ABUS FAS97 Assembly instructions

FAS97 / PV97
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bewahren Sie die Anleitung auf und weisen Sie jeden Nutzer auf die Bedie­nung des Produktes hin.
Inhalt
1. Einsatzbereich und wichtige Hinweise
2. Lieferumfang
3. Montagewerkzeug
4. Montage
5. Bedienung
6. Gewährleistung
Einsatzbereich und wichtige Hinweise
1. 1. 1. 1. 1.
FAS97 wird auf der Scharnierseite von nach innen önenden
Fenstern oder Fenstertüren montiert. Geeignet sind DIN
rechte und linke Fenster aus Kunststo, Holz und Aluminium.
FAS97 ist nach den strengen Prüfanforderungen der DIN 18104-1 und VdS 2536 anerkannt. Durch DIN Certco ist FAS97
zertiziert „Einbruchhemmend DIN geprü“. Gemäß DIN 18104-1 wird empfohlen, dass pro Fenster und pro 1 Meter
Fensterhöhe rechts und links jeweils eine Zusatzsicherung montiert wird. Polizei und Versicherer empfehlen dies ebenfalls.
Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstellung des Fensters bzw. der Fenstertür und ob Ihr Fenster die
Mindestmaße (Abb. 1 + 2) aufweist. Stellen Sie sicher, dass sich das Fenster / die Fenstertür einwandfrei önen und schließen lässt. Die Bohrlochtiefen bzw. Schraubenlängen
müssen auf die örtlichen Gegebenheiten abgestimmt werden. Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite vermeiden! Ggf. mit Bohranschlag arbeiten oder die vorhandenen Schrauben kürzen.
Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten sollten mehrere
Sicherungen und zusätzlich Befestigungsmittel (ABUS
Befestigungsanker BA oder ABUS Befestigungsset IM100 mit
Verbundmörtel) eingesetzt werden. ABUS Befestigungsmittel
und Verbundmörtel sind im Handel erhältlich. Das in Abb. 1 genannte ABUS Produkt FTS ist ebenfalls im Handel erhältlich.
Please read this guide carefully before installation and use. Keep these instructions and provide all users with instruction on how to use it.
Content
1. Possible uses and important information
2. Scope of delivery
3. Tools re quired
4. Installation instructions
5. Operation
6. Warranty
Possible uses and important information
FAS97 is mounted on the hinge side of the window or French
door. The windows can open to the right or le. The lock can be tted to PVC, wood or aluminum. FAS97 is recognized
as complying with the strict test requirements of DIN 18104-
1 and VdS 2536. It is certied by DIN Certco as “Burglar
retardant DIN tested”. DIN 18104-1 recommends that an
additional security device should be tted on the le and
right for every meter in height. The police and insurance companies also give the same recommendation.
Before installation, please check whether your window / French door complies with the minimum dimensions (g. 1 + 2). Make sure that the window / French door opens and
closes properly. The depths of the drilled holes and screw lengths must be adjusted to the local conditions. Avoid the drill or screws from coming out at the back! Possibly work with drill stopper or shorten the existing screws.
In poor xture conditions, more security devices and additional fastenings should be used (ABUS xing bolt BA or ABUS IM100 with composite mortar). ABUS additional
fastenings and composite mortar are available from retail
stores. The ABUS product FTS shown in g. 1 is also available
from retail stores.
Sécurité latérale de paumelles de fenêtre
Veuillez lire cette notice attentivement avant le montage et la mise en service. Conservez ces instructions. Tous les utilisateurs doivent en prendre connaissance.
Teneur
1. Application et indications importantes
2. Étendue de la livraison
3. Outillage
4. Instructions de montage
5. Utilisation
6. Garantie
Application et indications importantes
FAS97 peut être montée sur le côté des paumelles de la fenêtre ou porte-fenêtre. Les fenêtres peuvent s’ouvrir à gauche ou
à droite. L’installation peut être eectuée sur des chassis en PVC, bois ou en aluminium. FAS97 répond aux exigences
de contrôle sévères des norms DIN 18104-1 et VdS 2536. Le
certicat DIN indique que FAS97 obtenu la qualication “anti-eraction DIN”. Selon la norme DIN 18104-1, il est
recommandé de monter une sécurité complémentaire
par fenêtre et par mètre de hauteur de fenêtre, à gauche
comme à droite. La police et les compagnies d’assurance le recommandement également.
