Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben und danken
Ihnen für Ihr Vertrauen! Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Dieser Rauchwarnmelder ist mit größter Sorgfalt entwickelt und hergestellt worden,
um dazu beizutragen, dass Sie rechtzeitig auf die Gefahr eines Brandes aufmerksam
werden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und beachten alle
Hinweise, weil somit die bestmögliche Handhabung des Gerätes erreicht wird.
Dieses Heft gilt als Montage- und Wartungsanleitung.
– 2 –
Page 3
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck für den es gebaut und
konzipiert wurde! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß!
Dieses Gerät darf nur für folgenden Zweck verwendet werden:
• Feuer- bzw. Rauchdetektion in privaten Haushalten
• Dieser Rauchwarnmelder ist für den Einbau in bewohnbaren Freizeitfahrzeugen
zugelassen.
Haftungsbeschränkung
Ihre Rechte beschränken sich auf die Reparatur oder den Ersatz dieses Produktes
im Lieferzustand. ABUS übernimmt keine Haftung für jegliche spezielle, beiläufig
entstandene oder Folgeschäden, inklusive, aber nicht beschränkt auf entstandene
Ertragseinbußen, Gewinneinbußen, Einschränkungen bei der Verwendung der
Software, Verlust oder Wiederherstellung von Daten, Kosten für Ersatzeinrichtungen,
Ausfallzeiten, Sachschäden und Forderungen Dritter, infolge von u.a. aus der
Gewährleistung erwachsenden, vertraglichen, gesetzlichen oder schadenersatzrechtlichen Wiederherstellungsansprüchen ungeachtet anderer Beschränkter oder
per Gesetz implizierter Gewährleistungsbestimmungen oder für den Fall, dass die
beschränkte Gewährleistung nicht gilt, beschränkt sich der Haftungsumfang von
ABUS auf den Kaufpreis des Produktes.
Der Inhalt dieser Anleitung kann ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden.
Folgende Symbole werden in der Anleitung bzw. auf dem Gerät verwendet:
SymbolSignalwortBedeutung
Gefahr
Gefahr
Wichtig
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für die Gesundheit.
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit durch elektrische
Spannung.
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät / Zubehör.
DE
HinweisHinweis auf wichtige Informationen.
Batteriehinweise
Das Gerät wird über eine fest verbaute 3 V Lithium-Batterie mit 3 V Gleichspannung
versorgt. Die Batterie kann nicht gewechselt werden und ist nicht wieder aufladbar!
Gerätefunktion
Um eine einwandfreie Gerätefunktion zu gewährleisten, beachten Sie bitte die
folgenden Punkte:
• Das Gerät darf nicht abgedeckt werden!
• Das Gerät darf nicht überstrichen oder mit Tapeten abgedeckt werden!
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren.
Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen
hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
– 5 –
Page 6
SicherheitshinweisTechnische Daten
Technische Daten
• SpannungsversorgungDC 3 V Lithium-Batterie (fest verbaut)
• Rauchdetektionfotoelektrische Reexion
• Optische BetriebsanzeigeLED blinkt ca. alle 6 Minuten
• Stromaufnahme9,8 µA (Ø Standby) || 80 mA (Ø Alarm)
• Betriebstemperatur0° bis 45° C
• Lufeuchtigkeit10 % bis 90 % (nicht kondensierend)
• Schalldruck> 85 dB (A)@3 m
• Alarmstummschaltung9 Minuten
• Erfassungsbereichmax. 40 m² innerhalb eines Raumes
• MontageortDecke (ausschließlich in Innenräumen)
Funktionsprinzip und Leistungsmerkmale
• Gase, Dämpfe, Hitze und Feuerschein/Flammen werden durch den Rauchwarn melder nicht erkannt!
• Personen mit beeinträchtigter Hörleistung können den Alarm möglicherweise
nicht hören! Für einen solchen Fall gibt es Melder mit zusätzlicher optischer
Signalisierung!
• Besonders hohe elektromagnetische Strahlungen können die Funktion des Melders
beeinträchtigen. Installieren Sie den Melder deshalb nicht in der Nähe von Geräten,
die elektromagnetische Strahlung aussenden oder in der Nähe von Magneten.
– 6 –
Page 7
Funktionsprinzip und LeistungsmerkmaleVerhalten im Alarmfall
• Der Rauchwarnmelder arbeitet nach dem optischen Prinzip (fotoelektrische
Reflektion) und besitzt eine Messkammer, in der eindringende Rauchpartikel
gemessen werden.
• Wird die Alarmschwelle überschritten ertönt ein lautstarker, akustischer Alarm.
• Der Alarm wird abgeschaltet, sobald die Messkammer wieder rauchfrei ist.
Verhalten im Alarmfall
(1) Warnen Sie alle Mitbewohner
(2) Helfen Sie Kindern, behinderten, älteren und kranken Menschen.
(3) Schließen Sie alle Fenster und Türen hinter sich.
(4) Verlassen Sie umgehend das Haus.
(5) Benutzen Sie keine Aufzüge.
(6) Alarmieren Sie die Feuerwehr: Tel. 112.
– 7 –
DE
Page 8
Standortauswahl
Standortauswahl
Abb. 2
Schlafzimmer
Kinderzimmer
Wohnzimmer
Küche
Heizungsraum
Werkraum
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Schlafzimmer
RM
RMRM
Kinderzimmer
BadKüche
Kinderzimmer
RM
RM
Wohnzimmer
Rauchwarnmelder sollten als Mindestausstattung in allen Schlafräumen, Kin-
RM
derzimmern und Fluren, die als Fluchtwege dienen, jeweils in der Raummitte ausschließlich an der Zimmerdecke (keine Wandmontage) installiert werden (Abb. 2).
Wählen Sie den höchst gelegenen Montageort mit einem Mindestabstand von 50 cm
zu umliegenden Wänden, Möbelstücken und Lampen. Eine optimale Ausstattung
erreichen Sie, wenn die Geräte auch in allen übrigen Räumen sowie in den Treppen-
RM
fluren installiert werden. In Waschräumen (Bad, Toilette etc.) ist ein Rauchwarnmelder in der Regel wegen der geringen Brandgefahr nicht erforderlich.
Bitte beachten Sie die Grafiken in dieser Anleitung
!
Wo der Rauchwarnmelder nicht installiert werden sollte
• im Freien (Einsatz nur in geschlossenen Räumen);
• in Räumen in denen der Alarm durch Störgrößen (Dampf, Kondensation,
„normalen“ Rauch, Dunst, Staub, Schmutz oder Fett) ausgelöst werden kann;
• neben einem Luftabzug oder ähnlichen Lüftungsöffnungen (Zugluft);
• in Bereichen, in denen die Temperatur unter 0 °C fallen oder über 45 °C
steigen kann.
– 8 –
Page 9
Montage und Inbetriebnahme
Montage und Inbetriebnahme
Führen Sie die folgenden Schritte in der gegebenen Reihenfolge aus,
um den Melder an der Decke zu montieren:
1. Rauchwarnmelder durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn vom Gehäusesockel lösen.
2. Brechen Sie den im Montagesockel befindlichen
Sicherungsstift aus (weitere Verwendung in Schritt 7,
dient der unbeabsichtigten Demontage).
3. Bohrlöcher durch den Gehäusesockel markieren.
4. Die erforderlichen Bohrungen und Dübel
anbringen und den Meldersockel festschrauben.
Stellen Sie beim Markieren der Bohrlöcher sicher, dass sich keine
elektrischen Leitungen/Kabel, Rohrleitungen oder andere wichtige
Installationskomponenten hinter der Montagestelle befinden!
2.
2.
DE
5. Tragen Sie anschließend das aktuelle Datum
(Installationsdatum) mit einem wasser- und
abriebfesten Stift auf dem rückseitigen Etikett
des Melders ein (siehe nebenstehende
Abbildung).
6. Rauchwarnmelder durch Drehen im Uhrzeigersinn am Meldersockel befestigen.
Seitlich am Meldersockel sowie am Melder selbst befinden sich kleine Markierungen,
die ein passgenaues Aufsetzen des Melders auf dem Meldersockel erleichtern.
7. Führen Sie den Sicherungsstift aus Schritt 2 in der seitlich vorgesehenen
Gehäuseöffnung ein, um den Melder gegen Abdrehen zu sichern
(siehe nächste Abbildungen).
– 9 –
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 09|05|2016
Page 10
Montage und InbetriebnahmeAnzeigen und Funktionen
Option
Inbetriebnahme
• Wird der Rauchwarnmelder auf dem Montagesockel angebracht, werden die
Batteriekontakte automatisch geschlossen, der Melder wird mit Spannung
versorgt und ist betriebsbereit.
• Wird der Rauchwarnmelder vom Montagesockel entfernt, werden die Batterie kontakte automatisch von der Elektronik des Melders getrennt, um unerwünschte
Täuschungsalarme zu verhindern.
Normalzustand
Die rote Kontroll-LED unter dem Gehäusedeckel blinkt im Normalzustand ca. alle
6 Minuten einmal und signalisiert die Betriebsbereitschaft des Melders.
– 10 –
Page 11
Anzeigen und Funktionen
Test der Geräteelektronik
Überprüfen Sie die Funktion des Rauchwarnmelders regelmäßig indem Sie
(für ca. 5 Sekunden) die Prüf-/ Stoptaste gedrückt halten. Der Warnton ertönt und
die rote „ALARM“ LED blinkt. Dies signalisiert nicht, dass Brandrauch in der Raumluft
vorhanden ist, sondern bestätigt die ordnungsgemäße Funktion des Rauchwarnmelders
Durch den Test der Geräteelektronik wird automatisch die Stumm schaltung für 9 Minuten aktiviert, die LED blinkt in diesem Zeitraum
alle 10 Sekunden. Nach Ablauf der 9 Minuten schaltet sich der Melder
automatisch in den Normalzustand zurück, die LED blinkt dann wieder
ca. alle 6 Minuten.
Testen Sie die Funktion des Melders unbedingt nach der Installation.
Zusätzlich wird eine regelmäßige Überprüfung empfohlen. Halten Sie
dabei zum Schutz Ihres Gehörs eine Armlänge Abstand zum Gerät!
