utilizzo. Tuttavia, considerata la
non evitabile usura dei materiali, il casco deve essere sostituto al più tardi dopo 8 anni
dalla data di produzione del prodotto, se questo non presenta evidenti difetti ottici o
tecnici.
• Il casco, le imbottiture interne e l’anello interno si possono pulire con acqua tiepida,
detergenti senza solventi e un panno morbido.
• Utilizzare soltanto ricambi originali.
• Al termine della sua vita utile, smaltire il prodotto secondo le disposizioni di legge
vigenti. In caso di domande contattare l‘autorità locale responsabile per lo smaltimento.
Smaltire l’imballaggio differenziando le sue componenti. Carta e cartone nella carta,
pellicole e parti in plastica nella plastica.
Tillykke med din nye cykelhjelm i høj kvalitet fra ABUS! Hjelmen er produceret under
strengt opsyn og opfylder de følgende standarder:
• Læs disse sikkerhedshenvisninger, og følg dem. Manglende overholdelse kan føre til
brand og / eller person- og tingskader!
• Hold emballagen væk fra børn: Fare for kvælning!
• Hermed erklærer ABUS August Bremicker Söhne KG, at denne hjelm er personligt
beskyttelsesudstyr i kategori II og er i overensstemmelse med forordningen EU 2016/425.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse:
docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 - Cykelhjelme og hjelme til brugere af skateboards og rulleskøjter.
• Denne hjelm er certificeret af Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Bemærk: Selv den bedste hjelm kan ødelægges og udelukker derfor ikke muligheden for
at komme til skade.
EN 1078:2012+A1:2012
Tag hensyn til følgende punkter for at opnå den bedst mulige beskyttelse:
1. Brug
Hjelmen anbefales som beskyttelse til følgende aktiviteter (g. A).
Hjelmen er ikke egnet til følgende aktiviteter (g. B).
Bemærk: Børn skal tage hjelmen af, når de leger på legepladser. Hjelmen må ikke anvendes af børn, når de kravler i træer el.lign, da der er fare for, at barnet kan blive kvalt/
hængt, hvis hjelmen sætter sig fast.
2. Optimal tilpasning
• Prøv forskellige størrelser og vælg den hjelm, som sidder bedst og er mest komfortabel.
Den skal sidde lige (horisontalt) på hovedet.
• Træk ikke hjelmen for langt ned i panden, så udsynet indskrænkes.
• Skub ikke hjelmen for langt tilbage i nakken, så panden er ubeskyttet.
Hjelmen beskytter kun hovedet, hvis den sidder rigtigt (g. C).
4. Tilpasning af stropperne
Justér stropperne, så de mødes stramt og komfortabelt under ørerne (uden at berøre ørerne), når hjelmen bruges første gang.
Sørg for, at hagespændet, som skal lukkes før kørslen, ikke hviler på kæbebenet (g. 2 – 5).
Eer endt justering kan stropperne sikres med clipsen (g. 6).
Hvis stropperne er for lange, kan de aortes til den ønskede længde. For at undgå frynser
på stropperne kan enderne forsegles med ammen fra en tændstik.
5. Vedligeholdelse
• Tjek hjelmen regelmæssigt for skader.
• Undlad at ændre på hjelmens specikationer, da dette nedsætter hjelmens
beskyttelsesevne.
• Undlad at male hjelmen eller påsætte klistermærker, da dette kan medføre skader
på hjelmen.
• Undlad at lave om på hjelmen, eller på anden måde misbruge den.
• Udsæt ikke hjelmen for temperaturer over 60˚C. Læg ikke hjelmen bag glas (fx i en bil),
og hold den væk fra varmekilder osv.
• Hvis hjelmen har været udsat for et kraigt stød, tilrådes det kraigt at købe en ny
(også selvom der ikke er synlige beskadigelser).
• Hjelmen har en begrænset levetid under brug og bør udskies, når den viser tydelige
tegn på slid.
• Aængigt af anvendelsesgraden og de konkrete anvendelsesbetingelser skal en
cykelhjelm udskies 4-5 år eer den første brug. På grund af den uundgåelige
materialetræthed skal hjelmen dog udskies senest 8 år eer produktionsdatoen,
også når den ikke har nogen tydelige synlige eller tekniske mangler.
• Hjelmen, de indvendige puder og spændebåndene kan rengøres med lunkent vand,
rengøringsmidler uden opløsningsmidler og en blød klud.
• Brug kun originale reservedele.
• Bortskaf produktet iht. de gældende lovmæssige bestemmelser, når dets levetid er
afsluttet. Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til de kommunale
myndigheder, der er ansvarlige for bortskaffelse. Bortskaf emballagen sorteret efter type.
Aflevér pap og karton til papiraffald, folie og plast til genbrug.
3. Tilpasning af pandebåndet
Næsten alle ABUS hjelme står til rådighed i 2 størrelser.
Hjelmen justeres til den enkelte person – aængig af
modellen – med de følgende enkle justeringssystemer.
Grattis till din nya cykelhjälm från ABUS! Hjälmen har tillverkats i syet att ge bästa
möjliga skydd och är certierad enligt följande standarder:
• Läs igenom de här säkerhetsanvisningarna och följ dem. Att inte följa dem kan leda till
brand och/eller person- och sakskador!
• Håll förpackningsmaterial undan från barn: Kvävningsrisk!
• Härmed försäkrar ABUS August Bremicker Söhne KG att den här hjälmen är personlig
skyddsutrustning, kategori II, och uppfyller kraven i förordningen EU 2016/425. EUförsäkran om överensstämmelse finns att läsa i sin helhet på: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – Europeisk standard för cyklister och användare av rollerblades
och skateboards.
