Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this product. FAILURE TO DO SO
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference.
Intended Use:
This product is used as part of a complete Fall Protection system.
Use in any other application including, but not limited to, material handling, recreational or sports related activities, or other activities not described in these
instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
This product is only to be used by trained users in workplace applications.
! WARNING
This product is used as part of a complete Fall Protection system. All users must be fully trained in the safe installation and operation of their complete Fall
Protection system. Misuse of this product could result in serious injury or death. For proper selection, operation, installation, maintenance, and service,
refer to all instruction manuals and manufacturer recommendations. For more information, see your supervisor or contact 3M Technical Services.
• To reduce the risks associated with using a Self-Retracting Device which, if not avoided, could result in serious injury or death:
-Inspect the product before each use and after any fall event, in accordance with the procedures specied in these instructions.
-If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the product from service immediately and clearly tag it “DO NOT USE”. Destroy or
repair the product as required by these instructions.
-Any product that has been subject to fall arrest or impact force must be immediately removed from service. Destroy or repair the product as
required by these instructions.
-Ensure that Fall Protection systems assembled from components made by different manufacturers are compatible and meet all applicable Fall
Protection regulations, standards, or requirements. Always consult a Competent or Qualied Person before using these systems.
-Ensure the lifeline is kept free from all hazards including, but not limited to: entanglement with users, other workers, moving machinery, other
surrounding objects, or impact from overhead objects that could fall onto the lifeline or users.
-Do not twist, tie, knot, or allow slack in the lifeline.
-Avoid trip hazards with legs of the lifeline. If equipped, attach any unused legs of the lifeline to the lanyard parking attachment elements.
-Do not exceed the number of allowable users specied in these instructions.
-Do not use in applications that have an obstructed fall path. A clear path is required to lock the SRD. Working on slowly shifting materials (e.g. sand
or grain), or within conned spaces or limited spaces, may not allow the worker to reach sufcient speed to lock the SRD.
-Avoid sudden or quick movements during work operation because this may cause the SRD to unintentionally lock.
-Use caution when installing, using, or moving the product as moving parts may create pinch points.
-Use appropriate edge protection when the lifeline may contact sharp edges or abrasive surfaces.
-Immediately remove the product from service if it has been used in a descent.
-Before use, ensure the descent path and landing area are clear of any obstructions or hazards.
-Ensure the product is congured and installed properly for safe operation as described in these instructions.
• To reduce the risks associated with working at height which, if not avoided, could result in serious injury or death:
-Your health and physical condition must allow you to safely work at height and to withstand all forces associated with a fall arrest event. Consult
your doctor if you have questions regarding your ability to use this equipment.
-Never exceed allowable capacity of your Fall Protection equipment.
-Never exceed the maximum free fall distance specied for your Fall Protection equipment.
-Do not use any Fall Protection equipment that fails inspection, or if you have concerns about the use or suitability of the equipment. Contact 3M
Technical Services with any questions.
-Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Only use compatible connections. Contact 3M
Technical Services prior to using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in these instructions.
-Use extra precautions when working around moving machinery, electrical hazards, extreme temperatures, chemical hazards, explosive or toxic
gases, sharp edges, abrasive surfaces, or below overhead materials that could fall onto you or your Fall Protection equipment.
-Ensure use of your product is rated for the hazards present in your work environment.
-Ensure there is sufcient fall clearance when working at height.
-Never modify or alter your Fall Protection equipment. Only 3M, or persons authorized in writing by 3M, may make repairs to 3M equipment.
-Before using Fall Protection equipment, ensure a written rescue plan is in place to provide prompt rescue if a fall incident occurs.
-If a fall incident occurs, immediately seek medical attention for the fallen worker.
-Only use a full body harness for fall arrest applications. Do not use a body belt.
-Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
-A secondary Fall Protection system must be used when training with this product. Trainees must not be exposed to an unintended fall hazard.
-Always wear appropriate Personal Protective Equipment when installing, using, or inspecting the product.