– 11 –
DE
Page 12
Anzeigen und Funktionen
Akustische und visuelle Signalisierung
ModusakustischvisuellHinweis
Normalzustand
Schwache Batterie Piepton ca. alle
Selbsttest mit
automatischer
Fehlermeldung
Test der Geräteelektronik
Alarm-Stummschaltung
AlarmzustandHäuge Alarmtöne Rote LED blinkt
Alarmspeicher
-
43 Sekunden
Piepton ca. alle
43 Sekunden
PieptonRote LED blinktStummschaltung
-
-
Rote LED blinkt
ca. alle 6 Minuten
Rote LED blinkt ca.
alle 10 Sekunden
zeitgleich mit
Alarmtönen
Grüne LED blinkt
3 mal kurz alle
43 Sekunden
(für 16 Stunden)
– 12 –
Melder in Betrieb
-
-
Melder
austauschen
Reinigen oder
austauschen
des Melders
wird aktiviert
Stummschaltung
für 9 Minuten
Siehe Kapitel:
„Verhalten im
Alarmfall“
Melder hat zuvor
Alarm ausgelöst
Page 13
Anzeigen und Funktionen
Schwache Batterie
Unterschreitet die Batteriespannung des Melders einen gewissen Wert, signalisiert
dies der Melder über ein akustisches Warnsignal (alle 43 Sekunden). Beim Ertönen
dieses Warnsignals muss der Melder unverzüglich durch einen neuen ersetzt werden!
Die Batterie des Melders ist fest verbaut und kann nicht getauscht werden!
Ab dem Zeitpunkt des ersten Batteriewarnsignals ist der Melder noch
immer mindestens 30 Tage betriebsbereit und voll funktionsfähig!
Selbsttest mit automatischer Fehlermeldung
Der Rauchwarnmelder durchläuft periodisch einen Selbsttest und ist in der Lage,
die Empfindlichkeit der Rauchmesskammer bei Verschmutzung automatisch nachzukalibrieren. Fällt die Auslöseempfindlichkeit des Melders unter eine erforderliche
Mindestschwelle (z. B. durch übermäßige Verschmutzung der Rauchmesskammer),
piept der Melder alle 43 Sekunden einmal.
Lässt sich die Fehlermeldung durch Reinigen des Melders nicht beseitigen,
muss der Melder unverzüglich ausgetauscht werden (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“)!
Alarmzustand
Wird Brandrauch detektiert, ertönt ein lauter, pulsierender Alarmton und die rote
LED blinkt zeitgleich in kurzen Abständen. Gehen Sie in diesem Fall wie im Kapitel
„Verhalten im Alarmfall“ beschrieben vor.
– 13 –
DE
Page 14
Anzeigen und Funktionen
Alarm-Stummschaltefunktion
Befindet sich der Melder im Alarmzustand,
kann die akustische Alarmierung mittels
Drücken der Prüf-/ Stoptaste für 9 Minuten
deaktiviert werden.
Ist die Stummschaltefunktion aktiv,
blinkt die rote LED ca. alle 10 Sekunden.
Wird nach Ablauf der 9-minütigen Stummschaltung immer noch Brandrauch in
der Rauchmesskammer detektiert,
ertönt der akustische Alarm erneut.
Betätigen Sie die Alarmstummschaltung nur, wenn Sie absolut sicher eine Brandursache ausschließen können!
Alarmspeicher
Mit dieser Funktion kann ein Rauchwarnmelder identifiziert werden, der zuvor
einen Alarm ausgelöst hat und in den Normalzustand zurückgekehrt ist.
In dem Fall blinkt die grüne LED dreimal innerhalb von 1,3 Sekunden, dieses wiederholt sich alle 43 Sekunden. Nach 16 Stunden wird diese Anzeige gestoppt, um die
Batterie zu schonen und wir dann nicht aktiviert, wenn die Batterie bereits schwach
ist.
Durch Betätigen der Prüf-/ Stoptaste kann dennoch ein Melder identifiziert werden,
der zuvor Alarm ausgelöst hat: der Melder piept dann 3 dreimal für eine Sekunde.
Die Alarmspeicherfunktion kann durch Betätigen der Prüf-/ Stoptaste deaktiviert
werden.
– 14 –
Page 15
Pege und Wartung
Pflege und Wartung
Was tun bei Täuschungsalarmen?
Mögliche Ursachen für Täuschungsalarme sind: Schweiß- und Trennarbeiten, Löt-
und sonstige Heißarbeiten, Säge- und Schleifarbeiten, Staub durch Baumaßnahmen
bzw. Reinigungsarbeiten, extreme elektromagnetische Einwirkungen, Temperaturschwankungen, die zur Kondensation der Luftfeuchte im Melder führen, kleinste
Insekten oder Blütenstaub.
• Bei Täuschungsalarm hervorrufenden Arbeiten im Umfeld des Melders,
sollte dieser vorübergehend abgedeckt oder entfernt werden. Nach
Abschluss der Arbeiten muss die ursprüngliche Funktionsbereitschaft
jedoch zwingend wiederhergestellt und überprüft werden!
Reinigen
Gemäß der deutschen Anwendungsnorm DIN 14676 muss die Funktionsfähigkeit
jedes installierten Rauchwarnmelders regelmäßig überprüft und durch Instandhaltungsmaßnahmen sichergestellt werden. Dies beinhaltet eine Inspektion
mindestens einmal im Abstand von 12 ± 3 Monaten inklusive Wartung und
Funktionsprüfung der Warnsignale.
Die Ergebnisse und Maßnahmen sind entsprechend zu dokumentieren.
• Verstaubte Melder müssen gereinigt werden. Staubablagerungen in den
Luftschlitzen des Melders können abgesaugt oder ausgeblasen werden.
• Falls erforderlich, kann der Staub mit einem Pinsel entfernt werden.
• Die Oberfläche kann mittels eines leicht mit Seifenlauge angefeuchteten
Tuches gereinigt werden.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
• Benutzen Sie keine scharfen, spitzen, scheuernden,
ätzende Reinigungsmittel, Chemikalien oder harte Bürsten!
– 15 –
DE
Page 16
WartungGewährleistung
Wartung
• Die elektronischen Bauteile jedes Rauchwarnmelders sind Alterungs prozessen unterworfen. Zudem verschmutzen Insektenschutzgitter
und Rauchmesskammer unweigerlich im Laufe der Zeit.
• Lebensdauer des Gerätes:
Der Rauchwarnmelder ist spätestens 10 Jahre + 6 Monate nach
Produktionsdatum zu ersetzen.
Gewährleistung
• ABUS-Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach
geltenden Vorschriften geprüft.
• Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehler zum Verkaufszeitpunkt zurückzu führen sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler
vorliegt, wird der Rauchwarnmelder nach Ermessen des Gewährleis tungsgebers repariert oder ersetzt.
• Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der
ursprünglichen Gewährleistungszeit von 2 Jahren.
Weitergehende Ansprüche sind ausdrücklich ausgeschlossen.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind mitgelieferte oder fest
eingebaute Batterien.
• ABUS haftet nicht für Mängel und Schäden, die durch äußere Ein wirkungen (z. B. durch Transport, Gewalteinwirkung, Fehlbedienung),
unsachgemäße Anwendung, normalen Verschleiß oder durch Nichtbe achtung dieser Anleitung entstanden sind.
• Bei Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruches ist dem zu
beanstandenden Rauchwarnmelder der original Kaufbeleg mit Kauf datum und eine kurze schriftliche Fehlerbeschreibung beizufügen.
– 16 –
Page 17
Gewährleistung | EntsorgungLeistungserklärung
• Sollten Sie an dem Rauchwarnmelder einen Mangel feststellen,
der beim Verkauf bereits vorhanden war, wenden Sie sich innerhalb
der ersten zwei Jahre bitte direkt an Ihren Verkäufer.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG
Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde. Informationen zu Rücknahmestellen für Ihre
Altgeräte erhalten Sie z.B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtver-
waltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem
Händler.
Leistungserklärung 2016RWM150
Dieser Rauchwarnmelder ist nach Verordnung EU 305/2011 als Bauprodukt geprüft
und zertifiziert. Die Produktion wird durch regelmäßige und unabhängige Kontrollen auf unveränderte Einhaltung der gesetzlichen und normativen Vorgaben
überwacht. Die Leistungserklärung finden Sie unter www.abus.com/Service/
Leistungserklaerungen.
Konformität gemäss VdS3131 (Q)
Dieses Produkt ist zertifiziert nach VdS- Richtlinie (Q).
16
0786-CPR-21486
EN 14604:2005/AC:2008
G216014
– 17 –
DE
Page 18
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
dass sich das Gerät RWM150 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG befindet.
Für weitere Informationen zur CE Erklärung oder zur Einsicht der CE Erklärung, wenden
Sie sich bitte an ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Declaration of performance ....................................................................... 37
Declaration of conformity .......................................................................... 37
Notes to accompany user manual
Dear customer,
We are delighted that you have chosen our product and thank you for your trust.
You have made a good choice. This smoke alarm device was developed and manufactured with great care in order to help draw your attention to any fire risk in good
time. Please read this user manual thoroughly and observe all the instructions
provided, as this will enable best use of the device. This manual serves as the
fitting and maintenance instructions.
– 22 –
Page 23
Introduction
Intended use
The device should only be used for its originally intended purpose! The product
is not intended for any other use! This device may only be used for the following
purpose(s):
• Fire or smoke detection in private households
• This smoke alarm is approved for installation in habitable recreational vehicles.
• The smoke alarm does not detect gases, vapours, heat and fire/flames!
• It is possible that people with limited hearing may not hear the alarm!
For such cases special alarms with optical signalling are available.
• Especially high electromagnetic radiation may affect unit operation. Therefore, do
not install the alarm near devices which emit electromagnetic radiation or close
to magnets.
• This smoke alarm works according to the principles of optics (photoelectric
reflection) and contains a measuring chamber in which penetrating smoke
particles are measured.
– 26 –
Page 27
Functions and technical featuresEmergency procedure when alarm sounds
• If the alarm threshold is exceeded, a loud, audible alarm will sound.
• The alarm will switch itself off as soon as the measuring chamber becomes
smokefree again.
Emergency procedure when alarm sounds
(1) Alert all co-residents
(2) Offer assistance to children, disabled and elderly people and invalids.
(3) Close all windows and doors behind you.
(4) Leave the building immediately.
(5) Do not use the elevators.
(6) Alert the fire service: tel. 112
– 27 –
GB
Page 28
Choosing a location
Choosing a location
Fig. 2
Bedroom
Children`s room
Living room
Kitchen
Boiler /
utility room
Work room /
workshop
Smoke alarms should be regarded as a minimum level of equipment in all
sleeping rooms, children’s rooms and corridors or passages used as escape routes;
one alarm should be fitted in the centre of each room, always on the ceiling (no wall
mounting) (Fig. 2). Select the highest point in the room for mounting, with a minimum distance of 50 cm from any wall, furniture or lamps. Your installation is
optimised by also installing the devices in all other rooms as well as on all
RM
landings. A smoke alarm is not normally required in washrooms (bathroom,
WC etc.) owing to the low fire risk in these rooms.
Please observe the illustrations in this manual!
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Bedroom
RM
RMRM
Children's
room
BathroomKitchen
Children's
room
RM
RM
Living room
RM
The smoke alarm should not be installed in the following areas
• outside (use only in enclosed spaces);
• in areas in which the alarm can be triggered by disturbances (steam,
condensation, ‘normal’ smoke, fumes, dust, dirt or grease);
• next to ventilation or similar air inlets (draughts);
• in areas where temperatures may fall below 0° C or exceed 45° C.