• Den här hjälmen har certifierats av Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Obs! Tänk på att hjälmar inte erbjuder ett absolut skydd mot huvudskador vid en olycka.
EN 1078:2012+A1:2012
För optimalt skydd, observera nedanstående information:
1. Användning
Denna hjälm rekommenderas som skydd vid följande aktiviteter (bild A).
Hjälmen lämpar sig ej som skydd vid följande aktiviteter (bild B).
Obs! Barn måste ta av hjälmen i samband med lek. Denna hjälm bör inte användasav
barn vid klättring eller andra aktiviteter då det nns risk för strypning om barnet fastnar
med hjälmen.
2. Så här ska hjälmen sitta
• Prova olika storlekar. Det är viktigt att hjälmen sitter rätt och rakt.
• Dra inte ner hjälmen för mycket i pannan då detta kan reducera sikten.
• Det är även viktigt att hjälmen inte sitter för långt bak så att den inte skyddar pannan.
Hjälmen skyddar bara ditt huvud optimalt om den
sitter rätt (bild C).
4. Inställning av hakband
Innan hjälmen används för första gången bör du justera hakbanden så att de är sträckta
och sitter bekvämt under öronen.
Se till att hakspännet, som ska vara låst innan varje cykeltur, inte ligger på käkbenet
(bild 2 – 5).
Eer justering kan överlappande band fästas med det extra bandfästet (bild 6).
Om banden är för långa kan de klippas av till önskad längd och fransarna brännas med
en tändsticka så att de inte fransas.
5. Underhåll och skötsel
• Inspektera hjälmen regelbundet för eventuella skador.
• Ändra inte hjälmens specikationer då den skyddande eekten kan reduceras.
• Måla inte hjälmen eller klistra klistermärken på den. Materialet kan ta skada.
• Använd aldrig hjälmen till annat än vad den är avsedd för.
• Placera inte hjälmen i direkt solljus där temperaturen kan bli över 60˚C. Förvara den
inte bakom glas, t.ex. i bilen (brännande glas), nära element etc.
• Om du misstänker att hjälmen har utsatts för kraiga slag, även om inte synlig skada
har uppstått. Köp ny hjälm.
• Denna hjälm har begränsad livslängd vid användning. Den bör bytas ut när den visar
uppenbara tecken på slitage.
• Beroende på nyttjandegraden och de konkreta användningsvillkoren måste en
cykelhjälm bytas ut eer 4 - 5 år från första användningen. Men med avseende
på materialutmattningen, som inte kan undvikas, måste hjälmen bytas ut senast 8
år eer tillverkningsdatumet, även då om denna inte har några tydligt synliga eller
tekniska brister.
• Hjälmen, vadderingen på insidan och huvudringen kan tvättas med hjälp av tvålfritt
tvättmedel, en mjuk trasa och ljumemt vatten.
• Använd endast originaldelar.
• Släng produkten i enlighet med gällande lagstadgade bestämmelser vid slutet av dess
livslängd. Vid frågor ska du vända dig till den lokala myndigheten som är ansvarig för
bortskaffning och återvinning. Källsortera förpackningen. Släng papp och kartong, folier
och plastdelar i återvinningen.
3. Justering av hjälmens insida
Nästan alla hjälmar från ABUS nns i era storlekar.
Beroende på typ av hjälm så gör inställningssystemet
att du enkelt kan ställa in din huvudstorlek.
Gratulerer med kjøpet av din nye ABUS sykkelhjelm. Denne kvalitetshjelmen er produsert
og sertisert i overensstemmelse med følgende standarder:
• Les gjennom sikkerhetsanvisningene og følg dem. Hvis de ikke blir fulgt, kan det føre til
brann og/eller personskader eller materielle skader!
• Hold emballasjematerialer unna barn: Fare for kvelning!
• Herved erklærer ABUS August Bremicker Söhne KG at denne hjelmen er personlig verneutstyr (PVU) i kategori II og er i samsvar med forordning (EU) nr. 2016/425. Den fullstendige
teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse: docs.
abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – europeisk standard for syklister, skateboardere og inline-skatere.
• Hjelmen er Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197, Tillystraße 2,
D-90431 Nürnberg sertisert.
Obs! Vær oppmerksom på at selv den beste hjelmen kan ødelegges og at den ikke kan
forhindre alle hodeskader.
EN 1078:2012+A1:2012
For optimal beskyttelse må følgende retningslinjer følges:
1. Bruk
Denne hjelmen er anbefalt som verneutstyr for følgende aktiviteter (g. A).
Den skal ikke brukes til følgende aktiviteter (g. B).
Obs! Barn må ta av seg hjelmen før de går inn på en lekeplass. Den skal ikke brukes av
barn når de klatrer eller holder på med andre aktiviteter hvor det er en fare for at de kan
bli hengende eller kveles mens de bruker hjelmen.
2. Optimal passform
• Prøv ulike størrelser for komfort og sikkerhet, og pass på at hjelmen sitter horisontalt
på hodet.
• Hjelmen må ikke trekkes for langt ned i pannen ettersom dette reduserer sikten.
• Hjelmen må ikke skyves for langt bakover ettersom dette gjør at pannen ikke er beskyttet.
Hjelmen kan bare beskytte hodet hvis den sitter
korrekt (g. C).
