ABUS RWM140 User manual [ml]

RWM140
Rauchwarnmelder
Bedienungs-, Installations- und Wartungsanleitung
Rauchwarnmelder
User manual
Smoke alarm device
Manuel utilisateur
Dispositif d'alarme de fumée
Gebruikershandleidning
Rookmelder
Rilevatore di Fumo
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
Befolgen Sie die Anweisungen, um den ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen.
Rauchwarnmelder helfen Leben retten! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
DE
GB
FR
NL
IT
Inhaltsverzeichnis
Einführung .......................................................................................... 4
Sicherheitshinweise .................................................................................. 4
Lieferumfang .......................................................................................... 4
Technische Daten ..................................................................................... 6
Funktionsprinzip und Leistungsmerkmale ...................................................... 7
Verhalten im Alarmfall .............................................................................. 7
Standortwahl ......................................................................................... 8
Montage und Inbetriebnahme .................................................................... 9
Anzeigen und Funktionen ......................................................................... 10
Pflege und Wartung ................................................................................. 15
Gewährleistung ...................................................................................... 16
Entsorgung ..........................................................................................17
Leistungserklärung ...................................................................................17
Konformitätserklärung ............................................................................. 18
Hinweise zur Bedienungsanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen! Sie haben eine gute Wahl getroffen. Dieser Rauchwarnmelder ist mit größter Sorgfalt entwickelt und hergestellt worden, um dazu beizutragen, dass Sie rechtzeitig auf die Gefahr eines Brandes aufmerksam werden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und beachten alle Hinweise, weil somit die bestmögliche Handhabung des Gerätes erreicht wird. Dieses Heft gilt als Montage- und Wartungsanleitung.
– 2 – – 3 –
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck für den es gebaut und konzipiert wurde! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß! Dieses Gerät darf nur für folgenden Zweck verwendet werden:
• Erkennen und Melden von Bränden in Haushalten oder für vergleichbare Anwendungen in Wohnbereichen
Haftungsbeschränkung
Ihre Rechte beschränken sich auf die Reparatur oder den Ersatz dieses Produktes im Lieferzustand. ABUS übernimmt keine Haftung für jegliche spezielle, beiläufig entstandene oder Folgeschäden, inklusive, aber nicht beschränkt auf entstandene Ertragseinbußen, Gewinneinbußen, Einschränkungen bei der Verwendung der Software, Verlust oder Wiederherstellung von Daten, Kosten für Ersatzeinrichtungen, Ausfallzeiten, Sachschäden und Forderungen Dritter, infolge von u.a. aus der Gewährleistung erwachsenden, vertraglichen, gesetzlichen oder schadenersatz­rechtlichen Wiederherstellungsansprüchen ungeachtet anderer Beschränkter oder per Gesetz implizierter Gewährleistungsbestimmungen oder für den Fall, dass die beschränkte Gewährleistung nicht gilt, beschränkt sich der Haftungsumfang von ABUS auf den Kaufpreis des Produktes. Der Inhalt dieser Anleitung kann ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden.
©
ABUS August Bremicker Söhne KG, 02/2017
DE
Einführung | Sicherheitshinweise | Lieferumfang
1
3
2
4
5
Pos. Benennung Bemerkung
1 Schallaustrittsönung
2 Kontrollleuchte (LED)
Die Kontrollleuchte bendet sich unter dem Deckel und durchleuchtet diesen.
3 Prüf-/ Stoptaste Die Prüf-/ Stoptaste wird durch einen Druck auf
das untere Segment des Gehäusedeckels betätigt. 4 Meldersockel mit Montagebohrungen 5 Raucheintrittsönung
Verpackung
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterialien und Kleinteilen fern – Erstickungsgefahr!
• Vor dem Gebrauch des Gerätes jegliches Verpackungsmaterial entfernen.
Lieferumfang
• ABUS Rauchwarnmelder inklusive fest verbauter Batterie
• Bedienungsanleitung
• Installationsmaterial
– 4 – – 5 –
Sicherheitshinweise
Symbolerklärung
Folgende Symbole werden in der Anleitung bzw. auf dem Gerät verwendet:
Symbol Signalwort Bedeutung
Gefahr
Gefahr
Wichtig
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für die Gesundheit.
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit durch elektrische Spannung.
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät / Zubehör.
DE
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Batteriehinweise
Das Gerät wird über eine fest verbaute 3 V Lithium-Batterie versorgt. Die Batterie kann nicht gewechselt werden und ist nicht wieder aufladbar!
Direkte starke Wärme kann die Batterie beschädigen. Stellen Sie das Gerät daher nicht auf Hitzequellen (z. B. Heizkörper) oder unter direktes Sonnenlicht.
Gerätefunktion
Um eine einwandfreie Gerätefunktion zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Punkte:
• Das Gerät darf nicht abgedeckt werden!
• Das Gerät darf nicht überstrichen oder mit Tapeten abgedeckt werden!
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Sicherheitshinweis Technische Daten
Technische Daten
• Spannungsversorgung 3 V Lithium-Batterie (fest verbaut)
• Rauchdetektion fotoelektrische Reexion
• Optische Betriebsanzeige LED blinkt ca. 1 mal pro Sekunde
• Stromaufnahme < 8 μA (Standby) || 50 mA (Alarm)
• Betriebstemperatur 0° bis 40° C
• Lufeuchtigkeit 10 % bis 93 % (nicht kondensierend)
• Schalldruck > 85 dB (A)@3 m
• Alarmstummschaltung 10 Minuten
• Erfassungsbereich max. 40 m² innerhalb eines Raumes
• Montageort Decke (ausschließlich in Innenräumen)
Um Verletzungen vorzubeugen, muss dieses Gerät gemäß Aufstellungs­anweisungen zuverlässig an der Decke befestigt werden.
Funktionsprinzip und Leistungsmerkmale
• Gase, Dämpfe, Hitze und Feuerschein/Flammen werden durch den Rauchwarn­ melder nicht erkannt!
• Personen mit beeinträchtigter Hörleistung können den Alarm möglicherweise nicht hören! Für einen solchen Fall gibt es Melder mit zusätzlicher optischer Signalisierung!
• Besonders hohe elektromagnetische Strahlungen können die Funktion des Melders beeinträchtigen. Installieren Sie den Melder deshalb nicht in der Nähe von Geräten, die elektromagnetische Strahlung aussenden oder in der Nähe von Magneten.
– 6 – – 7 –
Funktionsprinzip und Leistungsmerkmale Verhalten im Alarmfall
• Der Rauchwarnmelder arbeitet nach dem optischen Prinzip (fotoelektrische Reflektion) und besitzt eine Messkammer, in der eindringende Rauchpartikel gemessen werden.
• Wird die Alarmschwelle überschritten ertönt ein lautstarker, akustischer Alarm.
• Der Alarm wird abgeschaltet, sobald die Messkammer wieder rauchfrei ist.
Verhalten im Alarmfall
(1) Warnen Sie alle Mitbewohner (2) Helfen Sie Kindern, behinderten, älteren und kranken Menschen. (3) Schließen Sie alle Fenster und Türen hinter sich. (4) Verlassen Sie umgehend das Haus. (5) Benutzen Sie keine Aufzüge. (6) Alarmieren Sie die Feuerwehr: Tel. 112.
DE
Standortauswahl
Standortauswahl
Abb. 2
Schlafzimmer Kinderzimmer
Wohnzimmer Küche
Heizungsraum Werkraum
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Schlafzimmer
RM
RM RM
Kinderzimmer
Bad Küche
Kinderzimmer
RM
RM
Wohnzimmer
Rauchwarnmelder sollten als Mindestausstattung in allen Schlafräumen, Kin-
RM
derzimmern und Fluren, die als Fluchtwege dienen, jeweils in der Raummitte aus­schließlich an der Zimmerdecke (keine Wandmontage) installiert werden (Abb. 2).
Wählen Sie den höchst gelegenen Montageort mit einem Mindestabstand von 50 cm zu umliegenden Wänden, Möbelstücken und Lampen. Bei Dachschrägen mit einem Neigungswinkel über 20° erfolgt die Montage mit einem Abstand von 0,5 m - 1 m vom höchsten Punkt. Eine optimale Ausstattung erreichen Sie, wenn die Geräte auch in allen übrigen Räumen sowie in den Treppenfluren installiert werden. In
RM
Waschräumen (Bad, Toilette etc.) ist ein Rauchwarnmelder in der Regel wegen der geringen Brandgefahr nicht erforderlich. Die lokalen Bestimmungen sind zu berück­sichtigen! Bitte beachten Sie die Grafiken in dieser Anleitung
!
– 8 – – 9 –
Spezialfall: Montage im Flur mit einer Breite < 3 m
< 3 m
• Maximaler Abstand zu den Stirnseiten: 7,5 m
• Maximaler Abstand von Melder zu Melder: 15 m
< 7,5 m
• Anbringung an der Gehrungslinie
RM
< 3 m
RM
von Kreuzungen, Einmündungen und Eckbereichen
< 15 m
Spezialfall: Montage in L-förmigen Räumen
• Gesamtäche < 60 m2:
Anbringung an der Gehrungslinie
• Gesamtäche > 60 m
Jede Seite wird wie ein eigenständiger
RM
Raum behandelt
DE
2
:
Spezialfall: Deckenunterzüge
2
< 36 m
RM
RM
• Für Deckenunterzüge > 0,2 m und
einer Gesamtäche von < 36 m
2
erfolgt die Montage in der Raummitte wahlweise auf dem Unterzug oder dem Deckenfeld.
RM
RM
Spezialfall: Galerien und Podeste
> 2 m
> 2 m
• Für Deckenunterzüge > 0,2 m und einer
Gesamtäche von > 36 m
Montage mittig auf jedem Deckenfeld
2
erfolgt die
und nicht auf den Unterzügen
• Bei Galerien und Podesten mit einer Länge und Breite von > 2 m und einer
Gesamtäche von > 16 m
Montage eines zusätzlichen Rauchwarn-
2
erfolgt die
melders mittig auf der Fläche.
– 10 – – 11 –
Spezialfall: Dachschrägen
0,5 - 1 m
RM
> 20°
Spezialfall: Teilweise Dachschrägen
> 1 m
RM
> 20°
• Für Schrägen mit einem Neigungswinkel < 20° gibt es keine Sonderregelung.
• Bei Dachschrägen über > 20° erfolgt die Montage mit einem Abstand von 0,5 - 1 m vom höchsten Punkt.
DE
• Teilweise Dachschrägen mit einer
horizontalen Deckenäche mit einer
Breite von < 1 m sind wie Dachschrägen zu behandeln.
• Bei teilweiser Dachschräge mit einer
horizontalen Deckenäche mit einer
Breite von > 1 m erfolgt die Montage mittig an der horizontalen Fläche.
Standortauswahl
Montage und Inbetriebnahme
Wo der Rauchwarnmelder nicht installiert werden sollte
• im Freien (Einsatz nur in geschlossenen Räumen);
• in Räumen in denen der Alarm durch Störgrößen (Dampf, Kondensation, „normalen“ Rauch, Dunst, Staub, Schmutz oder Fett, z. B. Küchen) ausgelöst werden kann;
• neben einem Luftabzug oder ähnlichen Lüftungsöffnungen (Zugluft);
• in Bereichen, in denen die Temperatur unter 0 °C fallen oder über 40 °C steigen kann.
Montage und Inbetriebnahme
Führen Sie die folgenden Schritte in der gegebenen Reihenfolge aus, um den Melder an der Decke zu montieren:
1. Rauchwarnmelder durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn vom Gehäusesockel lösen.
2. Brechen Sie den im Montagesockel befindlichen Sicherungsstift aus (weitere Verwendung in Schritt 7, dient der unbeabsichtigten Demontage).
3. Bohrlöcher durch den Gehäusesockel markieren.
4. Die erforderlichen Bohrungen und Dübel anbringen und den Meldersockel festschrauben.
Stellen Sie beim Markieren der Bohrlöcher sicher, dass sich keine elektrischen Leitungen/Kabel, Rohrleitungen oder andere wichtige Installationskomponenten hinter der Montagestelle befinden!
