Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben und danken
Ihnen für Ihr Vertrauen! Sie haben eine gute Wahl getroen.
Dieser Rauchwarnmelder ist mit größter Sorgfalt entwickelt und hergestellt worden,
um dazu beizutragen, dass Sie rechtzeitig auf die Gefahr eines Brandes aufmerksam
werden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und beachten alle
Hinweise, weil somit die bestmögliche Handhabung des Gerätes erreicht wird.
Dieses He gilt als Montage- und Wartungsanleitung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck für den es gebaut und konzipiert wurde! Jede andere Verwenduang gilt als nicht bestimmungsgemäß!
Dieses Gerät darf nur für folgenden Zweck verwendet werden:
• Feuer- bzw. Rauchdetektion in privaten Haushalten
• Dieser Rauchwarnmelder ist für den Einbau in bewohnbaren Freizeitfahrzeugen
zugelassen.
Haungsbeschränkung
Ihre Rechte beschränken sich auf die Reparatur oder den Ersatz dieses Produktes
im Lieferzustand. ABUS übernimmt keine Haung für jegliche spezielle, beiläug
entstandene oder Folgeschäden, inklusive, aber nicht beschränkt auf entstandene Ertragseinbußen, Gewinneinbußen, Einschränkungen bei der Verwendung der
Soware, Verlust oder Wiederherstellung von Daten, Kosten für Ersatzeinrichtungen, Ausfallzeiten, Sachschäden und Forderungen Dritter, infolge von u.a. aus der
Gewährleistung erwachsenden, vertraglichen, gesetzlichen oder schadenersatzrechtlichen Wiederherstellungsansprüchen ungeachtet anderer Beschränkter oder
per Gesetz implizierter Gewährleistungsbestimmungen oder für den Fall, dass die
– 4 –
Page 5
beschränkte Gewährleistung nicht gilt, beschränkt sich der Haungsumfang von
Technische Daten | Funktionsprinzip und Leistungsmerkmale
Technische Daten
SpannungsversorgungDC 3 V Lithium-Batterie (fest verbaut)
Rauchdetektionfotoelektrische Reexion
Optische AlarmanzeigeLED blinkt alle 40 s
Stromaufnahme>8 µA (Ø Standby) || >50 mA (Ø Alarm)
Betriebstemperatur0° bis 45° C
Lufeuchtigkeit10 % bis 90 % (nicht kondensierend)
Schalldruck> 85 dB (A)@3 m
Alarmstummschaltungca. 10 Minuten
Erfassungsbereichmax. 40 m² innerhalb eines Raumes
MontageortDecke (ausschließlich in Innenräumen)
Funktionsprinzip und Leistungsmerkmale
• Gase, Dämpfe, Hitze und Feuerschein/Flammen werden durch den Rauchwarnmelder nicht erkannt!
• Personen mit beeinträchtigter Hörleistung können den Alarm möglicherweise
nicht hören! Für einen solchen Fall gibt es Melder mit zusätzlicher optischer
Signalisierung!
• Besonders hohe elektromagnetische Strahlungen können die Funktion des
Melders beeinträchtigen. Installieren Sie den Melder deshalb nicht in der Nähe
von Geräten, die elektromagnetische Strahlung aussenden oder in der Nähe von
Magneten.
• Der Rauchwarnmelder arbeitet nach dem optischen Prinzip (fotoelektrische
Reektion) und besitzt eine Messkammer, in der eindringende Rauchpartikel
gemessen werden.
– 7 –
DE
Page 8
• Wird die Alarmschwelle überschritten ertönt ein lautstarker, akustischer Alarm.
Funktionsprinzip und Leistungsmerkmale | Verhalten im Alarmfall | Standortwahl
• Der Alarm wird abgeschaltet, sobald die Messkammer wieder rauchfrei ist.
Verhalten im Alarmfall
(1) Warnen Sie alle Mitbewohner
(2) Helfen Sie Kindern, behinderten, älteren und kranken Menschen.
(3) Schließen Sie alle Fenster und Türen hinter sich.
(4) Verlassen Sie umgehend das Haus.
(5) Benutzen Sie keine Aufzüge.
(6) Alarmieren Sie die Feuerwehr: Tel. 112.
Standortwahl
Abb. 2
Schlafzimmer
Kinderzimmer
Wohnzimmer
Küche
Heizungsraum
Werkraum
Rauchwarnmelder sollten als Mindestausstattung RM in allen Schlafräumen, Kin-
derzimmern und Fluren, die als Fluchtwege dienen, jeweils in der Raummitte ausschließlich an der Zimmerdecke (keine Wandmontage) installiert werden (Abb. 2).
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Schlafzimmer
RM
RMRM
Kinderzimmer
BadKüche
Kinderzimmer
RM
RM
Wohnzimmer
– 8 –
Page 9
Wählen Sie den höchst gelegenen Montageort mit einem Mindestabstand von 50 cm
Standortwahl | Montage und Inbetriebnahme
zu umliegenden Wänden, Möbelstücken und Lampen. Eine optimale Ausstattung
erreichen Sie, wenn die Geräte auch in allen übrigen Räumen sowie in den Treppen-
RM
uren installiert werden. In Waschräumen (Bad, Toilette etc.) ist ein Rauchwarnmelder in der Regel wegen der geringen Brandgefahr nicht erforderlich.
Bitte beachten Sie die Graken in dieser Anleitung!
Wo der Rauchwarnmelder nicht installiert werden sollte
• im Freien (Einsatz nur in geschlossenen Räumen);
• in Räumen in denen der Alarm durch Störgrößen (Dampf, Kondensation,
„normalen“ Rauch, Dunst, Staub, Schmutz oder Fett) ausgelöst werden
kann;
• neben einem Luabzug oder ähnlichen Lüungsönungen (Zuglu);
• in Bereichen, in denen die Temperatur unter 0 °C fallen oder über 45 °C
steigen kann.
Löcher der Decke
Montage und Inbetriebnahme
Führen Sie die folgenden Schritte in der gegebenen Reihenfolge aus, um den Melder an der
Decke zu montieren:
1. Rauchwarnmelder durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn vom Gehäusesockel lösen.
2. Bohrlöcher durch den Gehäusesockel markieren.
3. Die erforderlichen Bohrungen und Dübel anbringen und den Meldersockel festschrauben.
– 9 –
Dübel
Meldersockel
zwei Schrauben
DE
Page 10
Stellen Sie beim Markieren der Bohrlöcher sicher, dass sich keine elektri-
Montage und Inbetriebnahme
schen Leitungen/Kabel, Rohrleitungen oder andere wichtige Installations-
komponenten hinter der Montagestelle benden!
4. Tragen Sie anschließend das aktuelle
Datum (Installationsdatum) mit einem
wasser- und abriebfesten Sti auf dem
Installationsdatum | Installation date | Date
dínstallation: ___________________ DD|MM|YYYY
rückseitigen Etikett des Melders ein
(siehe nebenstehende Abbildung).
5. Rauchwarnmelder durch Drehen im
z.B.: 09/05/2014
Uhrzeigersinn am Meldersockel befestigen.
6. Brechen Sie den im Montagesockel bendlichen Sicherungssti aus und führen
Sie ihn in der seitlich vorgesehenen Gehäuseönung ein, um den Melder gegen
Abdrehen zu sichern (siehe unten stehende Abbildungen).
Sicherungs-Sti einsetzenSicherungs-Sti mit dem Schraubendreher entfernen
– 10 –
Page 11
Anzeigen und Funktionen
Anzeigen und Funktionen
Inbetriebnahme
• Drücken Sie die Test/Reset-Taste für mehr als 3 Sekunden, bis die LED rot
leuchtet, lassen Sie dann innerhalb von ca. 2 Sekunden die Taste los.
Es erfolgt ein kurzer Piep-Ton zur Bestätigung der Aktivierung.
Der Melder ist jetzt betriebsbereit.
Normalzustand
Die rote Kontroll-LED unter dem Gehäusedeckel blinkt im Normalzustand alle
40 Sekunden einmal und signalisiert die Betriebsbereitscha des Melders.
Test der Geräteelektronik
Überprüfen Sie die Funktion des Rauchwarnmelders regelmäßig, indem Sie die Test/
Reset-Taste drücken. Der Warnton ertönt und die rote „ALARM“ LED blinkt.
Dies signalisiert nicht, dass Brandrauch in der
Raumlu vorhanden ist, sondern bestätigt die
ordnungsgemäße Funktion des Rauchwarnmelders
DE
Testen Sie die Funktion des Melders
Halten Sie dabei zum Schutz Ihres Gehörs
unbedingt nach der Installation.
Zusätzlich wird eine regelmäßige
Überprüfung empfohlen.
eine Armlänge Abstand zum Gerät!
– 11 –
Page 12
Anzeigen und Funktionen
Schwache Batterie
Unterschreitet die Batteriespannung des Melders einen gewissen Wert, signalisiert
dies der Melder über einen Piepton und ein Blinken der LED alle 40 Sekunden.
Durch Betätigen der Test-Taste können Sie das Signal für 10 Stunden abschalten,
danach erfolgt es automatisch erneut.
Beim Ertönen dieses Warnsignals muss der Melder unverzüglich durch einen neuen
ersetzt werden! Die Batterie des Melders ist fest verbaut und kann nicht getauscht
werden!
Ab dem Zeitpunkt des ersten Batteriewarnsignals, ist der Melder noch
immer mindestens 30 Tage betriebsbereit und voll funktionsfähig!
Selbsttest mit automatischer Fehlermeldung
Der Rauchwarnmelder durchläu periodisch einen Selbsttest und ist in der Lage,
die Empndlichkeit der Rauchmesskammer bei Verschmutzung automatisch nach zu
kalibrieren.