3. Justering av hoderingen
Nesten alle ABUS-hjelmer er tilgjengelige i to
størrelser. Hjelmen tilpasses den respektive brukerens
hodestørrelse, avhengig av modell, med følgende
enkle justeringssystemer:
4. Justering av stroppene
Når du bruker hjelmen for første gang, må stroppene justeres slik at de sitter tilstrekkelig
stramt og komfortabelt under ørene.
Kontroller at hakespennen er låst før hver tur og ikke ligger på kjevebenet (g. 2-5).
Etter justeringen kan de overlappende stroppene festes med stroppeklipsen (g. 6).
Hvis stroppene er for lange kan de klippes til ønsket lengde. Pass på å forsegle endene med
hjelp av ammen fra en lighter for å hindre at de frynser seg.
5. Riktig vedlikehold og stell
• Kontroller hjelmen regelmessig for tegn på skade.
• Hjelmens spesikasjoner må ikke endres ettersom dette vil redusere hjelmens evne
til å beskytte brukeren.
• Klistremerker eller maling må ikke brukes på hjelmen ettersom dette kan skade
hjelmens materiale.
• Hjelmen må ikke modiseres eller brukes på en måte som ikke er tiltenkt.
• Hjelmen må ikke utsettes for temperaturer over 60°C. Den må heller ikke oppbevares
bak glass, f.eks. i en bil (brennglasseekt), i nærheten av varmeovner, osv.
• Hvis du mistenker at hjelmen har vært utsatt for et kraig støt, selv om den ikke har
synlige skader, må du anskae en ny hjelm.
• Denne hjelmen har en begrenset brukstid, og må byttes ut når den viser synlige tegn
på slitasje.
• Sykkelhjelmer skal byttes ut 4-5 år etter første gangs bruk avhengig av bruksgrad
og faktiske bruksforhold. Hjelmen må uansett byttes ut senest 8 år etter produksjons-dato pga. materialtretthet, selv om den ikke har noen åpenbare visuelle eller tekniske feil
• Hjelmen, polstringen og hoderingen rengjøres med en myk klut dyppet i lunkent vann
med et løsemiddelfritt vaskemiddel.
• Bruk kun originale reservedeler.
• Produktet må etter sin levetid håndteres som avfall i henhold til gjeldende lover og
forskrifter. Kontakt den kommunale etaten som er ansvarlig for avfallshåndtering, hvis
du har spørsmål. Sorter emballasjen etter avfallstype. Papp og kartong er papiravfall,
plast kastes i plastavfallet.
Onneksi olkoon! Olet ostanut ensiluokkaisen ABUS-pyöräilykypärän. Kypärä on valmistettu
tarkkaan turvamääräysten mukaisesti ja se täyttää seuraavat standardit ja direktiivit:
• Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalon ja/tai loukkaantumisia ja esinevahinkoja.
• Pidä pakkausmateriaali lasten ulottumattomissa: tukehtumisvaara!
• ABUS August Bremicker Söhne KG vakuuttaa, että tämä kypärä on luokan II henkilönsuojain ja vastaa asetusta EU 2016/425. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa
kokonaisuudessaan seuraavassa internet-osoitteessa: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – polkupyöräkypärästandardi polkupyöräilijöille, rullaluistelijoille
ja rullalautailijoille.
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg on
hyväksynyt tämän kypärän.
Huom: Huomioi, että yksikään kypärä ei ole rikkoutumaton eikä se pysty suojaamaan
päätäsi kaikissa mahdollisissa onnettomuustilanteissa.
3. Sisäpuolinen säätö
Miltei kaikissa ABUS-kypärämalleissa on kaksi kokoa.
Patentoidun ABUS-säätömekanismin avulla voit
sormiottein helposti säätää kypärän juuri omaan
päähäsi sopivaksi.
4. Leukaremmin säätö
Ennen ensimmäistä käyttöä hihnat on säädettävä niin, että ne ovat kireänä ja mukavasti
korvien alapuolella.
Leukahihna on lukittava aina kypärää käytettäessä (kuvat 2-5). Varmista, ettei hihna jää
liian ylös leukaluun päälle.
Säädön jälkeen ylimääräinen hihna voidaan kiinnittää kiinnikkeellä (kuva 6).
Jos hihnat ovat liian pitkiä, leikkaa ne sopivan pituisiksi ja saumaa päät tulitikun tai
sytyttimen liekillä rispaantumisen estämiseksi.
5. Käsittely ja hoito
• Tarkasta kypärä säännöllisesti.
EN 1078:2012+A1:2012
Parhaan mahdollisen suojan saamiseksi noudata seuraavia ohjeita:
1. Käyttö
Kypärää suositellaan käyttämään suojavarusteena seuraavanlaisessa toiminnassa (kuva A).
Se ei sovellu seuraavanlaiseen toimintaan (kuva B).
Huom: Ole tarkkana, että lapset riisuvat kypärän ennen leikkipuistoon menemistä.
Lapset eivät saa käyttää tätä kypärää kiipeillessä tai muissa leikeissä, joissa on tukehtumisvaara tai kuristumisriski, jos lapsi jää kiinni kypärästä.
2. Kypärän istuvuus
• Kokeile eri kokoja parasta suojaa ja mukavuutta varten ja varmista, että kypärä istuu
päässäsi vaakasuorassa.
• Älä aseta kypärää liiaksi otsalle, koska se haittaa näkyvyyttä.
• Älä aseta kypärää liian taakse takaraivolle, koska silloin se ei suojaa otsaasi.
Kypärä suojaa päätäsi vain sopivan kokoisena ja oikein käytettynä (kuva C).
• Älä tee muutoksia tähän kypärään, koska ne saattavat heikentää sen
suojaavia ominaisuuksia.