– 28 –
Page 29
Installation and operation
Installation and operation
In order to mount the alarm on the ceiling,
follow the steps in the order listed below:
1. Remove smoke alarm from the cover base
by turning anti-clockwise.
2. Remove the locking pin located in the
mounting socket (further use in step 7,
is used for unintentional disassembly).
3. Mark the holes through the cover base.
4. Fit the required rawlplug into the drill hole
and tightly screw in the detector base.
When marking out your drill holes, ensure that no electrical wires
cables, pipes or other installation components are located behind
the installation point!
2.
2.
GB
5. Then enter the current date (installation date)
on the label on the reverse side of the alarm
with a water and abrasion resistant pen
(see illustration opposite).
6. Attach smoke alarm by turning clockwise at the
detector base. Small markings are found on the
side of the detector base and on the alarm itself
which make it easier to fit the alarm onto the base.
7. Insert the locking pin from step 2 into the designated side opening
to prevent the alarm from turning (see next illustration).
– 29 –
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 09|05|2016
Page 30
Installation and operation Display and functions
Option
Setting up
• As soon as the smoke alarm is fixed to the mounting socket, the battery connec-
tions will automatically link and the unit will be powered up and ready to use.
• Whenever the smoke alarm is detached from the mounting socket, the battery
power will automatically be switched off in order to prevent unwanted sounding
of the alarm.
Normal operating mode
The red LED light under the cover will flash approx. every 6 minutes in normal
operating mode signalling that the alarm is ready for use.
– 30 –
Page 31
Display and functions
Electronic test
Perform regular functional tests on your smoke alarm by holding down the test /
stop button (for approx. 5 seconds). The warning tone will sound and the red ‘ALARM’
LED light will flash. This does not signal that there is smoke in the room but it is
confirmation that the smoke alarm is functioning correctly.
By testing the device electronics, the mute function is automatically
activated for 9 minutes, during which time the LED will flash once every
10 seconds. After this 9-minute period, the detector will automatically
return to normal operating mode, in which the LED will again flash once
approximately every 6 minutes.
Always test the functioning of the smoke alarm after installation.
Additionally, a regular inspection is recommended. Ensure your hearing
is protected by maintaining an arm’s length distance between yourself
and the device!
– 31 –
GB
Page 32
Audible and visual signals
Audible and visual signals
ModeAudibleVisualNote
Normal operating
mode
Low batterybeep approx.
Self-testing with
automatic error
message
Electronic testBeepRed LED ashesMute function
Alarm mute
function
Alarm modeFrequent alarm
Alarm memory
-
every 43 seconds
beep approx.
every 43 seconds
-
sounds
-
Red LED ashes
approx. every 6
minute
Red LED ashes
approx. every
10 second
Red LED ashes
at the same time
as alarm sounds
Green LED ashes
quickly 3 times
every 43 seconds
(for 16 hours)
– 32 –
alarm functioning
-
-
Replace alarm
Cleaning or
replacing
the alarm
activated
Mute function for
9 minutes
See chapter:
“Emergency procedure when alarm
sounds”
Detector triggered
alarm earlier
Page 33
Display and functions
Low battery
Whenever the battery falls below a certain voltage level, the alarm will sound a
warning signal (every 43 seconds). Whenever the warning signal sounds the alarm
must be immediately replaced with a new one! The alarm has a built-in battery that
cannot be replaced!
From the moment of the first battery warning, the alarm will still operate
at full capability for at least another 30 days!
Self-test with automatic error message
The smoke alarm will perform a periodic self-test and it is able to recalibrate the
sensitivity of the smoke measure chamber automatically in case of contamination.If the alarm’s sensitivity trigger fails under the minimum required threshold
level (e.g. due to excessive contamination of the smoke measure chamber), the unit
will beep once every 43 seconds.
If the error message does not clear upon cleaning of the alarm, then
the alarm should be immediately replaced (see chapter entitled ‘Care
and maintenance’)!
Alarm mode
Upon detection of smoke, a loud, pulsating alarm tone will sound and the red LED
light will flash simultaneously at short intervals. In this case, proceed as described
under the chapter entitled ‘Emergency procedure when alarm sounds’.
– 33 –
GB
Page 34
Display and functions
Alarm mute function
Once the device is in alarm mode, the alarm sound
can be deactivated for 9 minutes by pressing the
test / stop button.
If the mute function is active, the red LED will
flash once approximately every 10 seconds.
If, after this 9-minute mute period, fire smoke
is still detected in the smoke measuring chamber,
the acoustic alarm will sound again.
Only activate the alarm mute function when you are
absolutely sure that you can exclude a cause of fire!
Alarm memory
This function allows a smoke alarm that has previously been triggered and then
reset to normal operating mode to be identified.
In this case, the green LED flashes three times in 1.3 seconds. This is repeated every
43 seconds. This display stops after 16 hours to save the battery and is not activated
if the battery is already low.
By pressing the test/stop button, an alarm which has previously gone off can still be
identified: the alarm then beeps three times for one second.
The alarm memory function can be deactivated by pressing the test/stop button.
– 34 –
Page 35
Care and maintenance
Care and maintenance
What to do in case of false alarm?
Possible causes of false alarm include: Welding and cutting, soldering and other hot
work, sawing and grinding, dust created from building work, e.g. cleaning, extreme
electromagnetic effects, changes in temperature which lead to condensation in the
alarm as well as small insects and pollen.
• If a false alarm is being caused by work close to the device, it should be
temporarily covered up or removed. Upon completion of the work, it is
imperative, however, that the device be returned to its original opera ting state and be checked!
Cleaning
The operation of every installed smoke alarm must be regularly checked and
kept safe through maintenance measures in accordance with German DIN 14676
application standards. This includes an inspection at least once every 12 months ±
3 months, including maintenance and checking the performance of the warning
signals. The results and measures taken should be documented accordingly.
• Dust covered alarms must be cleaned. Dust deposits in the alarm’s air
vents can be sucked up or blown out.
• Dust can be removed with a brush if required.
• The surface area can be cleaned with a slightly damp and soapy cloth.
• Take care that no liquids get into the apparatus!
Do not clean device in a dishwasher!
• Do not use any sharp, pointed, abrasive or caustic cleaning products,
chemicals or hard brushes!
– 35 –
GB
Page 36
MaintenanceWarranty
Maintenance
In addition, insect screens and smoke measure chambers will inevi tably become contaminated over time.
• Operating life of the device:
The smoke alarm must be replaced no later than 10 years + 6 months
after the manufacturing date.
• The electronic components of each smoke alarm are subject to ageing.
Warranty
• ABUS products are designed and manufactured with great care and
tested in accordance with applicable regulations.
• The warranty extends solely to defects that can be attributed to faulty
materials or manufacturing at the time of purchase. If it can be proved
that materials or manufacturing are faulty, the warranty provider agrees
to repair or replace the smoke alarm at their own discretion.
• In such cases the warranty will end upon expiry of the original warranty
period of 2 years. Any further claims are expressly excluded.
• The built-in or included batteries are not covered by the warranty.
• ABUS accepts no liability for defects or damage arising from external
influences (e. g. through transport, excessive force, incorrect operation),
improper use, normal wear and tear or non-observance of this manual.
• When making a warranty claim, the faulty smoke alarm should be
accompanied by the original proof of purchase including purchase date
and a short written description of the fault.
• If you discover a fault in the smoke alarm that was present at the time
of purchase, please contact your dealer directly within the first two
years.
– 36 –
Page 37
Warranty | DisposalDeclaration of Performance | Declaration of Conformity
Disposal
Your device should be disposed of according to WEEE EU Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of
any queries, contact your local authority responsible for waste disposal.
For information regarding collection points for used devices, contact your
local city council, waste disposal company or dealer.
Declaration of Performance 2016RWM150
This smoke alarm has been tested and certified as a construction product in
accordance with EU Regulation 305/2011. It has been manufactured subject to
monitoring by regular and independent inspections for continued compliance
with legal and normative requirements. The declaration of performance can be
found at www.abus.com/eng/Service/Declarations-of-Performance.
Conformity with VdS3131 (Q)
This product is certified to VdS guidelines (Q).
16
0786-CPR-21486
EN 14604:2005/AC:2008
G216014
Declaration of Conformity
ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter hereby declares
that the RWM150 complies with the essential requirements and the relevant
provisions of EU Directive 2004/108/EG. For further information regarding the EU
Declaration or to view the EU Declaration, please contact ABUS August Bremicker
Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Déclaration de performances ....................................................................55
Déclaration de conformité ........................................................................56
Indications au sujet du mode d'emploi
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit et nous vous remercions
de votre confiance. Vous avez fait un bon choix. Ce détecteur de fumée a été mis au
point et fabriqué avec le plus grand soin afin de vous avertir à temps d’un risque
d'incendie. Veuillez lire intégralement la notice et appliquer les indications en vue
de bénéficier d'une efficacité optimale de l'appareil. La présente brochure fournit
les instructions de montage et de maintenance.
– 40 –
Page 41
Introduction
Utilisation conforme
L'appareil doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu et
construit. Toute autre utilisation constitue une utilisation non conforme.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour les tâches suivantes :
• Détection du feu ou de la fumée dans des habitations privées
• Ce détecteur de fumée est homologué pour une utilisation dans les véhicules
de tourisme habitables.
Limites de responsabilité
Vos droits sont limités à la réparation ou au remplacement de ce produit dans son
état de livraison. ABUS décline toute responsabilité pour tous les préjudices spé-
ciaux, secondaires ou consécutifs, y compris notamment les pertes de revenus, les
pertes de bénéfices, les restrictions dans l'utilisation du logiciel, les pertes
ou restaurations de données, les coûts d'équipements de remplacement, les
périodes d'arrêt, les dommages matériels et les recours de tiers, du fait de recours
contractuels, légaux ou en responsabilité civile liés à la garantie, nonobstant toutes
autres dispositions de garantie limitées ou implicites légales ; pour le cas où cette
limite de garantie ne peut s'appliquer, la responsabilité d'Abus est limitée au prix
Introduction | Consignes de sécurité | Contenu de la livraison
1
3
4
2
5
Pos. DésignationObservation
1 Sortie du son
2Voyant lumineux (DEL)
Le voyant lumineux est situé sous le couvercle
et la lumière traverse celui-ci.
3Touche d'essai / arrêt Pour actionner la touche d'essai/arrêt, appuyez sur
le segment inférieur du couvercle de l'appareil.
4Base du détecteur avec trous de montage
Ouverture d'entrée de
5
la fumée
Emballage
• Tenez les emballages et les petites pièces hors de portée des enfants –
risque d'étouffement.
• La totalité de l'emballage doit être retirée avant la mise en service de
l'appareil.