-Never work below a suspended load or worker.
-Always maintain 100% tie-off.
FORM NO: 5908239 REV: D
8
8
Before using this equipment, record the product identication information from the ID label in the ‘Inspection and
;
Maintenance Log’ at the back of this manual.
Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M
;
Technical Services for updated instruction manuals.
DESCRIPTION:
Figure 2 identies key components of the 3M™ DBI-SALA® Ultra-Lok Self-Retracting Devices (SRDs). Ultra-Lok SRDs are drum wound
Wire Rope Lifelines (A) which retract into a thermoplastic or aluminum Housing (B). They can hang from anchorage by a Carabiner
attached through the Swivel Eye (C) on the top of the SRD. A Self-Locking Snap Hook (D) on the end of the Lifeline attaches to the
designated Fall Arrest connection on a Full Body Harness. A Bumper (E), protects the Wire Rope and Ferrules securing the Snap Hook
from abrasion and corrosion.
Figure 1 denes the Ultra-Lok SRD models covered by this instruction manual. The following SRD Types are available:
• Self-Retracting Lanyard (Figure 2A): Self-Retracting Lanyards (SRLs) are suitable for applications where the lifeline remains
generally vertical during use and possible Free Fall is limited to 0.6 m (2 ft).
• Self-Retracting Lanyard with Rescue (Figure 2C): Self-Retracting Lanyards with Rescue (SRL-Rs) include an integral means for
assisted rescue by raising or lowering the rescue subject. SRL-Rs are equipped with a 3-Way Emergency Retrieval Hand Crank or
RSQ Rescue/Descent Knob (H).
Table 1 – Specications
Casing HalvesMaterial
3500004 3500005Aluminum – 15 m (50 ft), 26 m (85 ft) EN360, CNB/P/ 11.060
9504428 9504429Aluminum – 3 m (10 ft), 4.6 m (15 ft), 6 m (20 ft), 9 m (20 ft) EN360, CNB/P/ 11.060
9504448 9504449Thermoplastic - 9 m (20 ft), 15 m (50 ft) EN360, CNB/P/ 11.060
9505001 9505005Thermoplastic - 15 m (50 ft), 20 m (65 ft) EN341 with Rescue
Lifeline DescriptionHook
9501479 + 95021944.76 mm (.19 in) galvanized steel wire rope, self locking alloy steel swiveling snap hook with indicator9502194
9501479 + 95021954.76 mm (.19 in) galvanized steel wire rope, self locking alloy steel swiveling snap hook with indicator9502195
9501613 + 21000444.76 mm (.19 in) stainless steel wire rope, self locking stainless steel swiveling snap hook with indicator2100044
9501613 + 95021944.76 mm (.19 in) stainless steel wire rope, self locking stainless steel swiveling snap hook with indicator9502194
9502550 + 95021944.3 mm (.17 in) stainless steel wire rope, self locking stainless steel swiveling snap hook with indicator9502194
Hook DescriptionMaterialGate StrengthThroat Size
2100044 Swiveling Self-Locking Snap Hook with Impact IndicatorStainless Steel16 kN (3,600 lb)1.9 mm (.75 in)
9502194 Swiveling Self-Locking Snap Hook with Impact IndicatorZinc Plated Steel16 kN (3,600 lb)1.9 mm (.75 in)
9502195 Swiveling Self-Locking Snap Hook with Impact IndicatorZinc Plated Steel16 kN (3,600 lb)1.9 mm (.75 in)
Wire Rope Lifeline Tensile Strength:9501479 - 3/16 in. dia. Galvanized Steel - Min. Tensile Strength 18.7 kN (4,200 lbs)
Maximum Arrest Force: 6 kN (1,350 lbs) for 140 kg (310 lbs) Capacity
Average Arrest Force:4 kN (900 lbs)
Maximum Arrest Distance:1.1 m (42 in)
RSQ Descent Speed Range:0.6 - 0.9 m/s (2 - 3 ft/s)
Minimum Fall Clearance:2.6 m (8.5 ft) at 100 kg (220 lbs)3.3 m (11 ft) at 140 kg (310 lbs)
Anchorage Strength:12 kN (2,697 lbf)
The deection of the anchor device should be considered when determining the clearance required below the feet of the
;
9501613 - 3/16 in. dia. Stainless Steel - Min. Tensile Strength 16.0 kN (3,600 lbs)
9502550 - 4.30 mm. dia. Galvanized Steel - Min. Tensile Strength 12.7 kN (2,855 lbs)
user. Consider the indications specied in these User Instructions for use of the anchor device.