Fällt die Auslöseempndlichkeit des Melders unter eine erforderliche Mindestschwelle (z.B. durch übermäßige Verschmutzung der Rauchmesskammer), piept der
Melder alle 40 Sekunden einmal.
Lässt sich die Fehlermeldung durch Reinigen des Melders nicht beseiti-
gen, muss der Melder unverzüglich ausgetauscht werden (siehe Kapitel
„Pege und Wartung“)!
Alarmzustand
Wird Brandrauch detektiert ertönt ein lauter, pulsierender Alarmton und die rote
LED blinkt zeitgleich in kurzen Abständen. Gehen Sie in diesem Fall wie im Kapitel
„Verhalten im Alarmfall“ beschrieben vor.
– 12 –
Page 13
Anzeigen und Funktionen | Pege und Wartung
Alarm-Stummschaltefunktion
Bendet sich der Melder im Alarmzustand, kann die
akustische Alarmierung mittels Drücken der Test/
Reset-Taste für ca. 10 Minuten deaktiviert werden.
Ist die Stummschaltefunktion aktiv, blinkt die rote
LED weiterhin alle 8 Sekunden und zeigt so den
noch aktivierten Alarmmodus.
Wird nach Ablauf der ca. 10-minütigen Stummschaltung immer noch Brandrauch in der Rauchmesskammer detektiert, ertönt der akustische Alarm erneut.
Pege und Wartung
Was tun bei Täuschungsalarmen?
Mögliche Ursachen für Täuschungsalarme sind: Schweiß- und Trennarbeiten, Lötund sonstige Heißarbeiten, Säge- und Schleifarbeiten, Staub durch Baumaßnahmen
bzw. Reinigungsarbeiten, extreme elektromagnetische Einwirkungen, Temperaturschwankungen, die zur Kondensation der Lufeuchte im Melder führen sowie
Hausstaub und kleinste Insekten.
• Bei Täuschungsalarm hervorrufenden Arbeiten im Umfeld des Melders,
sollte dieser vorübergehend abgedeckt oder entfernt werden. Nach
Abschluss der Arbeiten muss die ursprüngliche Funktionsbereitscha
jedoch zwingend wiederhergestellt und überprü werden!
Reinigen
Gemäß der deutschen Anwendungsnorm DIN 14676 muss die Funktionsfähigkeit
jedes installierten Rauchwarnmelders regelmäßig überprü und durch Instandhaltungsmaßnahmen sichergestellt werden.
Dies beinhaltet eine Inspektion mindestens einmal im Abstand von 12 ± 3 Monaten
inklusive Wartung und Funktionsprüfung der Warnsignale.
– 13 –
DE
Page 14
Die Ergebnisse und Maßnahmen sind entsprechend zu dokumentieren.
• Verstaubte Melder müssen gereinigt werden. Staubablagerungen in den
Luschlitzen des Melders können abgesaugt oder ausgeblasen werden.
• Falls erforderlich, kann der Staub mit einem Pinsel entfernt werden.
• Die Oberäche kann mittels eines leicht mit Seifenlauge angefeuchteten
Tuches gereinigt werden.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Gerät
nicht in der Spülmaschine reinigen!
• Benutzen Sie keine scharfen, spitzen, scheuernden, ätzende Reini-
gungsmittel, Chemikalien oder harte Bürsten!
Pege und Wartung | Gewährleistung
Wartung
• Die elektronischen Bauteile jedes Rauchwarnmelders sind Alterungs-
• Um die volle Funktion jedes Rauchwarnmelders gewährleisten zu kön-
prozessen unterworfen. Zudem verschmutzt die Rauchmesskammer
unweigerlich im Laufe der Zeit.
nen, ist dieser spätestens 10 Jahre nach Inbetriebnahme zu ersetzen!
Gewährleistung
• ABUS-Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach
• Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf
geltenden Vorschrien geprü.
Material- oder Herstellungsfehler zum Verkaufszeitpunkt zurückzuführen
sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler vorliegt,
wird der Rauchwarnmelder nach Ermessen des Gewährleistungsgebers
repariert oder ersetzt.
– 14 –
Page 15
• Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprüng-
lichen Gewährleistungszeit von 2 Jahren. Weitergehende Ansprüche
sind ausdrücklich ausgeschlossen.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind mitgelieferte Batterien.
• ABUS haet nicht für Mängel und Schäden, die durch äußere Einwirkun-
gen (z.B. durch Transport, Gewalteinwirkung, Fehlbedienung), unsach-
gemäße Anwendung, normalen Verschleiß oder durch Nichtbeachtung
dieser Anleitung entstanden sind.
• Bei Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruches ist dem zu be-
anstandenden Rauchwarnmelder der original Kaueleg mit Kaufdatum
und eine kurze schriliche Fehlerbeschreibung beizufügen.
• Sollten Sie an dem Rauchwarnmelder einen Mangel feststellen, der
beim Verkauf bereits vorhanden war, wenden Sie sich innerhalb der
ersten zwei Jahre bitte direkt an Ihren Verkäufer.
Gewährleistung | Entsorgung
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG
Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde. Informationen zu Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z.B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung,
den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
– 15 –
Page 16
Leistungserklärung | Konformitätserklärung
10
Leistungserklärung
Dieser Rauchwarnmelder ist nach Verordnung EU 305/2011 als Bauprodukt ge-
prü und zertiziert. Die Produktion wird durch regelmäßige und unabhängige
Kontrollen auf unveränderte Einhaltung der gesetzlichen und normativen Vorgaben
überwacht.
Die Leistungserklärung 2015RWM120 nden Sie unter www.abus.com
Bitte geben Sie im Suchfeld rechts oben den Rauchwarnmelder Typ (RWM120) ein,
gehen dann auf downloads. Per Doppelklick können Sie hier die Leistungserklärung
aufrufen. Zusätzlich nden Sie hier auch das Datenblatt und die Bedienungsanleitung zum Rauchwarnmelder.
Konformität gemäss VdS3131 (Q)
Dieses Produkt ist zertiziert nach VdS- Richtlinie (Q).
15
0786-CPR-21425
EN 14604:2005/AC:2008
G215007
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
dass sich das Gerät RWM120 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforde-
rungen und den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG bendet.
Für weitere Informationen zur CE Erklärung oder zur Einsicht der CE Erklärung,
wenden Sie sich bitte an ABUS August Bremicker Söhne KG, Kundenservicecenter,
Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Declaration of Performance ...................................................................... 34
Declaration of Conformity ......................................................................... 34
– 21 –
GB
Page 22
Introduction
Introduction
Notes to accompany user manual
Dear customers, we thank you for choosing our product and thank you for trusting
in us! You have made a good choice.
This smoke alarm has been developed and manufactured with great care in order to
help draw your attention to any re risk in good time. Please read this user manual
thoroughly and observe all the instructions provided, as this will enable best use of
the device.
This manual serves as the tting and maintenance instructions.
Intended use
The device should only be used for its originally intended purpose! The product is
not intended for any other use!
This device may only be used for the following purpose(s):
• Fire or smoke detection in private households
• This smoke alarm is approved for installation in habitable recreational vehicles.
Limitation of liability
Your rights are limited to the repair or replacement of this product in the same
condition that it was delivered. ABUS accepts no liability for any special, incidentally
arising or consequential damage, including, but not limited to, loss of revenue,
loss of prot, restrictions in use of the soware, loss or recovery of data, costs for
replacement facilities, down times, damage to property and claims by third parties,
including those arising from contractual or legal claims for recovery or those arising
under damage legislation, notwithstanding other restricted or legally implicit
warranty provisions or in cases where the limited warranty is not valid, the scope of
liability of ABUS is limited to the purchase price of the product.
The following symbols are used in this manual and on your device:
Battery recommendations
Symbol Signal word Note
WarningWarning message regarding risk of injury or health risk.
Safety instructions
Warning
ImportantSafety advice concerning possible damage to device /
NoteNote regarding important information.
The device is powered by a built-in 3 V lithium battery with 3 V DC.
Battery is non-replaceable and non-rechargeable!
Warning message regarding risk of injury or health risk
due to electrical voltage.
accessories.
– 23 –
GB
Page 24
Safety instructions | Delivery contents
Packaging
• Keep packaging materials and components away from children – risk of
• Remove all packaging before using device.
suocation!
Functions
To ensure correct operation of device, please observe the following points:
• Do not cover the device!
• Do not paint or cover device with wallpaper!
• Do not open or attempt to repair the device under any circumstances.
• The device is rendered unsuitable for use once it has been dropped or
Non-observance of the above points will render the guarantee void.
any other damage has been suered.
Delivery contents
• ABUS smoke alarm including built-in battery
• User manual
• Installation equipment
– 24 –
Page 25
Technical data | Functions and technical features
Technical data
Power supply DC 3 V Lithium Battery (built-in)
Smoke detection photoelectric reection
Visual alarmLED will ash every 40 sec
Electric consumption >8 μA (Ø standby) || >50 mA (Ø alarm)
Operating temperature 0° to 45° C
Air humidity 10 % to 90 % (non-condensing)
Sound pressure > 85 dB (A)@3 m
Alarm mute ca. 10 Minuten
Erfassungsbereichapprox. 10 minutes duration
Mounting location ceiling (internal rooms only)
Functions and technical features
• The smoke alarm does not recognise gases, vapours, heat and re/ames!
• It is possible that people with limited hearing may not hear the alarm! For such
cases there is an alarm with additional visual signals!
• Especially high electromagnetic radiation may aect unit operation. Therefore, do
not install the alarm near devices which emit electromagnetic radiation or close
to magnets.
