ABC Office IDEAL 4605-Cross-Cut User Manual

IDEAL 4605 IDEAL 4605-Cross/Cut
Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale d’istruzione Instrucciones para el uso
. 9000 610 Nr. 9000 030
Nr
Umweltverträgliches Spezialöl Plastiksäcke (50 Stück)
Environmentally friendly oil Plastic bags (50 pieces)
Huile spéciale biodégradable Sacs plastiques (50 pièces)
Milieuvriendelijke olie Plastic zakken (50 stuks)
Olio biodegradabile Sacchi di plastica (50 pezzi)
Aceite biodegradable Bolsas de plástico (50 bolsas)
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für einen Aktenvernichter von IDEAL entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Dear customers, Thank you for choosing a paper shredder from IDEAL.With the purchase of this qua­lity product you can be sure you have made a good choice.
Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety regulations.
Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un destructeur de documents IDEAL. Nous vous félicitons pour le choix de ce produit de qualité.
Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
Geachte klant, Dank u voor het kiezen van een papiervernietiger van IDEAL. Met de aankoop van dit kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
Leest u voor de ingebruikname van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Caro Cliente, grazie per aver scelto un distruggidocumenti IDEAL. Con l’acquisto di un prodotto di qualità Lei può essere sicuro di aver fatto una buona scelta.
Per favore legga questo manuale d’istruzione prima di mettere in funzione il distrug­gidocumenti e osservi le regole di sicurezza.
Estimados clientes: Le estamos agradecidos por haber elegido una destructora de papel IDEAL. Con la adquisición de esta máquina de gran calidad, usted puede estar seguro de que ha realizado una buena elección.
Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad.
-2-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
Not-Aus-Vorrichtung Emergency cut out Arrêt d’urgence Noodstopvoorziening Interruttore di emergenza Paro de emergencia
A
D
E
B
F
G
C
H
IDEAL 4605 IDEAL 4605-Cross/Cut
-3-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
C
(a)
(b)
(c)
!
SICHERHEITSHINWEISE
(a) Wic
htig:
Nur Einmannbedienung; keine Bedie-
nung durch Kinder!
Nicht in den Papiereinzug fassen! Die
Schneidmesser können schwere Verletzungen verursachen.
Zur Bedienung und Fehlerbeseitigung
keine Aufstiegshilfen benutzen!
(b) Vorsicht bei langen Haaren
(c) Nicht in das Schneidwerk greifen (d) Vorsicht bei Krawatten und sonstigen
langen Kleidungsstücken
(e) Vorsicht bei Schmuck
Diese Aktenvernichter dienen ausschließ­lich der Zerkleinerung von Schriftgut und sonstigen Datenträgern auf Papier. Carbonbänder oder ähnliche Materialien können nicht vernichtet werden. Material, das zur Schlingenbildung neigt, ist vorab so zu verkleinern, daß Verletzungsgefahr ausgeschlossen ist.
(d)
(e)
Bei Gefahr Not-Aus-Taste Bdrücken!
(Zur Entriegelung Taste nach rechts drehen)
Der Hauptschalter
Not-Aus verwendet werden.
Achtung: Vor dem Öffnen der Maschine Netzstecker ziehen!
-4-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
kann auch als
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE SECURITE
(a) Important:
Operation by one person at a time
only; no operation by children!
Do not reach into the feed opening of
the cutting head. The rotating cutters
will cause severe injuries
Do not use ladders or other means to
climb onto the machine during opera­tion or servicing
(b) Long hair can become entangled in
cutting head
(c) Don’t reach into the feed-opening of
the cutting head
(d) Take care of ties and other loose
pieces of clothing
(e) Be careful of loose jewellery
Paper shredders are for use in shredding documents and other sensitive informati­on on paper. Carbon ribbon cassettes or similar items cannot be shredded. Material which could form loops must be pre-cut to eliminate the danger of injuries.
In case of danger press the emergency stop key B! (For unlocking the key must
be turned to the right)
The main switchCcan also be used as an emergency stop.
(a) Impor
tant:
une seule personne à la fois est auto-
risée à utiliser la machine. Celle-ci ne doit pas être utilisée par des enfants!
Ne pas introduire les mains dans
l’ouverture de la machine. Les couteaux du bloc de coupe peuvent entraîner des blessures graves.
Pour dégager un bourrage ou pendant
l’utilisation, ne pas introduire d’objets pour faire levier, dans le bloc de coupe.
(b) Attention aux cheveux longs
(c) Ne pas introduire les mains dans le
bloc de coupe
(d) Attention au port de cravate et autres
vêtements flottants
(e) Attention au port de bijoux
Ce destructeur sert uniquement à détruire les documents et autres supports d’infor­mations sur papier. Les cassettes à ruban ou des matériaux semblables ne peuvent être détruits. Des matériaux, qui de par leur forme, peuvent être dangereux pour l’opérateur (ficelle, bandes etc.) doivent être précoupés avant introduction dans le destructeur, pour éviter tout accident.
En cas de danger, actionner la touche d’arrêt d’urgence B! (Pour le déver-
rouillage, tourner la touche vers la droite)
Important: Please remove the plug from the electrical socket before removing any covers!
L’interrupteur principalCpeut être uti­lisé comme touche d’arrêt d’urgence.