9
1.0 APPLICATIONS
1.1 PURPOSE: 3M Self-Retracting Devices (SRDs) are designed to be a component in a personal fall arrest system
(PFAS). Figure 1 illustrates SRDs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used
in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e. inspection work, general
construction, maintenance work, oil production, conned space work, etc.).
1.2 STANDARDS: Your SRD conforms to the national or regional standard(s) identied on the front cover of these
instructions. If this product is resold outside the original country of destination, the re-seller must provide these
instructions in the language of the country in which the product will be used.
1.3 TRAINING: This equipment is intended to be used by persons trained in its correct application and use. It is the responsibility of the
user to assure they are familiar with these instructions and are trained in the correct care and use of this equipment. Users must also
be aware of the operating characteristics, application limits, and the consequences of improper use.
1.4 LIMITATIONS: Always consider the following limitations and requirements when installing or using this equipment:
• Capacity: This SRD has been compliance tested for use by one person with a combined weight (clothing, tools, etc.)
from 59 kg (130 lb.) to 140 kg (310 lb.).1 Make sure all of the components in your system are rated to a capacity
appropriate to your application.
• Anchorage: Anchorage requirements vary with the fall protection application. Structure on which the
Self-Retracting Device is placed or mounted must meet the Anchorage specications dened in Table 1.
• Locking Speed: Situations which do not allow for an unobstructed fall path should be avoided. Working in confined
or cramped spaces may not allow the body to reach sufficient speed to cause the SRD to lock if a fall occurs. Working
on slowly shifting material, such as sand or grain,may not allow enough speed buildup to cause the SRD to lock. A
clear path is required to assure positive locking of the SRD.
• Free Fall: Properly using an SRD in overhead applications will minimize free fall distance. To prevent an increased free fall
distance, follow the instructions below:
• Never clamp, knot, or otherwise prevent the lifeline from retracting or staying taut.
• Avoid any slack in the lifeline of the SRD.
• Do not work above the level of your anchorage.
• Do not lengthen SRDs by connecting a lanyard or similar component without consulting 3M.
For product-specific information relating to free fall and fall clearance values, please refer to Table 1 of this
instruction.
• Swing Falls: Swing Falls occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs. The
force of striking an object in a swing fall may cause serious injury (see Figure 3A). Minimize swing falls by working as
directly below the anchorage point as possible (Figure 3B). Working away from the anchorage point (Figure 3C) will
increase the impact of a swing fall and increase the required Fall Clearance (FC).
• Fall Clearance: Figure 3B illustrates Fall Clearance Calculation. Fall Clearance (FC) is the sum of Free Fall (FF),
Deceleration Distance (DD) and a Safety Factor (SF): FC = FF +DD + SF. D-Ring Slide and Harness Stretch are included in
the Safety Factor. Fall Clearance values have been calculated and are charted in Figure 4. A Safety Factor of 1 m (3.28 ft)
was used for all values in Figure 4.