Contenu de la livraison
• Détecteur de fumée ABUS avec pile intégrée
• Notice d'utilisation
• Accessoires de montage
– 42 –
Page 43
Consignes de sécurité
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans la notice ou sur l'appareil :
SymboleMot-clef Signification
DangerRisques de blessure ou risques pour la santé.
Danger
Important
RemarqueInformations importantes.
Risques de blessure ou risques pour la santé en
raison de la tension électrique.
Risque de détérioration de l'appareil ou des
accessoires.
Informations concernant la pile
L'appareil est alimenté en tension continue de 3 V par une pile au lithium de 3 V
intégrée. La pile ne peut pas être remplacée et elle n'est pas rechargeable.
Fonctionnement de l'appareil
Afin d'assurer le bon fonctionnement de l'appareil, veuillez respecter les points
suivants :
• L'appareil ne doit pas être recouvert.
• L'appareil ne doit pas être peint ou recouvert de tapisserie.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l'appareil.
En cas de non-respect, la garantie est caduque.
• Lorsque l'appareil a subi une chute ou une autre détérioration,
il ne doit plus être utilisé.
– 43 –
FR
Page 44
Consignes de sécuritéDonnées techniques
Données techniques
• Tension d'alimentation pile au lithium DC 3 V (intégrée, non
• Détection des fumées réexion photoélectrique
• Le voyant de fonctionnement DEL clignote env. toutes les 6 minutes
• Puissance absorbée 9,8 μA (Ø en veille) || 80 mA (Ø alarme)
• Température de service 0 à 45 °C
• Humidité relative de 10 % à 90 % (sans condensation)
• Pression acoustique > 85 dB(A) à 3 m
• Neutralisation de l'alarme 9 minutes
• Zone de couverture maximum 40 m² à l'intérieur
• Lieu de montage Plafond (exclusivement dans les
remplaçable)
d'une pièce
pièces intérieures)
Principe de fonctionnement et fonctionnalités
• Les gaz, les vapeurs, la lueur du feu et les flammes ne sont pas reconnus par le
détecteur de fumée.
• Les personnes malentendantes peuvent éventuellement ne pas entendre l'alarme.
Dans ce cas, il existe des détecteurs offrant une signalisation optique supplémen-
taire.
• Les rayonnements électromagnétiques très élevés peuvent affecter le fonctio
nement du détecteur. N'installez donc pas le détecteur à proximité d'appareils
émettant des rayonnements électromagnétiques ou à proximité d'aimants.
– 44 –
Page 45
Principe de fonctionnement et fonctionnalitésEn cas d'alarme
• Le détecteur de fumée fonctionne suivant un principe de détection optique
(réflexion photoélectrique) et possède une cellule de mesure dans laquelle
sont mesurées les particules de fumées entrantes.
• Lorsque le seuil d'alarme est dépassé, l'appareil déclenche une alarme acoustique
puissante.
• L'alarme cesse dès que la cellule de mesure ne contient plus de fumée.
En cas d'alarme
(1) Informez toutes les personnes présentes.
(2) Aidez les enfants, les personnes handicapées, âgées ou malades.
(3) Fermez derrière vous toutes les portes et fenêtres.
(4) Quittez rapidement les lieux.
(5) N'utilisez pas les ascenseurs.
(6) Prévenez les pompiers : tél. 112
– 45 –
FR
Page 46
Choix de l'emplacement
Choix de l'emplacement
g. 2
Chambre à coucher
Chambre d'enfants
Salon
Cuisine
Chauerie
Atelier
Pour constituer un équipement minimal, des détecteurs de fumées doivent être
installés dans toutes les chambres à coucher, dans les chambres d'enfants et
dans les couloirs servant d'issues de secours, toujours au centre de la pièce et exclusivement au plafond (pas d'installation murale) (fig. 2). Choisissez l'endroit le plus
élevé, en respectant une distance minimale de 50 cm par rapport aux murs, aux
meubles et aux lampes. Vous obtenez une installation optimale en installant
également des appareils dans toutes les autres pièces et dans les cages d'escalier.
Dans les locaux humides (salle de bain, toilettes), le détecteur de fumée est généralement inutile en raison du faible risque d'incendie.
Veuillez respecter les graphiques de cette notice.
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Chambre à
coucher
RM
RMRM
Chambre
d'enfants
Salle de
bain
Chambre
d'enfants
RM
RM
Cuisine
RM
Salon
Lieux où le détecteur ne doit pas être installé
• À l'extérieur (utilisation uniquement dans des pièces fermées) ;
• Dans les pièces où l'alarme peut être déclenchée par des phénomènes
tels que vapeurs, condensation, fumée « normale », buées, poussière,
saletés ou graisses ;
• Près d'une ouverture de ventilation ou d'autres ouvertures similaires
(courant d'air) ;
• Dans les locaux où la température peut chuter au-dessous de 0° C
ou dépasser 45° C.
– 46 –
Page 47
Montage et mise en service
Montage et mise en service
Pour installer le détecteur au plafond, exécutez
les opérations suivantes dans l'ordre indiqué :
1. Détachez le détecteur du socle de son boîtier
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
2. Brisez et retirez la goupille de sécurité se trouvant
dans le socle (utilisation ultérieure à l'étape 7,
est utilisée pour un démontage involontaire).
3. Marquez les trous à percer au travers du socle du boîtier.
4. Percez les trous nécessaires, placez les chevilles,
puis vissez le socle du détecteur.
2.
2.
Lorsque vous marquez l'emplacement des trous à percer, veillez bien
à ce qu'ils ne correspondent pas à des lignes ou câbles électriques,
à des canalisations ou à d'autres éléments d'installation importants.
5. Inscrivez ensuite la date du jour
(date d'installation) à l'aide d'un marqueur
indélébile sur l'étiquette au dos du détecteur
(voir l'illustration ci-contre).
6. Fixez le détecteur de fumée sur son socle en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Sur le côté du socle et sur le
détecteur lui-même se trouvent de petites marques visant à faciliter le placement
du détecteur sur son socle.
7. Introduisez la goupille de sécurité de l'étape 2 dans l'ouverture latérale du boîtier
prévue à cet effet, afin d'empêcher que le détecteur ne tourne (voir les illustrations
ci-après).
– 47 –
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 09|05|2016
FR
Page 48
Montage et mise en serviceTémoins et fonctions
Option
Mise en service
• Lorsque le détecteur de fumée est placé sur son socle, les contacts avec la pile
sont automatiquement établis, si bien que le détecteur est alimenté et prêt à
fonctionner.
• Lorsque le détecteur de fumée est détaché de son socle, les contacts avec la pile
sont automatiquement déconnectés de l'électronique du détecteur afin d'éviter
les fausses alarmes.
État normal
Le voyant de contrôle DEL rouge sous le couvercle du boîtier clignote normalement
toutes les 6 minutes environ et indique que le détecteur est en service.
– 48 –
Page 49
Témoins et fonctions
Contrôle de l'électronique de l'appareil
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du détecteur de fumée en appuyant
(pendant environ 5 secondes) sur la touche d'essai/arrêt. L'alarme sonore retentit
et le voyant DEL rouge « ALARME » clignote. Cela ne signifie pas que des fumées
d'incendie sont présentes dans la pièce, mais confirme simplement le bon état de
fonctionnement du détecteur.
Pendant l'essai de l'électronique de l'appareil, la neutralisation de
l'alarme est automatiquement activée pendant 9 minutes ; le voyant
DEL clignote toutes les 10 secondes pendant cette période. Après ces
9 minutes, le détecteur repasse automatiquement en mode de fonc tionnement normal ; le voyant DEL clignote alors à nouveau toutes les
6 minutes environ.
Juste après l'installation, faites impérativement ce test de fonctionne ment du détecteur. Nous recommandons en outre un contrôle à inter valles réguliers. Pour éviter des lésions auditives, veillez à maintenir une
distance entre l'appareil et vous équivalant à la longueur d'un bras.
– 49 –
FR
Page 50
Signalisation acoustique et visuelle
Signalisation acoustique et visuelle
Modeacoustique visuelleIndication
État normal-Le voyant DEL rouge
Pile faible Bip env. toutes
Autodiagnostic et
message d'erreur
automatique
Contrôle de
l'électronique
de l'apparei
Neutralisation
de l'alarme
État d'alarme Signaux d'alarme
Mémoire d'alarme
les 43 secondes
Bip env. toutes
les 43 secondes
BipLe voyant DEL rouge
-
fréquents
-
clignote env. toutes
les 6 minute
-
-
clignote
Le voyant DEL rouge
clignote env. toutes
les 10 seconde
Le voyant DEL rouge
clignote de manière
synchrone avec les
signaux d'alarme
Le voyant DEL vert
clignote 3 fois
brièvement toutes
les 43 secondes
(pendant 16 heures)
– 50 –
Détecteur en
fonctionnement
Remplacer
le détecteur
Nettoyer ou remplacer le détecteur
La neutralisation de
l'alarme est activée
Neutralisation de
l'alarme pendant 9
minutes
Voir le chapitre :
« En cas d'alarme »
Le détecteur a auparavant déclenché
l'alarme
Page 51
Témoins et fonctions
Pile faible
Lorsque la tension d'alimentation du détecteur chute au-dessous d'une valeur
prédéterminée, le détecteur l'indique par un signal d'avertissement sonore (toutes
les 43 secondes). Lorsque ce signal d'avertissement retentit, le détecteur doit impérativement être remplacé par un nouveau détecteur.
La pile du détecteur est intégrée dans le détecteur et ne peut pas être remplacée.
À compter du premier signal d'avertissement, le détecteur reste totale ment fonctionnel pendant une période d’au moins 30 jours.
Autodiagnostic et message d'erreur automatique
Le détecteur de fumée effectue périodiquement un autodiagnostic ; il est en mesure
de réétalonner automatiquement la sensibilité de la cellule de mesure en cas
d'encrassement. Si la sensibilité de déclenchement du détecteur chute au-dessous d'un seuil minimal (par exemple en raison d'un encrassement exceptionnel
de la cellule de mesure), le détecteur émet un bip sonore toutes les 43 secondes.
Si l'erreur ne peut pas être éliminée par un nettoyage du détecteur, il est
impératif de le remplacer sans tarder (voir le chapitre « Entretien et main tenance »).
État d'alarme
Si la fumée d'un incendie est détectée, une alarme sonore puissante et pulsée est
déclenchée. Le voyant DEL rouge clignote de manière synchrone à intervalles brefs.
Procédez dans ce cas comme indiqué au chapitre « En cas d'alarme ».
– 51 –
FR
Page 52
Témoins et fonctions
Fonction neutralisation de l'alarme
Lorsque le détecteur est en état d'alarme, le signal
acoustique peut être coupé pour 9 minutes en
appuyant sur la touche d'essai/arrêt.