Attention: chine avant ouverture.
-5-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
Débrancher la ma-
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
C
(a)
(b)
(c)
(d)
!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(a) Belangrijk:
Bediening door één persoon, niet door
kinderen!
Niet in de invoeropening grijpen. Het
snijwerk kan ernstige verwondingen veroorzaken
Gebruik geen opstapje voor het bedie-
nen en bij serviceonderhoud van de
machine! (b) Pas op met lang haar (c) Steek uw hand niet in de invoer-
opening (d) Pas op met stropdassen en andere
lange kledingstukken (e) Pas op met sieraden
Papiervernietigers zijn uitsluitend geschikt voor het vernietigen van documenten en andere gegevens op papier. Carbonlinten en dergelijke materialen kunnen met deze machine niet vernietigd worden. Materiaal dat de neiging heeft lussen te vormen moet vooraf verkleind worden om zo veilig mogelijk te werk te gaan.
(e)
Bij gevaar noodknop Bindrukken!
(Om te ontgrendelen knop naar rechts draaien)
De hoofdschakelaar
noodstop gebruikt worden.
Belangrijk: het stopcontact voor u de machine opent!
-6-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
kan ook als
Haal de stekker uit
MISURE DI SICUREZZA NORMAS DE SEGURIDAD
C
(a) Impor
tante:
Soltanto una persona alla volta può
utilizzare la macchina. Tenere lontani i bambini!
Non allungare le mani nell’apertura di
alimentazione del gruppo di taglio. Le frese in funzione possono causare gravi lesioni.
Per le operazioni di servizio non
sporgersi verso l’interno utilizzando
scale o sgabelli. (b) I capelli lunghi possono impigliarsi nel
gruppo di taglio
(c) Non introdurre le mani nella fessura
del gruppo di taglio
(d) Attenzione a cravatte sciarpe o foulard
(e) Attenzione ai gioielli
I distruggidocumenti sono utilizzati per distruggere documenti e altre informazioni su supporto cartaceo. Non e’ possibile distruggere nastri a cassetta e similari. I materiali da distruggere che per la loro forma possono essere pericolosi per l’operatore (corde, nastri ecc.) devono essere predistrutti per evitare incidenti.
In caso di pericolo premere il pulsante di sicurezza B! (Per aprire girare la chia-
ve verso destra)
L’interruttore principaleCpuò anche essere usato come interruttore di emer­genza.
(a) Impor
tante:
para uso de una sola persona al mis-
mo tiempo. ¡No dejar que los ninõs la utilicen!
No intentar acceder a la abertura de
alimentación del cabezal de corte. Las cuchillas rotativas pueden causar grandes daños.
Para la operación y servicio no usar
ningún soporte elevado.
(b) Tener cuidado con el pelo largo, puede
enredarse en el cabezal de corte
(c) No introducir la mano en la abertura
de alimentación del cabezal de corte
(d) Tener cuidado con las corbatas y todo
tipo de prendas sueltas.
(e) Tener cuidado con las joyas
Las destructoras de papel se utilizan para destruir documentos y todo tipo de infor­mación impresa o escrita en papel. Cintas de cassette o artículos similares no se pueden destruir.Todo el material que pue­da formar atascos debe ser previamente cortado para eliminar posibles daños.
¡En caso de peligro presionar la llave de emergencia B! (Para liberar la llave
debe girarse hacia la derecha)
El interruptor principal también utilizarse como paro de emer- genzia.
puede
tante: Disinserire la
Impor spina dalla presa prima di togliere qualsiasi coperchio!
tante: ¡Desconecte el en-
Impor chufe de la toma antes de abrir cualquier tapa!
-7-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
!
SICHERHEITSÜBERPRÜFUNGEN
Mindestens einmal jährlich sind folgende Abschaltfunktionen zu prüfen und Aufzeichnungen darüber zu führen:
Abschaltfunktion des Hauptschalters CAbschaltfunktion der Not-Aus-Taste BVorwärts-, Stop-, RückwärtsschaltungAbschaltfunktion bei geöffnetem Auf-
satztrichter D
Abschaltfunktion bei geöffneter Tür H
Netzkabel und Abdeckungen müssen ord­nungsgemäß befestigt und unbeschädigt sein.
SAFETY INSPECTIONS
At least once a year the following cut off function must be checked. Records of these inspections need to be maintained.
Cut off function of the main switch CCut off function of the emergency stop
key B
Forward, stop, reverse switchingCut off function when feeding hopper
is open D
Cut off function if door H is opened
Power cord and housing must be secure and undamaged.
-8-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
VERIFICATION DE SECURITE
La machine dispose de fonctions d’arrêt, qui doivent être controllées au moins 1 fois par an. Ces vérifications doivent étre consignées.
interrupteur principal Carrêt d’urgence Btouches marche-avant, arrêt, marche-
arrière
arrêt à l’ouverture de l’entonnoir Darrêt en cas de porte ouverte H
Le câble d’alimentation ainsi que toutes les protections doivent être en bon état et fixées correctement.
CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire almeno una volta all’anno i seguenti controlli e registrare sempre i risultati.