• Kypärään ei saa kiinnittää tarroja eikä sitä saa maalata, koska se voi vaurioittaa
materiaalia.
• Älä koskaan käytä kypärää muuhun tarkoitukseen kuin siihen mihin se on tarkoitettu.
• Älä jätä kypärää suoraan auringonvaloon, jossa lämpötila voi nousta usein yli 60 asteen,
ei esimerkiksi autoon, lämmittimien lähelle jne.
• Jos epäilet, että kypärääsi on kohdistunut kova isku ja vaikka havaittavaa vahinkoa ei
olisi näkyvissäkään, älä riskeeraa, vaan hanki uusi kypärä.
• Tällä kypärällä on rajallinen käyttöikä. Kypärä tulee vaihtaa kun siinä on havaittavissa
ilmeisiä kulumisen jälkiä.
• Käyttömäärästä ja todellisista käyttöolosuhteista riippuen pyöräilykypärä on vaihdettava
4–5 vuoden kuluttua ensimmäisestä käytöstä. Materiaalin väsymisen vuoksi, jota ei ole
mahdollista välttää, kypärä on vaihdettava viimeistään 8 vuoden kuluttua valmistuspäivästä vaikka siinä olisi minkäänlaisia selkeästi huomattavia tai teknisiä vikoja.
• ABUS kypärän sisäosat ja lippa voidaan pestä haalealla vedellä, liuotinvapaalla pesuaineella ja käyttämällä pehmeää liinaa.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
• Hävitä tuote sen käyttöiän päätyttyä voimassa olevien lakimääräysten mukaisesti.
Jos sinulla on kysyttävää hävittämisestä, käänny vastaavan paikallisen viranomaisen
puoleen. Hävitä pakkaus samankaltaisten jätteiden kanssa. Toimita pahvi ja kartonki
pahvinkeräykseen, kalvot ja muoviosat hyötyjätekeräykseen.
Gratulujemy Państwu zakupu wysokiej klasy kasku rowerowego, który został wyprodukowany i był testowany przez specjalistę w dziedzinie bezpieczeństwa - rmę ABUS ściśle
zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami.
• Przeczytaj i przestrzegaj niniejszych instrukcji bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
podanych zaleceń może prowadzić do pożaru i spowodować urazy oraz szkody rzeczowe!
• Materiał opakowaniowy przechowywać z dala od dzieci: niebezpieczeństwo uduszenia!
• Firma ABUS August Bremicker Söhne KG niniejszym oświadcza, że ten kask jest środkiem
ochrony indywidualnej (SOI) kategorii II i jest zgodny z rozporządzeniem UE 2016/425.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod adresem internetowym: docs.abus.
com
• EN 1078:2012+A1:2012 - norma w sprawie kasków dla rowerzystów oraz użytkowników
deskorolek i łyżworolek.
• Ten kask posiada certyfikat Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Uwaga: również kaski wyprodukowane zgodnie z normami nie gwarantują niezniszczalności i nie wykluczają obrażeń ciała.
EN 1078:2012+A1:2012
Dla najlepszej ochrony należy przestrzegać następujących wskazówek:
1. Zastosowanie
Niniejszy kask jest zalecany jako ważny element wyposażenia do następujących
form aktywności (rys. A).
Do następujących zajęć kask ten nie jest zalecany (rys. B).
Uwaga: dzieci muszą koniecznie zdjąć kask przed wejściem na plac zabaw!
Dzieci nie powinny używać tego kasku podczas wspinaczek i innych aktywności,
gdzie istnieje ryzyko uduszenia/powieszenia, jeżeli dziecko zaczepi się o kask.
2. Optymalna ochrona
• Nie należy kasku zakładać zbyt nisko na czoło, żeby nie ograniczyć sobie widoczności.
• Czoło musi być chronione, dlatego nie należy kasku przesuwać zbytnio na tył głowy.
• Kask jest prawidłowo założony, gdy leży poziomo na głowie.
Warunkiem skutecznej ochrony, spełnianej przez kask, jest prawidłowe dopasowanie jego
rozmiaru do głowy. Dlatego należy zmierzyć różne rozmiary i wybrać ten, przy którym kask
mocno i wygodnie przylega do głowy (rys. C).
3.Regulacja obręczy na głowę
Kaski ABUS są oferowane w co najmniej dwóch
rozmiarach. Dokładne dopasowanie kasku do głowy
osiąga się dzięki zastosowaniu systemu regulacji
(różne modele) obwodu obręczy obejmującej głowę:
4. Regulacja pasków pod brodą
Zasadniczo przed pierwszym użyciem kasku należy paski ustawić w taki sposób,
żeby schodziły się poniżej uszu, nie dotykając ich. Przy regulacji zapięcia pod brodą, które
przed jazdą musi być bezwzględnie zamknięte, należy pamiętać, żeby nie znajdowało się
ono na wysokości żuchwy (rys. 2–5).
Po zakończonej regulacji wystające końce pasków należy przypiąć specjalnym klipsem
(rys. 6).
Jeżeli paski są za długie, można je obciąć nożyczkami, po czym podgrzać końce ogniem z
zapalniczki, zabezpieczając je w ten sposób przed strzępieniem się.
5. Prawidłowa obsługa i pielęgnacja
• Kask należy systematycznie sprawdzać, czy nie ma widocznych uszkodzeń.
• Nie wolno zmieniać konstrukcji kasku ani wyjmować oryginalnych części –
może to osłabić jego funkcję ochronną.
• Nie należy kasku malować ani oklejać, gdyż zawarte w lakierach lub naklejkach
substancje chemiczne mogą zmniejszyć jego wytrzymałość.