Lorsque la fonction neutralisation de l'alarme est
activée, le voyant DEL rouge clignote toutes les
10 secondes environ.
Après le délai de 9 minutes, si des fumées d'incendie
sont toujours détectées dans la cellule de mesure,
le signal acoustique recommence.
N'activez la neutralisation de l'alarme que si vous avez
la certitude qu'il n'existe pas de cause d'incendie.
Mémoire d’alarme
Grâce à cette fonction, il est possible d'identifier un détecteur de fumée ayant déjà
déclenché une alarme auparavant et étant revenu à l'état normal.
Dans ce cas, le voyant DEL vert clignote trois fois en 1,3 secondes, et ceci se répète
toutes les 43 secondes. Après 16 heures, cet affichage est arrêté afin de préserver
la pile ; il ne s'active pas lorsque la pile est déjà faible.
En appuyant sur le bouton d'essai/arrêt, il est cependant possible d'identifier un
détecteur ayant déclenché une alarme auparavant : le détecteur émet un bip 3 fois
en une seconde.
La fonction de mémoire d'alarme peut être désactivée en appuyant sur la touche
d'essai / arrêt.
– 52 –
Page 53
Entretien et maintenance
Entretien et maintenance
Que faire en cas de fausses alarmes ?
Les causes possibles d’une fausse alarme sont les suivantes : travaux de soudage
et de découpe, travaux de brasage et autres travaux à chaud, travaux de sciage et
de ponçage, poussière de chantier et travaux de nettoyage, rayonnements électromagnétiques extrêmes, variations de la température provoquant une condensation
de l'humidité de l'air dans le détecteur, petits insectes ou pollen.
• Lorsque vous réalisez à proximité du détecteur des travaux qui déclen chent des fausses alarmes, le détecteur peut être temporairement
recouvert ou éloigné. Lorsque les travaux sont achevés, l'état normal
de fonctionnement doit impérativement être rétabli et contrôlé.
Nettoyage
Selon l'application de la norme allemande DIN 14676 la fonctionnement du
détecteur de fumée installédoit être régulièrement contrôlé et garantie par des
mesures de maintenance. Cela comprend une inspection au moins une fois tous
les 12 mois (à + ou -, 3 mois), comprenant l'entretien et les tests fonctionnels des
signal sonore.
Les résultats et les actions doivent être documentées (archivées) en conséquence.
• Les détecteurs empoussiérés doivent être nettoyés. Les dépôts de pous sière dans les fentes d’aération du détecteur peuvent être éliminés par
aspiration ou soufflage.
• Si nécessaire, la poussière peut être éliminée à l'aide d'un pinceau.
• La surface peut être nettoyée à l'aide d'un chiffon légèrement imbibé
d'eau savonneuse.
• Veillez bien à ce qu'il n'y ait pas d’infiltrations d'eau à l'intérieur de
l'appareil. Ne pas nettoyer l'appareil au lave-vaisselle.
• Évitez l’utilisation de moyens de nettoyage tranchants, pointus,
abrasifs, caustiques ou de brosses dures.
– 53 –
FR
Page 54
MaintenanceGarantie
Maintenance
• Les composants électroniques d'un détecteur de fumée sont soumis au
vieillissement. En outre, la grille pare-insectes et la cellule de mesure
s'encrassent inévitablement au cours du temps.
• Durée de vie de l'appareil :
Le détecteur de fumée doit être remplacé au plus tard 10 ans + 6 mois
après la date de production.
Garantie
• Les produits ABUS sont conçus et fabriqués avec le plus grand soin et ils
sont testés conformément aux règles en vigueur.
• La garantie ne porte que sur les vices de matériau ou de fabrication à la
date de vente de l'appareil. En présence d'un vice avéré de matériau ou
de fabrication, le détecteur de fumée est réparé ou remplacé, selon
l'appréciation du constructeur.
• Dans ce cas, la garantie expire au terme de la période initiale de garantie
de 2 ans. Tous les autres recours sont expressément exclus.
• Les piles fournies ou intégrées sont exclues de la garantie.
• ABUS décline toute responsabilité pour les vices et dommages causés par
des facteurs extérieurs (transport, force violente exercée, erreurs de
manipulation par exemple), par une utilisation non conforme, une
usure normale ou le non-respect de la présente notice.
• Afin d'exercer votre recours en garantie, il convient de joindre au détec- teur de fumée faisant l'objet de la réclamation la preuve d'achat origi nale portant la date d'achat, ainsi qu'une brève description écrite du
défaut.
• Si vous constatez sur le détecteur de fumée un vice qui existait déjà lors de la vente, veuillez vous adresser directement à votre revendeur au
cours des deux premières années.
– 54 –
Page 55
Garantie | ÉliminationDéclaration de performances
Élimination
L'élimination de l'appareil doit se faire conformément à la directive
CE 2002/96/CE (déchets électriques et électroniques). En cas de questions,
veuillez vous adresser aux services communaux chargés de l’élimination
et du recyclage des déchets. Vous pouvez obtenir des informations sur les
points de collecte des appareils usagés auprès de l'administration com munale, des entreprises locales de collecte des déchets ou de votre
revendeur.
Déclaration de performances 2016RWM150
Ce détecteur de fumée a été testé et certifié conformément au règlement européen
305/2011 relatif aux articles de construction. La production est soumise à des
contrôles normatives. La déclaration de performances se trouve sur le site
www.abus.com/eng/Service/Declarations-of-Performance.
Conformité selon la directive VdS3131 (Q)
Ce produit est certifié selon la directive VdS (Q).
16
0786-CPR-21486
EN 14604:2005/AC:2008
G216014
– 55 –
FR
Page 56
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, Allemagne,
déclare par la présente que l'appareil RWM150 est conforme aux exigences fondamentales et aux autres dispositions applicables de la directive 2004/108/CE. Pour
plus d'informations sur la déclaration CE ou pour la consulter, veuillez vous adresser
à ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, Allemagne.
Geachte klant,
Fijn dat u heeft gekozen voor ons product en wij danken u voor uw vertrouwen.
U heeft een goede keuze gemaakt. Deze rookmelder is met de grootste zorg ontwikkeld en geproduceerd om te helpen u tijdig te waarschuwen voor gevaar in geval
van brand. Lees deze handleiding volledig door en neem alle aanwijzingen in acht
om veilig te kunnen garanderen dat het apparaat optimaal functioneert. Deze folder
bevat aanwijzingen en instructies voor montage en onderhoud.
– 58 –
Page 59
Inleiding
Correct gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor het ontworpen en
vervaardigd is. Elke andere toepassing zal worden aangemerkt als oneigenlijk, niet
toegelaten gebruik. Dit apparaat mag uitsluitend voor het volgende doel gebruikt
worden:
• vuur- en rookdetectie in particuliere woningen
• Deze rookmelder is goedgekeurd voor toepassing in kampeervoertuigen.
Inleiding| Tips voor de veiligheid | In de verpakking
1
3
4
2
5
Pos. OmschrijvingOpmerking
1 Opening voor
geluidssignaal
2Controlelampje (led)
Het controlelampje bevindt zich onder het deksel
en schijnt daar doorheen.
3Test-/stopknop De test-/stopknop kan worden bediend door op
het onderste segment van het behuizingdeksel
te drukken.
4Sokkelmet montageopeningen
5Rookdetectie-opening
Verpakking
• Houd verpakkingsmateriaal en kleine onderdelen altijd uit de buurt
van kinderen – verstikkingsgevaar!
• Verwijder eerst het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Inhoud
• ABUS rookmelder inclusief vaste batterij
• Bedieningshandleiding
• Montagemateriaal
– 60 –
Page 61
Veiligheidsaanwijzingen
Verklaring van de symbolen
In de handleiding en op het apparaat komen de volgende symbolen voor:
SymboolWaarschu-
wingswoord
Gevaar
Gevaar
Belangrijk
Betekenis
Waarschuwing voor gevaar van verwonding
of gevaren voor de gezondheid.
Waarschuwing voor gevaar van verwonding of
gevaren voor uw gezondheid door elektrische
spanning.
Veiligheidsaanwijzing bij mogelijke schade aan
het apparaat / accessoires.
Let op:belangrijke informatie.
Batterijaanwijzingen
Het apparaat wordt gevoed met een vast ingebouwde 3 V lithiumbatterij met 3 V
gelijkspanning. De batterij kan niet vervangen of opnieuw opgeladen worden!
Functioneren van het apparaat
Neem de volgende punten in acht om te zorgen dat het apparaat probleemloos
functioneert:
• Het apparaat mag niet afgedekt worden!
• Het apparaat mag niet geverfd of behangen worden!
• U mag het apparaat nooit openen of repareren.
De garantie vervalt wanneer deze punten niet in acht worden genomen.
• Indien het apparaat gevallen is of op een andere manier beschadigd is geraakt,
mag het niet meer gebruikt worden.
– 61 –
NL
Page 62
Veiligheidsaanwijzing Technische gegevens
Technische gegevens
• Voeding3 VDC lithiumbatterij
• Rookdetectiefoto-elektrische reectie
• Optische statusaanduiding led knippert om de ongeveer
• Stroomverbruik9,8 μA (stand-by) || 80 mA (bij alarm)
• Bedrijfstemperatuur 0° tot 45° C
• Luchtvochtigheid10 tot 90 % (niet-condenserend)
• Geluidsdruk> 85 dB(A) op 3 m afstand
• Alarmuitschakelingna 9 min.
• Meetbereikmax. 40 m² binnen een ruimte
• Montagelocatieplafond (uitsluitend binnenshuis)
(niet verwijderbaar)
6 minuten
Werkingsprincipe en kenmerken
• De rookmelder reageert niet op gassen, dampen, hitte en open vuur of vlammen!
• Personen met een gehoorbeperking zullen het alarm mogelijk niet horen!
Voor dergelijke situaties zijn er melders met extra optische signalering.
• Het functioneren van de melder kan nadelig beïnvloed worden door zeer krachtige
elektromagnetische straling. Installeer de melder daarom niet in de buurt van
apparaten die elektromagnetische straling uitzenden of in de buurt van magneten.
• De werking van de rookmelder berust op het optische principe (foto-elektrische
reflectie) en werkt met een meetkamer, waarin de binnendringende rookdeeltjes
worden gemeten.
– 62 –
Page 63
Werkingsprincipe en kenmerkenGedrag bij alarm
• Wanneer de drempelwaarde wordt overschreden genereert het apparaat
een krachtig, akoestisch alarmsignaal.
• Het alarm wordt uitgeschakeld zodra de meetkamer weer rookvrij is.
Wat te doen bij een alarm
(1) Waarschuw alle medebewoners
(2) Help kinderen, gehandicapten, ouderen en zieken.
(3) Sluit alle ramen en deuren achter u.
(4) Verlaat meteen het huis.
(5) Gebruik geen liften.