Avant le montage vériez si votre fenêtre / porte-fenêtre
dispose des dimensions minimales indiquées en schéma 1
+ 2 et assurez-vous que la fenêtre / porte-fenêtre ouvre et
ferme parfaitement. Les profondeurs de perçage ou plutôt les longueurs des vis doivent être adaptées aux conditions locales. Evitez le dépassement de perçage ou de vis sur la
face arrière! Le cas échéant, utilisez une butée de perçage ou raccourcissez les vis de xation.
En cas de possibilités de xation défavorables, plusieurs sécurités et des xations supplémentaires (ABUS ancre de xation BA ou ABUS set de xation IM100 avec mortier)
doivent être prevues. ABUS BA et ABUS IM100 ainsi que le
mortier de xation sont disponibles dans le commerce.
Le produit ABUS FTS illustrée en schéma 1 est également disponible dans le commerce.
Raam-scharnierzijbeveiliging
Lees voorafgaand aan de montage en ingebruikname deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding en informeer iedere gebruiker omtrent de bediening.
Inhoud
1. Toepassing en belangrijke instructies
2. Leveringsomvang
3. Gereedschap
4. Montageaanwijzing
5. Bediening
6. Garantie
Toepassing en belangrijke instructies
De FAS97 wordt aan de scharnierzijde gemonteerd en is geschikt voor naar binnen draaiende ramen en deuren.
Montage mogelijk op kunststof, hout of aluminium, rechts of links draaiende ramen. De FAS97 is SKG gecerticeerd
volgens BRL 3104_Hang en sluitwerk en goedgekeurd volgens de strenge keuringseisen van de norm DIN 18104-
1 en VdS 2536. Door DIN Certco is de FAS97 geceerticeerd „Inbraakremmend DIN gekeuerd“. Conform DIN 18104-1
wordt aanbevolen om per raam en meter raamhoogte rechts en links telkens een beveiliging te monteren. Politie en verzekeraars adviseren dit eveneens.
Voor de montage controleer, of de in a. 1 + 2 aangegeven
minimum afmetingen daadwerkelijk op uw raam / deur beschikbaar zijn. Zorg ervoor dat het raam / de deur probleenloos geopend en gesloten kan worden.
De boordieptes en schroeengten moeten aan het
gevelelement aangepast worden. Voorkom doorboren en
-schroeven. Eventueel met een booraanslag werken of de schroeven inkorten.
Bij slechte bevestigingsmogelijkheden dienen extra
bevestigingsmaterialen (ABUS bevestigingsanker BA of ABUS bevestigingsset IM100 met chemisch anker) te worden toegepast. ABUS BA, ABUS IM100 en chemische ankers zijn in de handel verkrijgbaar. De ABUS product FTS in a. 1 is
eveneens in de handel verkrijgbaar.
Sicura per cerniere di finestra
Si raccomanda di leggere con attenzione le istruzioni prima di eseguire il montaggio e la messa in servizio. Conservare le istruzioni e istruire ogni utente sulle modalità di funzionamento.
Contenuto
1. Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
2. Dotazione
3. Utensili di montaggio
4. Istruzioni di montaggio
5. Uso
6. Garanzia
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
La FAS97 viene montata sul lato della cerniera della nestra o porta-nestra ed è adatta per tutte le normali nestre e portenestre che si aprono verso l’interno. Le nestre
possono aprirsi verso destra o verso sinistra. Si può montare
FAS97 su plastica, legno o alluminio. La FAS97 è conforme
ai severi requisiti di controllo della DIN 18104-1 e VdS 2536.
Con la DIN Certco essa è certicata come “Antiscasso conf.
DIN”. Secondo DIN 18104-1 si consigilia di montare per ogni
metro di altezza della nestra, una sicura supplementare sul lato destro e una sul lato sinistro per ogni nestra. Anche
la polizia e le compagnie d’assicurazione consigliano tali misure.
Prima del montaggio vericare per favore che le misure minime indicate nell’ill. 1 + 2 esistano nelle vostre nestre / porte-nestre. Assicurarsi che la nestra / la porta-nestra si
chiuda e si apra perfettamente. Le profondità per trapanare
i fori, risp. le lunghezze delle viti devono essere adattate alle
condizioni particolari. Evitare che la punta del trapano risp. la vite fuoriesca dall’altra parte! Se necessario lavorare con arresto del trapano o accorciare le viti.
Se le possibilità di ssaggio sono scadenti e le possibilità di erazione dall’esterno sono buone, si dovrebbero utilizzare mezzi di ssaggio supplementari (ABUS ancora a muro BA o ABUS kit di ssaggio IM100. Per lo IM100 serve una malta adatta). ABUS BA e ABUS IM100 come anche la malta
è disponibile in commercio. Anche il prodotto ABUS FTS
ragurati nell’ill. 1 si possono acquistare in commercio.