• Pod żadnym warunkiem nie należy poddawać kasku oddziaływaniu temperatur powyżej
60°C, gdyż może on stracić walory ochronne. Nie kłaść w samochodzie przy oknie ani w
pobliżu źródeł ciepła.
• W razie silnego uderzenia kasku należy go niezwłocznie wymienić na nowy, ponieważ
mimo braku widocznych uszkodzeń funkcje ochronne mogą być osłabione.
• Okres, w jakim niniejszy kask może być eksploatowany, jest ograniczony i kask powinien
zostać zastąpiony nowym w przypadku pojawienia się widocznych śladów zużycia.
• Kask można myć pod bieżącą wodą przy użyciu miękkiej ściereczki i środków myjących
niezawierających rozpuszczalników.
• Zależnie od intensywności użytkowania i konkretnych warunków użytkowania kask
rowerowy należy wymienić po 4 - 5 latach od pierwszego użytkowania. Ze względu na
nieuniknione zmęczenie materiału należy jednak wymieniać kask najpóźniej po 8 latach
od jego daty produkcji, także wtedy, gdy nie ma on żadnych widocznych wad optycznych
ani technicznych.
• Skorupę kasku, pierścień do regulacji i wyjmowaną wyściółkę wewnętrzną można myć
ręcznie z użyciem letniej wody, środków czyszczących bez zawartości rozpuszczalników i
miękkich ścierek. Dotyczy to także osłon przeciwsłonecznych.
• Należy stosować tylko oryginalne części zamienne.
• Po wycofaniu z eksploatacji produkt należy utylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami ustawowymi. W razie pytań prosimy o kontakt z lokalnymi władzami
odpowiedzialnymi za usuwanie odpadów. Opakowania utylizować zgodnie z rodzajem.
Tekturę i karton oddać do makulatury, folie i elementy z tworzywa sztucznego do
Blahopřejeme ke koupi kvalitní cyklistické přilby ABUS, která byla vyrobena a testována
podle následujících platných bezpečnostních norem:
• Přečtěte si tyto bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Nedodržení může vést ke vzniku
požáru a/nebo poškození zdraví a věcným škodám!
• Uchovejte obalové materiály mimo dosah dětí: nebezpečí udušení!
• Společnost ABUS August Bremicker Söhne KG tímto prohlašuje, že tato přilba je osobní
ochranný prostředek (OOP) kategorie II a odpovídá nařízení EU 2016/425. Úplné znění EU
prohlášení o shodě je dostupné na následujících internetových stránkách:
docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – norma pro přilby pro cyklisty, uživatele skateboardů a
kolečkových bruslí.
• Tato přilba byla certifikována Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Pozor: Podle norem a směrnic zkoušené přilby nedávají záruku nezničitelnosti a nevylučují možnost zranění.
EN 1078:2012+A1:2012
Pro maximální ochranu je nutné pečlivě prostudovat následující upozornění:
1. Použití
Přilba ABUS je doporučena jako důležitá součást ochranné výbavy při následujících aktivitách (obr. A).
Pro následující aktivity přilba není určena (obr. B).
Pozor: Přilba se smí používat výhradně k účelům, pro které je určena, a to v souladu
s návodem k použití. Přilba není určena k ochraně hlavy při jiných aktivitách, nežli je
uvedeno výše (např. při hrách na houpačkách, skluzavkách, kolotočích, prolézačkách
apod.) Pokud dojde ke zranění v důsledku nesprávného či nevhodného použití přilby,
nenese výrobce ani dovozce za toto zranění žádnou odpovědnost. Tato přilba nesmí být
používána při šplhání, lezení nebo jiných aktivitách, kde existuje riziko zachycení přilby
a následné zavěšení za přilbu. Mohlo by dojít k udušení nebo uškrcení.
2. Optimálně sedí na hlavě
• Vyzkoušejte si různé velikosti a zvolte takovou, která vodorovně sedí na hlavě.
• Přilba nesmí být nasazena příliš hluboko do čela, aby nebránila ve výhledu.
• Čelo musí být chráněno, proto nesmí být přilba příliš posunuta přes horní partie hlavy.
Předpokladem, že přilba bude plnit ochrannou funkci je, že správně sedí nahlavě (obr. C).
3. Seřízení přilby
Přilby ABUS se vyrábí v několika velikostech (dle typu).
V závislosti na typu přilby je možné pomocí následujících
snadno použitelných upevňovacích systémů provést
přizpůsobení přilby konkrétní hlavě uživatele.
4. Nastavení popruhů
Popruhy musí být nastaveny tak, aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod ušima, aniž
by se jich dotýkaly. Přesvědčte se, že je zapínání dobře zajištěno a je pod bradou. Oba typy
zapínání jsou vyobrazeny níže (obr. 2–5).
Po nastavení a seřízení řemínků můžete konce řemínků zajistit pomocí přiložené
spony (obr. 6).
Jestliže jsou popruhy příliš dlouhé, je možné je na koncích ustřihnout a pomocí
plamenesirky zatavit, aby se netřepily.
5. Použítí a ošetření
• Pravidelně kontrolujte, zda nemá přilba nějakou viditelnou vadu.
• Na přilbě neprovádějte úpravy, protože by se snížil její ochranný účinek.
• Na přilbu nemalujte ani ji nepolepujte, protože byste tím mohli snížit stálost obsažených
látek a ochranný účinek.
• Přilbu nepoužívejte k jiným účelům.
• Přilba nesmí být vystavena teplotám nad 60°C, například ji neodkládejte za okno automobilu nebo v blízkosti topných těles, jinak ztratí své ochranné vlastnosti.