Figures 3B and 3C illustrate Fall Clearance. For falls from a standing position where the SRD is anchored directly
overhead (Figure 3B), SRD Fall Arrest Systems should have the minimum Fall Clearances specied in Table 1. Falls
from a kneeling or crouching position will require an additional 1 m (3 ft) of Fall Clearance. In a swing fall situation
(Figure 3C), the total vertical fall distance will be greater than if the user had fallen directly below the anchorage
point and may require additional Fall Clearance. Figure 4 and the accompanying table dene the Maximum Work
Radius (C) for various SRD Anchorage Heights (A) and Fall Clearances (B). The Recommended Work Zone is limited to
the area located within the Maximum Work Radius.
• Hazards: Use of this equipment in areas where surrounding hazards exist may require additional precautions to reduce the
possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: high heat, caustic
chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, or overhead materials
that may fall and contact the user or fall arrest system. Avoid working where your lifeline may cross or tangle with that of another
worker. Avoid working where an object may fall and strike the lifeline; resulting in loss of balance or damage to the lifeline. Do not
allow the lifeline to pass under arms or between legs.
• Sharp Edges: Avoid working where the lifeline will be in contact with or abrade against unprotected sharp edges.
Where contact with a sharp edge is unavoidable, cover the edge with a protective material.
1 Capacity: SRDs with 3-Way Retrieval are rated for a Maximum Lifting Load of 135 kg (298 lb.).
10
2.0 USE
2.1 RESCUE PLAN: When using this equipment, the employer must have a written rescue plan and the means at hand to
implement it and communicate that plan to users, authorized persons, and rescuers.
2.2 INSPECTION FREQUENCY:
2). Additionally, inspections shall be conducted by a competent person3 other than the user at intervals of no more than
one year. Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may necessitate more frequent competent
person inspections.
Inspection procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log” (Table 3). Results of the
Competent Person inspection should be recorded in the “Inspection and Maintenance Log” or recorded with the RFID system.
2.3 NORMAL OPERATIONS: Normal operation will allow the lifeline to extend and retract with no hesitation or slack as
the worker moves at normal speeds. If a fall occurs, a speed sensing brake system will activate, stopping the fall and
absorbing much of the energy created. Sudden or quick movements should be avoided during normal work operation,
as this may cause the SRD to lock up. For falls which occur near the end of the lifeline travel, a reserve lifeline system
or Energy Absorber has been incorporated to reduce the fall arrest forces. If the SRD has been subjected to fall arrest
forces: remove it from service, mark or tag as “UNUSABLE”, inspect and service as instructed in Sections 5 and 6.
2.4 BODY SUPPORT: A Full Body Harness must be used with the Self-Retracting Device. The harness connection point must be
above the user’s center of gravity. A body belt is not authorized for use with the Self-Retracting Device. If a fall occurs when
using a body belt it may cause unintentional release or physical trauma from improper body support.
2.5 COMPATIBILITY OF COMPONENTS: Unless otherwise noted, 3M equipment is designed for use with 3M approved
components and subsystems only. Substitutions or replacements made with non approved components or subsystems may
jeopardize compatibility of equipment and may affect safety and reliability of the complete system. Follow manufacturer’s
instructions for components and subsystems in your personal fall arrest system.
2.6 COMPATIBILITY OF CONNECTORS: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they
have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to
inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact 3M if you have any questions about compatibility.
Connectors used to suspend the SRD must comply with EN362. Connectors must be compatible with the anchorage or
other system components. Do not use equipment that is not compatible. Non-compatible connectors may unintentionally
disengage (see Figure 5). Connectors must be compatible in size, shape, and strength. Self-locking snap hooks and
carabiners are required. If the connecting element to which a snap hook or carabiner attaches is undersized or irregular in
shape, a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner (A).
This force may cause the gate to open (B), allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point (C).
2.7 MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all
connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all
connectors are fully closed and locked. 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as
specied in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect
snap hooks and carabiners:
A. To a D-ring to which another connector is attached.
B. In a manner that would result in a load on the gate. Large throat snap hooks should not be connected to standard
size D-rings or similar objects which will result in a load on the gate if the hook or D-ring twists or rotates, unless
the snap hook is equipped with a 3,600 lbf (16 kN) gate. Check the marking on your snap hook to verify that it is
appropriate for your application.