Symbolerklärung
Vorsicht!
Hinweis zur Montage / Bedienung
Holz
PVC PVC
Kunststo /
AL AL AL AL AL
Aluminium
PVC + FE
Kunststo mit
Metalleinlage
Icon explanation
Caution!
Further tting / using details
Wood
Plastic /
Aluminum
PVC + FE
Plastic with metal inlay
Explanation des symbols
Attention!
Instructions de montage / utilisation
Bois
PVC
Plastique /
Aluminium
PVC + FE
Plastique avec insert métallique
Uitleg van de symbolen
Voorzichtig!
Instructies voor de montage / bediening
Hout
PVC
Kunststof /
Aluminium
PVC + FE
Kunststof met metalen versterking
Descrizione dei simboli
Attenzione!
Note per l‘installazione / uso
Legno
PVC
Plastica /
Aluminio
PVC + FE
Plastica con inserto metallico
Abb. | fig. | schéma | afb. | ill. 1
S1
S2
S3
S4
%1
D
Abb. | fig. | schéma | afb. | ill. 2
2.
Lieferumfang | Scope of delivery | Étendue de la livraison | Leveringsomvang | Dotazione
FTS
FAS
FTS
3.
Montagewerkzeug | Tools required | Outillage | Gereedschap | Utensili di montaggio
Fensterrahmen Frame Battant de fenêtre Raamkozijn
Telaio della nestra
0 - 9,9 mm
> 7,5 mm
Fensterügel
Window Cadre Raamvleugel
Battente della nestra
> 8 mm
Fensterscharnier Window hinge Paumelle Raamscharnier
Cerniera della nestra
1x 1,0 mm, 2x 1,5 mm,
C
C
B
B
A
A
2x 2,0 mm, 1x 5,0 mm
D
D
1x 1 mm
E
E
2x 2 mm
S4
S4
S3
S3
S1
S1
S2
S2
*
3x 5,5 x 50 mm 2x 4,8 x 50 mm 2x 4,8 x 32 mm
3x 4,8 x 15 mm
*
Toepassing Toepassing
RC2 / 3 minuten RC3 / 5 minuten
Hout:
zie instructie
Kunststof met staal versterking:
zie instructie
Kunststof zonder staal versterking: Altijd met BA anker met BA anker of IM100 chemisch anker
Metaal:
zie instructie
1.
2.
PVC
ø 5,5 mm ø 4,0 mm ø 4,5 mm ø 4,8 mm ø 3,5 mm ø 3,5 mm
4.
Montage | Installation instructions | Instructions de montage | Montageaanwijzing | Istruzioni di montaggio
R L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R) The instruction show the assembly on a right-hand window (R) La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R) Instructie beschrij de montage op een raam DIN rechts (R) Le istruzioni mostrano il montaggio ad una nestra destra (R)
4.1
Montage der Rahmenleiste
Installation of the frame strip
Installation de la platine de
xation
Installatie van de kozijnlijst
Installazione del listello del telaio
PVC + FE
AL
4.1 a
(D) an das Fensterscharnier halten
Hold (D) against the window hinge
DD
Maintenez (D) contre la paumelle de
fenêtre
(D) tegen het kozijn-scharnier houden
Tenere (D sulla cerniera della nestra
4.1 b
* zum Kürzen der Schrauben | for shortening the screws | pour raccourcir les vis
voor het inkorten van de schroeven | per accorciare le viti
Der Mittelpunkt des silbernen Sties von (D) muss mit der Drehachse der Scharniere übereinstimmen. Der korrekte Drehpunkt ist für die weitere Montage wichtig! Ggf. mit Kunststo-Unterlagen (E) auüllen.
The middle point of the silver pin of (D) has to correspond to the turning axis of the hinges. The correct pivot-point is important for further assembly! If necessary, use plastic washers (E) to adjust.
EE
Le point central de la broche en argent de (D) doit correspondre à l‘axe des paumelles. Le point de pivotement correct est important pour la suite du montage! Si nécessaire, ajustez au moyen des entretoises (E).
Het hart van de zilveren pen van (D) moet in lijn staan met het draaipunt van de scharnieren. Het juiste draai­punt is belangrijk voor de verdere montage! Eventueel met opvulplaatjes (E) uitvullen.
Il punto intermedio del perno d‘argento di (D) deve corrispondere all‘asse di rotazione della cerniere. Il punto di rotazione corretto è importante per il montaggio futuro! Se necessario, compensare con spessori (E).
90
0 %
D
B
C
A
4.1 c
4.1 d 4.1 e
2.
1.