• Jestliže by byla přilba vystavena silnějšímu úderu nebo nárazu, její další používáni
se nedoporučuje, neboť i bez viditelného poškození může být narušena její ochranná
funkce.
• Tato přilba má omezenou dobu užívání. Viditelně opotřebované nebo poškozené části
přilby se musí nahradit novými.
• V závislosti na míře využití a konkrétních podmínkách používání musí být cyklistická
helma vyměněna po 4–5 letech od prvního použití. Vzhledem k nevyhnutelné únavě
materiálu je však nutné vyměnit helmu nejpozději 8 let od data výroby, i když nevykazuje žádné očividné viditelné poškození nebo technické nedostatky.
• Přilbu, nastavovací a odnímatelné části čistěte vlažnou vodou, navlhčeným hadříkem
a čisticími prostředky, které neobsahují žádná ředidla.
• Používejte výhradně originální náhradní díly.
• Zlikvidujte produkt na konci jeho životnosti podle platných zákonných předpisů. Při
dotazech se, prosím, obraťte na příslušný komunální úřad odpovědný za likvidaci.
Obalový materiál při likvidaci roztřiďte. Lepenku a karton do papírového odpadu, fólie a
Blahoželáme Vám k zakúpeniu kvalitnej cyklistickej prilby značky ABUS, ktorá bola vyrobená
a testovaná podľa nasledujúcich platných bezpečnostných noriem:
• Prečítajte si bezpečnostné pokyny a dodržujte ich. Nedodržiavanie môže viesť k požiaru
a/alebo zraneniam osôb a vecným škodám!
• Obalový materiál udržujte mimo dosahu detí: Nebezpečenstvo udusenia!
• Spoločnosť ABUS August Bremicker Söhne KG týmto vyhlasuje, že táto prilba je osobný
ochranný prostriedok (OOP) kategórie II zodpovedá požiadavkám smernice EÚ 2016/425.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je dostupné na nasledujúcej internetovej adrese:
docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – Európska norma pre cyklistov, skejtbordistov a korčuliarov.
• Túto prilbu certifikovala skúšobňa Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Upozornenie: Uvedomte si, že žiadna prilba nie je nezničiteľná a nezabráni všetkým
úrazom hlavy.
EN 1078:2012+A1:2012
Pre najlepšiu možnú ochranu dodržujte nasledujúce pokyny:
1. Použitie
Prilba ABUS sa odporúča ako ochranný prostriedok pri nasledujúcich aktivitách (obr. A).
Prilba nie je vhodná pri nasledujúcich aktivitách (obr. B).
Upozornenie: Berte na vedomie, že pred vstupom na detské ihrisko je potrebné zložiť
prilbu z hlavy dieťaťa. Deti by túto prilbu nemali nosiť pri lezení ani iných aktivitách,
kde existuje riziko priškrtenia či obesenia, ak sa dieťa zachytí prilbou.
2. Správne použitie
• Z dôvodu bezpečnosti a pohodlia vyskúšajte niekoľko veľkostí a uistite sa, že vám prilba
horizontálne sedí na hlave.
• Neťahajte prilbu hlboko do čela, pretože by zabránila vo výhľade.
• Netlačte prilbu smerom k zátylku, pretože by nechránila vaše čelo.
Prilba chráni hlavu len v prípade, ak je nasadená správne (obr. C).
3. Nastavenie prilby
Takmer všetky prilby ABUS sú dostupné v dvoch
veľkostiach. Individuálne nastavenie prilby podľa
veľkosti hlavy mdosiahnete nasledujúcimi jednoduchými
upevňovacími systémami, ktoré závisia od typu prilby:
4. Nastavenie remienkov
Pred prvým použitím prilby je nutné nastaviť remienky tak, aby boli napnuté a pohodlne
sa stretali pod ušami.
Pred každou jazdou sa uistite, že ochrana brady je zapnutá a neleží na čeľustnej kosti
(obr. 2 – 5).
Po nastavení remienkov môžete konce remienkov zaistiť pomocou priloženej spony (obr. 6).
Ak sú remienky príliš dlhé, skráťte ich na požadovanú dĺžku. Konce remienkov zatavte nad
plameňom zápaliek ako prevenciu proti rozstrapkaniu.
5. Údržba a starostlivosť
• Pravidelne kontrolujte, či prilba nemá nejaké viditeľné poškodenie alebo nedostatky.
• Nemeňte určenie tejto prilby, neprerábajte ju a neodstraňujte jej časti, pretože by sa
znížil jej ochranný účinok.
• Na prilbu nemaľujte ani ju neolepujte, pretože by ste tým mohli znížiť stálosť použitých
materiálov a ochranný účinok.
• Prilbu neupravujte a používajte ju správnym spôsobom.
• Nevystavujte prilbu teplotám nad 60°C. Neodkladajte ju za sklo, napr. auta, do blízkosti
vykurovacích telies a pod.
• Ak bola prilba vystavená silnejšiemu úderu alebo nárazu, jej ďalšie používanie sa neodporúča, pretože aj bez viditeľného poškodenia môže byť narušená jej ochranná funkcia.
• Táto prilba má obmedzenú životnosť. V prípade známok opotrebovaniu ju treba
nahradiť novou.
• V závislosti od miery a konkrétnych podmienok používania treba cyklistickú prilbu
vymeniť po 4 – 5 rokoch od prvého použitia. Vzhľadom na nevyhnutnú únavu materiálu
sa prilbu musí vymeniť najneskôr 8 rokov po dátume výroby, aj keď nevykazuje žiadne
zjavné optické alebo technické nedostatky.