Funzione spegnimento pannello prin-
cipale C
Funzione spegnimento del tasto di
emergenza B
Pulsante stop, avanti, indietroFunzione spegnimento a imbuto di
imbocco aperto D
Funzione spegnimento a sportello
aperto H
Il cavo di alimentazione, le protezioni e la carrozzeria devono essere intatti e fissati correttamente.
VEILIGHEIDSCONTROLE
Minimaal één maal per jaar de onder­staande uitschakelfuncties controleren en deze ook noteren.
uitschakelfunctie hoofdschakelaar Cuitschakelfunctie noodknop Bvooruit-, stop-, terugloopschakelaaruitschakelfunctie bij geopende
trechter D
uitschakelfunctie bij geopende deur H
Kabel en kabelbehuizing dienen correct bevestigd en onbeschadigd te zijn.
INSPECCIONES DE SEGURIDAD
Al menos una vez al año las siguientes funciones de desconexión deben de ser comprobadas. Deben guardarse los datos de estas inspecciones.
Función de desconexión del inter-
ruptor principal C
Función de desconexión de la llave de
emergencia B
Interruptor de inicio, paro y marcha atrás Función de desconexión cuando la
tolva está abierta D
Desconexión si la puerta H está
abierta.
El cable y la caja deben mantenerse indemnes.
-9-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
Aufstellung Installation Montage
AUFSTELLUNG
a) Die 4 Befestigungsschrauben an der
Palette mit einem Schraubenschlüssel (SW 13) lösen.
b) Maschine mit mehreren kräftigen Personen von der Palette heben und an den Einsatzort rollen (Achtung: Die Maschine nie am Aufsatztrichter an-
0
heben).
Wichtig: Maschine ausschließlich in trok­kenem Raum aufstellen.
c) Türe H öffnen. Schnittgutwagen 0 entnehmen, einen Plastiksack einlegen und dessen Enden über den Schnittgut-
wagen 0 stülpen. Dann den Schnittgut­wagen nach vorn in den Unterschrank schieben. Türe schließen, da sonst die Maschine aus Sicherheitsgründen nicht funktioniert.
d) Das Ablageregal F aufklappen, um die Motor-Lüftungsschlitze G freizulegen.
e) Der Netzanschluß erfolgt an eine Cekon-Steckdose. Ist keine solche Dose vorhanden, muß der Anschluß durch einen Elektriker erfolgen: Drehstrom ­Anschlußwerte gemäß Typenschild. Sicherung bauseitig: 16 Amp. träge (230 Volt-Version: 30 Amp. träge).
f) Betriebsanleitung nach Durchlesen in die vorgesehene Tasche an der Türinnenseite schieben.
-10-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
INSTALLATION MONTAGE
a) Loosen the 4 screws holding the
machine on the pallet with the help of a wrench (13 mm).
b) Use several strong people to lift the machine from the pallet. Then roll the machine to its destination (Attention: Do not lift the machine by the hopper).
Important: Machine should only be instal­led in a dry location.
c) Open the door H. Remove the waste bin 0 and put a plastic bag in, folding the bag end over the top of the waste bin 0. Then push the waste bin into the cabinet. Close the door, otherwise the machine will not function for safety reasons.
d) Raise the feeding table F so that the air slits G are open.
e) These machines come with a Cekon­plug. If a corresponding Cekon-socket is not available, it should be installed by a trained electrican: 3-phase A/C power ­voltage as per specification sticker. Circuit protection: 16 amp. slow blowing (230 Volt-Version: 30 amp. slow blowing).
f) After reading the operating instructions slide them into the holder inside the door.
a) Dévisser les 4 boulons de la palette avec une clé de 13 mm.
b) Après déballage, retirer la machine de la palette à plusieurs, et la rouler jusqu’au lieu d’installation (Attention: Ne jamais soulever la machine par l’entonnoir).
Important: La machine ne doit pas être utilisée en endroit humide.
c) Ouvrir la porte H. Retirer le chariot à déchets 0 et y introduire un sac plastique en le rabattant sur les bords du chariot à déchets 0. Replacer ensuite le chariot à déchets dans son logement en le pous­sant vers l’avant. Fermer la porte, sinon le destructeur, pour des raisons de sécurité, ne fonctionnera pas.
d) Remonter la tablette F pour libérer les aérations G.
e) Ce destructeur est équipé d’un moteur triphasé. Les caractéristiques du moteur se retrouvent sur la plaque signalétique de la machine. Le secteur doit être protégé par des fusibles de 16 ampères à fusion lente en version 400 Volts (Version 230 Volts: 30 ampères à fusion lente).
f) Après consultation, ranger le mode d’emploi dans son emplacement derrière la porte.
-11-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
Installatie Installazione Instalacion
INSTALLATIE
a) Maak de 4 bevestigingsschroeven los
van de pallet met een sleutel (13 mm).
b) De machine met een aantal sterke personen van de pallet tillen en naar de plaats waar de machine gebruikt gaat worden rijden (Let op: machine nooit op­tillen aan de trechter).