5. Tragen Sie anschließend das aktuelle Datum (Installationsdatum) mit einem wasser- und abriebfesten Stift auf dem rückseitigen Etikett des Melders ein (siehe nebenstehende Abbildung).
– 12 – – 13 –
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 02|01|2017
Montage und Inbetriebnahme Anzeigen und Funktionen
6. Rauchwarnmelder durch Drehen im Uhrzeigersinn am Meldersockel befestigen. Seitlich am Meldersockel sowie am Melder selbst befinden sich kleine Markierungen, die ein passgenaues Aufsetzen des Melders auf dem Meldersockel erleichtern.
7. Führen Sie den Sicherungsstift (aus Schritt 2) in der seitlich vorgesehenen Gehäuseöffnung ein, um den Melder gegen Abdrehen zu sichern (siehe nächste Abbildungen).
Inbetriebnahme
Anschließend muss die Prüftaste für mindestens 3 Sekunden gedrückt werden, bis die rote Signal LED aufleuchtet und dann innerhalb von 2 Sekunden wieder losge­lassen werden. Der Melder gibt einen Signalton ab, wenn er erfolgreich aktiviert wurde und somit betriebsbereit ist.
Wurde dieser Vorgang nicht durchgeführt, ist der Melder nicht betriebsbereit und löst im Gefahrfall keinen Alarm aus!
Normalzustand
Die rote Kontroll-LED unter dem Gehäusedeckel blinkt im Normalzustand alle 40 Sekunden einmal und signalisiert die Betriebsbereitschaft des Melders.
DE
Anzeigen und Funktionen
Test der Geräteelektronik
Überprüfen Sie die Funktion des Rauchwarnmelders regelmäßig indem Sie die Test-/ Reset-Taste drücken. Der Warnton ertönt und die rote „ALARM“ LED blinkt. Dies signalisiert nicht, dass Brandrauch in der Raumluft vorhanden ist, sondern bestätigt die ordnungsgemäße Funktion des Rauchwarnmelders
Durch den Test der Geräteelektronik wird automatisch die Stumm­ schaltung für 10 Minuten aktiviert. Nach Ablauf der 10 Minuten schaltet sich der Melder automatisch in den Normalzustand zurück, die LED blinkt dann wieder ca. alle 40 Sekunden.
Testen Sie die Funktion des Melders unbedingt nach der Installation. Zusätzlich wird eine regelmäßige Überprüfung empfohlen.
– 14 – – 15 –
Anzeigen und Funktionen
Akustische und visuelle Signalisierung
Modus akustisch visuell Hinweis
Normalzustand
Schwache Batterie Piepton ca. alle
Selbsttest mit automatischer Fehlermeldung
Test der Geräte­elektronik
Alarm-Stumm­schaltung
Alarmzustand Häuge Alarmtöne Rote LED blinkt
-
40 Sekunden
Piepton ca. alle 40 Sekunden
Piepton Rote LED blinkt Stummschaltung
-
Rote LED blinkt ca. alle 40 Sekunden
-
-
Rote LED blinkt ca. alle 8 Sekunden
zeitgleich mit Alarm­tönen
Melder in Betrieb
Melder austauschen
Reinigen oder austauschen des Melders
wird aktiviert
Stummschaltung für 10 Minuten
Siehe Kapitel: „Verhalten im Alarmfall“
DE
Anzeigen und Funktionen
Schwache Batterie
Unterschreitet die Batteriespannung des Melders einen gewissen Wert, signalisiert dies der Melder über ein akustisches Warnsignal (alle 40 Sekunden). Beim Ertönen dieses Warnsignals muss der Melder unverzüglich durch einen neuen ersetzt werden! Die Batterie des Melders ist fest verbaut und kann nicht getauscht werden!
Ab dem Zeitpunkt des ersten Batteriewarnsignals ist der Melder noch immer mindestens 30 Tage betriebsbereit und voll funktionsfähig!
Selbsttest mit automatischer Fehlermeldung
Der Rauchwarnmelder durchläuft periodisch einen Selbsttest. Fällt die Auslöse­empfindlichkeit des Melders unter eine erforderliche Mindestschwelle (z. B. durch übermäßige Verschmutzung der Rauchmesskammer), piept der Melder alle 40 Sekunden einmal.
Lässt sich die Fehlermeldung durch Reinigen des Melders nicht beseitigen, muss der Melder unverzüglich ausgetauscht werden (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“)!
Alarmzustand
Wird Brandrauch detektiert, ertönt ein lauter, pulsierender Alarmton und die rote LED blinkt zeitgleich in kurzen Abständen. Gehen Sie in diesem Fall wie im Kapitel „Verhalten im Alarmfall“ beschrieben vor.
– 16 – – 17 –
Anzeigen und Funktionen
Alarm-Stummschaltefunktion
Befindet sich der Melder im Alarmzustand, kann die akustische Alarmierung mittels Drücken der Prüf-/ Stoptaste für 10 Minuten deaktiviert werden.
Ist die Stummschaltefunktion aktiv, blinkt die rote LED ca. alle 8 Sekunden.
Wird nach Ablauf der 10-minütigen Stumm­schaltung immer noch Brandrauch in der Rauchmesskammer detektiert, ertönt der akustische Alarm erneut.
Betätigen Sie die Alarmstummschaltung nur, wenn Sie absolut sicher eine Brandursache ausschließen können!
Pflege und Wartung
Was tun bei Täuschungsalarmen? Mögliche Ursachen für Täuschungsalarme sind: Schweiß- und Trennarbeiten, Löt-
und sonstige Heißarbeiten, Säge- und Schleifarbeiten, Staub durch Baumaßnahmen bzw. Reinigungsarbeiten, extreme elektromagnetische Einwirkungen, Temperatur­schwankungen, die zur Kondensation der Luftfeuchte im Melder führen, kleinste Insekten oder Blütenstaub.
• Bei Täuschungsalarm hervorrufenden Arbeiten im Umfeld des Melders, sollte dieser vorübergehend abgedeckt oder entfernt werden. Nach Abschluss der Arbeiten muss die ursprüngliche Funktionsbereitschaft jedoch zwingend wiederhergestellt und überprüft werden!
DE
Pege und Wartung
Reinigen
Gemäß der deutschen Anwendungsnorm DIN 14676 muss die Funktionsfähigkeit jedes installierten Rauchwarnmelders regelmäßig überprüft und durch Instand­haltungsmaßnahmen sichergestellt werden. Dies beinhaltet eine Inspektion mindestens einmal im Abstand von 12 ± 3 Monaten inklusive Wartung und Funktionsprüfung der Warnsignale. Die Ergebnisse und Maßnahmen sind entsprechend zu dokumentieren.
• Verstaubte Melder müssen gereinigt werden. Staubablagerungen in den Luftschlitzen des Melders können abgesaugt oder ausgeblasen werden.
• Falls erforderlich, kann der Staub mit einem Pinsel entfernt werden.
• Die Oberfläche kann mittels eines leicht mit Seifenlauge angefeuch­ teten Tuches gereinigt werden.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
• Benutzen Sie keine scharfen, spitzen, scheuernden, ätzende Reinigungsmittel, Chemikalien oder harte Bürsten!
Wartung
• Die elektronischen Bauteile jedes Rauchwarnmelders sind Alterungs­ prozessen unterworfen. Zudem verschmutzen Insektenschutzgitter und Rauchmesskammer unweigerlich im Laufe der Zeit.
Lebensdauer des Gerätes:
Der Rauchwarnmelder ist spätestens 10 Jahre + 6 Monate nach Produktionsdatum zu ersetzen.
– 18 – – 19 –
Wartung Gewährleistung
Gewährleistung
• ABUS-Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach geltenden Vorschriften geprüft.
• Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zum Verkaufszeitpunkt zurückzu­ führen sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler vorliegt, wird der Rauchwarnmelder nach Ermessen des Gewährleis­ tungsgebers repariert oder ersetzt.
• Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewährleistungszeit von 2 Jahren. Weitergehende Ansprüche sind ausdrücklich ausgeschlossen.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind mitgelieferte oder fest eingebaute Batterien.
• ABUS haftet nicht für Mängel und Schäden, die durch äußere Ein­ wirkungen (z. B. durch Transport, Gewalteinwirkung, Fehlbedienung), unsachgemäße Anwendung, normalen Verschleiß oder durch Nichtbe­ achtung dieser Anleitung entstanden sind.
• Bei Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruches ist dem zu beanstandenden Rauchwarnmelder der original Kaufbeleg mit Kauf­ datum und eine kurze schriftliche Fehlerbeschreibung beizufügen.
• Sollten Sie an dem Rauchwarnmelder einen Mangel feststellen, der beim Verkauf bereits vorhanden war, wenden Sie sich innerhalb der ersten zwei Jahre bitte direkt an Ihren Verkäufer.
DE
Gewährleistung | Entsorgung Leistungserklärung
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Informationen zu Rücknahmestellen für Ihre
Altgeräte erhalten Sie z.B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtver­ waltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Leistungserklärung 2017RWM140
Dieser Rauchwarnmelder ist nach Verordnung EU 305/2011 als Bauprodukt geprüft und zertifiziert. Die Produktion wird durch regelmäßige und unabhängige Kon­trollen auf unveränderte Einhaltung der gesetzlichen und normativen Vorgaben überwacht. Die Leistungserklärung finden Sie unter www.abus.com/Service/ Leistungserklaerungen. Bitte geben Sie im Suchfeld den Rauchwarnmelder-Typ ein, in diesem Fall RWM140, und gehen auf der Produktseite auf Downloads. Per Dop­pelklick können Sie hier die Leistungserklärung aufrufen. Zusätzlich finden Sie hier auch das Datenblatt und die Bedienungsanleitung zum Rauchwarnmelder.
Konfirmität gemäß VFDB 14/01 (Q)
Dieses Produkt ist zertifiziert nach VFDB-Richtlinie (Q).
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
– 20 – – 21 –
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, dass sich das Gerät RWM140 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforde­rungen und den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG befindet. Für weitere Informationen zur CE Erklärung oder zur Einsicht der CE Erklärung, wenden Sie sich bitte an ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
DE
Technische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haung. ©ABUS | D 58292 Wetter (Germany)
www.abus.com
ABUS | V1 | E17
©
– 22 – – 23 –
RWM140
Smoke alarm device
User manual
Smoke alarm device
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
Follow the instructions to ensure proper operation.! Smoke detectors help save lives!
Please keep save this instruction for use!
GB
Contents
Introduction ..........................................................................................23
Safety instructions ................................................................................... 24
Scope of delivery ....................................................................................24
Technical data ........................................................................................26
Functions and technical features ............................................................... 27
Emergency procedure when alarm sounds ................................................... 27
Location selection .................................................................................. 28
Installation and operation ........................................................................29
Display and functions ..............................................................................30
Care and maintenance .............................................................................35
Warranty ............................................................................................... 36
Disposal ............................................................................................... 37
Declaration of performance ....................................................................... 37
Declaration of conformity .......................................................................... 37
Notes to accompany user manual
Dear customer, We are delighted that you have chosen our product and thank you for your trust.
You have made a good choice. This smoke alarm device was developed and manu­factured with great care in order to help draw your attention to any fire risk in good time. Please read this user manual thoroughly and observe all the instructions provided, as this will enable best use of the device. This manual serves as the fitting and maintenance instructions.