• Prilbu, nastavovacie a odnímateľné časti čistite vlažnou vodou, navlhčenou jemnou
handričkou a čistiacimi prostriedkami, ktoré neobsahujú žiadne rozpúšťadlá.
• Používajte len originálne náhradné diely.
• Na konci životnosti výrobku ho zlikvidujte podľa platných zákonných ustanovení.
S otázkami sa obráťte na komunálny orgán zodpovedný za likvidáciu. Obal likvidujte
triedene. Lepenku a kartón dajte do zberového papiera, fólie a plastové diely do zberu
Gratulálunk önnek ennek a kiváló minőségű ABUS terméknek a megvásárlásához; a
terméket a jelenleg érvényben lévő legmagasabb biztonságtechnikai előírások szerint
gyártottuk, és a következő szabványok szerint vizsgáltattuk be:
• Olvassa el figyelmesen és tartsa be a következő biztonsági utasításokat. Figyelmen kívül
hagyásuk tüzet és/vagy személyi sérülést és anyagi károkat okozhat!
3. A méretbeállító gyűrű használata
Az ABUS sisakok általában két különböző méretben
kaphatóak. A sisakot a következő, kényelmes és
egyszerű biztosítórendszerek segítségével állíthatja
be a pontos fejméretre:
• A csomagolóanyagot gyermekektől tartsa távol: fulladásveszély!
• Az ABUS August Bremicker Söhne KG ezennel kijelenti, hogy ez a sisak II. kategóriájú
egyéni védőeszköz (PSA), és megfelel az EU 2016/425 rendeletnek. Az EU Megfelelőségi
nyilatkozat teljes szövege az interneten az alábbi címen érhető el: docs.abus.com
• Az EN 1078:2012+A1:2012 európai szabvány kerékpárosok, gördeszkások és
görkorcsolyások részére.
• Ez a sisak a Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197, Tillystraße 2,
D-90431 Nürnberg által tanúsított.
Figyelem: A különböző szabványoknak és normáknak megfelelően bevizsgált sisakok sem
zárják ki a sérülésveszélyt.
4. A pántok beállítása
Az első használatnál úgy állítsa be a pántokat, hogy azok feszesen és kényelmesen haladjanak el a fülek mellett.
Figyeljen arra, hogy az állvédő, amelyet minden használat előtt rögzíteni kell, ne az állkapocscsontra kerüljön. (2-5. ábra).
A beállítást követően a kilógó szalagokat a szalagrögzítő csipesz segítségével lehet rögzíteni
(6. ábra).
Amennyiben a szalagok túl hosszúak, vágja le azokat a szükséges hosszúságra, majd a
végeket egy gyufa lángjánál olvassza meg kicsit, hogy ne bomoljanak tovább.
5. Tisztítás és karbantartás
• Rendszeresen ellenőrizze a sisakot, hogy felfedezze az esetleges sérüléseket.
EN 1078:2012+A1:2012
A leghatékonyabb védelem érdekében feltétlenül tartsa be a következő utasításokat:
1. Használat
Ez a sisak védőfelszerelésként szolgál a következő tevékenységekhez (A. ábra).
A következő tevékenységek végzéséhez a sisak nem használható (B. ábra).
Figyelem: Kérjük, ne feledje, hogy mielőtt a játszótér területére belépnek, a gyermekeknek feltétlenül le kell venniük a sisakot. Nem tanácsos, hogy a gyermekek ezt a sisakot
hegymászáshoz vagy más olyan tevékenységhez használják, amelynek során fennáll a
megfojtás veszélye, amennyiben a gyermek a sisaknál fogva fennakad.
2. Optimális illeszkedés
• Kérjük, próbáljon fel különböző méreteket, hogy megtalálja a legkényelmesebbet és
legbiztonságosabbat, amely vízszintesen illeszkedik a fejére.
• A sisakot ne húzza túlságosan a homlokába, hogy ne zavarja a látásban.
• Ne tolja a sisakot túlságosan hátra, mert így a homlok védelem nélkül marad.
Ahhoz, hogy a sisak védelmet biztosítson, elengedhetetlen, hogy jól illeszkedjen a fejre
(C. ábra).
2930
• Ne változtasson a sisak kialakításán, és a tartozékokat ne távolítsa el, mivel ez csökkenti
a sisak biztonságosságát.
• A sisakot ne fesse le, és ne ragasszon rá matricákat, mivel ezek károsíthatják az anyagot.
• A sisakot ne alakítsa át, és kizárólag a célnak megfelelően használja.
• Ne tegye ki a sisakot 60°C fölötti hőmérsékletnek. Ne tartsa üveg mögött (például az
autóban), mivel az megnöveli a hőmérsékletet, illetve ne tegye fűtőtest vagy más
hőforrás közelébe.
• Amennyiben úgy gondolja, hogy a sisakot nagyobb ütés érte, kérjük, vásároljon új sisakot, még akkor is, ha a régin nem láthatóak a sérülés jelei.
• A sisak élettartama korlátozott, ezért javasoljuk, hogy cserélje le, amikor az elhasználódás jeleit látja rajta.
• Az elhasználódás mértékétől és a konkrét használati körülményektől függően egy kerékpáros sisakot az első használattól számított 4-5 év után le kell cserélni. Az elkerülhetetlen anyagkifáradás miatt azonban a sisakot legkésőbb a gyártás dátumától számított 8
éven belül akkor is ki kell cserélni, ha nem tapasztalhatók rajta nyilvánvaló optikai vagy
műszaki hiányosságok.