3 x
3 x
3.
ø
4.2
Montage des Flügelblechs
Installation of the casement plate
Installation de l‘ a
ilette en tôle
Installatie van de raamplaat
Installazione de la lamierina
4.2 e 4.2 f 4.2 g
S4S4
1 x
3.
ø
4.2 a
S1S1
Klappbügel von (D) aufschwenken und (B)
mit den Krallen in den Klappbügel einsetzen.
Swivel the hinged bar of (D) open and insert (B) with the claws in the hinged bar.
Relevez l‘arceau de (D) et posez (B) avec la grie dans l‘arceau.
Klapbeugel van (D) omhoog zwenken en (B)
met de klauwen in de klapbeugel plaatsen.
Aprire la staa a cerniera di (D) e inserire (B) con le grae nella staa a cerniera.
4.2 b
4.2 c
(B) mittig im Klappbügel ausrichten und ggf. mit Unterlagen (C) unterfüttern.
Align (B) in the center of the hinged bar and use the washers (C) if necessary to support it.
Aligner (B) dans la centre et ajustez le cas
échéant la hauteur de la gâche avec des
entretoises (C).
Lijn (B) in het midden van de klapbeu-
gel en vul eventueel de ruimte uit met
opvulplaatjes (C)
4.2 d
Allineare (B) al centro della staa a
cerniera e se necessario compensare lo
spazio con spessori (C).
4.2 h
check!
Drehfunktion prüfen. Bei Störungen die Drehpunkte, Unterlagenstärke und Schließblechposition prüfen und ggf. korrigieren.
Checking the turning function. In the case of malfunctions, check and correct the pivot points, washer thickness and locking plate position.
Contrôle de la fonction d‘ouverture. En cas des dysfonctionnements, contrôlez et corrigez les points de pivotement, les épaisseurs d‘entre-
toises et la position de la gâche.
Controle van de draaifunctie. Bij functiestoringen de draaipunten,
onderlegdikten en sluitplaatpositie controleren en evt. corrigeren.
Controllare la rotazione. Se il funzionamento è disturbato, vericare punti di rotazione, altezza degli spessori e posizione della lamiera di
chiusura e se necessario correggere.
check!
Kippfunktion prüfen (Dafür Drehbügel aufschwenken).
Checking the tilting function
(Swing the hinged bar open).
Contrôle de la fonction
d‘entrebâillement (relever l‘arceau).
Controle van de kipfunctie
(draai hiervoor de klapbeu­gel open).
Controllare il ribaltamento
(a questo scopo ruotare il staa a cerniera).
4.2 i
Beim Bohren nicht das Fenster­getriebe beschädigen!
Do not damage the window gear when drilling!
Évitez d‘endommager le mécanis­me de fenêtre lors du perçage!
Bij het boren niet het raam­mechanisme beschadigen!
Evitare di danneggiare il mecca-
3 x
3.
ø
5.
nismo della nestra durante la
trapanare!
Bedienung | Operation | Utilisation | Bediening | Uso
5.1
Beim Önen und Schließen des Fensters
ist keine weitere Betätigung notwendig. No other operating is required when ope-
ning and closing the window normally. Pour ouverture et fermeture normale
aucune intervention n‘est requise. Voor normale opening en sluiten is
geen verdere bediening noodzakelijk. Per la normale apertura e chiusura della
nestra non serve altro.
4.2 j 4.2 k 4.2 l 4.3
S2/S3/S4S2/S3/S4
5.2
S2 / S3S2 / S3
Zum Kippen des Fensters Drehbügel aufschwenken.
Beim Schließen des Fensters wird die Sicherung automatisch aktiviert. To tilt the window, the hinged bar must be swivelled open until it
engages. To close the window, the security device is activated again. Pour faire osciller la fenêtre, l‘arceau doit être relevé. Lors du coulisse-
ment latéral de la fenêtre, la sécurité est réactivée automatiquement.
Voor het kiepen van het raam moet de klapbeugel worden open gezwenkt. Bij het sluiten wordt de beveiliging dan weer automatisch geactiveerd.
Per aprire a ribalta la nestra, la staa a cerniera deve essere aperta no a che innesta. Chiudendo la nestra, la sicura si attiva automati-
camente.
4.2g - 4.2h wiederholen
Repeat 4.2g - 4.2h
Répétez 4.2g - 4.2h
4.2g - 4.2h herhalen
Ripetere 4.2g - 4.2h
?
6.