0
Belangrijk: Machine uitsluitend in een droge ruimte plaatsen.
c) Open de deur H. Opvangbak 0 voor hergebruik uit de onderkast halen en een plastic zak in de opvangbak hangen waar­bij het uiteinde van de zak over de opvangbak heen geschoven wordt. Vervolgens de opvangbak naar voren in de onderkast schuiven. Sluit de deur aan­gezien de machine uit veiligheidsoverwe­gingen anders niet functioneert.
d) Toevoerblad F omhoog klappen zodat de koelsleuven G van de motor open staan.
e) Stroomaansluiting is alleen mogelijk met een Cekon-contactdoos. Wanneer deze niet voorhanden is, dient een elektri­cien ingeschakeld te worden: draaistroom
- aansluitwaarden volgens typeplaatje. Zekering: 16 Amp. traag (230 Volt-versie: 30 Amp. traag).
f) U kunt de gebruiksaanwijzing na het lezen in de houder aan de binnenzijde van de deur stoppen.
-12-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
INSTALLAZIONE INSTALACIÓN
a) Svitare le 4 viti che fissano la macchi-
na sul pallet, utilizzando una chiave da 13 mm.
b) Affidare a 4 persone robuste il solleva­mento della macchina dal pallet. Posizio­nare il distruggidocumenti dove si desi­dera (Attenzione: non sollevare l’appa­recchio afferrandolo dall’imbuto).
Importante: La macchina deve essere in­stallata soltanto in un ambiente asciutto.
c) Aprire lo sportello H. Estrarre il carrel- lo raccogli sfridi 0 e inserirvi il sacco in plastica ripiegando all’esterno le estremità superiori. Afferrare il carrello raccogli sfridi per le apertura e reinserirlo nel mobiletto. Chiudere lo sportello, altrimenti la macchi­na non funzionerà per motivi di sicurezza.
d) Sollevare il piano di alimentazione F in modo che le prese d’aria G siano aperte.
e) Le macchine sono dotate di spine Cekon. Se non è disponibile una corris­pondente presa Cekon, occorre farla montare da un elettricista qualificato: CA, trifase - tensione come da targhetta. Protezione circuiti: Fusibile ritardato da 16 Amp. (230 Volt - Fusibile ritardato da 30 Amp).
f) Dopo aver letto il manuale d’istruzione inserirlo nel supporto all’interno dello sportello.
a) Desapretar los 4 tornillos que sujetan la máquina al pallet, con la ayuda de una llave inglesa (13 mm).
b) Para levantar la máquina del pallet se necesitan 4 personas de constitución fuerte. Hecho esto, colocar la máquina en el lugar elegido (Atención: No levantar la máquina desde la tolva).
Importante: La máquina debe ser instala­da sólo en lugares secos.
c) Abrir la puerta H. Sacar el carro de viruta 0 y poner una bolsa de plástico dentro, plegando los bordes de la bolsa por encima de los extremos del carro de viruta. Luego empujar el recipiente dentro del mueble. Cierre la puerta, si no la má­quina no funcionará por razones de segu­ridad.
d) Levantar la mesa de alimentación F para que las rendijas del aire G estén abiertas.
e) Estas máquinas están equipadas con un enchufe Cekon. Si no hubiera disponi­ble la correspondiente toma Cekon, se debería de instalar una por un electricista profesional: Trifásica A/C Potencia - volta­je según las especificaciones de la pega­tina. Protección del circuito: 16 amp. (Versión 230 voltios: 30 amp.).
f) Después de leer las instrucciones de uso, colóquelas en el apartado que hay en la parte interior de la puerta.
-13-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
5
0
1
2
Bedienung / Operation / Utilisation
WICHTIG: Vor der Entnahme des gefüllten Plastiksacks, Schnittgutwagen einige Male ca. 15 cm herausziehen (siehe Abbildung)
IMPORTANT: Before removing the full plastic bag, shake the waste bin back and forward a few times by pulling the waste bin approx. 15 cm out (see illustration).
IMPORTANT: Avant de sortir le sac plastique plein, secouer plusieurs fois le chariot à déchets d’avant en arrière, en veillant à ne pas le sortir de son logement de plus de 15 cm environ (voir illustration).
4
3
BEDIENUNG
Hauptschalter C in Position I bringen. Grüne LED 5 leuchtet. Der Aktenver-nich­ter ist nun betriebsbereit. Je nach Art und Menge des zu vernichtenden Materials bestehen 2 Möglichkeiten der Beschickung:
[1] Besc trichter D (für das Vernichten ganzer
Papierkorbinhalte mit Knüllpapier, Zeit­schriften, EDV-Listen, usw.): Bei Betäti­gung des Drucktasters für Vorwärtslauf 0 wird die Maschine eingeschalten und kann über den Aufsatztrichter beschickt wer­den. Nach dem Vernichtungsvorgang die Stopp-Taste 1 drücken.
[2] Beschickung über die Zuführöff­nung am Schneidwerk E mit Start-
/Stopp-Automatik: Bei Papierzuführung
startet die Maschine aufgrund der Lichtschranke automatisch und schaltet nach dem Vernichtungsvorgang auch automatisch wieder ab.
Bei Bedarf kann mit Hilfe des Drucktasters für Rückwärtslauf 2 reversiert werden.
Leuchtet die ‘Sack-voll-Anzeige’ 4, wech­seln Sie bitte den gefüllten Auffangsack (Plastiksäcke sind vom Hersteller lieferbar
- siehe Zubehör). Wird zuviel Papier zugeführt, schaltet die
Maschine ab und reversiert, um den Papierstapel zu lösen. Zur Beseitigung des Papierstaus kann der Aufsatztrichter D geöffnet werden - die Maschine ist dann aus Sicherheitsgründen abgeschal­tet und es leuchtet die rote Leuchtanzeige für ‘Türe/Aufsatztrichter geöffnet’ 3.