C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and
without visual conrmation seems to be fully engaged to the anchor point.
D. To each other.
E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturer’s instructions for both the lanyard and
connector specically allows such a connection).
F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that
roll-out could occur.
G. In a manner that does not allow the connector to align properly while under load.
SRDs shall be inspected by the authorized person1 or rescuer2 before each use (See Table
Table 2 – Inspection Schedule
Inspection Frequency
Type of UseApplication ExamplesConditions of Use
Infrequent to LightRescue and Conned Space,
Factory Maintenance
Moderate to HeavyTransportation, Residential
Construction, Utilities, Warehouse
Severe to ContinuousCommercial Construction, Oil and
Gas, Mining
Good Storage Conditions, Indoor or Infrequent
Outdoor Use, Room Temperature, Clean Environments
Fair Storage Conditions, Indoor and Extended Outdoor
Use, All Temperatures, Clean or Dusty Environments
Harsh Storage Conditions, Prolonged or Continuous
Outdoor Use, All Temperatures, Dirty Environment
Competent Person
Annually
Semi-Annually to
Annually
Quarterly to Semi-
Annually
1 Authorized Person: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard.
2 Rescuer: Person or persons other than the rescue subject acting to perform an assisted rescue by operation of a rescue system.
3 Competent Person: An individual designated by the employer to be responsible for the immediate supervision, implementation, and monitoring of the
employer’s managed fall protection program who, through training and knowledge, is capable of identifying, evaluating, and addressing existing and potential fall
hazards, and who has the employer’s authority to take prompt corrective action with regard to such hazards.
11
3.0 Installation
3.1 PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety
before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations dened in this manual.
3.2 ANCHORAGE: Figure 8 illustrates typical SRD anchorage connections. The anchorage (A) should be directly overhead to
minimize Free Fall and Swing Fall hazards (see Section 1.4). Select a rigid anchorage point capable of sustaining the static
loads dened in Section 1.4. The Swivel Eye on the SRD is equipped with a Carabiner (B). Attach the Carabiner directly to
the anchorage structure (rebar, angle iron, etc.), a Tie-Off Adaptor (C), or Anchorage Connection Point (D).
3.3 HARNESS CONNECTION: A Full Body Harness is required for Fall Arrest applications. Connect the Snap Hook (A) on the
SRD Lifeline to the Back Dorsal D-Ring (B) on the Full Body Harness (see Figure 9). For situations such as ladder climbing,
it may be useful to connect to the front Sternal D-Ring. Consult the harness manufacturer’s instructions for details
regarding use of the harness connection points.
4.0 USE
4.1 BEFORE EACH USE: Before each use of this fall protection equipment carefully inspect it to assure it is in good working
condition. Check for worn or damaged parts. Ensure all bolts are present and secure. Check that the lifeline is retracting
properly by pulling out the line and allowing it to slowly retract. If there is any hesitation in retraction the unit should be
marked as “UNUSABLE” and returned to an authorized service center for service. Inspect the lifeline for cuts, frays, burns,
crushing and corrosion. Check locking action by pulling sharply on the line. See Section 5 for inspection details. Do not use if
inspection reveals an unsafe condition.
First time or infrequent users of 3M Self-Retracting Devices (SRDs) should review the “Safety Information” at the
;
beginning of this manual prior to use of the SRD.
If the risk assessment carried out before the start of the work shows that the edge is very cutting and, or, free
;
of burrs; relevant measures should be taken before the start of the work to prevent a drop over the edge, an edge
protection should be mounted, or the manufacturer should be contacted.
4.2 AFTER A FALL: Any equipment which has been subjected to the forces of arresting a fall or exhibits damage consistent
with the effect of fall arrest forces as described in Section 5, must be removed from service immediately, marked as
“UNUSABLE”, and inspected and serviced as instructed in Sections 5 and 6.