– 24 – – 25 –
Introduction
Intended use
The device should only be used for its originally intended purpose! The product is not intended for any other use! This device may only be used for the following purpose(s):
• Detecting and raising the alarm of household fires or for similar applications in
the living areas
Limitation of liability
Your rights are limited to the repair or replacement of this product in the same condition that it was delivered. ABUS accepts no liability for any special, inci­dentally arising or consequential damage, including, but not limited to, loss of revenue, loss of profit, restrictions in use of the software, loss or recovery of data, costs for replacement facilities, down times, damage to property and claims by third parties, including those arising from contractual or legal claims for recovery or those arising under damage legislation, notwithstanding other restricted or legally implicit warranty provisions or in cases where the limited warranty is not valid, the scope of liability of ABUS is limited to the purchase price of the product. The contents of these instructions may be altered without prior notice. © ABUS August Bremicker Söhne KG, 02/2017
GB
Introduction | Safety information | Scope of delivery
1
3
2
4
5
Item Name Comment
1 Sound outlet opening
2 Control light (LED)
The control light is located under the lid and shines through it.
3 Test / stop button The test / stop button is activated by pressing the
lower segment of the cover. 4 Detector base with mounting holes 5 Smoke inlet opening
Packaging
• Keep packaging materials and components away from children – risk of suffocation!
• Remove all packaging before using device.
Scope of delivery
• ABUS smoke alarm including built-in battery
• Operating instructions
• Installation equipment
– 26 – – 27 –
Safety information
Symbol explanation
The following symbols are used in this manual and on your device:
Symbol Signal word Meaning
Danger
Danger
Warning message regarding risk of injury or health risk.
Warning message regarding risk of injury or health risk due to electrical voltage.
Important
Note Note regarding important information.
Safety advice concerning possible damage to device / accessories.
Battery recommendations
The device is powered by a built-in 3 V lithium battery with 3 V DC. Battery is non­replaceable and non-rechargeable!
High direct heat may damage the batteries. For this reason, you should not place the device on heat sources (such as radiators) or in direct sunlight.
Functions
To ensure correct operation of device, please observe the following points:
• Do not cover the device!
• Do not paint or cover device with wallpaper!
• Do not open or attempt to repair the device under any circumstances. Non-observance of the above points will render the guarantee void.
• The device is rendered unsuitable for use once it has been dropped or any other damage has been suffered.
GB
Safety information Technical data
Technical data
• Power supply DC 3 V Lithium Battery (built-in)
• Smoke detection photoelectric reection
• Visual operating display LED ashes once per second
• Electric consumption < 8 μA (standby) || 50 mA (alarm)
• Operating temperature 0° to 40° C
• Air humidity 10 % to 93 % (non-condensing)
• Sound pressure > 85 dB (A)@3 m
• Alarm mute mode 10 minutes
• Detection range max. 40 m² within a single room
• Installation location ceiling (internal rooms only)
In order to avoid injuries, this device must be reliably fixed to the ceiling
as per installation instructions.
Functions and technical features
• The smoke alarm does not detect gases, vapours, heat and fire/flames!
• It is possible that people with limited hearing may not hear the alarm! For such cases special alarms with optical signalling are available.
• Especially high electromagnetic radiation may affect unit operation. Therefore, do not install the alarm near devices which emit electromagnetic radiation or close to magnets.
– 28 – – 29 –
Functions and technical features Emergency procedure when alarm sounds
• This smoke alarm works according to the principles of optics (photoelectric reflection) and contains a measuring chamber in which penetrating smoke particles are measured.
• If the alarm threshold is exceeded, a loud, audible alarm will sound.
• The alarm will switch itself off as soon as the measuring chamber becomes smokefree again.
Emergency procedure when alarm sounds
(1) Alert all co-residents (2) Offer assistance to children, disabled and elderly people and invalids. (3) Close all windows and doors behind you. (4) Leave the building immediately. (5) Do not use the elevators. (6) Alert the fire service: tel. 112
GB
Choosing a location
Choosing a location
Fig. 2
Bedroom
Children`s room
Living room
Kitchen
Boiler /
utility room
Work room /
workshop
Smoke alarms should be regarded as a minimum level of equipment in all sleeping rooms, children’s rooms and corridors or passages used as escape routes; one alarm should be fitted in the centre of each room, always on the ceiling (no wall mounting) (Fig. 2). Select the highest point in the room for mounting, with a mini­mum distance of 50 cm from any wall, furniture or lamps. In the case of sloping ceilings with an angle of over 20°, detectors should be installed 0.5 - 1 m away from the highest point. Your installation is optimised by also installing the devices in all other rooms as well as on all landings. A smoke alarm is not normally required in washrooms (bathroom, WC etc.) owing to the low fire risk in these rooms.
Please observe the illustrations in this manual!
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Bedroom
RM
RM RM
Children's room
RM
Bathroom Kitchen
Children's room
RM
Living room
RM
– 30 – – 31 –
Special case: installation in a hallway with a width of < 3 m
< 3 m
• Maximum distance from the front walls: 7.5 m
• Maximum distance between detectors: 15 m
< 7,5 m
• Installation on the mitre line between
RM
< 3 m
RM
intersecting crossings, T-junctions and corner areas
< 15 m
Special case: installation in an L-shaped room
• Total area of < 60 m²: installation on the mitre line
• Total area of > 60 m²: each side is treated as a separate room
RM
GB
Special case: ceiling beams
2
< 36 m
RM
RM
RM
RM
Special case: mezzanines and landings
> 2 m
> 2 m
– 32 – – 33 –
• In the case of ceiling beams measuring
> 0.2 m and a total area of < 36 m²,
detectors should be installed in the centre of the room either on a beam or ceiling panel.
• In the case of ceiling beams measuring
> 0.2 m and a total area of > 36 m²,
detectors should be installed in the centre of each ceiling panel and not on the beams.
• In the case of mezzanines and landings with a length and width of > 2 m and
a total area of > 16 m², an additional
smoke alarm should be installed in the centre of the surface area.
Special case: sloped ceilings
0,5 - 1 m
RM
> 20°
Special case: partially sloped ceilings
> 1 m
RM
> 20°
• There are no special requirements for ceilings sloped at an angle of < 20°.
• In the case of ceilings sloped at an angle of > 20°, detectors should be installed 0.5–1 m away from the highest point.
GB
• The instructions for fully sloped ceilings apply for partially sloped ceilings with a horizontal ceiling surface measuring < 1 m in width.
• In the case of partially sloped ceilings with a horizontal ceiling surface measuring > 1 m, detectors should be installed in the centre of the horizontal surface.
Installation and operation
The smoke alarm should not be installed in the following areas
• outside (use only in internal rooms);
• in areas in which the alarm can be triggered by disturbances (steam, condensation, ‘normal’ smoke, fumes, dust, dirt or grease);
• next to ventilation or similar air inlets (draughts);
• in areas where temperatures may fall below 0° C or exceed 40° C.
Installation and operation
In order to mount the alarm on the ceiling, follow the steps in the order listed below:
1. Remove smoke alarm from the cover base by turning anti-clockwise.
2. Remove the locking pin located in the mounting socket (further use in step 7, is used for unintentional disassembly).
3. Mark the holes through the cover base.
4. Fit the required rawlplug into the drill hole and tightly screw in the detector base.
When marking out your drill holes, ensure that no electrical wires cables, pipes or other installation components are located behind the installation point!
5. Then enter the current date (installation date) on the label on the reverse side of the alarm with a water and abrasion resistant pen (see illustration opposite).
– 34 – – 35 –
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 02|01|2017
Installation and operation Display and functions
6. Attach smoke alarm by turning clockwise at the detector base. Small markings are found on the side of the detector base and on the alarm itself which make it easier to fit the alarm onto the base.
7. Insert the locking pin from step 2 into the designated side opening to prevent
the alarm from turning (see next illustration).
Setting up
The test key now has to be pressed for at least three seconds until the red signal LED lights up, and then released again within two seconds. The detector emits a signal tone when it has been activated successfully and is therefore ready for operation.
If this process has not been carried out, the alarm is not ready for operation and will not trigger an alarm in the event of an emergency.
Normal operating mode
The red LED light under the cover will flash approx. every 40 seconds in normal
operating mode signalling that the alarm is ready for use.
GB
Display and functions
Electronic test
Perform regular functional tests on your smoke alarm by holding down the test / stop button. The warning tone will sound and the red ‘ALARM’ LED light will flash. This does not signal that there is smoke in the room but it is confirmation that the smoke alarm is functioning correctly.
By testing the device electronics, the mute function is automatically activated for 10 minutes, during which time the LED will flash once every 10 seconds. After this 10-minute period, the detector will automatically return to normal operating mode, in which the LED will again flash once
approximately every 40 seconds.
Always test the functioning of the smoke alarm after installation. Additionally, a regular inspection is recommended. Your hearing is protected by maintaining an arm’s length distance between yourself and the device!
– 36 – – 37 –
Audible and visual signals
Audible and visual signals
Mode Audible Visual Note
Normal operating mode
Low battery beep approx.
Self-testing with automatic error message
Electronic test Beep Red LED ashes Mute function
Alarm mute function
Alarm mode Frequent alarm
-
every 40 seconds
beep approx. every 40 seconds
-
sounds
-
Red LED ashes approx. every
40 seconds
-
-
Red LED ashes approx. every
8 second
Red LED ashes at the same time as alarm sounds
Green LED ashes quickly 3 times every 43 seconds (for 16 hours)
alarm functioning
Replace alarm
Cleaning or replacing the alarm
activated
Mute function for 10 minutes
See chapter: “Emergency proce­dure when alarm sounds”
Detector triggered alarm earlier
GB
Display and functions
Low battery
Whenever the battery falls below a certain voltage level, the alarm will sound a warning signal (every 40 seconds). Whenever the warning signal sounds the alarm must be immediately replaced with a new one! The alarm has a built-in battery that cannot be replaced!
From the moment of the first battery warning, the alarm will still operate at full capability for at least another 30 days!
Self-test with automatic error message
The smoke alarm will perform a periodic self-test and it is able to recalibrate the sensitivity of the smoke measure chamber automatically in case of contamina­tion.If the alarm’s sensitivity trigger fails under the minimum required threshold
level (e.g. due to excessive contamination of the smoke measure chamber), the unit
will beep once every 40 seconds.
If the error message does not clear upon cleaning of the alarm, then the alarm should be immediately replaced (see chapter entitled ‘Care and maintenance’)!
Alarm mode
Upon detection of smoke, a loud, pulsating alarm tone will sound and the red LED light will flash simultaneously at short intervals. In this case, proceed as described under the chapter entitled ‘Emergency procedure when alarm sounds’.
– 38 – – 39 –
Display and functions
Alarm mute function
Once the device is in alarm mode, the alarm sound can be deactivated for 10 minutes by pressing the test / stop button.
If the mute function is active, the red LED will
flash once approximately every 8 seconds.
If, after this 10-minute mute period, fire smoke is still detected in the smoke measuring chamber, the acoustic alarm will sound again.
Only activate the alarm mute function when you are absolutely sure that you can exclude a cause of fire!
Care and maintenance
What to do in case of false alarm? Possible causes of false alarm include: Welding and cutting, soldering and other hot
work, sawing and grinding, dust created from building work, e.g. cleaning, extreme
electromagnetic effects, changes in temperature which lead to condensation in the alarm as well as small insects and pollen.
• If a false alarm is being caused by work close to the device, it should be temporarily covered up or removed. Upon completion of the work, it is imperative, however, that the device be returned to its original opera­ ting state and be checked!
GB
Care and maintenance
Cleaning
The operation of every installed smoke alarm must be regularly checked and kept safe through maintenance measures in accordance with German DIN 14676 application standards. This includes an inspection at least once every 12 months ± 3 months, including maintenance and checking the performance of the warning signals. The results and measures taken should be documented accordingly.
• Dust covered alarms must be cleaned. Dust deposits in the alarm’s air vents can be sucked up or blown out.
• Dust can be removed with a brush if required.
• The surface area can be cleaned with a slightly damp and soapy cloth.
• Take care that no liquids get into the apparatus! Do not clean device in a dishwasher!
• Do not use any sharp, pointed, abrasive or caustic cleaning products, chemicals or hard brushes!
Maintenance
In addition, insect screens and smoke measure chambers will inevi­ tably become contaminated over time.