Bei Gefahr Not-Aus-Taste Bdrücken!
Es leuchtet dann die rote Leuchtanzeige für ‘Türe/Aufsatztrichter geöffnet’ 3.Zur Entriegelung Not-Aus-Taste nach rechts
drehen.
hickung über den Aufsatz-
-14-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
OPERATION UTILISATION
Push the main switch C to position l. Green LED 5 illuminates. The paper shredder is now ready for operation. Depending on the type of material and the amount to be shredded there are 2 diffe­rent shredding possibilities:
[1] Feeding via the f
(for shredding the contents of waste bas­kets, crumpled paper, newspapers, com­puter printouts, etc.): Press the switch for forward operation 0. The machine will switch on and can be fed via the hopper. After shredding, press the stop button 1.
[2] Feeding via the shred opening with automatic Start/Stop: When paper
is inserted the machine will automatically start due to a photo electric cell and after­wards will automatically stop.
If necessary, it is possible to reverse by pressing the reverse button 2.
When the bag full light 4 is lit, please change the full shred bag (Plastic bags are available from the manufacturer - see accessories).
If too much paper is fed, the machine swit­ches off and reverses automatically. The hopper D may be opened to clear jams ­the machine is then isolated for safety rea­sons. The red control symbol for ‘door/hopper open’ 3 will light.
In case of danger press the emergency stop key B! The red control symbol for
‘door/hopper open’ 3 will light. For unlocking the key must be turned to the right.
eeding hopper D
E
Basculer l’interrupteur principal C sur I. La LED 5 s’allume. Le destructeur est prêt à fonctionner. Selon la nature et les quantités des matériaux à détruire, deux modes d’introduction sont possibles:
[1] Intr
(destruction de contenu entier de corbeil­les à papier, papiers froissés, journaux, listings, etc.): Appuyer sur la touche „mar­che-avant“ 0, la machine se met en mar­che et peut être alimentée par l’entonnoir. Après destruction, appuyer sur la touche „arrêt“ 1.
[2] Intr située près du bloc de coupe E
(Marche/arrêt automatique par cellule):
La machine se met en marche automa­tiquement lors de l’introduction du papier dans l’ouverture, et s’arrête après leur passage.
En cas de besoin, la touche „marche­arrière“ 2 permet d’inverser le sens de
rotation des cylindres de coupe.
Si le témoin „Sac plein“ 4 s’allume, rem­placer le sac plastique (cf. accessoires recommandés).
Si une quantité trop importante de papier est introduite, le destructeur s’arrête auto­matiquement et effectue une marche­arrière pour dégager le papier bloqué. Pour dégager le papier bloqué, il est également possible d’ouvrir l’entonnoir D. Un dispositif de sécurité empêche alors la remise en route de la machine. Le voyant rouge „porte/entonnoir ouvert“ s’allume 3.
En cas de danger, appuyer sur la tou­che d’arrêt d’urgence B! Le voyant
rouge „porte/entonnoir ouvert“ s’allume
3. Pour déverouiller, tourner le bouton vers la droite.
oduction par l’entonnoir D
oduction directe par l’ouverture
-15-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
0
1
2
Bediening / Funzionamento / Uso
5
Hoofdschakelaar C in positie I zetten. Groene lampje 5 gaat aan. De papierver­nietiger is nu klaar voor gebruik (stand-
4
by). Al naar gelang het te vernietigen materiaal kunt u op twee manieren de materialen invoeren:
3
voeren via de trechter D (voor het
[1] In
vernietigen van complete inhoud van de prullenbak met verfrommeld papier, tijd­schriften, computer-output e.d.): Na het inschakelen van de toets vooruit 0 scha­kelt de machine aan en kan via de trech­ter materiaal ingevoerd worden. Na het vernietigen op de „stop“-knop 1 drukken.
voeren via de invoeropening bij
[2] In het snijwerk E met automatische
start/stop: Zodra papier wordt ingevoerd
start de machine automatisch. Uitschake­len geschiedt ook automatisch zodra al het materiaal is vernietigd.
Indien gewenst kan met de teruglooptoets 2 het materiaal teruggehaald worden.
BEDIENING
BELANGRIJK: Schudt, voordat u de volle
plastik zak verwijdert, het opvangbak enkele malen naar voren en naar achteren tot onge­veer 15 cm. (zie afbeelding).
IMPORTANTE: Prima di rimuovere il sacco pieno, afferrare il carrello raccogli sfridi e scuotere, tirando in fuori di circa 15 cm, e spingendo dentro, per alcune volte (vedere illustrazione).
IMPORTANTE: Antes de cambiar la bolsa de plástico, saque el carro de viruta unos 15 cm hacia fuera (ver ilustración), y zarandee la bolsa con el aro hacia delante y hacia atrás unas cuantas veces.
Wanneer de ‘Zak-vol’ indicatie 4 gaat branden, plastic zak wisselen (plastic zak­ken zijn verkrijgbaar via uw handelaar ­zie toebehoren).