• This smoke alarm works according to the principles of optics (photoelectric reection) and contains a measuring chamber in which penetrating smoke particles
are measured.
• If the alarm threshold is exceeded, a loud, audible alarm will sound.
• The alarm will switch itself o as soon as the measuring chamber becomes
smoke-free again.
– 25 –
GB
Page 26
Functions and technical features | Emergency procedure when alarm sounds | Location selection
Emergency procedure when alarm sounds
(1) Alert all co-residents
(2) Oer assistance to children, disabled and elderly people and invalids.
(3) Close all windows and doors behind you.
(4) Leave the building immediately.
(5) Do not use the elevators.
(6) Alert the re service: Tel. 112.
Location selection
Smoke alarms should be installed as a minimum level RM of equipment in all
bedrooms, children’s rooms and corridors that are used as escape routes; one
alarm should be tted in the centre of each room and only on the ceiling (no wall
mounting)(Fig. 2).
Fig. 2
Bedroom
Children´s room
Living room
Kitchen
Boiler / utility
room
Work room /
workshop
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Bedroom
RM
RMRM
Children´s
room
BathroomKitchen
Children´s
room
RM
RM
Living room
Select the highest point in the room for mounting with a minimum distance of
50 cm from any wall, furniture or lamps. You can achieve optimal performance by
also installing smoke alarms in all other rooms and on all landings
– 26 –
Page 27
• A smoke alarm is not normally required in washrooms (bathroom, WC etc.) owing
Location selection | Installation and operation
to the low re risk in these rooms.
Please observe the illustrations in this manual!
The smoke alarm should not be installed in the following areas
• outside (use only in enclosed spaces);
• in areas in which the alarm can be triggered by disturbances (steam,
• next to ventilation or similar air inlets (draughts);
• in areas where temperatures may fall below 0 °C or exceed 45 °C
condensation, ‘normal’ smoke, fumes, dust, dirt or grease);
Installation and operation
In order to mount the alarm on the ceiling follow the steps in the order listed
below:
1. Remove smoke alarm by turning anti-clockwise
from the alarm base.
2. Mark the holes through the alarm base.
3. Fit the required rawlplug into the drill hole
and tightly screw in the alarm base.
– 27 –
holes of ceiling
plastic plugs
bracket
two screws
GB
Page 28
When marking out your drill holes, ensure that no electrical wires/cables,
Installation and operation
pipes or other installation components are located behind the installation point!
4. Then enter the current date (installation
date) on the label on the reverse side
of the alarm with a water and abrasion
Installationsdatum | Installation date | Date
dínstallation: ___________________ DD|MM|YYYY
resistant pen (see illustration opposite).
5. Attach smoke alarm by turning clockwise at the unit base.
z.B.: 09/05/2014
6. Remove the locking pin located in the mounting socket and insert it into the
designated side opening to prevent the alarm from turning (see illustration
below).
Insert xing plugRemove the xing plug with screwdriver
– 28 –
Page 29
Display and functions
Display and functions
Commissioning
• Press test/reset button and hold it for above 3 seconds until LED lights
red, and release it within 2 seconds, the unit will generate a “beep”
indicates that it is activated and goes into work status.
Normal operating mode
The red LED light under the cover will ash every 40 seconds in normal operating
mode signalling that the alarm is ready for use.
Electronic test
Perform regular functional tests on your smoke alarm, press the test/reset button.
The warning tone will sound and the red ‘ALARM’ LED light will ash.
This does not signal that there is smoke present in
the room but it is conrmation that the smoke alarm
is functioning correctly.
GB
Always test the functioning of the smoke
Ensure your hearing is protected by
alarm aer installation. Additionally,
a regular inspection is recommended.
maintaining an arm’s length distance
between yourself and the device!
– 29 –
Page 30
Display and functions
Low battery
Whenever the battery falls below a certain voltage level, the alarm will bleep and
the LED light will ash every 40 seconds. By pressing the test button you can switch
o the signal for 10 seconds, then it will restart automatically.
Whenever the warning signal sounds the alarm must be immediately replaced with
a new one! The alarm has a built-in battery that cannot be replaced!
From the moment of the rst battery warning, the alarm will still operate
at full capability for at least another 30 days!
Self-test with automatic error message
The smoke alarm will perform a periodic self-test and it is able to recalibrate the
sensitivity of the smoke measure chamber automatically through contamination.
If the alarm’s sensitivity trigger fails under the minimum required threshold level
(e.g. due to excessive contamination of the smoke measure chamber), the unit will
bleep once every 40 seconds.
If the error message does not clear upon cleaning of the alarm then the
alarm should be immediately replaced (see chapter entitled ‘Care and
maintenance’)!
Alarm mode
Upon detection of smoke, a loud, pulsating alarm tone will sound and the red LED
light will ash simultaneously at short intervals. In this case, proceed as described
under the chapter entitled ‘Emergency procedure when alarm sounds’.
– 30 –
Page 31
Display and functions | Care and maintenance
Alarm silent mode
Once the device is in alarm mode, the alarm sound
can be deactivated for approx. 10 minutes by pressing the test/reset button.
When the device is in silent mode, the red LED light
will continue to ash every 8 seconds to show that
the alarm is still in active mode.
If smoke is still detected in the smoke measure
chamber once the approx. 10 minute silent period
has ended, the audible alarm will sound again.
Care and maintenance
What to do in case of false alarm?
Possible causes of false alarm include: Welding and cutting, soldering and other hot
work, sawing and grinding, dust created from building work, e.g. cleaning, extreme
electromagnetic eects, changes in temperature which lead to condensation in the
alarm as well as household dust and small insects.
• If a false alarm is being caused by work close to the device, it should
be temporarily covered up or removed. Upon completion of the work,
it is imperative, however, that the device be returned to its original
operating state and be checked!
Cleaning
The operation of every installed smoke alarm must be regularly checked and kept
safe through maintenance measures in accordance with German DIN 14676 application standards.
This includes an inspection at least once every 12 months ± 3 months, including
maintenance and checking the performance of the warning signals.
– 31 –
GB
Page 32
The results and measures taken should be documented accordingly.
• Dust covered alarms must be cleaned. Dust deposits in the alarm’s air
vents can be sucked up or blown out.
• Dust can be removed with a brush if required.
• The surface area can be cleaned with a slightly damp and soapy cloth.
• Take care that no liquids get into the apparatus! Do not clean device in
a dishwasher!
• Do not use any sharp, pointed, abrasive or caustic cleaning products,
chemicals or hard brushes!
Care and maintenance | Warranty
Maintenance
• The electronic components of each smoke alarm are subject to ageing.
• To guarantee full functionality for your smoke alarm, it should be
In addition, smoke measure chambers will inevitably become contaminated over time.
replaced no more than 10 years from the date that it is rst used!
Warranty
• ABUS products are designed and manufactured with great care and
• The warranty extends solely to defects that can be attributed to faulty
• In such cases the warranty will end upon expiry of the original warranty
tested in accordance with applicable regulations.
materials or manufacturing at the time of purchase. If it can be proved
that materials or manufacturing are faulty, the warranty provider agrees
to repair or replace the smoke alarm at their own discretion.
period of 2 years. Any further claims are expressly excluded.
– 32 –
Page 33
• The included batteries are not covered by the warranty.
• ABUS accepts no liability for defects or damage arising from external
inuences (e.g. through transport, excessive force, incorrect operation),
improper use, normal wear and tear or non-observance of this manual.
• When making a warranty claim, the faulty smoke alarm should be
accompanied by the original proof of purchase including purchase date
and a short written description of the fault.
• If you discover a fault in the smoke alarm that was present at the time
of purchase, please contact your dealer directly within the rst two
years.
Warranty | Disposal
Disposal
Your device should be disposed of according to WEEE EU Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
In case of any queries, contact your local authority responsible for waste
disposal. For information regarding collection points for used devices,
contact your local city council, waste disposal company or dealer.
– 33 –
GB
Page 34
Declaration of perfomance | Declaration of conformity
10
Declaration of Performance
This smoke alarm has been tested and certied as a construction product in accordance with EU Regulation 305/2011. It has been manufactured subject to monitoring
by regular and independent inspections for changes in compliance with legal and
normative requirements.
The 2015RWM120 Declaration of Performance can be found at www.abus.com
Please enter smoke alarm type (RWM120) in the above right eld (RWM120) , then go
to downloads. Double-click here to view the Declaration of Performance. In addi-
tion, you will nd here the datasheet and the user manual for the smoke alarm.
Conformity to VdS 3131 (Q)
This product is certied to VdS (Q)
15
0786-CPR-21425
EN 14604:2005/AC:2008
G215007
Declaration of Conformity
ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter hereby declares
that the RWM120 complies with the essential requirements and the relevant provisions of EU Directive 2004/108/EG. For further information regarding the EU Declaration or to view the EU Declaration, please contact ABUS August Bremicker Söhne KG,
Customer Service Centre, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Déclaration de performances .................................................................... 52
Déclaration de conformité ........................................................................ 52
– 39 –
FR
Page 40
Introduction
Introduction
Indications au sujet de la notice
Cher cliente, Cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit et nous vous remercions
de votre conance. Vous avez fait un bon choix.
Ce détecteur de fumée a été mis au point et fabriqué avec le plus grand soin an de
permettre que vous soyez averti en temps utile d’un risque d'incendie. Veuillez lire
intégralement la notice et appliquez les consignes données, en vue d’assurer une
utilisation optimale de l'appareil.
La présente brochure fournit les instructions de montage et de maintenance.
Utilisation conforme
L'appareil doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu et
construit. Toute autre utilisation constitue une utilisation non conforme.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans les conditions suivantes :
• Détection du feu ou de la fumée dans des habitations privées
• Ce détecteur de fumée est homologué pour une utilisation dans les véhicules
de loisirs habitables.