• Operating life of the device: The smoke alarm must be replaced no later than 10 years + 6 months after the manufacturing date.
• The electronic components of each smoke alarm are subject to ageing.
– 40 – – 41 –
Maintenance Warranty
Warranty
• ABUS products are designed and manufactured with great care and tested in accordance with applicable regulations.
• The warranty extends solely to defects that can be attributed to faulty materials or manufacturing at the time of purchase. If it can be proved that materials or manufacturing are faulty, the warranty provider agrees to repair or replace the smoke alarm at their own discretion.
• In such cases the warranty will end upon expiry of the original warranty period of 2 years. Any further claims are expressly excluded.
• The built-in or included batteries are not covered by the warranty.
• ABUS accepts no liability for defects or damage arising from external influences (e. g. through transport, excessive force, incorrect operation),
improper use, normal wear and tear or non-observance of this manual.
• When making a warranty claim, the faulty smoke alarm should be accompanied by the original proof of purchase including purchase date and a short written description of the fault.
• If you discover a fault in the smoke alarm that was present at the time of purchase, please contact your dealer directly within the first two years.
Disposal
Your device should be disposed of according to WEEE EU Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of any queries, contact your local authority responsible for waste disposal. For information regarding collection points for used devices, contact your local city council, waste disposal company or dealer.
GB
Warranty | Disposal Declaration of Performance | Declaration of Conformity
Declaration of Performance 2017RWM140
This smoke alarm has been tested and certified as a construction product in accordance with EU Regulation 305/2011. It has been manufactured subject to monitoring by regular and independent inspections for continued compliance with legal and normative requirements. The Declaration of Performance can be found at www.abus.com. Please enter smoke alarm type (RWM140) in the above right field, then go to downloads. Double-click here to view the Declaration of Performance. In addition, you will find here the datasheet and the user manual for the smoke alarm.
Conformity to VFDB (German Fire Protection Association) 14/01 (Q)
This product is certified to VFDB guidelines (Q).
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
Declaration of Conformity
ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter hereby declares that the RWM140 complies with the essential requirements and the relevant provisions of EU Directive 2004/108/EG. For further information regarding the EU Declaration or to view the CE Declaration, please contact ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
– 42 – – 43 –
GB
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors. © ABUS | D-58292 Wetter (Germany)
www.abus.com
ABUS | V1 | E17
©
– 44 – – 45 –
RWM140
Dispositif d'alarme de fumée
Manuel utilisateur
Dispositif d'alarme de fumée
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
Les détecteurs avertisseur de fumée contribuent á sauver des vies! Conserver exactement notice d´utilisation!
Suivez les instructions an de garantir un fonctionnement conforme.
FR
Table des matières
Introduction ......................................................................................... 41
Consignes de sécurité ...............................................................................42
Contenu de la livraison ............................................................................. 42
Données techniques ...............................................................................44
Principe de fonctionnement et fonctionnalités ............................................. 45
En cas d'alarme .................................................................................... 45
Choix de l'emplacement ......................................................................... 46
Montage et mise en service ...................................................................... 47
Témoins et fonctions ...............................................................................48
Entretien et maintenance ......................................................................... 53
Garantie .........................................................................................54
Élimination ......................................................................................... 55
Déclaration de performances ....................................................................55
Déclaration de conformité ........................................................................56
Indications au sujet du mode d'emploi
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit et nous vous remercions de votre confiance. Vous avez fait un bon choix. Ce détecteur de fumée a été mis au
point et fabriqué avec le plus grand soin afin de vous avertir à temps d’un risque d'incendie. Veuillez lire intégralement la notice et appliquer les indications en vue de bénéficier d'une efficacité optimale de l'appareil. La présente brochure fournit les instructions de montage et de maintenance.
– 46 – – 47 –
Introduction
Utilisation conforme
L'appareil doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu et construit. Toute autre utilisation constitue une utilisation non conforme. Cet appareil ne doit être utilisé que pour les tâches suivantes :
Détection et alerte d’incendies chez les particuliers ou pour des applications comparables dans des espaces résidentiels
Limites de responsabilité
Vos droits sont limités à la réparation ou au remplacement de ce produit dans son état de livraison. ABUS décline toute responsabilité pour tous les préjudices spé-
ciaux, secondaires ou consécutifs, y compris notamment les pertes de revenus, les
pertes de bénéfices, les restrictions dans l'utilisation du logiciel, les pertes ou restaurations de données, les coûts d'équipements de remplacement, les périodes d'arrêt, les dommages matériels et les recours de tiers, du fait de recours
contractuels, légaux ou en responsabilité civile liés à la garantie, nonobstant toutes
autres dispositions de garantie limitées ou implicites légales ; pour le cas où cette
limite de garantie ne peut s'appliquer, la responsabilité d'Abus est limitée au prix
d'achat du produit. Le contenu de cette notice peut être modifié sans préavis. ©ABUS August Bremicker Söhne KG, 01/2017
FR
Introduction | Consignes de sécurité | Contenu de la livraison
1
3
2
4
5
Pos. Désignation Observation
1 Sortie du son
2 Voyant lumineux (DEL)
Le voyant lumineux est situé sous le couvercle et la lumière traverse celui-ci.
3 Touche d'essai / arrêt Pour actionner la touche d'essai/arrêt, appuyez sur
le segment inférieur du couvercle de l'appareil.
4 Base du détecteur avec trous de montage
Ouverture d'entrée de
5
la fumée
Emballage
• Tenez les emballages et les petites pièces hors de portée des enfants – risque d'étouffement.
• La totalité de l'emballage doit être retirée avant la mise en service de l'appareil.
Contenu de la livraison
• Détecteur de fumée ABUS avec pile intégrée
• Notice d'utilisation
• Accessoires de montage
– 48 – – 49 –
Consignes de sécurité
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans la notice ou sur l'appareil :
Symbole Mot-clef Signification
Danger Risques de blessure ou risques pour la santé.
Danger
Important
Remarque Informations importantes.
Risques de blessure ou risques pour la santé en raison de la tension électrique.
Risque de détérioration de l'appareil ou des accessoires.
Informations concernant la pile
L'appareil est alimenté en tension continue de 3 V par une pile au lithium de 3 V intégrée. La pile ne peut pas être remplacée et elle n'est pas rechargeable.
Une exposition directe à la chaleur forte peut endommager les piles. Pour cette raison, ne posez pas l’appareil sur des sources de chaleur
(p. ex. radiateurs) et ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
Fonctionnement de l'appareil
Afin d'assurer le bon fonctionnement de l'appareil, veuillez respecter les points suivants :
• L'appareil ne doit pas être recouvert.
• L'appareil ne doit pas être peint ou recouvert de tapisserie.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l'appareil. En cas de non-respect, la garantie est caduque.
• Lorsque l'appareil a subi une chute ou une autre détérioration, il ne doit plus être utilisé.
FR
Consignes de sécurité Données techniques
Données techniques
• Tension d'alimentation pile au lithium DC 3 V (intégrée, non
• Détection des fumées réexion photoélectrique
• Le voyant de fonctionnement La LED clignote 1 fois par seconde
• Puissance absorbée 9,8 μA (Ø en veille) || 80 mA (Ø alarme)
• Température de service 0 à 45 °C
• Humidité relative de 10 % à 90 % (sans condensation)
• Pression acoustique > 85 dB(A) à 3 m
• Neutralisation de l'alarme 9 minutes
• Zone de couverture maximum 40 m² à l'intérieur
• Lieu de montage Plafond (exclusivement dans les
Pour éviter les blessures, cet appareil doit être fixé au plafond de manière sûre conformément aux instructions d’installation.
remplaçable)
d'une pièce
pièces intérieures)
Principe de fonctionnement et fonctionnalités
• Les gaz, les vapeurs, la lueur du feu et les flammes ne sont pas reconnus par le détecteur de fumée.
• Les personnes malentendantes peuvent éventuellement ne pas entendre l'alarme. Dans ce cas, il existe des détecteurs offrant une signalisation optique supplémen- taire.
– 50 – – 51 –
Principe de fonctionnement et fonctionnalités En cas d'alarme
• Les rayonnements électromagnétiques très élevés peuvent affecter le fonctio
nement du détecteur. N'installez donc pas le détecteur à proximité d'appareils émettant des rayonnements électromagnétiques ou à proximité d'aimants.
• Le détecteur de fumée fonctionne suivant un principe de détection optique (réflexion photoélectrique) et possède une cellule de mesure dans laquelle sont mesurées les particules de fumées entrantes.
• Lorsque le seuil d'alarme est dépassé, l'appareil déclenche une alarme acoustique puissante.
• L'alarme cesse dès que la cellule de mesure ne contient plus de fumée.
En cas d'alarme
(1) Informez toutes les personnes présentes. (2) Aidez les enfants, les personnes handicapées, âgées ou malades. (3) Fermez derrière vous toutes les portes et fenêtres.
(4) Quittez rapidement les lieux.
(5) N'utilisez pas les ascenseurs. (6) Prévenez les pompiers : tél. 112
FR
Choix de l'emplacement
Choix de l'emplacement
g. 2
Chambre à coucher Chambre d'enfants
Salon
Cuisine
Chauerie
Atelier
Pour constituer un équipement minimal, des détecteurs de fumées doivent être installés dans toutes les chambres à coucher, dans les chambres d'enfants et dans les couloirs servant d'issues de secours, toujours au centre de la pièce et
exclusivement au plafond (pas d'installation murale) (fig. 2). Choisissez l'endroit le plus élevé, en respectant une distance minimale de 50 cm par rapport aux murs, aux meubles et aux lampes. Pour les mansardes présentant une inclinaison > 20°,
le montage s’effectue à une distance comprise entre 0,5 m et 1 m du point le plus haut. Vous obtenez une installation optimale en installant également des
appareils dans toutes les autres pièces et dans les cages d'escalier. Dans les locaux
humides (salle de bain, toilettes), le détecteur de fumée est généralement inutile en raison du faible risque d'incendie.
Veuillez respecter les graphiques de cette notice.
Lieux où le détecteur ne doit pas être installé
• À l'extérieur (utilisation uniquement dans des pièces fermées) ;
• Dans les pièces où l'alarme peut être déclenchée par des phénomènes tels que vapeurs, condensation, fumée « normale », buées, poussière, saletés ou graisses ;
• Près d'une ouverture de ventilation ou d'autres ouvertures similaires (courant d'air);
• Dans les locaux où la température peut chuter au-dessous de 0° C ou dépasser 45° C.
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Chambre à coucher
RM
RM RM
Chambre d'enfants
RM
Salle de bain
Chambre d'enfants
RM
Cuisine
RM
Salon
– 52 – – 53 –
Cas spécial : Montage dans le plancher avec une largeur < 3 m
< 3 m
• Distance maximale par rapport aux prolés : 7,5 m
• Distance maximale entre deux
détecteurs : 15 m
< 7,5 m
• Installation au niveau de la ligne en
RM
< 3 m
RM
biseau des croisements, jonctions et angles
< 15 m
Cas spécial : Montage dans les pièces en L
• Supercie totale < 60 m² : Installation au niveau de la ligne en biseau
• Supercie totale > 60 m² :
RM
Chaque page est traitée comme une pièce autonome
FR
Cas spécial : solives de plafond
2
< 36 m
RM
RM
RM
RM
Cas spécial : couloirs et paliers
> 2 m
> 2 m
• Pour les solives de plafond > 0,2 m et
une supercie totale < 36 m², le mon­tage s’eectue au milieu de la pièce,
sur la solive ou sur le caisson.
• Pour les solives de plafond > 0,2 m et
une supercie totale > 36 m², le mon­tage s’eectue au centre de chaque
caisson, et non sur les solives.
• Pour les couloirs et les paliers de longueur et de largeur > 2 m avec une
supercie totale > 16 m², le montage
d’un dispositif d’alarme de fumée supplémentaire s’eectue au centre de la surface.
– 54 – – 55 –
Cas spécial : mansardes
0,5 - 1 m
RM
> 20°
• Il n’existe pas de réglage spécial
pour les mansardes avec un angle d’inclinaison < 20°.