Indien teveel papier ineens wordt toe­gevoerd, schakelt de machine uit en in de stand terugloop. Om storing op te heffen de trechter D openen en papier oprui­men. De machine is uit veiligheidsoverwe­gingen uitgeschakeld. Het rode lampje voor ‘deur/trechter open’ 3 gaat branden.
Bij gevaar noodknop Bindrukken! Het rode lampje voor ‘deur/trechter open’ 3 gaat branden. Om te ontgrendelen knop naar rechts draaien.
-16-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
ISTRUZIONI PER L’USO
FUNCIONAMIENTO
Portare l’interruttore principale C in posi­zione I. Si accende LED verde 5. A que­sto punto il distruggidocumenti è pronto per l’uso. In relazione al tipo e alla quan­tità del materiale da tagliare si può scegliere tra due diversi sistemi di alimen­tazione:
[1] Alimentazione attra
D (per la distruzione di materiali quali carta appallottolata, giornali, tabulati, ecc.): premere il pulsante di avanzamento
0. La macchina si attiva ed è possibile posizionare nell’imbuto il materiale da distruggere. A fine lavoro, premere il
pulsante „stop“ 1.
[2] Alimentazione attra di taglio E con fotocellula per Avvia-
mento/Stop automatico: Il distruggi-
documenti si attiva automaticamente all’introduzione della carta e si spegne a fine distruzione.
Se necessario è possibile invertire la dire­zione utilizzando il pulsante indietro 2.
Quando la spia sacco pieno 4 è accesa, sostituire il sacco completo (Sacchi di pla­stica sono disponibili nella gamma degli accessori).
Se viene introdotta troppa carta, la mac­china automaticamente si spegne e torna indietro. L’imbuto D può essere aperto per togliere eventuali blocchi - la macchina a quel punto si ferma per ragioni di sicure­zza. Il simbolo rosso di ‘spor-tello/imbuto aperto’ 3 si accenderà.
verso l’imbuto
verso l’apertura
Apretar el interruptor principal C hasta la posición l. El LED verde 5 luce. La des­tructora de papel está ahora apunto para trabajar. Dependiendo del tipo de material y la cantidad a destruir hay dos posibilida­des diferentes de destrucción:
[1] Alimentación via tolv
destruir el contenido de papeleras, papel arrugado, periódicos, listados de ordena­dor, etc.): Presionar el interruptor para uso contínuo 0. La máquina se conectará y podrá ser alimentada via tolva. Después de destruir, presionar el botón de „stop“ 1.
[2] Alimentación via aber trucción E con Inicio/Paro automático:
Una vez insertado el papel, la máquina se conectará automáticamente debido a una fotocélula eléctrica y poco tiempo des­pués se parará también automáticamente.
Si es necesario es posible tirar marcha atrás mediante la presión del botón „reverse“ 2.
Cuando la luz de bolsa llena está encen­dida 4, porfavor cambie la bolsa llena
(Bolsas de plástico disponibles por el fabricante - ver accesorios).
Si se alimenta demasiado papel, la máquina se para y tira marcha atrás auto­máticamente. La tolva D debe de abrirse para poder aclarar cualquier atasco - la máquina se desconectará por razones de seguridad. El símbolo rojo de control de ‘puerta/tolva abierta’ 3 se encenderá.
a D (para
tura de des-
In caso di pericolo premere il bottone di emergenza B! Il simbolo rosso di
‘sportello/imbuto aperto’ 3 si accenderà. Per aprire girare la chiave verso destra.
¡En caso de peligro presionar la llave de emergencia B! El símbolo rojo de
control de ‘puerta/tolva abierta’ 3 se encenderá. Para liberar la llave debe gir­arse hacia la derecha.
-17-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
?
WARTUNG UND PFLEGE
Bitte geben Sie nach jedem Plastiksackwechsel Öl über die gesamte Breite des Schneidwerkes (dazu kann der Aufsatztrichter geöffnet werden). Anschließend Maschine kurz einschalten, damit sich das Öl im Schneidwerk verteilt (Spezialöl vom Hersteller lieferbar - siehe Zubehör).
Von Zeit zu Zeit bitte die Lichtschranke E mit einem kleinen Pinsel oder ähnlichem reinigen.
MÖGLICHE STÖRUNGEN
Maschine läuft nicht an! Kontrollieren
Sie folgende Punkte: Netzstecker einge­steckt? Sicherung bauseitig O.K.? Hauptschalter in Position I? Not-Aus­Ta ste B entriegelt? Sack voll? Tür und Aufsatztrichter geschlossen? Drucktaster für Vorwärtslauf drücken
bzw. Papier mittig in die Zuführöffnung E einführen, damit die Lichtschranke anspricht.
Maschine schaltet ab! Bei extremer
Belastung unterbricht der Motorschutz­schalter die Stromzufuhr. Maschine schal­tet nach kurzer Abkühlzeit automatisch wieder ein.
Flügelwelle vor dem Schneidwerk bleibt
stehen! Material hat sich verklemmt, die Rutschkupplung verhindert die Be­schädigung der Flügelwelle. Bitte Ma­schine sofort stoppen und nach dem Reversieren das Material entnehmen.
Trifft keiner dieser Punkte zu, so verstän­digen Sie bitte unseren Kundendienst.