(6) Alarmeer de brandweer: bel 112.
– 63 –
NL
Page 64
Plaatsing
Plaatsing
A. 2
Slaapkamer
Kinderkamer
Woonkamer
Keuken
CV-ruimte
Kantoor
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Slaapkamer
RM
RMRM
Kinderkamer
RM
RM
Woonkamer
Badkamer Keuken
Kinderkamer
Het verdient aanbeveling rookmelders te plaatsen in ieder geval in alle
RM
slaapkamers, kinderkamers en gangen die als vluchtweg dienen. De rookmelders
moeten midden in de ruimte aan het plafond (dus niet op de muur) worden
gemonteerd (afb. 2). Kies de hoogste plaats met een minimale afstand van 50 cm
van wanden, meubels en lampen. U bereikt een optimale situatie wanneer
ook in de overige kamers en in elk trappenhuis rookmelders worden geïnstalleerd.
RM
In natte ruimtes (badkamer, toilet, etc.) zijn doorgaans geen rookmelders nodig
vanwege de geringe kans op brand.
Bekijk de afbeeldingen in deze handleiding!
Waar mag de rookmelder niet geplaatst worden
• Buiten (uitsluitend geschikt voor gebruik in gesloten ruimtes);
• In ruimtes waar het alarm kan afgaan door storende factoren
(stoom, condensatie, 'normale' rook, damp, stof, vuil of vet;
• Naast ventilatoren of daarmee vergelijkbare openingen (tocht);
• In ruimtes waar de temperatuur kan dalen tot onder 0° C of kan
oplopen tot boven 45° C.
– 64 –
Page 65
Installatie en ingebruikname
Installatie en ingebruikname
Voer de volgende stappen uit in de aangegeven volgorde om de melder aan het
plafond te installeren:
1. Maak de rookmelder los door deze linksom (tegen
de wijzers van de klok in) van de sokkel te draaien.
2. Breek de in de bevestigingssokkel aangebrachte
stift los (verdere gebruik in stap 7, wordt gebruikt
voor onbedoelde demontage).
3. Neem de boorgaten over door deze op de ondergrond
af te tekenen.
4. Boor de gaatjes, plaats de pluggen en schroef de sokkel vast.
Let er bij het aftekenen van de boorgaatjes op dat er geen elektrische
leidingen of snoeren, buizen of andere belangrijke installatiecompo nenten achter de afgetekende gaten aanwezig zijn!
5. Noteer vervolgens de datum van installatie
met een watervaste stift op het etiket op de
achterzijde van de rookmelder (zie de afbeel ding hiernaast).
6. Bevestig de rookmelder door deze rechtsom
(met de wijzers van de klok mee) op de sokkel te draaien. Op de zijkanten van
de sokkel en de rookmelder zijn kleine markeringen aangebracht, waarmee u
de melder gemakkelijker op de sokkel kunt bevestigen.
7. Plaats de borgstift van stap 2 in de opening aan de zijkant van de behuizing
om te voorkomen dat de melder kan worden losgedraaid (zie onderstaande
afbeeldingen).
– 65 –
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
2.
2.
z. B. : 09|05|2016
NL
Page 66
Montage en ingebruiknameAanduidingen en functies
Option
Ingebruikname
• Zodra de rookmelder op de sokkel wordt geplaatst, worden de contacten van de
batterij automatisch gesloten waardoor de melder van stroom wordt voorzien en
gereed is voor ingebruikname.
• Zodra de rookmelder van de sokkel verwijderd wordt, raken de contacten van de
batterij automatisch verbroken, waardoor voorkomen wordt dat het alarm onnodig
afgaat.
Normale bedrijfstoestand
De rode controle-led onder het behuizingdeksel knippert in de normale toestand
ongeveer een keer per zes minuten en geeft op die manier aan dat de melder
stand-by is.
– 66 –
Page 67
Aanduidingen en functies
Testen van de elektronica
Controleer de werking van de rookmelder regelmatig door de test-/stopknop ongeveer 5 seconden ingedrukt houden. Er klinkt dan een waarschuwingssignaal en de
rode 'ALARM'-led knippert. Dit betekent niet dat er rook is gedetecteerd in de ruimte,
maar alleen dat de rookmelder correct werkt.
Wanneer de elektronica van het apparaat op deze manier is gecontro leerd, wordt het alarm gedurende 9 minuten uitgeschakeld. In die tijd
knippert de led om de 10 seconden. Na afloop van deze 9 minuten
schakelt de melder automatisch over naar de bewakingsmodus.
De led knippert dan weer ongeveer elke 6 minuten.
Test de melder in ieder geval meteen na het installeren.
Bovendien adviseren wij om de melder regelmatig te controleren.
Bescherm uw oren en blijf op een armlengte afstand van het apparaat!
– 67 –
NL
Page 68
Aanduidingen en functies
Akoestische en visuele signalisering
ModusAkoestischVisueellAanwijzing
Normale bedrijfstoestand
Batterij bijna leeg Pieptoon onge-
Zelest met
automatische
foutmelding
Test van de elektronica van het
apparaa
Alarmuitschakeling
AlarmtoestandFrequente alarme-
Alarmgeheugen
-
veer om de
43 seconden
Pieptoon ongeveer om de
43 seconden
PieptoonRode led knippert Alarmuitschake-
-
ringsgeluiden
-
Rode led knippert
ongeveer om de
6 minute
Rode led knippert
ongeveer om de
10 seconde
Rode led knippert
gelijktijdig met
alarmeringsgeluid
Groene led knippert 3 keert kort
om de 43 seconden
(gedurende 16 uur)
– 68 –
Melder stand-by
-
-
Melder vervangen
Reinigen of vervangen van de melder
ling geactiveerd
Alarmuitschakeling gedurende
9 minuten
Zie paragraaf :
'Gedrag bij alarm'
Melder hee een
alarmering gegenereerd
Page 69
Aanduidingen en functies
Batterij bijna leeg
Wanneer de spanning van de melderbatterij onder een bepaalde waarde daalt,
genereert de melder om de 43 seconden een akoestisch waarschuwingssignaal.
Zodra dit signaal klinkt, moet de melder dus direct vervangen worden door een
nieuw exemplaar. De baterij is vast ingebouwd in de melder en kan dus niet
vervangen worden!
Vanaf het moment dat dit waarschuwingssignaal voor de eerste keer werd
gegenereerd, kan de melder nog minimaal 30 dagen volledig functioneel
worden gebruikt.
Zelftest met automatische foutmelding
De rookmelder voert regelmatig een zelftest uit en kan de gevoeligheid van de
rookmeetkamer bij vervuiling automatisch corrigeren. Wanneer de gevoeligheid
van de melder daalt tot onder een bepaald niveau (bijvoorbeeld door overmatige
vervuiling van de meetkamer), genereert de melder om de 43 seconden een
piepsignaal.
Als deze foutmelding niet verholpen kan worden door de melder schoon
te maken, dient de melder per omgaande te worden vervangen!
(zie 'Onderhoud')
Alarm
Wanneer de melder rook detecteert zal deze een krachtig alarmsignaal (afwisselend
harder en zachter) genereren en zal de rode led tegelijkertijd snel knipperen.
Handel in dat geval zoals beschreven onder 'Wat te doen bij een alarm'.
– 69 –
NL
Page 70
Aanduidingen en functies
Alarmuitschakelfunctie
Wanneer de melder in de alarmtoestand is,
kan de akoestische alarmering gedurende
9 minuten worden uitgeschakeld door de
test-/stopknop in te drukken.
Als de alarmuitschakelfunctie is geactiveerd
zal de rode LED ongeveer om de 10 seconden
knipperen.
Wanneer na de ongeveer 9 minuten dat het
alarm is uitgeschakeld nog steeds rook in de
rookmeetkamer wordt gedetecteerd, gaat het
akoestische signaal opnieuw af.
Activeer de alarmuitschakeling alleen als u met 100%
zekerheid een oorzaak van een brand kunt uitsluiten!
Alarmgeheugen
Met deze functie is het mogelijk om aan een rookmelder te herkennen dat deze
een alarm heeft gegenereerd, maar is teruggekeerd naar de normale toestand.
In dat geval knippert de groene LED drie keer binnen 1,3 seconden, wat om de
43 seconden wordt herhaald. Na 16 uur wordt dit gestopt om de batterij te sparen.
De functie wordt niet geactiveerd als de batterij al bijna leeg is.
In dat geval is echter toch mogelijk om te achterhalen of de melder een alarm heeft
gegenereerd; druk daartoe de test-/stopknop in. Wanneer de melder een alarm
heeft gegenereerd zal de melder drie pieptonen van 1 seconde genereren.
De alarmgeheugenfunctie kan worden gedeactiveerd met de test-/stopknop.
– 70 –
Page 71
Onderhoud
Onderhoud
Wat te doen bij vals alarm?
Mogelijk oorzaken voor vals alarm zijn: Las- en afbrandwerkzaamheden, soldeer-
en vergelijkbare werkzaamheden, zaag- en slijpwerkzaamheden, stof bij bouwof schoonmaakwerkzaamheden, extreme elektromagnetische effecten, temperatuur-
wisselingen die leiden tot condenseren van het vocht in de lucht in de melder,
minuscule insecten of stuifmeel.
• Bij werkzaamheden in de buurt van de melder die vals alarm kunnen
veroorzaken dient de rookmelder tijdelijk te worden afgedekt of verwij derd. Controleer na afronding van de werkzaamheden altijd of de
melder nog functioneert!
Reinigen
Conform de Duitse DIN 14676-norm dient elke geïnstalleerde rookmelder regelmatig
te worden gecontroleerd en onderhouden. Dit betekent dat er ten minste eenmaal per 9 tot 15 maanden een inspectie dient plaats te vinden inclusief onderhoud en controle van de alarmsignalen. Noteer de resultaten en getroffen maatregelen.
• Stoffige melders moeten schoongemaakt worden. Opgehoopt stof in de
luchtspleten van de melder kan weggezogen of -geblazen worden.
• Zo nodig kan het stof ook met een penseeltje worden verwijderd.
• De buitenkant kan met een lichte vochtige doek en een zeepoplossing
gereinigd worden.
• Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat komt.
Apparaat niet in de vaatwasser reinigen!
• Gebruik geen scherpe, spitse, schurende hulpmiddelen, agressieve
chemicaliën of harde borstels!
– 71 –
NL
Page 72
OnderhoudGarantie
Onderhoud
• De elektronische componenten van iedere rookmelder gaan na verloop
van tijd achteruit. Ook zullen het insectenscherm en de meetkamer
onherroepelijk vuil worden.
• Levensduur van de apparaat:
De rookmelder moet uiterlijk 10 jaar + 6 maanden na de productie datum worden vervangen.
Garantie
• ABUS-producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid
ontworpen, vervaardigd en volgens de geldige voorschriften gecon troleerd.