Limites de responsabilité
Vos droits sont restreints à la réparation ou au remplacement de ce produit dans
son état de livraison. Abus décline toute responsabilité pour tous les préjudices
spéciaux, secondaires ou consécutifs, y compris notamment les pertes de revenus,
les pertes de bénéces, les restrictions dans l'utilisation du logiciel, les pertes ou
restaurations de données, les coûts d'équipements de remplacement, les périodes
d'arrêt, les dommages matériels et les recours de tiers, du fait de recours contrac-
tuels, légaux ou en responsabilité civile liés à la garantie, nonobstant toutes autres
dispositions de garantie limitées ou implicites légales ; pour le cas où cette limite
de garantie ne peut s'appliquer, la responsabilité d'Abus est limitée au prix d'achat
– 40 –
Page 41
du produit. Le contenu de cette notice peut être modié sans préavis.
Avertissement Signalement de risques de blessure ou de risques
Avertissement
ImportantInstruction de sécurité signalant le risque de
Remarque Signalement d'informations importantes.
pour la santé.
Signalement de risques de blessure ou de risques
pour la santé en raison des tensions électriques.
détérioration de l'appareil ou des accessoires.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans la notice ou sur l'appareil :
Information sur la pile
L'appareil est alimenté en tension continue de 3 V par une pile au lithium de 3 V
intégrée.
La pile ne peut pas être remplacée et elle n'est pas rechargeable.
– 41 –
FR
Page 42
Conseils de sécurité | Étendue de la fourniture
Conditionnement
• Tenez les emballages et les petites pièces hors de la portée d’enfants –
• La totalité de l'emballage doit être retirée avant la mise en service de
risque d'étouement.
l'appareil.
Fonctionnement de l'appareil
An d'assurer le bon fonctionnement de l'appareil, veuillez respecter les points
suivants :
• L'appareil ne doit pas être recouvert.
• L'appareil ne doit pas être peint ou recouvert de tapisserie.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l'appareil. En cas de
• Lorsque l'appareil a subi une chute ou une autre détérioration, il ne
non-respect, la garantie est caduque.
doit plus être utilisé.
Étendue de la fourniture
• Détecteur de fumée ABUS avec pile intégrée
• Notice d'utilisation
• Accessoires de montage
– 42 –
Page 43
Données techniques | Principe de fonctionnement et fonctionnalités
Données techniques
Tension d'alimentation pile au lithium DC 3 V (solidement intégrée)
Détection des fumées Réexion photoélectrique
Alarme optique DEL clignote toutes les 40 s
Puissance absorbée >8 μA (Ø en veille) || >50 mA (Ø alarme)
Température de service 0 à 45 °C
Humidité relative de 10 % à 90 % (sans condensation)
Pression acoustique > 85 dB(A) à 3 m
Coupure de l'alarme environ 10 minutes
Zone de couverture maximum 40 m² à l'intérieur d'une pièce
Lieu de montage Plafond (exclusivement dans les pièces intérieures)
Principe de fonctionnement et fonctionnalités
• Les gaz, les vapeurs, la chaleur et les ammes ne sont pas reconnus par le détecteur de fumée.
• Les personnes malentendantes peuvent éventuellement ne pas entendre
l'alarme. Dans ce cas, il existe des détecteurs orant une signalisation optique.
• Les rayonnements électromagnétiques particulièrement élevés peuvent aecter
le fonctionnement de l'appareil. N'installez donc pas l'appareil à proximité
d'appareils qui émettent des rayonnements électromagnétiques ou à proximité
d'aimants.
• Le détecteur de fumée fonctionne suivant un principe de détection optique
(réexion photoélectrique) et possède une cellule de mesure dans laquelle sont
mesurées les particules de fumées qui ont pénétré.
– 43 –
FR
Page 44
Principe de fonctionnement et fonctionnalités | En cas d'alarme | Site d'implantation
• Lorsque le seuil d'alarme est dépassé, l'appareil déclenche une alarme acoustique puissante.
• L'alarme cesse dès que la cellule de mesure ne comporte plus de fumée.
En cas d'alarme
(1) Informez toutes les personnes présentes.
(2) Aidez les enfants, les personnes handicapées, âgées ou malades.
(3) Fermez derrière vous toutes les portes et fenêtres.
(4) Quittez rapidement les lieux.
(5) N'utilisez pas les ascenseurs.
(6) Prévenez les pompiers : tél. ou 18.
Site d'implantation
Pour constituer un équipement minimal RM des détecteurs de fumées doivent être
installés dans toutes les chambres, dans les chambres d'enfants et dans les couloirs
servant d'issues de secours, toujours au centre de la pièce et exclusivement au
plafond (pas d'installation murale) (g. 2).
g. 2
Chambre à
coucher
Chambre
dʼenfants
Salon
Cuisine
Chauerie
Atelier
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Chambre à
coucher
RM
RMRM
Chambre
d‘enfants
Salle de bains
Chambre
d‘enfants
RM
Cuisine
RM
Salon
– 44 –
Page 45
Choisissez l'endroit le plus élevé, en respectant une distance minimale de 50 cm
Site d'implantation | Montage et mise en service
par rapport aux murs, aux meubles et aux lampadaires. Vous pouvez obtenir une
installation optimale en installant des appareils dans les autres pièces et dans les
cages d'escalier. Dans les locaux humides (salle de bain, toilettes), le détecteur de
fumée est généralement inutile en raison du faible risque d'incendie.
Veuillez respecter les graphiques de cette notice.
Lieux où le détecteur ne doit pas être installé
• À l'extérieur (utilisation uniquement dans des pièces fermées) ;
• Dans les pièces où l'alarme peut être déclenchée par des phénomènes
• Près d'une ouverture de ventilation ou d'autres ouvertures similaires
• Dans les locaux où la température peut chuter au-dessous de 0 °C ou
tels que vapeurs, condensation, fumée « normale », buées, poussière,
saletés ou graisses ;
(courant d'air) ;
dépasser 45 °C.
Trous dans le plafond
FR
Montage et mise en service
Pour installer le détecteur au plafond, exécutez
les opérations suivantes dans l'ordre indiqué :
1. Détachez le détecteur de son socle en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
2. Repérez les trous à percer au travers du socle.
3. Percez les trous, placez les chevilles, puis
vissez le socle.
– 45 –
goujon
base de
détecteur
deux vis
Page 46
Pour déterminer les trous à percer, veillez bien à ce qu'ils ne corres-
Montage et mise en service
pondent pas à des lignes électriques, à des canalisations ou à d'autres
éléments d'installation importants.
4. Inscrivez la date du jour (date d'installation) à l'aide d'un marqueur indélébile
sur l'étiquette au dos du détecteur (voir
Installationsdatum | Installation date | Date
dínstallation: ___________________ DD|MM|YYYY
l'illustration ci-contre).
5. Fixez le détecteur sur son socle en le
tournant dans le sens des aiguilles
z.B.: 09/05/2014
d'une montre.
6. Brisez et retirez la goupille de sécurité se trouvant dans le socle et introduisez-la
dans l'ouverture latérale du boîtier pour empêcher que l'appareil ne puisse
tourner (voir les illustrations ci-dessous).
Insérez la goupille de fusibleRetirez la goupille de sécurité avec un tournevis
– 46 –
Page 47
Témoins et fonctions | Mise en service
Témoins et fonctions
Mise en service
• Appuyez sur Test / Reset pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce
que la LED se allume en rouge, puis relâchez le bouton intérieur
de 2 secondes. Ce est un bip pour conrmer l'activation.
Le détecteur est maintenant prêt à l'emploi.
État normal
Le voyant de contrôle DEL rouge sous le couvercle de l'appareil clignote normalement toutes les 40 secondes et indique que le détecteur est prêt à fonctionner.
Contrôle de l'électronique de l'appareil
Vériez régulièrement le bon fonctionnement du détecteur en enfonçant la touche
d'essai/réinitialisation.
L'alarme sonore retentit et le voyant DEL rouge
« ALARME » clignote.
Cela ne signie pas qu'il existe des fumées d'incendie dans la pièce, mais conrme simplement le bon
état de fonctionnement du détecteur.
FR
Cet essai de fonctionnement est indispen-
Restez à une distance minimale de l'appareil pour éviter des lésions
sable après l'installation.
Nous recommandons en outre un contrôle
à intervalles réguliers.
auditives.
– 47 –
Page 48
Témoins et fonctions | Mise en service
Pile faible
Lorsque la tension d'alimentation du détecteur chute au-dessous d'une valeur
prédéterminée, l’appareil le signale par un bip et le clignotement des voyants DEL
toutes les 40 secondes. En actionnant la touche d'essai, il est possible de couper le
signal pendant 10 heures, après quoi il est à nouveau déclenché automatiquement.
Lorsque ce signal d'avertissement retentit, le détecteur doit impérativement être
remplacé par un nouveau détecteur. La pile du détecteur est fermement intégrée
dans le détecteur et ne peut pas être remplacée.
À compter du premier signal d'avertissement, le détecteur reste totale-
ment fonctionnel pendant une période d’au moins 30 jours.
Autodiagnostic et message d'erreur automatique
Le détecteur eectue périodiquement un autodiagnostic ; il est en mesure de réétalonner automatiquement la sensibilité de la cellule de mesure en cas d'encrassement.
Si la sensibilité de déclenchement du détecteur chute au-dessous d'un seuil
minimal (par exemple en raison d'un encrassement exceptionnel de la cellule de
mesure), le détecteur émet un bip sonore toutes les 40 secondes.