• Pour les mansardes > 20°, le montage s’eectue à une distance comprise ent­re 0,5 m et 1 m du point le plus haut.
Cas spécial : plafonds partiellement mansardés
> 1 m
RM
> 20°
• Les plafonds partiellement mansardés avec une surface horizontale d’une lar­geur < 1 m doivent être traités comme les mansardes.
• Pour les plafonds partiellement man­sardés avec une surface horizontale d’une largeur > 1 m, le montage
s’eectue au centre de la surface
horizontale.
FR
Montage et mise en service
Montage et mise en service
Pour installer le détecteur au plafond, exécutez les opérations suivantes dans l'ordre indiqué :
1. Détachez le détecteur du socle de son boîtier en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Brisez et retirez la goupille de sécurité se trouvant dans le socle (utilisation ultérieure à l'étape 7, est utilisée pour un démontage involontaire).
3. Marquez les trous à percer au travers du socle du boîtier.
4. Percez les trous nécessaires, placez les chevilles, puis vissez le socle du détecteur.
Lorsque vous marquez l'emplacement des trous à percer, veillez bien à ce qu'ils ne correspondent pas à des lignes ou câbles électriques, à des canalisations ou à d'autres éléments d'installation importants.
5. Inscrivez ensuite la date du jour (date d'installation) à l'aide d'un marqueur indélébile sur l'étiquette au dos du détecteur (voir l'illustration ci-contre).
6. Fixez le détecteur de fumée sur son socle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Sur le côté du socle et sur le détecteur lui-même se trouvent de petites marques visant à faciliter le placement du détecteur sur son socle.
7. Introduisez la goupille de sécurité de l'étape 2 dans l'ouverture latérale du boîtier prévue à cet effet, afin d'empêcher que le détecteur ne tourne (voir les illustrations ci-après).
– 56 – – 57 –
Installationsdatum | Installation date | Date
d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 02|01|2017
Montage et mise en service Témoins et fonctions
Mise en service
• Il faut ensuite appuyer sur la touche de contrôle pendant au moins 3 secondes jusqu’à ce que la LED de signal rouge s’allume, puis la relâcher dans les 2 se­condes. Le détecteur émet un signal sonore lorsqu’il a été activé avec succès et qu’il est alors prêt à fonctionner.
Si cette procédure n’a pas été effectuée, le détecteur n’est pas prêt pour l’utilisation et ne déclenche pas d’alarme en cas de danger !
État normal
Le voyant de contrôle DEL rouge sous le couvercle du boîtier clignote normalement toutes les 6 minutes environ et indique que le détecteur est en service.
FR
Témoins et fonctions
Contrôle de l'électronique de l'appareil
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du détecteur de fumée en appuyant (pendant environ 5 secondes) sur la touche d'essai/arrêt. L'alarme sonore retentit et le voyant DEL rouge « ALARME » clignote. Cela ne signifie pas que des fumées d'incendie sont présentes dans la pièce, mais confirme simplement le bon état de fonctionnement du détecteur.
Pendant l'essai de l'électronique de l'appareil, la neutralisation de l'alarme est automatiquement activée pendant 9 minutes ; le voyant DEL clignote toutes les 10 secondes pendant cette période. Après ces 9 minutes, le détecteur repasse automatiquement en mode de fonc­ tionnement normal ; le voyant DEL clignote alors à nouveau toutes les 6 minutes environ.
Juste après l'installation, faites impérativement ce test de fonctionne­ ment du détecteur. Nous recommandons en outre un contrôle à inter­ valles réguliers. Pour éviter des lésions auditives, veillez à maintenir une distance entre l'appareil et vous équivalant à la longueur d'un bras.
– 58 – – 59 –
Signalisation acoustique et visuelle
Signalisation acoustique et visuelle
Mode acoustique visuelle Indication
État normal - Le voyant DEL rouge
Pile faible Bip env. toutes
Autodiagnostic et message d'erreur automatique
Contrôle de l'électronique de l'apparei
Neutralisation de l'alarme
État d'alarme Signaux d'alarme
Mémoire d'alarme
les 43 secondes
Bip env. toutes les 43 secondes
Bip Le voyant DEL rouge
-
fréquents
-
clignote env. toutes les 6 minute
-
-
clignote
Le voyant DEL rouge clignote env. toutes les 10 seconde
Le voyant DEL rouge clignote de manière synchrone avec les
signaux d'alarme
Le voyant DEL vert clignote 3 fois brièvement toutes les 43 secondes (pendant 16 heures)
Détecteur en fonctionnement
Remplacer le détecteur
Nettoyer ou rempla­cer le détecteur
La neutralisation de l'alarme est activée
Neutralisation de l'alarme pendant 9 minutes
Voir le chapitre : « En cas d'alarme »
Le détecteur a au­paravant déclenché l'alarme
FR
Témoins et fonctions
Pile faible
Lorsque la tension d'alimentation du détecteur chute au-dessous d'une valeur prédéterminée, le détecteur l'indique par un signal d'avertissement sonore (toutes les 43 secondes). Lorsque ce signal d'avertissement retentit, le détecteur doit impé­rativement être remplacé par un nouveau détecteur. La pile du détecteur est intégrée dans le détecteur et ne peut pas être remplacée.
À compter du premier signal d'avertissement, le détecteur reste totale­ ment fonctionnel pendant une période d’au moins 30 jours.
Autodiagnostic et message d'erreur automatique
Le détecteur de fumée effectue périodiquement un autodiagnostic ; il est en mesure de réétalonner automatiquement la sensibilité de la cellule de mesure en cas d'encrassement. Si la sensibilité de déclenchement du détecteur chute au-des­sous d'un seuil minimal (par exemple en raison d'un encrassement exceptionnel de la cellule de mesure), le détecteur émet un bip sonore toutes les 43 secondes.
Si l'erreur ne peut pas être éliminée par un nettoyage du détecteur, il est impératif de le remplacer sans tarder (voir le chapitre « Entretien et main­ tenance »).
État d'alarme
Si la fumée d'un incendie est détectée, une alarme sonore puissante et pulsée est déclenchée. Le voyant DEL rouge clignote de manière synchrone à intervalles brefs. Procédez dans ce cas comme indiqué au chapitre « En cas d'alarme ».
– 60 – – 61 –
Témoins et fonctions
Fonction neutralisation de l'alarme
Lorsque le détecteur est en état d'alarme, le signal acoustique peut être coupé pour 9 minutes en appuyant sur la touche d'essai/arrêt.
Lorsque la fonction neutralisation de l'alarme est activée, le voyant DEL rouge clignote toutes les 10 secondes environ.
Après le délai de 9 minutes, si des fumées d'incendie sont toujours détectées dans la cellule de mesure, le signal acoustique recommence.
N'activez la neutralisation de l'alarme que si vous avez
la certitude qu'il n'existe pas de cause d'incendie.
Mémoire d’alarme
Grâce à cette fonction, il est possible d'identifier un détecteur de fumée ayant déjà déclenché une alarme auparavant et étant revenu à l'état normal.
Dans ce cas, le voyant DEL vert clignote trois fois en 1,3 secondes, et ceci se répète toutes les 43 secondes. Après 16 heures, cet affichage est arrêté afin de préserver la pile ; il ne s'active pas lorsque la pile est déjà faible.
En appuyant sur le bouton d'essai/arrêt, il est cependant possible d'identifier un détecteur ayant déclenché une alarme auparavant : le détecteur émet un bip 3 fois en une seconde.
La fonction de mémoire d'alarme peut être désactivée en appuyant sur la touche d'essai / arrêt.
FR
Entretien et maintenance
Entretien et maintenance
Que faire en cas de fausses alarmes ?
Les causes possibles d’une fausse alarme sont les suivantes : travaux de soudage et de découpe, travaux de brasage et autres travaux à chaud, travaux de sciage et de ponçage, poussière de chantier et travaux de nettoyage, rayonnements électro­magnétiques extrêmes, variations de la température provoquant une condensation
de l'humidité de l'air dans le détecteur, petits insectes ou pollen.
• Lorsque vous réalisez à proximité du détecteur des travaux qui déclen-
chent des fausses alarmes, le détecteur peut être temporairement recouvert ou éloigné. Lorsque les travaux sont achevés, l'état normal de fonctionnement doit impérativement être rétabli et contrôlé.
Nettoyage
Selon l'application de la norme allemande DIN 14676 la fonctionnement du détecteur de fumée installédoit être régulièrement contrôlé et garantie par des mesures de maintenance. Cela comprend une inspection au moins une fois tous les 12 mois (à + ou -, 3 mois), comprenant l'entretien et les tests fonctionnels des signal sonore. Les résultats et les actions doivent être documentées (archivées) en conséquence.
• Les détecteurs empoussiérés doivent être nettoyés. Les dépôts de pous-
sière dans les fentes d’aération du détecteur peuvent être éliminés par aspiration ou soufflage.
• Si nécessaire, la poussière peut être éliminée à l'aide d'un pinceau.
• La surface peut être nettoyée à l'aide d'un chiffon légèrement imbibé
d'eau savonneuse.
• Veillez bien à ce qu'il n'y ait pas d’infiltrations d'eau à l'intérieur de
l'appareil. Ne pas nettoyer l'appareil au lave-vaisselle.
• Évitez l’utilisation de moyens de nettoyage tranchants, pointus,
abrasifs, caustiques ou de brosses dures.
– 62 – – 63 –
Maintenance Garantie
Maintenance
• Les composants électroniques d'un détecteur de fumée sont soumis au
vieillissement. En outre, la grille pare-insectes et la cellule de mesure s'encrassent inévitablement au cours du temps.
Durée de vie de l'appareil :
Le détecteur de fumée doit être remplacé au plus tard 10 ans + 6 mois après la date de production.
Garantie
• Les produits ABUS sont conçus et fabriqués avec le plus grand soin et ils
sont testés conformément aux règles en vigueur.
• La garantie ne porte que sur les vices de matériau ou de fabrication à la
date de vente de l'appareil. En présence d'un vice avéré de matériau ou de fabrication, le détecteur de fumée est réparé ou remplacé, selon l'appréciation du constructeur.
• Dans ce cas, la garantie expire au terme de la période initiale de garantie
de 2 ans. Tous les autres recours sont expressément exclus.
• Les piles fournies ou intégrées sont exclues de la garantie.
• ABUS décline toute responsabilité pour les vices et dommages causés par
des facteurs extérieurs (transport, force violente exercée, erreurs de manipulation par exemple), par une utilisation non conforme, une
usure normale ou le non-respect de la présente notice.
• Afin d'exercer votre recours en garantie, il convient de joindre au détec-
teur de fumée faisant l'objet de la réclamation la preuve d'achat origi­ nale portant la date d'achat, ainsi qu'une brève description écrite du défaut.
• Si vous constatez sur le détecteur de fumée un vice qui existait déjà lors
de la vente, veuillez vous adresser directement à votre revendeur au
cours des deux premières années.
FR
Garantie | Élimination Déclaration de performances
Élimination
L'élimination de l'appareil doit se faire conformément à la directive CE 2002/96/CE (déchets électriques et électroniques). En cas de questions, veuillez vous adresser aux services communaux chargés de l’élimination et du recyclage des déchets. Vous pouvez obtenir des informations sur les
points de collecte des appareils usagés auprès de l'administration com­ munale, des entreprises locales de collecte des déchets ou de votre revendeur.
Déclaration de performances 2017RWM140
Ce détecteur de fumée a été testé et certifié conformément au règlement européen
305/2011 relatif aux articles de construction. La production est soumise à des contrôles
normatives. Vous trouverez la déclaration de performances sur www.abus.com. Saisissez le type de détecteur (RWM140) dans la zone de recherche en haut à droite, puis cliquez sur downloads/téléchargements. Vous pouvez consulter la déclaration de performances en cliquant deux fois. Vous y trouverez en outre la fiche technique et la notice d'utilisation du détecteur de fumées.