-18-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
MAINTENANCE
After every shred bag change, the entire length of the cutting head should be oiled (to do this the hopper can be opened). Then briefly switch on the machine to let the oil spread over the cutting head (A special oil for this purpose is available from the manufacturer - see accessories).
From time to time clean the photo cell E with a small brush or something similar.
ENTRETIEN
Lors de chaque changement de sac, déposer plusieurs filets d’huile sur toute la largeur du bloc de coupe (l’entonnoir peut être ouvert pour cette opération). Faire tourner brièvement la machine pour que l’huile se répartisse dans le bloc de coupe (huile spéciale - voir accessoires recom­mandés).
Il est nécessaire de nettoyer régulière­ment la cellule E avec un petit pinceau.
POSSIBLE MALFUNCTIONS
Machine will not start! Check the fol-
lowing points: Machine is plugged in? Fuse is O.K.? Main switch is in position l? Emergency stop key B is unlocked? Bag full? Door and hopper closed? Press button for forward operation or feed paper in the middle of the shred ope­ning E, so that it passes through the photo cell.
Machine stops! In case of extreme
overloading the motor protection switch will cut off the power supply. The machine starts after a short cooling down period automatically.
Rotating feeding paddles do not run!
Material has jammed, the clutch prevents damage to the feeding paddles. Stop machine, and remove the material after reversing.
If none of these points are applicable, contact your dealer.
INCIDENTS EVENTUELS
La machine ne fonctionne pas! Vérifier
les points suivants: Prise de courant? Fusibles? Interrupteur principal sur „I“? Touche d’arrêt d’urgence B déverroul- liée? Sac plein? Porte et entonnoir fermé? Appuyer sur la touche „marche-avant“ ou introduire du papier dans le milieu de l’ouverture E, afin que la cellule fonc­tionne.
La machine s’arrête! En cas de sur-
charge extrême, le disjoncteur coupe l’ali­mentation électrique. Après un court temps de refroidissement, la machine redémarre automatiquement.
L’axe à ailettes reste bloqué! Un
matériau est coincé et l’embrayage patine pour empêcher la détérioration de l’axe à ailettes. Arrêter de suite la machine. Appuyer sur la touche „marche-arrière“ et retirer le matériau.
Si le disfonctionnement persiste après ces vérifications, veuillez contacter le SAV.
-19-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
?
ONDERHOUD
Na elke verwisseling van de plastic zak dient u de machine te smeren door olie over de gehele breedte van het snijwerk te druppelen (hiertoe kunt u de trechter ope­nen). Vervolgens de machine kort inscha­kelen, zodat de olie zich over het snijwerk verspreid (speciale olie hiervoor is bij de leverancier verkrijgbaar - zie toebehoren).
Van tijd tot tijd de foto-elektrische cel E reinigen met een zacht borsteltje of iets dergelijks.
MOGELIJKE STORINGEN
Apparaat start niet! Controleer de vol-
gende punten: Stekker in het stopcon­tact? Zekering in orde? Schakelaar in po­sitie I? Noodknop B is niet vergrendeld? Zak vol? Deur en trechter gesloten? 'vooruit'-knop indrukken dan wel ma-
teriaal invoeren in invoeropening E langs de foto-elektrische cel.
Machine schakelt uit! Bij extreme bela-
sting onderbreekt de motor bescherming­schakelaar de stroomtoevoer. De machine slaat na een korte afkoelperiode automa­tisch weer aan.
Vleugelas staat stil! Er zit materiaal
klem en de glijkoppeling verhindert beschadiging van de vleugelas. Stop de machine, laat het papier teruglopen en verhelp het probleem.
Als geen van deze punten van toepassing is, dient u contact op te nemen met uw dealer.
-20-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
MANUTENZIONE
Dopo ogni cambio del sacco si deve oliare il gruppo frese per tutta la lunghezza (per fare questo l’imbuto può essere aperto). Accendere per qualche secondo la macchina onde consentire lo spargimento dell’olio su tutto il gruppo frese (Tra gli optional è disponibile uno speciale olio biodegradabile).
MANTENIMIENTO
Después de cada cambio de bolsa, toda la longitud del cabezal de corte debería ser lubricada (para realizar este trabajo la tolva puede abrirse). Entonces, encender la máquina para dejar que el aceite se extienda por el cabezal de corte (Hay un aceite especial disponible por el fabrican­te - ver accesorios).
Di tanto in tanto, pulire la fotocellula E con una spazzola.
PROBLEMI TECNICI
La macchina non funziona! Controllare
i punti seguenti: La spina è inserita? Il fusibile è OK? L'interruttore principale è nella posizione I? Il comando stop di emergenza B è inserito? Il sacco è pieno? Lo sportello e l’imbuto d’imbocco sono chiusi? Premere il pulsante per l'avanzamento o inserire dei fogli nel mezzo dell'apertura E in modo da attivare la fotocellula.
La macchina si ferma! In caso di estre-
mo sovraccarico, l’interruttore che proteg­ge il motore toglie l’alimentazione. La macchina riprende automaticamente a funzionare dopo un breve periodo di raffreddamento.
Le palette rotanti d’alimentazione non
funzionano! In caso di inceppamento la frizione entra in azione per impedire che l’albero delle palette si danneggi. Fermare la macchina ed estrarre il materiale inceppato dopo aver attivato la funzione indietro.