Si l'erreur ne peut pas être éliminée par un nettoyage de l'appareil, il
est impératif de le remplacer sans tarder (voir le chapitre « Entretien et
maintenance »).
État d'alarme
Si la fumée d'un incendie est détectée, une alarme sonore puissante et pulsée est
déclenchée. Le voyant DEL rouge clignote de manière synchrone à intervalles brefs.
Procédez comme indiqué au chapitre « En cas d'alarme ».
– 48 –
Page 49
Témoins et fonctions | Mise en service | Entretien et maintenance
Fonction silence
Lorsque le détecteur a déclenché l'alarme, le signal
acoustique peut être coupé pour environ 10 minutes
en actionnant la touche d'essai/réinitialisation.
Dans ce cas, le voyant DEL rouge continue à clignoter
toutes les 8 secondes et indique ainsi que l'état
d'alarme reste activé.
Après le délai de 10 minutes, si des fumées d'in-
cendie sont toujours détectées dans la cellule de
mesure, le signal acoustique recommence.
Entretien et maintenance
Que faire en cas de fausses alarmes ?
Les causes possibles d’une fausse alarme sont les suivantes : travaux de soudage et
de découpe, travaux de brasage et autres travaux à chaud, travaux de sciage et de
ponçage, poussière de chantier et travaux de nettoyage, rayonnements électromagnétiques extrêmes, variations de la température provoquant une condensation
de l'humidité de l'air dans le détecteur, ainsi que poussières ménagères et petits
insectes.
• Lorsque vous réalisez à proximité du détecteur des travaux qui dé-
clenchent des fausses alarmes, le détecteur peut être temporairement
recouvert ou déposé. Lorsque les travaux sont achevés, l'état normal de
fonctionnement doit impérativement être rétabli et contrôlé.
Nettoyage
Selon la norme d'application DIN 14676, le bon fonctionnement de chaque détecteur
de fumées doit être contrôlé régulièrement et assuré par des travaux d'entretien.
Cela recouvre une inspection visuelle à des intervalles maximaux de 12 ± 3 mois
ainsi que l'essai de fonctionnement des signaux d'alarme.
– 49 –
FR
Page 50
Veuillez correctement documenter les résultats et les mesures prises.
• Les détecteurs empoussiérés doivent être nettoyés. Les dépôts de
poussière dans les fentes d’air du détecteur peuvent être éliminés par
aspiration ou souage.
• Si nécessaire, la poussière peut être éliminée à l'aide d'un pinceau.
• La surface peut être nettoyée à l'aide d'un chion légèrement imbibé
d'eau savonneuse.
• Veillez bien à ce qu'il n'y ait pas d’inltrations d'eau à l'intérieur de
l'appareil. L'appareil ne doit pas être nettoyé au lave-vaisselle.
• Évitez l’utilisation de détergents ou de produits abrasifs, décapants ou
autres, de même que de brosses dures.
Entretien et maintenance | Garantie
Maintenance
• Les composants électroniques d'un détecteur sont soumis à des pro-
• Pour assurer le bon fonctionnement d'un détecteur de fumée, celui-ci
cessus de vieillissement. En outre, la cellule de mesure s'encrassent
inévitablement au cours du temps.
doit être remplacé au moins tous les 10 ans.
Garantie
• Les produits ABUS sont conçus et fabriqués avec le plus grand soin et ils
• La garantie ne porte que sur les vices de matériau ou de fabrication à
sont testés conformément aux règles en vigueur.
la date de vente de l'appareil. En présence d'un vice avéré de matériau
ou de fabrication, le détecteur de fumée, au choix du constructeur, est
réparé ou remplacé.
– 50 –
Page 51
• Dans ce cas, la garantie expire au terme de la période initiale de garan-
Garantie | Élimination
tie de deux ans. Tous les autres recours sont expressément exclus.
• Les piles fournies sont exclues de la garantie.
• ABUS décline toute responsabilité pour les vices et dommages causés
par des facteurs extérieurs (par exemple lors du transport, force violente
exercée, erreurs de manœuvre), par une utilisation non conforme, une
usure normale ou le non-respect de la présente notice.
• An d'exercer votre recours en garantie, il convient de joindre au
détecteur de fumée faisant l'objet de la réclamation la preuve d'achat
originale portant la date d'achat, ainsi qu'une brève description écrite
du défaut.
• Si vous constatez sur le détecteur de fumée un vice qui existait déjà lors
de la vente, veuillez vous adresser directement à votre revendeur au
cours des deux premières années.
Élimination
L'élimination de l'appareil doit se faire conformément à la directive
CE 2002/96/CE (déchets électriques et électroniques).
En cas de questions, veuillez vous adresser aux services communaux
chargés de l’élimination et du recyclage des déchets. Vous pouvez obtenir
des informations sur les points de collecte des appareils usagés auprès
de l'administration communale, des entreprises locales de collecte des
déchets ou de votre revendeur.
– 51 –
FR
Page 52
Déclaration de performances | Déclaration de conformité
10
Déclaration de performances
Ce détecteur de fumée a été testé et certié conformément au règlement européen
305/2011 relatif aux produits de construction. La production est soumise à des
contrôles réguliers et indépendants concernant le respect des dispositions légales et
normatives.
Vous trouverez la déclaration de performances 2015RWM120 sur www.abus.com
Saisissez le type de détecteur (RWM120) dans la zone de recherche en haut à droite,
puis cliquez sur downloads/téléchargements. Vous pouvez consulter la déclaration
de performances en cliquant deux fois. Vous y trouverez en outre la che technique
et la notice d'utilisation du détecteur de fumées.
Conformité selon VdS 3131 (Q)
Ce produit est certié selon les directives VdS (Q)
15
0786-CPR-21425
EN 14604:2005/AC:2008
G215007
Déclaration de conformité
ABUS August Bremicker Söhne KG, ltenhofer Weg 25, D-58300 Wetter, déclare par la
présente que l'appareil RWM120 est conforme aux exigences fondamentales et aux
autres dispositions applicables de la directive 2004/108/CE. Pour plus d'informations
sur la déclaration CE et pour consulter la déclaration CE, veuillez vous adresser à
ABUS August Bremicker Söhne KG, Centre d’assistance à la clientèle, Altenhofer Weg 25,
D-58300 Wetter.
Gelieve deze gebrauikersaanwijzing vóór ingebrauikname zorgvuldig door te nemen!
Rookmelders helpen levens reden!Dit gebrauiksaanwijzing moet zorgfuldig bewaren!
Fijn dat u hee gekozen voor ons product en wij danken u voor uw vertrouwen.
U hee een goede keuze gemaakt. Deze rookmelder is met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid ontwikkeld en geproduceerd en draagt eraan bij dat u tijdig wordt
geattendeerd op brandgevaar. Lees deze handleiding volledig door en neem alle
aanwijzingen in acht om veilig te stellen dat het apparaat optimaal functioneert.
Deze folder bevat aanwijzingen en instructies voor montage en onderhoud.
Correct gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor het ontworpen en
vervaardigd is. Elke andere toepassing zal worden aangemerkt als oneigenlijk, niet
toegelaten gebruik.
Dit apparaat mag uitsluitend voor het volgende doel gebruikt worden:
• Brand- en rookdetectie in particuliere woningen
• Deze rookmelder is goedgekeurd voor installatie in verblijfsrecreatie voertuigen.
Beperking van de aansprakelijkheid
Uw rechten zijn beperkt tot reparatie of vervanging van dit product zoals het geleverd is.
ABUS aanvaardt geen aansprakelijkheid voor bijzondere schades, bijkomende
schades of vervolgschades, met inbegrip van, maar niet beperkt tot omzetverlies,
winstderving, beperkingen bij het gebruik van de soware, verlies of herstel van
gegevens, kosten van vervangende voorzieningen, storingen, materiële schade en
vorderingen van derden, o.a. resulterend uit op garanties gebaseerde contractuele,
wettelijke of overige schadegerelateerde rechten in de vorm van herstel, ongeacht
andere beperkte of bij wet geïmpliceerde bepalingen inzake garantie. In gevallen
waarin de beperkte garantie niet geldt, blij de aansprakelijkheid van ABUS beperkt
– 58 –
Page 59
tot de aanschafprijs van het product.
De inhoud van deze handleiding kan zonder aankondiging vooraf worden gewijzigd.
Waarschuwing waarschuwing voor risico op letsel of gevaren voor de
Waarschuwing
Belangrijkwaarschuwing voor mogelijke schade aan het
Attentieverwijzing naar belangrijke informatie
In de handleiding en op het apparaat komen de volgende symbolen voor:
gezondheid
waarschuwing voor risico op letsel of gevaren voor de
gezondheid door elektrische spanning
apparaat / accessoires
Batterijaanwijzingen
Het apparaat wordt gevoed met een vast ingebouwde 3 V lithiumbatterij met 3 V
gelijkspanning. De batterij kan niet vervangen of opnieuw opgeladen worden!
– 59 –
NL
Page 60
Veiligheidsaanwijzingen | Inhoud
Verpakking
• Houd verpakkingsmateriaal en kleine onderdelen altijd uit de buurt van
• Verwijder eerst alle verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in
kinderen – verstikkingsgevaar!
gebruik neemt.
Functioneren van het apparaat
Neem de volgende punten in acht om te zorgen dat het apparaat probleemloos
functioneert:
• Het apparaat mag niet afgedekt worden!
• Het apparaat mag niet geverfd of behangen worden!
• U mag het apparaat nooit openen of repareren. De garantie vervalt
• Indien het apparaat gevallen is of op een andere manier beschadigd is
wanneer deze punten niet in acht worden genomen.
geraakt, mag het niet meer gebruikt worden.