Conformité selon vfdb 14/01 (Q)
Ce produit est certifié selon les directives vfdb (Q).
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
– 64 – – 65 –
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, Allemagne,
déclare par la présente que l'appareil RWM140 est conforme aux exigences fonda­mentales et aux autres dispositions applicables de la directive 2004/108/CE. Pour
plus d'informations sur la déclaration CE ou pour la consulter, veuillez vous adresser à ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, Allemagne.
FR
Nous nous réservons le droit de toutes modications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels. ©ABUS | D-58292 Wetter (Germany)
– 66 – – 67 –
www.abus.com
ABUS | V1 | E17
©
RWM140
Rookmelder
Gebruikershandleiding
Rookmelder
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
Rookmelders helpen levens redden! Dit gebruiksaanwijzing moet zorgvuldig worden bewaard!
Volg de instructies voor een correcte werking.
NL
Inhoudsopgave
Inleiding ......................................................................................... 59
Tips voor de veiligheid .............................................................................60
In de verpakking .....................................................................................60
Technische gegevens ................................................................................ 62
Werkingsprincipe en kenmerken ................................................................ 63
Gedrag bij een alarmering ....................................................................... 63
Plaatsing ........................................................................................ 64
Montage en ingebruikname.......................................................................66
Aanduidingen en functies ........................................................................66
Onderhoud ..........................................................................................71
Garantie ......................................................................................... 72
Afvoeren ......................................................................................... 73
Prestatieverklaring .................................................................................. 73
Conformiteitsverklaring ............................................................................ 74
Over deze handleiding
Geachte klant, Fijn dat u heeft gekozen voor ons product en wij danken u voor uw vertrouwen.
U heeft een goede keuze gemaakt. Deze rookmelder is met de grootste zorg ontwik­keld en geproduceerd om te helpen u tijdig te waarschuwen voor gevaar in geval van brand. Lees deze handleiding volledig door en neem alle aanwijzingen in acht om veilig te kunnen garanderen dat het apparaat optimaal functioneert. Deze folder bevat aanwijzingen en instructies voor montage en onderhoud.
– 68 – – 69 –
Inleiding
Correct gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor het ontworpen en vervaardigd is. Elke andere toepassing zal worden aangemerkt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik. Dit apparaat mag uitsluitend voor het volgende doel gebruikt worden:
• Herkennen en melden van branden in huishoudingen of voor vergelijkbare
toepassingen in woonomgevingen
Beperking van de aansprakelijkheid
Uw rechten zijn beperkt tot reparatie of vervanging van dit product zoals het geleverd is. ABUS aanvaardt geen aansprakelijkheid voor bijzondere schade, bijkomende schade of gevolgschade, met inbegrip van, maar niet beperkt tot omzetverlies, winstderving, beperkingen bij het gebruik van de software, verlies of herstel van gegevens, kosten van vervangende voorzieningen, storingen, materiële schade en vorderingen van derden, o.a. resulterend uit op garanties gebaseerde contractuele, wettelijke of overige schadegerelateerde rechten in de vorm van herstel, ongeacht andere beperkte of bij wet geïmpliceerde bepalingen inzake garantie. In gevallen waarin de beperkte garantie niet geldt, blijft de aansprakelijkheid van ABUS beperkt tot de aanschafprijs van het product. De inhoud van deze handleiding kan zonder aankondiging vooraf worden gewijzigd. ©ABUS August Bremicker Söhne KG, 01/2017
NL
Inleiding| Tips voor de veiligheid | In de verpakking
1
3
2
4
5
Pos. Omschrijving Opmerking
1 Opening voor
geluidssignaal
2 Controlelampje (led)
Het controlelampje bevindt zich onder het deksel en schijnt daar doorheen.
3 Test-/stopknop De test-/stopknop kan worden bediend door op
het onderste segment van het behuizingdeksel te drukken.
4 Sokkel met montageopeningen 5 Rookdetectie-opening
Verpakking
• Houd verpakkingsmateriaal en kleine onderdelen altijd uit de buurt van kinderen – verstikkingsgevaar!
• Verwijder eerst het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Inhoud
• ABUS rookmelder inclusief vaste batterij
• Bedieningshandleiding
• Montagemateriaal
– 70 – – 71 –
Veiligheidsaanwijzingen
Verklaring van de symbolen
In de handleiding en op het apparaat komen de volgende symbolen voor:
Symbool Waarschu-
wingswoord
Gevaar
Gevaar
Belangrijk
Betekenis
Waarschuwing voor gevaar van verwonding of gevaren voor de gezondheid.
Waarschuwing voor gevaar van verwonding of gevaren voor uw gezondheid door elektrische spanning.
Veiligheidsaanwijzing bij mogelijke schade aan het apparaat / accessoires.
Let op: belangrijke informatie.
Batterijaanwijzingen
Het apparaat wordt gevoed met een vast ingebouwde 3 V lithiumbatterij met 3 V gelijkspanning. De batterij kan niet vervangen of opnieuw opgeladen worden!
Directe sterkte warmte kan de batterijen beschadigen. Plaats het apparaat daarom niet op hittebronnen (zoals radiateur) of onder direct zonlicht.
Functioneren van het apparaat
Neem de volgende punten in acht om te zorgen dat het apparaat probleemloos functioneert:
• Het apparaat mag niet afgedekt worden!
• Het apparaat mag niet geverfd of behangen worden!
• U mag het apparaat nooit openen of repareren. De garantie vervalt wanneer deze punten niet in acht worden genomen.
• Indien het apparaat gevallen is of op een andere manier beschadigd is geraakt, mag het niet meer gebruikt worden.
NL
Veiligheidsaanwijzing Technische gegevens
Technische gegevens
• Voeding 3 VDC lithiumbatterij
• Rookdetectie foto-elektrische reectie
• Optische statusaanduiding LED knippert 1 keer per seconde
• Stroomverbruik 9,8 μA (stand-by) || 80 mA (bij alarm)
• Bedrijfstemperatuur 0° tot 45° C
• Luchtvochtigheid 10 tot 90 % (niet-condenserend)
• Geluidsdruk > 85 dB(A) op 3 m afstand
• Alarmuitschakeling na 9 min.
• Meetbereik max. 40 m² binnen een ruimte
• Montagelocatie plafond (uitsluitend binnenshuis)
Om letsel te voorkomen moet dit apparaat volgens de opstelinstructies betrouwbaar aan het plafond worden bevestigd.
(niet verwijderbaar)
Werkingsprincipe en kenmerken
• De rookmelder reageert niet op gassen, dampen, hitte en open vuur of vlammen!
• Personen met een gehoorbeperking zullen het alarm mogelijk niet horen!
Voor dergelijke situaties zijn er melders met extra optische signalering.
• Het functioneren van de melder kan nadelig beïnvloed worden door zeer krachtige elektromagnetische straling. Installeer de melder daarom niet in de buurt van apparaten die elektromagnetische straling uitzenden of in de buurt van magneten.
• De werking van de rookmelder berust op het optische principe (foto-elektrische
– 72 – – 73 –
Werkingsprincipe en kenmerken Gedrag bij alarm
reflectie) en werkt met een meetkamer, waarin de binnendringende rookdeeltjes worden gemeten.
• Wanneer de drempelwaarde wordt overschreden genereert het apparaat een krachtig, akoestisch alarmsignaal.
• Het alarm wordt uitgeschakeld zodra de meetkamer weer rookvrij is.
Wat te doen bij een alarm
(1) Waarschuw alle medebewoners (2) Help kinderen, gehandicapten, ouderen en zieken. (3) Sluit alle ramen en deuren achter u. (4) Verlaat meteen het huis. (5) Gebruik geen liften. (6) Alarmeer de brandweer: bel 112.
NL
Plaatsing
Plaatsing
A. 2
Slaapkamer
Kinderkamer
Woonkamer
Keuken
CV-ruimte
Kantoor
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Slaapkamer
RM
RM RM
Kinder­kamer
RM
RM
Woonkamer
Badkamer Keuken
Kinder­kamer
Het verdient aanbeveling rookmelders te plaatsen in ieder geval in alle
RM
slaapkamers, kinderkamers en gangen die als vluchtweg dienen. De rookmelders moeten midden in de ruimte aan het plafond (dus niet op de muur) worden gemonteerd (afb. 2). Kies de hoogste plaats met een minimale afstand van 50 cm van wanden, meubels en lampen. Bij schuine plafonds met een hoek van meer dan 20° wordt de melder op een afstand van 0,5 m - 1 m vanaf het hoogste punt gemonteerd. U bereikt een optimale situatie wanneer ook in de overige kamers en in elk trappenhuis rookmelders worden geïnstalleerd. In natte ruimtes
RM
(badkamer, toilet, etc.) zijn doorgaans geen rookmelders nodig vanwege de geringe kans op brand. Bekijk de afbeeldingen in deze handleiding!
Waar mag de rookmelder niet geplaatst worden
• Buiten (uitsluitend geschikt voor gebruik in gesloten ruimtes);
• In ruimtes waar het alarm kan afgaan door storende factoren (stoom, condensatie, 'normale' rook, damp, stof, vuil of vet;
• Naast ventilatoren of daarmee vergelijkbare openingen (tocht);
• In ruimtes waar de temperatuur kan dalen tot onder 0° C of kan oplopen tot boven 45° C.
– 74 – – 75 –
Bijzonder geval: Montage in gang met een breedte < 3 m
< 3 m
• Maximale afstand tot de kopzijden:
7,5 m
• Maximale afstand van melder tot
melder: 15 m
< 7,5 m
• Aanbrengen aan de versteklijn van
RM
< 3 m
RM
< 15 m
kruisingen, uitmondingen en hoeken
Bijzonder geval: Montage in L-vormige ruimtes
• Totaal oppervlak < 60 m²: Aanbrengen aan de versteklijn
• Totaal oppervlak > 60 m²: Iedere zijde wordt als een zelfstandige
RM
ruimte behandeld
NL
Bijzonder geval: Plafondbalken
2
< 36 m
RM
RM
• Voor plafondbalken > 0,2 m en een
• Voor plafondbalken > 0,2 m en een
RM
RM
Bijzonder geval: Galerijen en platforms
> 2 m
> 2 m
– 76 – – 77 –
totaal oppervlak van < 36 m2 wordt de melder in het midden van de ruimte naar keuze op een balk of op het plafondveld gemonteerd.
totaal oppervlak van > 36 m2 wordt de melder in het midden op ieder plafondveld en niet op de balken gemonteerd
• Bij galerijen en platforms met een lengte en breedte van > 2 m en een totaal oppervlak van > 16 m2 wordt
een extra rookmelder in het midden
op het oppervlak gemonteerd.
Bijzonder geval: Schuine plafonds
0,5 - 1 m
RM
> 20°
• Voor schuine plafonds met een hoek < 20° bestaan er speciale regels.
• Bij schuine plafonds van > 20° wordt de melder op een afstand van 0,5 - 1 m vanaf het hoogste punt gemonteerd.
Bijzonder geval: gedeeltelijk schuin plafond
> 1 m
RM
> 20°
• Gedeeltelijk schuine plafonds met een horizontaal plafondoppervlak met een breedte van < 1 m moeten net als schu­ine plafonds worden behandeld.
• Bij een gedeeltelijk schuin plafond met een horizontaal plafondoppervlak en een breedte van > 1 m moet de melder in het midden van het horizontale vlak worden gemonteerd.
NL
Installatie en ingebruikname
Installatie en ingebruikname
Voer de volgende stappen uit in de aangegeven volgorde om de melder aan het plafond te installeren:
1. Maak de rookmelder los door deze linksom (tegen de wijzers van de klok in) van de sokkel te draaien.
2. Breek de in de bevestigingssokkel aangebrachte stift los (verdere gebruik in stap 7, wordt gebruikt voor onbedoelde demontage).