• A sisak külső része, a belső párnák és az állítógyűrű kézmeleg vízzel, oldószermentes
tisztítószerrel és puha ruhával tisztíthatóak.
• Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• Élettartamának végén a terméket a vonatkozó törvényi előírásoknak megfelelően
ártalmatlanítsa. Bármilyen kérdés esetén forduljon a helyi hulladékgazdálkodási
hatósághoz. A csomagolást szelektíven ártalmatlanítsa. A papírt és a kartont a
papírhulladékok közé, a fóliát és a műanyag alkatrészeket pedig az újrahasznosítható
anyagok gyűjtőjébe helyezze.
Õnnitleme! Olete nüüd tippkvaliteediga jalgrattakiivri ABUS omanik.
See kiiver on toodetud rangelt kontrollitud tingimustel ja sertitseeritud
kooskõlas järgmiste standarditega:
• Lugege need ohutusjuhised läbi ja järgige neid. Eiramine võib põhjustada tulekahju ja/
või kehavigastusi ja varalist kahju!
• Hoidke pakkematerjali lastele kättesaamatus kohas: Lämbumisoht!
• Käesolevaga deklareerib ABUS August Bremicker Söhne KG, et see kiiver on II kategooria
isikukaitsevahend, mis vastab direktiivile 2016/425/EL. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik
tekst on kättesaadav järgmisel veebiaadressil: docs.abus.com
• EN 1078:2012+A1:2012 – Euroopa standard jalgratturitele, rulasõitjatele ja rulluisutajatele.
• Selle kiiver on sertifitseeritud Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, NB 0197,
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg.
Tähelepanu: Pidage meeles, et ükski kiiver pole purunematu ega kaitse teid kõigi
peatraumade eest.
EN 1078:2012+A1:2012
Parimaks kaitseks järgige järgmisi juhiseid:
1. Kasutamine
Seda kiivrit on soovitatav kasutada kaitsevarustusena järgmiste tegevuste korral (pilt A).
See ei ole sobilik järgmisteks tegevusteks (pilt B).
Hoiatus! Pidage meeles, et enne, kui laps siseneb mänguväljakule, tuleb kiiver peast
ära võtta. Kiivrit ei tohi kasutada ronides ega juhul, kui kiivririhmad võivad takerduda,
tekitades lämbumisohu.
2. Optimaalne sobivus
• Mugavuse ja turvalisuse tagamiseks proovige mitmeid suurusi ja veenduge, et kiiver
püsib peas horisontaalselt.
• Ärge tõmmake kiivrit üle lauba alla, sest nii väheneb nägemisulatus.
• Ärge lükake kiivrit kuklasse, sest see ei kaitse siis teie laupa.
Kiiver kaitseb teie pead ainult siis, kui see on õigesti peas (pilt C).
4. Kinnitusrihmade reguleerimine
Kui kannate kiivrit esimest korda, reguleerige kinnitusrihmu nii, et need on parasjagu
pingul ja mugavalt kõrvade all. Lõuakaitse tuleb enne iga kasutamist lukustada ning see ei
tohi asetseda lõualuu peal (pilt 2–5).
Pärast reguleerimist saab kinnitusrihmade otsad kseerida pandlaga (pilt 6).
Kui rihmad on liiga pikad, lõigake need parajaks ja põletage nende otsi tikutulega,
et vältida hargnemist.
5. Õige kasutamine ja hooldus
• Kontrollige regulaarselt, ega kiivril pole märke kahjustustest.
• Ärge muutke kiivri omadusi, kuna nii võib väheneda selle kaitsetoime.
• Ärge kiivrit värvige ega kleepige sellele kleebiseid, sest see võib kiivri materjale kahjustada.
• Ärge kiivrit ümber kujundage ega väärkasutage.
• Ärge hoidke kiivrit kohas, kus temperatuur on üle 60 ˚C. Samuti ärge hoidke seda klaasi
taga, näiteks autos (temperatuur võib minna väga kõrgeks), küttekehade lähedal jne.
• Kui te kahtlustate, et kiiver on saanud tugeva löögi, isegi kui kahjustusi ei ole silmaga
näha, siis soovitame teil osta uus kiiver.
• Kiivril on piiratud kasutusiga ja see tuleks silmaga nähtava kahjustuse korral
välja vahetada.
• Sõltuvalt kasutamisastmest ja kasutamise eritingimustest tuleb jalgrattakiiver välja
vahetada 4-5 aasta jooksul pärast selle esmakordset kasutamist. Tingituna materjali
paratamatust väsimusest tuleb jalgrattakiiver välja vahetada hiljemalt 8 aasta jooksul
pärast tootmiskuupäeva, isegi siis, kui sellel puuduvad mistahes nähtavad või tehnilised defektid.
• Kiivrit, sisemisi pehmenduspadjakesi ja pearõngast võib pesta leige vee, lahustivaba
pesuaine ja pehme lapiga.
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Kasutusea lõppedes kõrvaldage toode vastavalt kehtivatele seadusesätetele. Küsimuste
korral pöörduge jäätmete kõrvaldamise eest vastutava kohaliku asutuse poole.
Kõrvaldage pakend vastavalt tüübile. Sorteerige papp koos vanapaberi, fooliumi ja
plastosadega taaskasutatavate materjalidega.
3. Pearõnga reguleerimine
Peaaegu kõik ABUSe kiivrid on saadaval 2 suuruses.
Kiivri saab pea jaoks parajaks sättida järgmiste lihtsasti
kasutatavate reguleerimissüsteemide abil
(sõltuvalt kiivri tüübist).