Inhoud
• ABUS rookmelder inclusief vaste batterij
• Bedieningshandleiding
• Montagemateriaal
– 60 –
Page 61
Technische gegevens | Werkingsprincipe en kenmerken
Technische gegevens
Voeding DC 3 V lithium-batterij (vast)
Rookdetectie foto-elektrische reectie
Optisch alarmsignaalLED knippert eens per 40 s
Stroomopname >8 μA (Ø standby) || >50 mA (Ø alarm)
Omgevingstemperatuur 0° tot 45° C
Luchtvochtigheid10 % tot 90 % (zonder condensvorming)
Sterkte geluidssignaal> 85 dB (A)@3 m
Uitschakeling alarm na ca. 10 Minuten
Detectiebereikmax. 40 m² binnen een ruimte
Locatieplafond (uitsluitend inpandig)
Werkingsprincipe en kenmerken
• De rookmelder reageert niet op gassen, dampen, hitte en open vuur of vlammen!
• Personen met een gehoorbeperking zullen het alarm mogelijk niet horen! Voor
dergelijke situaties zijn er melders met extra optische signalering.
• Het functioneren van de melder kan nadelig beïnvloed worden door zeer krachtige
elektromagnetische straling. Installeer de melder daarom niet in de buurt van apparaten die elektromagnetische straling uitzenden of in de buurt van magneten.
• De rookmelder functioneert op basis van het optische principe van foto-elek-
trische reectie en is voorzien van een meetkamer waarin binnendringende
rookdeeltjes gemeten worden.
• Zodra de drempelwaarde wordt overschreden, klinkt er een luid akoestisch
alarm.
• Het alarm wordt uitgeschakeld zodra de meetkamer weer rookvrij is.
– 61 –
NL
Page 62
Wat te doen bij een alarm | Locatiekeuze
Wat te doen bij een alarm
(1) Waarschuw alle medebewoners
(2) Help kinderen, gehandicapten, ouderen en zieken.
(3) Sluit alle ramen en deuren achter u.
(4) Verlaat meteen het huis.
(5) Gebruik geen lien.
(6) Alarmeer de brandweer: tel. 112.
Locatiekeuze
In iedere slaapkamer, kinderkamer en hallen en gangen die als vluchtweg fungeren,
dient in het midden van de ruimte en uitsluitend aan het plafond (dus niet op een
muur) ten minste
RM
een rookmelder geïnstalleerd te zijn (a. 2).
Abb. 2
Slaapkamer
Kinderkamer
Woonkamer
Keuken
CV-ruimte
Kantoor
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Slaapkamer
RM
RMRM
Kinderkamer
BadkamerKeuken
Kinderkamer
RM
RM
Woonkamer
Kies de hoogste plaats met een minimale afstand van 50 cm van wanden, meubels
en lampen. Optimale beveiliging bereikt u wanneer de apparaten ook in de overige
ruimtes en trappenhuizen geïnstalleerd worden. In natte ruimtes (badkamer, toilet,
etc.) zijn doorgaans geen rookmelders nodig vanwege de geringe kans op brand.
Bestudeer de aeeldingen in deze handleiding.
– 62 –
Page 63
Locatiekeuze | Installatie en ingebruikname
Waar mag de rookmelder niet geplaatst worden?
• Buiten (uitsluitend in gesloten ruimtes);
• In ruimtes waar het alarm kan afgaan door storende factoren (stoom,
condensatie, “normale” rook, damp, stof, vuil of vet
• Naast ventilatoren of daarmee vergelijkbare openingen (tocht);
• In ruimtes waar de temperatuur kan dalen tot onder 0 °C of kan oplo-
pen tot boven 45 °C.
Installatie en ingebruikname
Voer de volgende stappen uit in de aangegeven volgorde om de melder aan het
plafond te installeren:
1. Draai de rookmelder tegen de klok in los van de sokkel.
2. Markeer de boorgaten met behulp van de sokkel.
3. Boor de gaatjes, plaats de pluggen en schroef de sokkel vast.
Gaten in het plafond
treknagel
meldersokkel
twee schroeven
– 63 –
NL
Page 64
Let er bij het markeren van de boorgaatjes op dat er zich geen elektrische
Installatie en ingebruikname
leidingen kabels, buizen of andere belangrijke installaties achter de
beoogde plek bevinden!
4. Noteer vervolgens de datum van
installatie met een watervaste sti op
het etiket op de achterzijde van de
Installationsdatum | Installation date | Date
dínstallation: ___________________ DD|MM|YYYY
rookmelder (zie aeelding hiernaast).
5. Draai de rookmelder met de klok mee
op de sokkel.
z.B.: 09/05/2014
6. Breek het beveiligingspalletje in de montagesokkel af en schuif het in de opening
aan de zijkant van de behuizing om te voorkomen dat de melder kan losdraaien
(zie onderstaande aeeldingen).
Plaats de zekering pinVerwijder de veiligheidsspeld met een schroevendraaier
– 64 –
Page 65
Meldingen en functies bij ingebruikname
Meldingen en functies
bij ingebruikname
• Druk op de Test / Reset knop langer dan 3 seconden ingedrukt totdat de
rode LED brandt, dan binnen 2 seconden op de knop loslaat. Het is een
korte pieptoon om de activering te bevestigen. De detector is nu klaar
voor gebruik.
Normale bedrijfstoestand
In de normale bedrijfstoestand knippert de rode controle-led onder de behuizing
eens per 40 seconden om aan te geven dat de melder functioneert.
Testen van de elektronica
Controleer regelmatig of de rookmelder functioneert door de test-/resetknop
ingedrukt te houden.
Er klinkt dan een waarschuwingssignaal en de
rode „ALARM“-led licht op.
Dit betekent niet dat er rook is gedetecteerd in
de ruimte, maar alleen dat de rookmelder goed
functioneert.
NL
Test de melder in ieder geval meteen na
Bescherm uw oren en blijf op een arm-
het installeren. We adviseren dit regelmatig
te herhalen.
lengte afstand van het apparaat!
– 65 –
Page 66
Meldingen en functies bij ingebruikname
Batterij bijna leeg
Zodra de batterijspanning van de melder onder een bepaalde drempelwaarde komt,
klinkt er een pieptoon en licht de led om de 40 seconden op. Met behulp van de
test-/ resetknop kunt u het signaal gedurende 10 uur uitschakelen, waarna de
pieptoon weer gaat klinken en de led zal oplichten. Zodra dit signaal klinkt, moet
de melder dus direct vervangen worden door een nieuw exemplaar.
• De batterij is vast ingebouwd in de melder en kan dus niet vervangen
Nadat dit waarschuwingssignaal voor de eerste keer hee geklonken,
worden!
kan de melder nog minimaal 30 dagen volledig functioneren.
Zelest met automatische foutmelding
De rookmelder voert periodiek zelests uit en kan de gevoeligheid van de meetkamer bij vervuiling automatisch aanpassen. Zodra de gevoeligheid van de melder
onder een bepaalde drempelwaarde daalt (bijvoorbeeld door te grote vervuiling van
de meetkamer), zal de melder eens per 40 seconden gaan piepen.
Als deze foutmelding niet verholpen kan worden door de melder schoon
te maken, dient de melder per omgaande te worden vervangen! (zie
“Onderhoud”)
Alarm
Wanneer de melder rook detecteert, klinkt er een luid alarmsignaal (beurtelings
harder en zachter) en gaat de rode led tegelijkertijd snel knipperen. Handel in dat
geval zoals beschreven onder “Wat te doen bij een alarm”.
– 66 –
Page 67
Meldingen en functies bij ingebruikname | Onderhoud
Alarm uitschakelen
Wanneer de melder alarm slaat, kan het akoestische
signaal gedurende ca. 10 minuten worden uitgeschakeld met behulp van de test-/resetknop. Zodra het
alarm is uitgeschakeld, blij de rode led eens per
8 seconden knipperen om aan te geven dat de
alarmmodus nog actief is. Wanneer er dan na ca.
10 minuten nog steeds rook wordt gedetecteerd via
de meetkamer, zal het akoestische signaal opnieuw
hoorbaar zijn.
Onderhoud
Wat te doen bij vals alarm
Mogelijke oorzaken voor vals alarm zijn: laswerkzaamheden, snijbranden, solderen en overige werkzaamheden waarbij hitte vrijkomt, zagen en slijpen, stof bij
bouwwerkzaamheden of reinigingswerkzaamheden, extreme elektromagnetische
storingen, temperatuurschommelingen die kunnen leiden tot condensatie in de
melder alsmede huisstof en kleine insecten.
• Bij werkzaamheden in de buurt van de melder die vals alarm kunnen
veroorzaken dient de rookmelder tijdelijk te worden afgedekt of verwijderd. Controleer na afronding van de werkzaamheden altijd of de
melder nog functioneert!
Reinigen
Conform de Duitse DIN 14676-norm dient elke geïnstalleerde rookmelder regelmatig
te worden gecontroleerd en onderhouden.
Dit betekent dat er ten minste eenmaal per 9 tot 15 maanden een inspectie dient
plaats te vinden inclusief onderhoud en controle van de alarmsignalen.
– 67 –
NL
Page 68
Noteer de resultaten en getroen maatregelen.
• Stoge melders moeten schoongemaakt worden. Opgehoopt stof in de
luchtspleten van de melder kan weggezogen of -geblazen worden.
• Zo nodig kan het stof ook met een penseeltje worden verwijderd.
• De buitenkant kan met een lichte vochtige doek en een zeepoplossing
gereinigd worden.
• Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat komt. Apparaat niet
in de vaatwasser reinigen!
• Gebruik geen scherpe, spitse, schurende hulpmiddelen, agressieve
chemicaliën of harde borstels!