• De garantie is uitsluitend van toepassing op defecten die op het tijdstip
van aankoop terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Indien er aantoonbaar sprake is van een materiaal- of productiefout
wordt de rookmelder gerepareerd of vervangen. Zulks ter beoordeling
door de verstrekker van de garantie.
• De garantie eindigt in dergelijke gevallen na afloop van de oorspron kelijke garantietermijn van 2 jaar. Overige aanspraken worden uitdruk kelijk uitgesloten.
• Meegeleverde of ingebouwde batterijen zijn uitgesloten van de garantie.
• ABUS is niet aansprakelijk voor defecten en schade ten gevolge van
externe factoren (bijvoorbeeld vervoer, gebruik van geweld, onjuiste bediening), ondeskundig gebruik, normale slijtage of negeren van deze
handleiding.
• Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u bij de desbe treffende rookmelder de originele factuur met datum van aankoop plus
een korte beschrijving van de fout bij te sluiten.
– 72 –
Page 73
Garantie | Afvoeren Prestatieverklaring
• Wanneer u een defect aan de rookmelder ontdekt dat bij de verkoop al
aanwezig was, kunt u in de eerste twee jaar rechtstreeks contact opne men met de verkoper.
Afvoeren
Voer het apparaat af conform EG-richtlijn 2002/96/EG – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) voor oude elektrische en elektro nische apparatuur.
U kunt ook contact opnemen met de lokale gemeentereiniging. Bij uw
gemeente of uw verkoper kunt u informatie krijgen over het inleveren
en afvoeren van oude apparaten.
Prestatieverklaring 2016RWM150
Deze rookmelder is als bouwproduct gecontroleerd en gecertificeerd conform
EU-verordening 305/2011. De productie wordt met behulp van regelmatige en
onafhankelijke inspecties gecontroleerd teneinde te waarborgen dat te allen
tijde voldaan wordt aan de wettelijke en overige normen. De prestatieverklaring vindt u op www.abus.com/Service/Verklaringen.
Conformiteit volgens VdS3131 (Q)
Dit product is gecertificeerd volgens de VdS-richtlijn (Q).
16
0786-CPR-21486
EN 14604:2005/AC:2008
G216014
– 73 –
NL
Page 74
Conformiteitsverklaring
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
Duitsland, dat het apparaat RWM150 voldoet aan de eisen en toepasselijke bepalingen van richtlijn 2004/108/EG. Voor nadere informatie over de CE-verklaring of voor
inzage in de CE-verklaring verzoeken wij u contact op te nemen met ABUS August
Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, Duitsland.
Dichiarazione di prestazione ...................................................................... 91
Dichiarazione di conformità .......................................................................92
Note sulle istruzioni per l’uso
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia deciso di acquistare il nostro prodotto e La ringraziamo per la
Sua fiducia! Ha fatto un’ottima scelta. Questo rilevatore di fumo è stato progettato
e fabbricato con la massima cura per segnalare tempestivamente il pericolo di un
incendio. Le raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso
e di osservare tutte le avvertenze riportate al fine di garantire il funzionamento
ottimale dell’apparecchio. Il presente libretto contiene le istruzioni di montaggio
e di manutenzione dell’apparecchio.
– 76 –
Page 77
Introduzione
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo per il quale
è stato concepito e fabbricato! Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme
alla destinazione d’uso! Il presente apparecchio può essere utilizzato solo per il
seguente scopo:
• Rilevamento di incendio o fumo in ambienti domestici
• Il presente rilevatore di fumo è approvato per l’uso nei veicoli per il tempo
libero abitabili.
Introduzione | Avvertenze di sicurezza | Contenuto della fornitura
1
3
4
2
5
Pos. DenominazioneSignicato
Punto di uscita del suono
1
2Spie luminosa (LED)
3Pulsante di verica /
di arresto
La spia luminosa si trova sotto il coperchio
e lo illumina.
Il pulsante di verica / di arresto è azionato premendo
il segmento inferiore del coperchio dell’alloggiamento.
4Base del rilevatorecon fori di montaggio
Apertura di ingresso
5
del fumo
Imballaggio
• Tenere l’imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di soffoca mento dovuto a minuteria!
• Rimuovere il materiale di imballaggio dall’apparecchio prima di metterlo
in funzione.
Contenuto della fornitura
• Rilevatore di fumo ABUS inclusa batteria installata in modo permanente
• Istruzioni per l’uso
• Materiale di installazione
– 78 –
Page 79
Avvertenze di sicurezza
Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni e sull’apparecchio sono impiegati i seguenti simboli:
SimboloParola chiave Signicato
Pericolo
Pericolo
Importante
Avvertenza su rischi di lesioni o rischi per
la salute.
Avvertenza su rischi di lesioni o rischi per la
salute dovuti alla tensione elettrica.
Avvertenza di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio / agli accessori.
NotaRiferimento a informazioni importanti.
Indicazioni sulle batterie
L’apparecchio è alimentato da una batteria al litio da 3 V, installata in modo permanente, con 3 VCC. La batteria non può essere sostituita e non è ricaricabile!
Funzionalità di dispositivo
Per garantire la corretta funzionalità dell’apparecchio, si raccomanda di osservare
i seguenti punti:
• Non coprire l’apparecchio!
• Non verniciare né coprire l’apparecchio con carta da parati!
• Non aprire né tentare mai di riparare l’apparecchio.
L’inosservanza di queste condizioni invalida la garanzia.
• Non utilizzare più l’apparecchio se è caduto o presenta danni dovuti ad altre cause.
– 79 –
IT
Page 80
Avvertenza di sicurezza Dati tecnici
Dati tecnici
• Alimentazione di tensione Batteria al litio da 3 V CC
• Rilevamento del fumo riessione fotoelettrica
• Indicazione ottica di esercizio LED lampeggiante ca. ogni 6 minuti
• Umidità atmosferica dal 10 % al 90 % (senza condensa)
• Pressione acustica > 85 dB (A)@3 m
• Silenziamento dell’allarme 9 minuti
• Coperturamax. 40 m² all’interno di un locale
• Luogo di montaggio
(installata in modo permanente)
sotto (esclusivamente in ambienti chiusi)
Principio di funzionamento e caratteristiche
• Il rilevatore di fumo non rileva gas, vapori, calore e fuoco/fiamme!
• Le persone con una limitata capacità uditiva potrebbero non sentire l’allarme!
Per tali casi, sono disponibili rilevatori con segnalazione ottica aggiuntiva!
• Radiazioni elettromagnetiche particolarmente elevate possono influenzare il
funzionamento del rilevatore. Pertanto, si raccomanda di non installare il
rilevatore vicino a dispositivi che emettono radiazioni elettromagnetiche o
vicino a magneti.
– 80 –
Page 81
Principio di funzionamento e caratteristiche Comportamento in caso di allarme
• Il rilevatore di fumo funziona secondo il principio ottico (riflessione
fotoelettrica) e ha una camera di misurazione in cui vengono misurate
le particelle di fumo che vi penetrano.
• Se si supera la soglia di allarme, risuona un forte allarme acustico.
• L’allarme viene disattivato quando la camera di misurazione è nuova mente priva di fumo.
Comportamento in caso di allarme
(1) Avvertire tutti gli altri inquilini
(2) Aiutare i bambini, le persone disabili, anziane e malate.
(3) Chiudere alle proprie spalle tutte le finestre e le porte.
(4) Abbandonare immediatamente l’edificio.
(5) Non utilizzare ascensori.
(6) Avvertire i vigili del fuoco: Tel. 112
– 81 –
IT
Page 82
Scelta del luogo di installazione
Scelta del luogo di installazione
Fig. 2
Camera de letto
Camera dei
bambini
Soggiorno
Cucina
Locale caldaia
Stanza degli
hobby
Quale requisito minimo, i rilevatori di fumo dovrebbero essere installati in tutte
le camere da letto, nelle camere dei bambini e in tutti i corridoi utilizzati quali vie
di evacuazione, al centro delle rispettive stanze ed esclusivamente sui rispettivi
soffitti (non sulle pareti) (Fig. 2). Per il montaggio, si raccomanda di scegliere la
posizione più elevata e di mantenere una distanza minima di 50 cm da pareti circostanti, mobili e lampade. Per ottenere un allestimento ottimale l’apparecchio
dovrebbe essere installato in tutte le stanze e sopra le scale. Nelle stanze dei servizi
igienici (bagni, toilette, ecc.) la presenza di un rilevatore di fumo normalmente non
è necessaria poiché il pericolo d’incendio è minimo.
Si raccomanda di prestare attenzione alle illustrazioni riportate nelle presenti
istruzioni!
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Camera
dei bambini
RM
RM
Camera
de letto
RM
RM
Camera
dei bambini
BagnoCucina
RM
RM
RM
Soggiorno
RM
Dove non installare il rilevatore di fumo
• all’esterno (utilizzarlo solo in ambienti chiusi);
• In locali in cui l’allarme potrebbe essere attivato da fattori di disturbo
(vapore, condensa, fumo “normale”, esalazioni, polvere, sporco e grasso);
• accanto a una presa d’aria o aperture di ventilazione simili (correnti d’aria);
• in zone in cui la temperatura può scendere sotto 0° C o salire oltre i 45° C.
– 82 –
Page 83
Montaggio e messa in funzione
Montaggio e messa in funzione
Per montare il rilevatore al soffitto, effettuare
le seguenti operazioni nell’ordine indicato:
1. Staccare il rilevatore di fumo dalla base
dell’alloggiamento ruotandolo in senso antiorario.
2. Staccare il perno di sicurezza posto sulla base di
montaggio e conservarlo con cura (si veda l’illustrazione a pagina 10).
3. Segnare i punti di foratura attraverso la base
dell’apparecchio.
4. Praticare i fori necessari, inserirvi i tasselli
e fissare con le viti la base del rilevatore.
Prima di segnare i punti di foratura, assicurarsi che sotto la posizione
di montaggio non siano presenti fili/cavi elettrici, tubi o altri importan ti componenti di installazione!
2.
2.
5. Annotare quindi la data attuale(data di
installazione) utilizzando una penna
resistente all’acqua e alle abrasioni,
sull’etichetta posta sul retro del rilevatore
(si veda la figura a lato).
6. Fissare il rilevatore di fumo alla base del rilevatore ruotando in senso orario.
Sul lato della base del rilevatore si trovano piccole contrassegnazioni che agevolano
l’esatto montaggio del rilevatore sulla relativa base.
7. Inserire il perno di sicurezza nell’apposita apertura laterale collocata sul lato
nel corpo del rilevatore in modo da impedirne ogni ulteriore rotazione
(si vedano le figure seguenti).
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 09|05|2016
– 83 –
IT
Page 84
Montaggio e messa in funzione Indicatori e funzioni
Optione
Messa in funzione
• Quando il rilevatore di fumo è montato sulla base di montaggio, i contatti della
batteria si chiudono automaticamente, il rilevatore riceve alimentazione ed è in
funzione.