3. Neem de boorgaten over door deze op de ondergrond af te tekenen.
4. Boor de gaatjes, plaats de pluggen en schroef de sokkel vast.
Let er bij het aftekenen van de boorgaatjes op dat er geen elektrische leidingen of snoeren, buizen of andere belangrijke installatiecompo­ nenten achter de afgetekende gaten aanwezig zijn!
5. Noteer vervolgens de datum van installatie met een watervaste stift op het etiket op de achterzijde van de rookmelder (zie de afbeel­ ding hiernaast).
6. Bevestig de rookmelder door deze rechtsom (met de wijzers van de klok mee) op de sokkel te draaien. Op de zijkanten van de sokkel en de rookmelder zijn kleine markeringen aangebracht, waarmee u de melder gemakkelijker op de sokkel kunt bevestigen.
7. Plaats de borgstift van stap 2 in de opening aan de zijkant van de behuizing om te voorkomen dat de melder kan worden losgedraaid (zie onderstaande afbeeldingen).
– 78 – – 79 –
Installationsdatum | Installation date | Date d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
z. B. : 02|01|2017
Montage en ingebruikname Aanduidingen en functies
Ingebruikname
• Daarna moet de testknop minstens 3 seconden worden ingedrukt totdat de rode signaal-LED gaat branden en dan binnen 2 seconden weer worden losgelaten. De melder geeft een akoestisch signaal als hij met succes geactiveerd en daarmee bedrijfsklaar is.
Als deze procedure niet is gevolgd, is de melder niet bedrijfsklaar en gaat er bij gevaar geen alarm af!
Normale bedrijfstoestand
De rode controle-led onder het behuizingdeksel knippert in de normale toestand ongeveer een keer per zes minuten en geeft op die manier aan dat de melder stand-by is.
NL
Aanduidingen en functies
Testen van de elektronica
Controleer de werking van de rookmelder regelmatig door de test-/stopknop onge­veer 5 seconden ingedrukt houden. Er klinkt dan een waarschuwingssignaal en de rode 'ALARM'-led knippert. Dit betekent niet dat er rook is gedetecteerd in de ruimte, maar alleen dat de rookmelder correct werkt.
Wanneer de elektronica van het apparaat op deze manier is gecontro­ leerd, wordt het alarm gedurende 9 minuten uitgeschakeld. In die tijd knippert de led om de 10 seconden. Na afloop van deze 9 minuten schakelt de melder automatisch over naar de bewakingsmodus. De led knippert dan weer ongeveer elke 6 minuten.
Test de melder in ieder geval meteen na het installeren. Bovendien adviseren wij om de melder regelmatig te controleren. Bescherm uw oren en blijf op een armlengte afstand van het apparaat!
– 80 – – 81 –
Aanduidingen en functies
Akoestische en visuele signalisering
Modus Akoestisch Visueell Aanwijzing
Normale bedrijf­stoestand
Batterij bijna leeg Pieptoon onge-
Zelest met automatische foutmelding
Test van de elek­tronica van het apparaa
Alarmuitscha­keling
Alarmtoestand Frequente alarme-
Alarmgeheugen
-
veer om de 43 seconden
Pieptoon onge­veer om de 43 seconden
Pieptoon Rode led knippert Alarmuitschake-
-
ringsgeluiden
-
Rode led knippert ongeveer om de 6 minute
-
-
Rode led knippert ongeveer om de 10 seconde
Rode led knippert gelijktijdig met alarmeringsgeluid
Groene led knip­pert 3 keert kort om de 43 seconden (gedurende 16 uur)
Melder stand-by
Melder vervangen
Reinigen of vervan­gen van de melder
ling geactiveerd
Alarmuitschake­ling gedurende 9 minuten
Zie paragraaf : 'Gedrag bij alarm'
Melder hee een
alarmering gege­nereerd
NL
Aanduidingen en functies
Batterij bijna leeg
Wanneer de spanning van de melderbatterij onder een bepaalde waarde daalt, genereert de melder om de 43 seconden een akoestisch waarschuwingssignaal. Zodra dit signaal klinkt, moet de melder dus direct vervangen worden door een
nieuw exemplaar. De baterij is vast ingebouwd in de melder en kan dus niet
vervangen worden! Vanaf het moment dat dit waarschuwingssignaal voor de eerste keer werd
gegenereerd, kan de melder nog minimaal 30 dagen volledig functioneel worden gebruikt.
Zelftest met automatische foutmelding
De rookmelder voert regelmatig een zelftest uit en kan de gevoeligheid van de rookmeetkamer bij vervuiling automatisch corrigeren. Wanneer de gevoeligheid van de melder daalt tot onder een bepaald niveau (bijvoorbeeld door overmatige vervuiling van de meetkamer), genereert de melder om de 43 seconden een piepsignaal.
Als deze foutmelding niet verholpen kan worden door de melder schoon te maken, dient de melder per omgaande te worden vervangen! (zie 'Onderhoud')
Alarm
Wanneer de melder rook detecteert zal deze een krachtig alarmsignaal (afwisselend harder en zachter) genereren en zal de rode led tegelijkertijd snel knipperen. Handel in dat geval zoals beschreven onder 'Wat te doen bij een alarm'.
– 82 – – 83 –
Aanduidingen en functies
Alarmuitschakelfunctie
Wanneer de melder in de alarmtoestand is, kan de akoestische alarmering gedurende 9 minuten worden uitgeschakeld door de test-/stopknop in te drukken.
Als de alarmuitschakelfunctie is geactiveerd zal de rode LED ongeveer om de 10 seconden knipperen.
Wanneer na de ongeveer 9 minuten dat het alarm is uitgeschakeld nog steeds rook in de rookmeetkamer wordt gedetecteerd, gaat het akoestische signaal opnieuw af.
Activeer de alarmuitschakeling alleen als u met 100% zekerheid een oorzaak van een brand kunt uitsluiten!
Alarmgeheugen
Met deze functie is het mogelijk om aan een rookmelder te herkennen dat deze een alarm heeft gegenereerd, maar is teruggekeerd naar de normale toestand.
In dat geval knippert de groene LED drie keer binnen 1,3 seconden, wat om de 43 seconden wordt herhaald. Na 16 uur wordt dit gestopt om de batterij te sparen. De functie wordt niet geactiveerd als de batterij al bijna leeg is.
In dat geval is echter toch mogelijk om te achterhalen of de melder een alarm heeft gegenereerd; druk daartoe de test-/stopknop in. Wanneer de melder een alarm heeft gegenereerd zal de melder drie pieptonen van 1 seconde genereren.
De alarmgeheugenfunctie kan worden gedeactiveerd met de test-/stopknop.
NL
Onderhoud
Onderhoud
Wat te doen bij vals alarm? Mogelijk oorzaken voor vals alarm zijn: Las- en afbrandwerkzaamheden, soldeer-
en vergelijkbare werkzaamheden, zaag- en slijpwerkzaamheden, stof bij bouw­of schoonmaakwerkzaamheden, extreme elektromagnetische effecten, temperatuur- wisselingen die leiden tot condenseren van het vocht in de lucht in de melder, minuscule insecten of stuifmeel.
• Bij werkzaamheden in de buurt van de melder die vals alarm kunnen
veroorzaken dient de rookmelder tijdelijk te worden afgedekt of verwij­ derd. Controleer na afronding van de werkzaamheden altijd of de melder nog functioneert!
Reinigen
Conform de Duitse DIN 14676-norm dient elke geïnstalleerde rookmelder regelmatig te worden gecontroleerd en onderhouden. Dit betekent dat er ten minste een­maal per 9 tot 15 maanden een inspectie dient plaats te vinden inclusief onder­houd en controle van de alarmsignalen. Noteer de resultaten en getroffen maat­regelen.
• Stoffige melders moeten schoongemaakt worden. Opgehoopt stof in de
luchtspleten van de melder kan weggezogen of -geblazen worden.
• Zo nodig kan het stof ook met een penseeltje worden verwijderd.
• De buitenkant kan met een lichte vochtige doek en een zeepoplossing
gereinigd worden.
• Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat komt.
Apparaat niet in de vaatwasser reinigen!
• Gebruik geen scherpe, spitse, schurende hulpmiddelen, agressieve
chemicaliën of harde borstels!
– 84 – – 85 –
Onderhoud Garantie
Onderhoud
• De elektronische componenten van iedere rookmelder gaan na verloop
van tijd achteruit. Ook zullen het insectenscherm en de meetkamer onherroepelijk vuil worden.
• Levensduur van de apparaat:
De rookmelder moet uiterlijk 10 jaar + 6 maanden na de productie­ datum worden vervangen.
Garantie
• ABUS-producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid
ontworpen, vervaardigd en volgens de geldige voorschriften gecon­ troleerd.
• De garantie is uitsluitend van toepassing op defecten die op het tijdstip
van aankoop terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten. Indien er aantoonbaar sprake is van een materiaal- of productiefout wordt de rookmelder gerepareerd of vervangen. Zulks ter beoordeling door de verstrekker van de garantie.
• De garantie eindigt in dergelijke gevallen na afloop van de oorspron-
kelijke garantietermijn van 2 jaar. Overige aanspraken worden uitdruk­ kelijk uitgesloten.
• Meegeleverde of ingebouwde batterijen zijn uitgesloten van de garantie.
• ABUS is niet aansprakelijk voor defecten en schade ten gevolge van
externe factoren (bijvoorbeeld vervoer, gebruik van geweld, onjuiste bediening), ondeskundig gebruik, normale slijtage of negeren van deze handleiding.
• Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u bij de desbe-
treffende rookmelder de originele factuur met datum van aankoop plus een korte beschrijving van de fout bij te sluiten.
NL
Garantie | Afvoeren Prestatieverklaring
• Wanneer u een defect aan de rookmelder ontdekt dat bij de verkoop al
aanwezig was, kunt u in de eerste twee jaar rechtstreeks contact opne­ men met de verkoper.
Afvoeren
Voer het apparaat af conform EG-richtlijn 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) voor oude elektrische en elektro­ nische apparatuur.
U kunt ook contact opnemen met de lokale gemeentereiniging. Bij uw gemeente of uw verkoper kunt u informatie krijgen over het inleveren
en afvoeren van oude apparaten.
Prestatieverklaring 2017RWM140
Deze rookmelder is als bouwproduct gecontroleerd en gecertificeerd conform EU-verordening 305/2011. De productie wordt met behulp van regelmatige en onafhankelijke inspecties gecontroleerd teneinde te waarborgen dat te allen tijde voldaan wordt aan de wettelijke en overige normen. De prestatieverklaring vindt u via www.abus.com. Vul in het zoekveld rechtsboven het type van de rookmelder in (RWM140) en ga naar downloads. Met een dubbelklik kunt u de verklaring opvragen. Hier vindt u ook de pagina met de gegevens en de bedieningshandleiding van de rookmelder.
Conformiteit volgens VFDB 14/01 (Q)
Dit product is gecertificeerd volgens de VFDB-richtlijnen (Q).
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
– 86 – – 87 –
Conformiteitsverklaring
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, Duitsland, dat het apparaat RWM140 voldoet aan de eisen en toepasselijke bepalin­gen van richtlijn 2004/108/EG. Voor nadere informatie over de CE-verklaring of voor inzage in de CE-verklaring verzoeken wij u contact op te nemen met ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, Duitsland.
NL
Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten. © ABUS | D-58292 Wetter (Germany)
– 88 – – 89 –
www.abus.com
ABUS | V1 | E17
©
RWM140
Rilevatore di Fumo
Rilevatore di Fumo
17
1772-CPR-160955 EN 14604:2005/AC:2008
Per garantire un funzionamento regolare, attenersi alle indicazioni. I rilevatori di fumo contribuire a salvare vite!
Conservare questo manuale in un luogo sicuro.