Ensure there is direct or indirect visual contact or some other means of communication with the person being rescued
;
at all times during the rescue process.
4.3 BODY SUPPORT: A full body harness must be worn when using 3M SRDs. For general fall protection use, connect to
the back Dorsal D-Ring. For situations such as ladder climbing, it may be useful to connect to the front Sternal D-Ring.
Consult the harness manufacturer’s instructions for details regarding use of the harness connection points.
4.4 MAKING CONNECTIONS: When using a hook to make a connection, ensure roll-out cannot occur (see Figure 5). Do not
use hooks or connectors that will not completely close over the attachment object. Do not use non-locking snap hooks.
The mounting surface should meet the anchorage strength requirements stated in section 2.2. Follow the manufacturer’s
instructions supplied with each system component.
4.5 OPERATION: Inspect the SRD as described in section 5.0. Connect the SRD to a suitable anchorage or anchorage
connector as previously described. Connect the Self-Locking Snap Hook on the end of the lifeline to the Dorsal D-Ring
on the Full Body Harness (see Figure 9). Ensure connections are compatible in size, shape, and strength. Ensure hook is
fully closed and locked. Once attached, the worker is free to move about within the recommended working area at normal
speeds. If the RSQ Selection Knob is set to ‘Fall Arrest’, the SRD will arrest the fall. If the RSQ Selection Knob is set to
‘Descent’, the SRD will automatically descend the user to a lower level when a fall occurs. When working with an SRD,
always allow the lifeline to recoil back into the device under control. A tag line may be required to extend or retract the
lifeline during connection and disconnection operations. A tag line can be used to prevent uncontrolled retraction of the
lifeline into the SRD. Depending on the work site environment and conditions, it may be necessary to restrain the free end
of the tag line to prevent interference and entanglement with equipment or machinery.
4.6 RSQ™ FALL ARREST/DESCENT MODE SELECTION:
3M RSQ™ Dual-Mode SRDs are equipped with an RSQ Knob to select between the Fall Arrest or Descent operating
modes of the SRD (see Figure 10). To select Fall Arrest Mode or Descent Mode:
1. Pull the RSQ™ Engagement Knob outward.
2. Turn the RSQ™ Engagement Knob until the arrow on the face of the knob points to Descent Mode (A) or Fall Arrest
Mode (B) and the RSQ™ Engagement Knob clicks into place with the Selection Notch (as illustrated in Figure 10).
RSQ Descent Mode: In Descent Mode, the user automatically descends to a lower level when a fall occurs.
RSQ Fall Arrest Mode: In Fall Arrest Mode, the SRD arrests the fall and the user remains suspended. Descent is
activated and controlled with the RSQ™ Engagement Knob Pull Ring or an optional Extension Pole Release Tool (see Figure
11):
• Engagement Knob Pull Ring: Figure 11 illustrates operation of the Engagement Knob Pull Ring. To disengage Fall
Arrest Mode and initiate descent, grasp the Pull Ring and pull the Engagement Knob straight out (A). To stop descent;
release the Pull Ring to re-engage Fall Arrest Mode (B). To fully engage Descent Mode so descent continues without
pulling the Pull Ring, turn the Engagement Knob counter-clockwise (C) until the arrow on face of the knob points to
12
the Descent Selection Notch (see Figure 10).
0.36 kN - 0.45 kN (80 lbs - 100 lbs) of pulling force is required to release the RSQ™ Engagement Knob from
;
Fall Arrest Mode.
• Extension Pole Release Tool: Insert the Extension Pole Release Tool from any direction so the ends of the Release
Forks surround the base of the RSQ™ Engagement Knob below the Knurled Ridge and Pull Ring (see Figure 11D).
To disengage Fall Arrest Mode and initiate descent, push forward on the Extension Pole until the RSQ™ Engagement
Knob is fully lodged in the Release Fork. Descent will continue as long as the Release Fork is fully lodged between the
RSQ™ Engagement Knob and the Housing. Removal of Release Fork may cause unit to re-engage Fall Arrest Mode.