• Se il rilevatore di fumo viene rimosso dalla base di montaggio, i contatti della batteria si staccano automaticamente dalla parte elettronica del rivelatore per evitare
indesiderati falsi allarmi.
Stato normale
In stato normale, il LED rosso di controllo, posto sotto il coperchio dell’alloggiamento, lampeggia ca. una volta ogni 6 minuti e segnala così la funzionalità del
rilevatore.
– 84 –
Page 85
Indicatori e funzioni
Test dell’elettronica dell’apparecchio
Si raccomanda di verificare con regolarità il funzionamento del rilevatore di fumo
tenendo premuto (per circa 5 secondi) il pulsante di verifica/di arresto. Viene emesso
il segnale acustico e il LED rosso “ALARM” lampeggia. Questo non indica che nell’ambiente è presente fumo, ma conferma semplicemente il corretto funzionamento del
rilevatore di fumo
Con il test dell’elettronica dell’apparecchio si attiva automaticamente
il silenziamento dei segnali acustici per 9 minuti, durante i quali il LED
lampeggia ogni 10 secondi. Decorsi 9 minuti, il rilevatore ritorna automa ticamente allo stato normale e il LED ritorna a lampeggiare ogni 6 minuti.
Dopo l’installazione, testare tassativamente il funzionamento del rileva tore. Si raccomanda inoltre di eseguire verifiche regolari. Mantenere un
braccio di distanza dall’apparecchio in modo da proteggere l’udito!
– 85 –
IT
Page 86
Segnalazione acustica e visiva
Autodiagnosi con messaggio di errore automatico
Modalitàacustica visivaAvvertenza
Stato normale
Batteria debole Segnale acustico
Autodiagnosi con
automatico messaggio d’errore
Test dell’elettronica dell’apparecchio Elettronic
Silenziamento
dell’allarme
Stato di allarme Frequenti segnali
Memoria allarme
-
ca. ogni 43 secondi
Segnale acustico
ca. ogni 43 secondi
Segnale acustico Il LED rosso
-
acustici di allarme
-
Il LED rosso lampeggia ca. ogni
6 minuti
lampeggia
Il LED rosso lampeggia ca. ogni
10 second
Il LED rosso lampeggia simultaneamente con
Segnali acustici
di allarme
Il LED verde lampeggia 3 volte
brevemente
ogni 43 secondi
(per 16 ore)
– 86 –
Rilevatore in
funzione
-
-
Sostituire
il rilevatore
Pulizia o sostituzione del rilevatore
Il silenziamento
viene attivato
Silenziamento dei
segnali acustici
per 9 minuti
Si veda il capitolo:
“Comportamento
in caso di allarme”
Il rilevatore ha
fatto dapprima
scattare l’allarme
Page 87
Indicatori e funzioni
Batteria debole
Se la tensione della batteria del rilevatore scende sotto un determinato valore, il
rilevatore emette un segnale acustico di avvertenza (ogni 43 secondi). Quando si
sente questo segnale di avviso, si deve immediatamente sostituire il rilevatore
con uno nuovo! La batteria del rilevatore è installata in modo permanente e non
può essere sostituita!
A partire dal momento del primo segnale di avviso della batteria,
il rilevatore resta ancora in funzione e perfettamente funzionante
per almeno 30 giorni!
Autodiagnosi con messaggio di errore automatico
Il rilevatore di fumo esegue periodicamente un’autodiagnosi e, in presenza di sporco,
è in grado di calibrare automaticamente la sensibilità della camera di misurazione
del fumo. Se la sensibilità di attivazione del rilevatore scende sotto una soglia minima necessaria (ad esempio a causa di un’eccessiva presenza di sporco nella camera
di misurazione del fumo), il rilevatore emette un segnale acustico ogni 43 secondi
Se non è possibile rimuovere il messaggio di errore eseguendo
la pulizia del rilevatore, si deve sostituire immediatamente
l’apparecchio (si veda il capitolo “Cura e manutenzione”)!
Stato di allarme
Se rileva fumo da incendio, l’apparecchio emette un segnale di allarme forte e
intermittente mentre, allo stesso tempo, il LED rosso lampeggia a brevi intervalli.
In questo caso, procedere come descritto nel capitolo “Comportamento in caso di
allarme”.
– 87 –
IT
Page 88
Indicatori e funzioni
Funzione di tacitazione dell’allarme
Se il rilevatore è in stato di allarme, è possibile
disattivare l’allarme acustico per circa 9 minuti
premendo il pulsante di verifica/di arresto.
Se la funzione di silenziamento dell’allarme
è attiva, il LED rosso lampeggia ogni 10 secondi.
Se, una volta trascorsi i 9 minuti di silenziamento
dell’allarme, l’apparecchio rileva ancora fumo nella
camera di rilevamento del fumo emetterà di nuovo
l’allarme acustico.
Confermare il silenziamento dell'allarme soltanto se si è assolutamente
sicuri di poter escludere un’eventuale causa di incendio!
Memoria di allarme
Con questa funzione è possibile identificare un rilevatore di fumo che ha fatto
scattare prima un allarme ed è tornato allo stato normale.
In questo caso, il LED verde lampeggia tre volte entro 1,3 secondi. Questo si ripete
ogni 43 secondi. Dopo 16 ore questo indicatore si arresta per risparmiare la batteria.
Non viene attivato se la batteria è già debole.
Azionando il pulsante di verifica/di arresto, è tuttavia possibile identificare un rilevatore che ha precedentemente fatto scattare l’allarme stesso: il rilevatore genera
un segnale acustico 3 volte per un secondo.
La funzione di memoria allarme può essere disattivata azionando il pulsante di
verifica/di arresto.
– 88 –
Page 89
Cura e manutenzione
Cura e manutenzione
Cosa fare in caso di falso allarme?
Possibili cause di falsi allarmi sono: lavori di saldatura e di tranciatura, brasatura
e altri lavori ad alte temperature, lavori di taglio con seghe e levigatura, polvere
prodotta da interventi edilizi o pulizia, forti effetti elettromagnetici, oscillazioni di
temperatura, che provocano la condensazione dell’umidità nel rilevatore, nonché
polvere domestica e piccolissimi insetti.
• Prima di eseguire nelle vicinanze del rilevatore lavori che potrebbero
provocare falsi allarmi, si raccomanda di coprire temporaneamente il
rilevatore o di rimuoverlo. Dopo il completamento dei lavori, si deve
tassativamente ripristinare la funzionalità originaria ed eseguire una
verifica!
Pulizia
Secondo la norma di utilizzo tedesca DIN 14676, la funzionalità di ogni rilevatore
di fumo installato deve essere regolarmente controllata e garantita da misure di
manutenzione preventiva. Questo include un controllo almeno una volta ogni
12 ± 3 mesi, inclusa la manutenzione e la verifica del funzionamento dei segnali
di avviso. I risultati e gli interventi devono essere opportunamente documentati.
• I rilevatori impolverati devono essere puliti. Gli accumuli di polvere
presenti nelle fessure del rilevatore possono essere aspirati o soffiati via.
• Se necessario, rimuovere la polvere con un pennello.
• La superficie può essere pulita con un panno leggermente umido e sapone.
• Prestare attenzione a non far penetrare acqua all’interno dell’apparecchio!
Non lavare l’apparecchio nella lavastoviglie!
• Non utilizzare detergenti o prodotti chimici aggressivi, corrosivi, caustici
e abrasivi o spazzole dure!
– 89 –
IT
Page 90
ManutenzioneGaranzia
Manutenzione
• I componenti elettronici di ogni rilevatore di fumo sono soggetti a
processi di invecchiamento. Inoltre, con il tempo, sul retino di
protezione dall’ingresso di insetti e nella camera di misurazione
fumo si accumulerà inevitabilmente dello sporco.
• Durata di vita dell’apparecchio:
Il rilevatore di fumo deve essere sostituito al più tardi 10 anni + 6 mesi
dalla data di produzione.
Garanzia
• I prodotti ABUS sono progettati con la massima cura e sono prodotti e
controllati conformemente alle direttive vigenti in materia.
• La garanzia copre esclusivamente i difetti riconducibili a errori di
materiale o di fabbricazione presenti al momento della vendita.
Nel caso in cui sia comprovato un difetto di materiale o di fabbricazione,
il rilevatore di fumo sarà riparato o sostituito a discrezione del fornitore
della garanzia.
• La garanzia di qualità termina in questi casi alla scadenza del periodo
originario di garanzia di 2 anni. Si escludono espressamente ulteriori
pretese.
• Sono escluse dalla garanzia le batterie incluse nella fornitura o montate
in modo fisso.
• ABUS non si assume alcuna responsabilità per eventuali difetti o danni
causati da fattori esterni (ad es. trasporto, uso della forza, uso scorretto),
da un utilizzo improprio, da normale usura o dalla mancata osservanza
delle presenti istruzioni.
• Per far valere una pretesa di garanzia, si deve allegare al rilevatore di
fumo oggetto del reclamo anche la prova d’acquisto originale indicante
la data d’acquisto e aggiungere una breve descrizione scritta del difetto.
– 90 –
Page 91
Garanzia | SmaltimentoDichiarazione di prestazione
• Se si riscontra un difetto del rilevatore di fumo che fosse già presente
al momento dell’acquisto, è possibile rivolgersi direttamente al proprio
rivenditore entro i primi due anni.
Smaltimento
Smaltire il dispositivo secondo la Direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di appa recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment). Per informazioni, rivolgersi alle autorità comunali
responsabili dello smaltimento dei rifiuti. Per informazioni sui punti di
raccolta per le apparecchiature in disuso, si prega di rivolgersi, ad es.,
all’amministrazione comunale locale, alla società locale di smaltimento
rifiuti o al proprio rivenditore.
Dichiarazione di prestazione 2016RWM150
Il presente rivelatore di fumo è testato e certificato come prodotto da costruzione
ai sensi del Regolamento UE 305/2011. La produzione è monitorata mediante controlli regolari e indipendenti allo scopo di stabilire l’osservanza senza alterazioni
dei requisiti legali e normativi. La dichiarazione di prestazione è disponibile nel
sito www.abus.com/eng/Service/Declarations-of-Performance.
Conformità secondo VdS3131 (Q)
Questo prodotto è certificato conformemente alla direttiva VdS (Q).
16
0786-CPR-21486
EN 14604:2005/AC:2008
G216014
– 91 –
IT
Page 92
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità
Con la presente, ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
dichiara che l’apparecchio RWM150 è conforme ai requisiti fondamentali e alle
pertinenti disposizioni della Direttiva 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni riguardanti la Dichiarazione CE o per prendere visione della Dichiarazione CE, si prega di
rivolgersi a ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.