De vez en cuando limpiar la fotocélula E con un cepillo pequeño o algo similar.
POSIBLES MALOS USOS
¡La máquina no se enciende! Porfavor
revise los siguientes puntos: ¿La máquina está enchufada? ¿El interruptor principal está situado en la posición I? ¿La llave de paro de emergencia B está desactivada? ¿La bolsa está llena? ¿La puerta y la tolva están cerradas? Presionar el botón para inicio o poner papel en medio de la abertura de destrucción E, para que así pase por la fotocélula.
¡La máquina se para! En el caso de
sobre-calentamiento extremo el inter­ruptor de protección del motor cortará el suministro eléctrico. La máquina empeza­rá a funcionar automáticamente después de un corte período de enfriamiento.
¡Las palas entrada papel no funcionan!
El material se ha atascado y el embrague previene cualquier daño en las palas ent­rada papel. La máquina se para, y aclara cualquier problema después de la marcha atrás.
Per qualsiasi altro problema, contattare il rivenditore di zona.
Si ninguno de estos puntos son aplica­bles, contacte con su distribuidor.
-21-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
IDEAL 4605 • IDEAL 4605-Cross/Cut
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Maschine ist GS-geprüft und ent­spricht den EG-Richtlinien 89/392, 73/23 und 89/336.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001.
Die spezifischen technischen Daten ent­nehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
wendete Normen und technische
Ange Spezifikationen: 400 Volt-Version: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 3~-: UL 802 D E.D.P. Equipment / cUL 802 D E.D.P. Equipment.
minformation: Der arbeitsplatzbezoge-
Lär ne Immissionswert nach EN 27779 beträgt 75 db (A).
C
Wolfgang Priester
-General Manager-
MANUFACTURER’S DECLARATION
This machine is approved by independent safety laboratories and is in compliance with the EC-regulations 89/392, 73/23 and 89/336.
The manufacturer is certified under the DIN EN ISO 9001 quality standards.
The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine.
Applied standards and technical specifica­tions: 400 Volt-Version: 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 3~-: UL 802 D E.D.P. Equipment /
Noise le
UL 802 D E.D.P. Equipment.
c
vel information: The noise level at the work place is 75 db (A) as defined by European Community standard EN
27779.
-22-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
INFORMATIONS DU FABRICANT DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Cette machine a subi les contrôles de sécurité et correspond aux directives européennes 89/392, 73/23 et 89/336.
Le fabricant est certifié DIN EN ISO 9001. Les destructeurs IDEAL sont conformes au Code du Travail.
Les indications techniques se retrouvent sur la plaque signalétique de la machine.
mes et prescriptions techniques appli-
Nor cables: Version 400 Volts: 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000­3-2; 61000-3-3 / 3~: UL 802 D E.D.P. Equipment / cUL 802 D E.D.P. Equipment.
eau sonore: Au poste de travail, le
Niv niveau sonore est inférieur aux valeurs maximales autorisées par la norme EN 27779 (75 décibels).
Questa macchina ha ottenuto il marchio GS ed è conforme alle norme EC 89/392, 73/23 e 89/336.
Al fabbricante è riconosciuta la certifica­zione DIN EN ISO 9001 degli standard di qualità.
Le esatte specifiche tecniche si trovano sull’etichetta adesiva del distruggidocu­menti.
me e specifiche tecniche applicabili:
Nor Versione a 400 Volt: 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 3~: UL 802 D E.D.P. Equipment / cUL 802 D E.D.P. Equipment.
ormazioni sul livello di rumorosità: Il
Inf livello delle emissioni acustiche nell’am­biente di utilizzo risulta inferiore al valore massimo di 75 db (A), fissato con norma­tiva EN 27779.
VERKLARING VAN DE FABRIKANT DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
Deze machine is goedgekeurd door toon­aangevende, onafhankelijke veiligheids­instituten en voldoet aan EG-normen 89/392, 73/23 en 89/336.
De fabrikant is gecertificeerd volgens DIN EN ISO 9001.
De precieze technische specificaties vindt u op het typeplaatje op het apparaat.
men en technische waarden: 400 Volt
Nor versie: 292; 294; 27779; 55014-1; 55014­2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 3~: UL 802 D E.D.P. Equipment / cUL 802 D E.D.P. Equipment.
Geluidsniv
eau informatie: Het geluids­niveau op de werkplek is lager dan het volgens EN norm 27779 maximaal toege­stane geluids-niveau van 75 db (A).
Esta máquina está aprobada por labora­torios de seguridad independientes y de conformidad con las regulaciones-CE 89/392, 73/23 y 89/336.
El fabricante está certificado por las nor­mativas de calidad DIN EN ISO 9001.
Las especificaciones técnicas exactas se encuentran adheridas a la máquina.
mativas aplicadas y especificaciones
Nor técnicas: Versión 400 V.: 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 3~: UL 802 D E.D.P. Equipment /
el de ruido: El nivel de ruido en el
Niv
UL 802 D E.D.P. Equipment.
c
lugar de trabajo es inferior al nivel máximo permitido de 75 db (A) por la normativa EN 27779.
-23-
1-800-658-8788 - www.abcoffice.com
Loading...