The Release Fork on the Extension Pole Release tool is tapered to push the RSQ™ Engagement Knob straight
;
out as the fork is pushed forward on the knob. It is not necessary to pry the knob with the Extension Pole. Prying
could break off the knob.
RSQ SRDs are designed for emergency fall arrest and descent and may only be used for a single, vertical descent. If the
;
SRD is used to descend, remove it from service immediately and send it to an authorized service center for repair.
5.0 Inspection
5.1 INSPECTION FREQUENCY: The Self-Retracting Device must be inspected at the intervals dened in Section 2.2 “Inspection Frequency”. Inspection procedures are described in the “Inspection & Maintenance Log” (Table 3).
Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of
;
inspections.
5.2 UNSAFE OR DEFECTIVE CONDITIONS: If inspection reveals an unsafe defective condition, remove the
Self-Retracting Device from service immediately, mark as “UNUSABLE”, and send to an authorized service center for
repair.
Immediately withdraw safety equipment if any doubt arises about its condition for safe use, or it has been used to
;
arrest a fall. Do not use again until conrmed in writing by a Competent Person that it is acceptable to do so.
Only 3M or parties authorized in writing may make repairs to this equipment.
;
5.3 PRODUCT LIFE: The functional life of 3M Self-Retracting Devices is determined by work conditions and maintenance. As
long as the product passes inspection criteria, it may remain in service.
6.0 MAINTENANCE, SERVICE, and STORAGE
6.1 CLEANING: Cleaning procedures for the Self-Retracting Device are as follows:
• Periodically clean the exterior of the SRD using water and a mild soap solution. Position the SRD so excess water can
drain out. Clean labels as required.
• Clean lifeline with water and mild soap solution. Rinse and thoroughly air dry. Do not force dry with heat. An
excessive buildup of dirt, paint, etc. may prevent the lifeline from fully retracting back into the housing causing a
potential free fall hazard. Replace lifeline if excessive buildup is present.
6.2 SERVICE: Additional maintenance and servicing procedures must be completed by an authorized service center. Do not
attempt to disassemble the SRD or lubricate any parts.
6.3 STORAGE AND TRANSPORT: Store and transport Self-Retracting Device in a cool, dry, clean environment out of direct
sunlight. Avoid areas where chemical vapors may exist. Thoroughly inspect the SRD after any period of extended storage.
7.0 RFID Tag
7.1 LOCATION: 3M product covered in these user instructions is equipped with a Radio Frequency Identication (RFID) Tag.
RFID Tags may be used in coordination with an RFID Tag Scanner for recording product inspection results. See Figure 12
for where your RFID Tag is located.
7.2 DISPOSAL: Prior to disposing of this product, remove the RFID Tag and dispose/recycle in accordance with local
regulations. For additional information on how to remove the RFID Tag, please refer to the website link below.
Do not dispose of your product as unsorted municipal waste. The crossed-out wheelie bin symbol indicates that
all EEE (Electrical and Electronic Equipment) must be disposed of according to local law through available return
and collection systems. Please contact your dealer or your local 3M representative for further information.
For more information, please visit our website: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
13
8.0 Labels
Figure 18 illustrates labels on the the Self-Retracting Devices (SRDs) and their locations. All labels must be present on the SRD.
Labels must be replaced if they are not fully legible. Information provided on each label is as follows:
1) Never anchor SRD level with or below the back dorsal harness connection point. 2) Read instructions. 3) Inspect
A
Snaphook and Lifeline. 4) Inspect locking action of SRD. Should hear an audible noise when SRD locks. 5) All labels
should be present and legible. 6) Control Lifeline while it retracts into the SRD. 7) Inspect Snap Hook Impact Indicator.
Do not use if impact is indicated.