Onderhoud | Garantie
Onderhoud
• De elektronische componenten van iedere rookmelder gaan na verloop
• Om de veiligheid te waarborgen dient iedere rookmelder na uiterlijk10
van tijd achteruit. Ook zullen het de meetkamer onherroepelijk vuil
worden.
jaar te worden vervangen!
Garantie
• ABUS-producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid ont-
• De garantie is uitsluitend van toepassing op defecten die op het tijdstip
worpen, vervaardigd en volgens de geldige voorschrien gecontroleerd.
van aankoop terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Indien er aantoonbaar sprake is van een materiaal- of productiefout
wordt de rookmelder gerepareerd of vervangen. Zulks ter beoordeling
door de verstrekker van de garantie.
– 68 –
Page 69
• De garantie eindigt in dergelijke gevallen na aoop van de oorspronke-
Garantie | Afvoeren
lijke garantietermijn van 2 jaar. Overige aanspraken worden uitdrukkelijk uitgesloten.
• De meegeleverde batterijen zijn uitgesloten van de garantie.
• ABUS is niet aansprakelijk voor defecten en schade ten gevolge van
externe factoren (bijvoorbeeld vervoer, geweld, onjuiste bediening),
ondeskundig gebruik, normale slijtage of het negeren van deze hand-
leiding.
• Om aanspraak te kunnen maken op de garantie dient u bij de desbe-
treende rookmelder de originele factuur met datum van aankoop plus
een korte beschrijving van de fout bij te sluiten.
• Indien u aan een rookmelder een defect constateert dat reeds aanwezig
was op het moment van aankoop, verzoeken wij u zich binnen twee
jaar rechtstreeks tot de verkoper te wenden.
Afvoeren
Voer het apparaat af conform EG-richtlijn 2002/96/EC – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) voor oude elektrische en elektronische
apparatuur.
U kunt ook contact opnemen met de lokale gemeentereiniging. Bij uw
gemeente of uw verkoper kunt u informatie krijgen over het inleveren en
afvoeren van oude apparaten.
– 69 –
NL
Page 70
Prestatieverklaring | Conformiteitsverklaring
10
Prestatieverklaring
Deze rookmelder is als bouwproduct gecontroleerd en gecerticeerd conform EU-verordening 305/2011. De productie wordt met behulp van regelmatige en onaankelijke inspecties gecontroleerd om te waarborgen dat te allen tijde voldaan wordt aan
de wettelijke en overige normen.
De desbetreende verklaring 2015RWM120 vindt u via www.abus.com.
Vul in het zoekveld rechtsboven het type van de rookmelder in (RWM120) en ga naar
downloads. Met een dubbelklik kunt u de verklaring opvragen. Hier vindt u ook de
pagina met de gegevens en de bedieningshandleiding van de rookmelder.
Conformiteit volgens VdS 3131 (Q)
Dit Product is volgens de VdS-Richtlijnen (Q) gecerticeerd
15
0786-CPR-21425
EN 14604:2005/AC:2008
G215007
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
dat apparaat RWM120 voldoet aan de eisen en toepasselijke bepalingen van richtlijn
2004/108/EG. Voor nadere informatie over de CE-verklaring of voor inzage in de
CE-verklaring verzoeken wij u contact op te nemen met ABUS August Bremicker
Söhne KG, Kundenservicecenter, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter.
Dichiarazione di prestazione ..................................................................... 88
Dichiarazione di conformità ......................................................................88
– 75 –
IT
Page 76
Introduzione
Introduzione
Note sulle istruzioni per l’uso
Gentile cliente, Siamo lieti che Lei abbia deciso di acquistare il nostro prodotto e La
ringraziamo per la Sua ducia! Ha fatto un’ottima scelta.
Questo rilevatore di fumo è stato progettato e fabbricato con la massima cura per
segnalare tempestivamente il pericolo di un incendio. Le raccomandiamo di leggere
attentamente queste istruzioni per l’uso e di osservare tutte le avvertenze riportate
al ne di garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio.
Questo libretto contiene le istruzioni di montaggio e di manutenzione dell’apparec-
chio.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo per il quale è
stato concepito e fabbricato! Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme alla
destinazione d’uso!
Il presente apparecchio può essere utilizzato solo per il seguente scopo:
• Rilevamento di incendio o fumo in ambienti domestici
• Questo rivelatore di fumo non è approvato per l’uso nei veicoli per il tempo
libero abitabili.
Limitazione di responsabilità
I diritti dell’acquirente sono limitati alla riparazione o alla sostituzione di questo
prodotto ripristinando lo stato di fornitura. ABUS non si assume alcuna responsabilità per danni speciali, incidentali o consequenziali di qualsiasi tipo, inclusi ma
non limitati alla conseguente perdita di ricavi, perdita di protti, restrizioni all’uso
di soware, perdita o il recupero di dati, costi per installazioni sostitutive, tempi di
inattività dovuti a guasti, danni materiali e pretese di terzi, in seguito tra l’altro a
pretese di ripristino derivanti da obblighi di garanzia, contrattuali, rivendicazioni
legali o di diritto di risarcimento del danno a prescindere da altre condizioni di
garanzia limitate o implicite per legge o, nel caso in cui la garanzia limitata non
– 76 –
Page 77
si applichi, i danni coperti da ABUS si limitano al prezzo d’acquisto del prodotto.Il
contenuto di questo manuale potrà essere modicato senza obbligo di comunicazione preventiva.
Umidità atmosferica dal 10 % al 90 % (senza condensa)
Pressione acustica > 85 dB (A)@3 m
Tacitazione dell’allarme circa 10 minuti
Copertura max. 40 m² all’interno di un locale
Luogo di installazione sotto (esclusivamente in ambienti chiusi)
batteria al litio da 3 V CC (installata in modo permanente)
Principio di funzionamento e caratteristiche
• Il rilevatore di fumo non rileva gas, vapori, calore e fuoco/amme!
• Le persone con una limitata capacità uditiva potrebbero non sentire l’allarme!
Per tali casi, sono disponibili rivelatori con segnalazione ottica aggiuntiva!
• Radiazioni elettromagnetiche particolarmente elevate possono inuenzare il
funzionamento del rivelatore. Pertanto, si raccomanda di non installare il rilevatore vicino a dispositivi che emettono radiazioni elettromagnetiche o vicino a
magneti.
• Il rivelatore di fumo funziona secondo un principio ottico (riessione fotoelettrica) e ha una camera di misurazione in cui vengono misurate le particelle di fumo
che vi penetrano.
• Se viene superata la soglia di allarme, si attiva un forte allarme acustico.
• L’allarme viene disattivato quando la camera di misurazione è nuovamente priva
di fumo.
– 79 –
IT
Page 80
Comportamento in caso di allarme | Luogo di installazione
Comportamento in caso di allarme
(1) Avvertire tutti gli altri inquilini.
(2) Aiutare i bambini, le persone disabili, anziane e malate.
(3) Chiudere dietro di sé tutte le nestre e le porte.
(4) Abbandonare immediatamente l’edicio.
(5) Non utilizzare ascensori.
(6) Avvertire i vigili del fuoco: Tel. 112.
Luogo di installazione
Per assicurare un livello minimo di copertura, i rilevatori di fumo RM dovrebbero essere installati in tutte le camere da letto, le camere dei bambini e in tutti i corridoi
utilizzati quali vie di evacuazione, rispettivamente al centro dei locali ed esclusiva-
mente a sotto (non a parete) (g. 2).
g. 2
Camera
da letto
Camera dei
Bambini
Soggiorno
Cucina
Locale caldaia
Stanza degli
hobby
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
Camera da letto
RM
RMRM
Camera dei
Bambini
BagnoCucina
Camera dei
Bambini
RM
RM
Soggiorno
Per il montaggio, si raccomanda di scegliere la posizione più elevata e di mantenere
una distanza minima di 50 cm da pareti circostanti, mobili e lampade. Per ottenere
una copertura ottimale, si consiglia di installare il rilevatore di fumo anche in tutte
le altre stanze e nei pianerottoli. Nelle stanze dei servizi igienici (bagni, toilette,
– 80 –
Page 81
ecc.) la presenza di un rilevatore di fumo normalmente non è necessaria poiché il
Luogo di installazione | Montaggio e messa in funzione
pericolo d’incendio è minimo.
Si raccomanda di prestare attenzione alle illustrazioni riportate nelle presenti
istruzioni!
Dove non installare il rilevatore di fumo
• all’esterno (utilizzarlo solo in ambienti chiusi);
• in locali in cui l’allarme potrebbe essere attivato da fattori di disturbo
• accanto ad una presa d’aria o aperture di ventilazione simili (correnti
• in aree in cui la temperatura può scendere sotto 0 °C o salire oltre i 45 °C.
(vapore, condensa, fumo “normale”, esalazioni, polvere, sporco e
grasso);
d’aria);
Montaggio e messa in funzione
Per montare il rilevatore al sotto, eettuare le
seguenti operazioni nell’ordine indicato:
1. Staccare il rilevatore di fumo dalla base del
rivelatore ruotandolo in senso antiorario.
2. Segnare i punti di foratura attraverso la base
del rivelatore.
3. Praticare i fori necessari, inserirvi i tasselli e
ssare con le viti la base del rivelatore.
– 81 –
Buchi nel sotto
IT
caviglia
Base Detector
due viti
Page 82
Prima di segnare i punti di foratura, assicurarsi che sotto la posizione di
Montaggio e messa in funzione
montaggio non siano presenti li/cavi elettrici, tubi o altri importanti
componenti di installazione!
4. Inne, utilizzando una penna resistente all’acqua e alle abrasioni, annotare
la data corrente (data di installazione)
Installationsdatum | Installation date | Date
dínstallation: ___________________ DD|MM|YYYY
sull’etichetta posta sul retro del rivela-
tore (vedi gura a lato).