Gewährleistung ABUS Produkte sind mit größter Sorg-
falt konzipiert, hergestellt und nach geltenden Vorschrien geprü. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzu-
führen sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstel-
lungsfehler vorliegt, wird das Produkt nach Ermessen von
ABUS repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewähr­leistungslaufzeit. Weitergehende Ansprüche sind ausdrück­lich ausgeschlossen.
ABUS haet nicht für Mängel und Schäden, die durch äu­ßere Einwirkungen (z.B. Transport, Gewalteinwirkung), unsachgemäße Bedienung, normalen Verschleiß und Nicht-
beachtung dieser Anleitung entstanden sind. Bei Geltend­machung eines Gewährleistungsanspruchs ist dem zu bean-
standenden Produkt der originale Kaueleg mit Kaufdatum und eine kurze schriliche Fehlerbeschreibung beizufügen.
Warranty ABUS products are designed, manufactured
and tested in accordance with applicable regulations with great care. The warranty exclusively covers faults that are caused by material or manufacturing defects. If a material
or manufacturing defect can be proven, the product will be
repaired or replaced at the discretion of the warrantor. In
such cases, the warranty ends with the termination of the
original warranty period. Any further claims are expressly excluded.
ABUS assumes no liability for defects or damage that has
been caused by external inuences (e.g. transport, external forces), improper use, normal wear and tear or non-compli-
ance with this operating and installation instructions docu-
ment. If a warranty claim is asserted, the product must be
returned with the original receipt with date of purchase and a brief written description of the fault.
Garantie Les produits ABUS sont conçus, fabriqués et
testés avec beaucoup de soin et selon la réglementation ap­plicable. La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts matériels ou de fabrication présents au moment de la vente. En présence d‘un défaut matériel ou de fab-
rication prouvé, le produit est réparé ou remplacé au gré du donneur de garantie. La garantie se termine, dans de tels cas, à expiration de la durée d‘origine de la garantie.
Toute revendication au-delà de cette date est explicitement exclue.
ABUS décline toute responsabilité pour des vices et dom-
mages résultant des inuences extérieures (p.ex. avaries de transport, emploi de la force), d‘une utilisation inapprop­riée, de l‘usure normale ou de la non-observation des pré-
sentes instructions. En cas d‘une demande dans le cadre
de la garantie, l‘article réclamé doit être accompagné du justicatif mentionnant la date d‘achat et d‘une description
du défaut.
Garantie ABUS producten zijn met de grootste zorg-
vuldigheid ontworpen, geproduceerd en op basis van de geldende voorschrien getest. De garantie hee uitsluitend
betrekking op gebreken die op materiaal- of fabrieksfouten duiden op het moment van verkoop. Bij bewijs van een materiaal- of fabrieksfout wordt de product na beoordeling van de garantiegever gerepareerd of vervangen. De garantie
eindigt in dit geval met het aopen van de oorspronkelijke
garantieperiode. Verdergaande aanspraken zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
ABUS is niet aansprakelijk voor gebreken en schade die zijn
veroorzaakt door inwerkingen van buitenaf (bijvoorbeeld door transport, inwerking van geweld), onjuist gebruik,
normale slijtage of het niet in acht nemen van deze hand­leiding. Bij het indienen van een garantieclaim moet bij de product het originele aankoopbewijs met datum van de
aankoop en een korte schrielijke beschrijving van de fout
worden gevoegd.
Garanzia I prodotti ABUS sono progettati con la mas­sima cura, construito e collaudato in conformità alle diret­tive vigenti in materia. La garanzia copre esclusivamente gli inconvenienti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso in cui sia comprovato un difetto di materiale o di fabbricazione il prodotto verrà riparato o sostituito a discrezione del garante. La garanzia di qualità termina in questi casi alla scadenza del periodo originario di garanzia. Si escludono espressamente ulteriori pretese.
ABUS non è responsabile per difetti o danni causati da
fattori esterni (ad esempio trasporto, uso forzato), da un utilizzo non appropriato, dal normale logoramento o dal-
le mancata osservanza delle presenti istruzioni. Qualora si
faccia valere una pretesa di garanzia, allegare al prodotto d‘acquisto originale contente la data d‘acquisto, e una bre-
ve descrizione scritta del difetto.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler und
Irrtümer keine Haung.
© ABUS 2018 | ABUS August Bremicker Söhne KG | D 58292 Wetter | Germany.
Tel.: +49 (0) 23 35 63 40 | www.abus.com | info@abus.de
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
Nous nous réservons le droit de toutes modications
techniques. Nous n‘assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d‘impression éventuels.
Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijk­heid voor vergissingen en drukfouten.
Ci si riservano modiche tecniche. Per errori e refusi di
stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
T390446 | V2 | C18
Loading...