IT
Indice
Introduzione ......................................................................................... 74
Avvertenze di sicurezza............................................................................. 78
Contenuto della fornitura ......................................................................... 78
Dati tecnici .........................................................................................80
Principio di funzionamento e caratteristiche ................................................ 81
Comportamento in caso di allarme ............................................................. 81
Luogo di installazione ............................................................................. 82
Montaggio e messa in funzione .................................................................. 83
Indicatori e funzioni ................................................................................84
Cura e manutenzione ...............................................................................89
Garanzia .........................................................................................90
Smaltimento ......................................................................................... 91
Dichiarazione di prestazione ...................................................................... 91
Dichiarazione di conformità .......................................................................92
Note sulle istruzioni per l’uso
Gentile cliente, siamo lieti che abbia deciso di acquistare il nostro prodotto e La ringraziamo per la Sua fiducia! Ha fatto un’ottima scelta. Questo rilevatore di fumo è stato progettato e fabbricato con la massima cura per segnalare tempestivamente il pericolo di un incendio. Le raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e di osservare tutte le avvertenze riportate al fine di garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio. Il presente libretto contiene le istruzioni di montaggio e di manutenzione dell’apparecchio.
– 90 – – 91 –
Introduzione
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo per il quale è stato concepito e fabbricato! Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione d’uso! Il presente apparecchio può essere utilizzato solo per il seguente scopo:
• Rilevamento e segnalazione di incendi in abitazioni o per applicazioni equivalenti
in aree abitate
Limitazione di responsabilità
I diritti dell’acquirente sono limitati alla riparazione o alla sostituzione del presente prodotto ripristinando lo stato di fornitura. ABUS non si assume alcuna responsabilità per danni speciali, incidentali o consequenziali di qualsiasi tipo, inclusi ma non limitati alla conseguente perdita di ricavi, perdita di profitti, restrizioni all’uso di software, perdita o recupero di dati, costi per installazioni sostitutive, tempi di inattività dovuti a guasti, danni materiali e pretese di terzi, in seguito tra l’altro a pretese di ripristino derivanti da obblighi di garanzia, contrattuali, rivendicazioni legali o di diritto di risarcimento del danno a prescindere da altre condizioni di garanzia limitate o implicite per legge o, nel caso in cui la garanzia limitata non si applichi, i danni coperti da ABUS si limitano al prezzo d’acquisto del prodotto. Il contenuto del presente manuale potrà essere modificato senza obbligo di previa comunicazione. ©ABUS August Bremicker Söhne KG, 01/2017
IT
Introduzione | Avvertenze di sicurezza | Contenuto della fornitura
1
3
2
4
5
Pos. Denominazione Signicato
Punto di uscita del suono
1
2 Spie luminosa (LED)
3 Pulsante di verica /
di arresto
La spia luminosa si trova sotto il coperchio e lo illumina.
Il pulsante di verica / di arresto è azionato premendo
il segmento inferiore del coperchio dell’alloggiamento.
4 Base del rilevatore con fori di montaggio
Apertura di ingresso
5
del fumo
Imballaggio
• Tenere l’imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di soffoca­ mento dovuto a minuteria!
• Rimuovere il materiale di imballaggio dall’apparecchio prima di metterlo in funzione.
Contenuto della fornitura
• Rilevatore di fumo ABUS inclusa batteria installata in modo permanente
• Istruzioni per l’uso
• Materiale di installazione
– 92 – – 93 –
Avvertenze di sicurezza
Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni e sull’apparecchio sono impiegati i seguenti simboli:
Simbolo Parola chiave Signicato
Pericolo
Pericolo
Importante
Avvertenza su rischi di lesioni o rischi per la salute.
Avvertenza su rischi di lesioni o rischi per la salute dovuti alla tensione elettrica.
Avvertenza di sicurezza per possibili danni all’apparecchio / agli accessori.
Nota Riferimento a informazioni importanti.
Indicazioni sulle batterie
L’apparecchio è alimentato da una batteria al litio da 3 V, installata in modo perma­nente, con 3 VCC. La batteria non può essere sostituita e non è ricaricabile!
Il calore forte e diretto può danneggiare le batterie. Pertanto non appog­giare l'apparecchio su fonti di calore (ad es. caloriferi) e non esporlo alla luce solare diretta.
Funzionalità di dispositivo
Per garantire la corretta funzionalità dell’apparecchio, si raccomanda di osservare i seguenti punti:
• Non coprire l’apparecchio!
• Non verniciare né coprire l’apparecchio con carta da parati!
• Non aprire né tentare mai di riparare l’apparecchio. L’inosservanza di queste condizioni invalida la garanzia.
• Non utilizzare più l’apparecchio se è caduto o presenta danni dovuti ad altre cause.
IT
Avvertenza di sicurezza Dati tecnici
Dati tecnici
• Alimentazione di tensione Batteria al litio da 3 V CC
• Rilevamento del fumo riessione fotoelettrica
• Indicazione ottica di esercizio LED lampeggia 1 volta al secondo
• Corrente assorbita 9,8 μA (Ø standby) || 80 mA (Ø allarme)
• Temperatura di esercizio da 0° a 45° C
• Umidità atmosferica dal 10 % al 90 % (senza condensa)
• Pressione acustica > 85 dB (A) @ 3 m
• Silenziamento dell’allarme 9 minuti
• Copertura max. 40 m² all’interno di un locale
• Luogo di montaggio
Per prevenire lesioni, questo apparecchio deve essere fissato in modo affidabile al soffitto, rispettando le relative indicazioni di installazione.
(installata in modo permanente)
sotto (esclusivamente in ambienti chiusi)
Principio di funzionamento e caratteristiche
• Il rilevatore di fumo non rileva gas, vapori, calore e fuoco/fiamme!
• Le persone con una limitata capacità uditiva potrebbero non sentire l’allarme! Per tali casi, sono disponibili rilevatori con segnalazione ottica aggiuntiva!
– 94 – – 95 –
Principio di funzionamento e caratteristiche Comportamento in caso di allarme
• Radiazioni elettromagnetiche particolarmente elevate possono influenzare il funzionamento del rilevatore. Pertanto, si raccomanda di non installare il rilevatore vicino a dispositivi che emettono radiazioni elettromagnetiche o vicino a magneti.
• Il rilevatore di fumo funziona secondo il principio ottico (riflessione fotoelettrica) e ha una camera di misurazione in cui vengono misurate le particelle di fumo che vi penetrano.
• Se si supera la soglia di allarme, risuona un forte allarme acustico.
• L’allarme viene disattivato quando la camera di misurazione è nuova­ mente priva di fumo.
Comportamento in caso di allarme
(1) Avvertire tutti gli altri inquilini (2) Aiutare i bambini, le persone disabili, anziane e malate. (3) Chiudere alle proprie spalle tutte le finestre e le porte. (4) Abbandonare immediatamente l’edificio. (5) Non utilizzare ascensori. (6) Avvertire i vigili del fuoco: Tel. 112
IT
Scelta del luogo di installazione
Scelta del luogo di installazione
Fig. 2
Camera de letto
Camera dei
bambini
Soggiorno
Cucina
Locale caldaia
Stanza degli
hobby
Quale requisito minimo, i rilevatori di fumo dovrebbero essere installati in tutte le camere da letto, nelle camere dei bambini e in tutti i corridoi utilizzati quali vie di evacuazione, al centro delle rispettive stanze ed esclusivamente sui rispettivi soffitti (non sulle pareti) (Fig. 2). Per il montaggio, si raccomanda di scegliere la posizione più elevata e di mantenere una distanza minima di 50 cm da pareti circo­stanti, mobili e lampade. Per tetti con un angolo di inclinazione superiore a 20°, il montaggio viene eseguito a una distanza di 0,5 m - 1 m dal punto più elevato. Per ottenere un allestimento ottimale l’apparecchio dovrebbe essere installato in tutte le stanze e sopra le scale. Nelle stanze dei servizi igienici (bagni, toilette, ecc.) la presenza di un rilevatore di fumo normalmente non è necessaria poiché il peri­colo d’incendio è minimo. Si raccomanda di prestare attenzione alle illustrazioni
riportate nelle presenti istruzioni!
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Camera dei bambini
RM
RM
Camera de letto
RM
RM
Camera dei bambini
Bagno Cucina
RM
RM
RM
Soggiorno
Dove non installare il rilevatore di fumo
• all’esterno (utilizzarlo solo in ambienti chiusi);
• In locali in cui l’allarme potrebbe essere attivato da fattori di disturbo (vapore, condensa, fumo “normale”, esalazioni, polvere, sporco e grasso);
• accanto a una presa d’aria o aperture di ventilazione simili (correnti d’aria);
• in zone in cui la temperatura può scendere sotto 0° C o salire oltre i 45° C.
– 96 – – 97 –
Caso speciale: montaggio in corridoio con larghezza < 3 m
< 3 m
• Distanza massima dal lato frontale: 7,5 m
• Distanza massima da rilevatore a rilevatore: 15 m
< 7,5 m
• Collocazione sulla linea trasversale
RM
< 3 m
RM
di linee incrociate, intersezioni e zone d'angolo
< 15 m
Caso speciale: montaggio in stanze a L
• Supercie totale < 60 m²: Collocazione sulla linea trasversale
• Supercie totale > 60 m²: Ogni lato viene gestito come una
RM
stanza a sé
IT
Caso speciale: sottotetto
2
< 36 m
RM
RM
RM
RM
Caso speciale: Gallerie e piedistallo
> 2 m
> 2 m
• Per sottotetto > 0,2 m e una supercie totale < 36 m², il montaggio viene
eseguito al centro della stanza, a scelta sul sottotetto o sul cassettone.
• Per sottotetto > 0,2 m e una supercie totale > 36 m², il montaggio viene
eseguito al centro della stanza su ogni cassettone e non sul sottotetto.
• Nel caso di gallerie e piedistalli con lunghezza e larghezza > 2 m e una supercie totale > 16 m², il montag­gio di un rilevatore di fumo stand­alone viene eseguito al centro della
supercie.
– 98 – – 99 –
Caso speciale: Tetti spioventi
0,5 - 1 m
RM
> 20°
• Per tetti spioventi con un angolo di inclinazione < 20° non esistono regole speciali.
• Per tetti spioventi con un angolo di inclinazione >20°, il montaggio viene eseguito a una distanza di 0,5 m - 1 m dal punto più elevato.
Caso speciale: tetti parzialmente spioventi
> 1 m
RM
> 20°
• I tetti parzialmente spioventi con una
supercie orizzontale larga < 1 m sono
da considerarsi tetti spioventi.
• Per tetti parzialmente spioventi con su­percie orizzontale di larghezza > 1 m, il montaggio viene eseguito al centro
della supercie orizzontale.
IT
Montaggio e messa in funzione
Montaggio e messa in funzione
Per montare il rilevatore al soffitto, effettuare le seguenti operazioni nell’ordine indicato:
1. Staccare il rilevatore di fumo dalla base dell’alloggiamento ruotandolo in senso antiorario.
2. Staccare il perno di sicurezza posto sulla base di montaggio e conservarlo con cura (si veda l’illustrazione a pagina 10).
3. Segnare i punti di foratura attraverso la base dell’apparecchio.
4. Praticare i fori necessari, inserirvi i tasselli e fissare con le viti la base del rilevatore.
Prima di segnare i punti di foratura, assicurarsi che sotto la posizione di montaggio non siano presenti fili/cavi elettrici, tubi o altri importan­ ti componenti di installazione!
5. Annotare quindi la data attuale(data di installazione) utilizzando una penna resistente all’acqua e alle abrasioni, sull’etichetta posta sul retro del rilevatore (si veda la figura a lato).
6. Fissare il rilevatore di fumo alla base del rilevatore ruotando in senso orario. Sul lato della base del rilevatore si trovano piccole contrassegnazioni che agevolano l’esatto montaggio del rilevatore sulla relativa base.
7. Inserire il perno di sicurezza nell’apposita apertura laterale collocata sul lato nel corpo del rilevatore in modo da impedirne ogni ulteriore rotazione (si vedano le figure seguenti).
Installationsdatum | Installation date | Date d'installation: _____________ (DDMMYYYY)
– 100 – – 101 –
z. B. : 02|01|2017
Loading...