5. Fissare il rilevatore di fumo alla base
z.B.: 09/05/2014
del rivelatore ruotando in senso orario.
6. Staccare il perno di sicurezza posto sulla base di montaggio e inserirlo nell’apertura laterale collocata nel corpo del rivelatore in modo da impedirne ogni
ulteriore rotazione (vedi gure seguenti).
Inserire il perno di fusibileRimuovere il perno di sicurezza con un cacciavite
– 82 –
Page 83
Indicatori e funzioni – Messa in funzione
Indicatori e funzioni –
Messa in funzione
• Premere il pulsante Test / Reset per più di 3 secondi no a quando
il LED rosso si accende, poi rilasciare entro 2 secondi il pulsante.
E 'un breve segnale acustico per confermare l'attivazione.
Il rilevatore è ora pronto per l'uso.
Stato normale
In stato normale, il LED rosso di controllo, posto sotto il coperchio, lampeggia una
volta ogni 40 secondi e segnala così la funzionalità del rivelatore.
Test dell’elettronica dell’apparecchio
Si raccomanda di vericare con regolarità il funzionamento del rilevatore di fumo
tenendo premuto il tasto Test/Reset.
Viene emesso il segnale acustico e il LED rosso
“ALARM” lampeggia.
Questo non indica che nell’ambiente è presente
fumo, ma conferma semplicemente il corretto
funzionamento del rilevatore di fumo.
Dopo l’installazione, testare necessaria-
mente il funzionamento del rivelatore.
Si raccomanda inoltre di eseguire veriche
regolari.
Mantenere un braccio di distanza dall’ap-
parecchio in modo da proteggere l’udito!
– 83 –
IT
Page 84
Indicatori e funzioni – Messa in funzione
Batteria debole
Se la tensione della batteria del rivelatore scende sotto un determinato valore, il
rivelatore emette un segnale acustico e il LED lampeggia ogni 40 secondi. Premendo
il tasto Test è possibile disattivare il segnale per 10 ore, in seguito si attiverà di
nuovo automaticamente.
Quando si sente questo segnale di avviso, si deve immediatamente sostituire il
rilevatore con uno nuovo! La batteria del rilevatore è installata in modo permanente
e non può essere sostituita!
A partire dal momento del primo segnale di avviso della batteria, il rive-
latore resta ancora in funzione e perfettamente funzionante per almeno
30 giorni!
Autodiagnosi con messaggio di errore automatico
Il rivelatore di fumo esegue periodicamente un’autodiagnosi e, in presenza di
sporco, è in grado di calibrare automaticamente la sensibilità della camera di
misurazione del fumo.
Se la sensibilità attivazione del rivelatore scende sotto una soglia minima necessaria
(ad esempio a causa di un’eccessiva presenza di sporco nella camera di misurazione
del fumo), il rilevatore emette un segnale acustico ogni 40 secondi.
Se non è possibile rimuovere il messaggio di errore eseguendo la pulizia
del rilevatore, si deve sostituire immediatamente l’apparecchio (vedi
capitolo “Cura e manutenzione”)!
Stato di allarme
Se l’apparecchio rivela fumo da incendio, emette un segnale di allarme forte e intermittente e, allo stesso tempo, il LED rosso lampeggia a brevi intervalli. In questo
caso, procedere come descritto nel capitolo “Comportamento in caso di allarme”.
– 84 –
Page 85
Indicatori e funzioni – Messa in funzione | Cura e manutenzione
Funzione di tacitazione dell’allarme
Se il rivelatore è in stato di allarme, è possibile
disattivare l’allarme acustico per circa 10 minu
ti premendo il tasto Test/Reset.
Se la funzione di tacitazione dell’allarme è attiva,
il LED rosso continua a lampeggiare ogni 8 secondi,
indicando così che la modalità di allarme è ancora
attivata.
Se, una volta trascorsi i 10 minuti di tacitazione
dell’allarme, l’apparecchio rileva ancora fumo nella
camera di rilevamento del fumo, emetterà di nuovo
l’allarme acustico.
Cura e manutenzione
Cosa fare in caso di falso allarme?
Possibili cause di falsi allarmi sono: lavori di saldatura e di tranciatura, brasatura
e altri lavori ad alte temperature, lavori di taglio con seghe e levigatura, polvere
prodotta da interventi edilizi o pulizia, forti eetti elettromagnetici, oscillazioni di
temperatura, che provocano la condensazione dell’umidità nel rivelatore, nonché
polvere domestica e piccolissimi insetti.
• Prima di eseguire nelle vicinanze del rilevatore lavori che potrebbero
provocare falsi allarmi, si raccomanda di coprire temporaneamente il
rilevatore o di rimuoverlo. Dopo il completamento dei lavori, si deve
assolutamente ripristinare la funzionalità originaria ed eseguire una
verica!
Pulizia
Secondo la norma di utilizzo tedesca DIN 14676, la funzionalità di ogni rilevatore
di fumo installato deve essere regolarmente controllata e garantita da misure di
– 85 –
IT
Page 86
manutenzione preventiva.
Questo include un controllo almeno una volta ogni 12 ± 3 mesi, inclusa la manutenzione e la verica funzionale dei segnali di avviso.
I risultati e gli interventi devono essere opportunamente documentati.
• I rilevatori impolverati devono essere puliti. Gli accumuli di polvere pre-
senti nelle fessure del rilevatore possono essere aspirati o soati via.
• Se necessario, rimuovere la polvere con un pennello.
• La supercie può essere pulita con un panno leggermente umido e
sapone.
• Prestare attenzione a non far penetrare acqua all’interno dell’apparec-
chio! Non lavare l’apparecchio nella lavastoviglie!
• Non utilizzare detergenti o prodotti chimici aggressivi, corrosivi, caustici
e abrasivi o spazzole dure!
Cura e manutenzione | Garanzia
Manutenzione
• I componenti elettronici di ogni rilevatore di fumo sono soggetti a
• Anché sia assicurata la massima sicurezza, è necessario sostituire ogni
processi di invecchiamento. Inoltre, con il tempo, sul e nella camera di
misurazione fumo si accumulerà inevitabilmente dello sporco.
rilevatore di fumo al più tardi entro 10 anni dalla messa in funzione!
Garanzia
• I prodotti ABUS sono progettati con la massima cura e sono prodotti e controllati
conformemente alle direttive vigenti in materia.
• La garanzia copre esclusivamente i difetti riconducibili a errori di materiale o di
fabbricazione presenti al momento della vendita. Nel caso in cui sia comprovato
– 86 –
Page 87
un difetto di materiale o di fabbricazione, il rilevatore di fumo sarà riparato o
Garanzia | Smaltimento
sostituito a discrezione del garante.
• La garanzia di qualità termina in questi casi alla scadenza del periodo originario
di garanzia di 2 anni. Si escludono espressamente ulteriori pretese.
• Sono escluse dalla garanzia le batterie incluse nella fornitura.
• ABUS non si assume alcuna responsabilità per eventuali difetti o danni causati da
fattori esterni (ad es. trasporto, uso della forza, uso scorretto), da un utilizzo improprio, da normale usura o dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni.
• Per far valere una pretesa di garanzia, si deve allegare al rilevatore di fumo
oggetto del reclamo anche la prova d’acquisto originale che deve indicare la data
d’acquisto e aggiungere una breve descrizione scritta del difetto.
• Se si constata un difetto del rilevatore di fumo che sia già presente al momento
dell’acquisto, è possibile rivolgersi direttamente al proprio rivenditore entro i
primi due anni.
Smaltimento
Smaltire il dispositivo secondo la Direttiva 2002/96/CE sui riuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Per informazioni, rivolgersi alle autorità comunali responsabili dello
smaltimento dei riuti. Per informazioni sui punti di raccolta per le apparecchiature in disuso, si prega di rivolgersi, ad es., all’amministrazione
comunale locale, alla società locale di smaltimento riuti o al proprio
rivenditore.
– 87 –
IT
Page 88
Dichiarazione di prestazione | Dichiarazione di conformità
10
Dichiarazione di prestazione
Il presente rivelatore di fumo è testato e certicato come prodotto da costruzione ai
sensi del Regolamento UE 305/2011. La produzione è monitorata mediante controlli
regolari e indipendenti allo scopo di stabilire l’osservanza senza alterazioni dei
requisiti legali e normativi.
Per la dichiarazione di prestazione 2015RWM120, consultare il sito www.abus.com
Si prega di inserire nel campo di ricerca in alto a destra il rilevatore di fumo tipo
(RWM120), andare poi su downloads. Facendo doppio clic qui, è possibile visualizzare la dichiarazione di prestazione. Inoltre, qui si trovano anche la scheda tecnica e
le istruzioni per il rilevatore di fumo.
Conforme al sensi di VdS 3131 (Q)
Questo prodotto è certicato conformemente alle direttive VdS (Q)
15
0786-CPR-21425
EN 14604:2005/AC:2008
G215007
Dichiarazione di conformità
Con la presente, ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter,
dichiara che l’apparecchio RWM120 è conforme ai requisiti fondamentali e alle
pertinenti disposizioni della Direttiva 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni riguardanti la Dichiarazione CE o per prendere visione della Dichiarazione CE, si prega di
rivolgersi a ABUS August Bremicker Söhne KG, Centro di assistenza clienti, Altenhofer
Weg 25, 58300 Wetter.
– 88 –
Page 89
– 89 –
IT
Page 90
– 90 –
Page 91
– 91 –
IT
Page 92
Ci si riservano modiche tecniche.
Per errori e refusi di stampa non ci si assume alcuna responsabilità.