1) Read instructions. 2) Inspect Snaphook and Lifeline. 3) Inspect locking action of SRD. Should hear an audible noise
B
when SRD locks. 4) Control Lifeline while it retracts into the SRD. 5) All labels should be present and legible. 6) Do not
repair. 7) Service and repair should only be performed by Capital Safety authorized personnel.
C
1) Manufactured (Year/Month) 2) Lot Number 3) Model Number 4) Material 5) Length 6) Serial Number
EN360 SRD Fall Arrest Specications: 1) Maximum Capacity is one person not exceeding 140 kg with a Maximum
D
Arresting Force of 6 kN.
E
1) Inspect locking action of SRD. Should hear an audible noise when SRD locks. 2) Read instructions.
EN341 Descent Specications: 1) One person maximum. 2) Always anchor SRD overhead. 3) RSQ Descent Speed Range
F
= .6 -.9 m/s.
G
Do not load SRD over an edge.
I
1) Descent Mode selection 2) Fall Arrest Mode selection
J
Pull RSQ Engagement Knob out and turn until arrow points to selected mode.
1) Never anchor SRD level with or below the back dorsal harness connection point. 2) Read instructions. 3) Inspect
M
Snap Hook Impact Indicator. Do not use if impact is indicated.
N
Fall Arrest
EN360 SRD Fall Arrest Specications: 1) Maximum Capacity is one person not exceeding 140 kg with a Maximum
O
Arresting Force of 6 kN. 2) Average Locking Speed is 1.4 m/s.
1) Never anchor SRD level with or below the back dorsal harness connection point. 2) Read instructions. 3) Inspect
P
Snaphook and Lifeline. 4) Inspect locking action of SRD. Should hear an audible noise when SRD locks. 5) All labels
should be present and legible. 6) Control Lifeline while it retracts into the SRD. 7) Inspect Snap Hook Impact Indicator.
Do not use if impact is indicated. 8) Edge Certied
14
Table 3 – Inspection & Maintenance Log
Serial Number(s):Date Purchased:
Model Number:Date of First Use:
Inspected By:Inspection Date:
Component:Inspection:
SRL
(Figure 13)
Swivel Snap Hook & Impact
Indicator
(Figure 14)
Wire Rope Lifeline
(Figure 15)
Reserve Lifeline
(Figure 16)
RSQ Components
(Figure 17)
Inspect for loose bolts and bent or damaged parts.
Inspect Housing (A) for distortion, cracks, or other damage.
Inspect the Swivel Eye (B) for distortion, cracks, or other damage. The Swivel Eye should be attached
securely to the SRL, but should pivot freely.
The Lifeline (C) should pull out and retract fully without hesitation or creating a slack line condition.
Ensure device locks up when lifeline is jerked sharply. Lockup should be positive with no slipping.
NOTE: SRLs with RSQ should be in Fall Arrest Mode for this test (see Figure 10)
The labels must be present and fully legible (see Figure 18).
Look for signs of corrosion on the entire unit.
Inspect the Swivel Snap Hook for signs of damage, corrosion, and working condition. Swivel should
rotate freely. Inspect the Impact Indicator. If the Red Band is displayed (Indicated Mode), impact
loading has occurred and the SRL must be removed from service and inspected. Do not attempt to
reset the Impact Indicator. Return the SRL to an authorized service center for resetting. NOTE: The
Swivel will not turn freely when the Impact Indicator is in Indicated Mode.
Inspect wire rope for cuts, kinks (A), broken wires (B), bird-caging (C), welding splatter, (D)
corrosion, chemical contact areas, or severely abraded areas. Slide the cable bumper up and inspect
ferrules for cracks or damage and inspect the wire rope for corrosion and broken wires. Replace the
wire rope assembly if there are six or more randomly distributed broken wires in one lay, or three or
more broken wires in one strand in one lay. A “lay” of wire rope is the length of wire rope it takes for
a strand (the larger groups of wires) to complete one revolution or twist along the rope. Replace the
wire rope assembly if there are any broken wires within 25 mm (1 in) of the ferrules.
Inspect the reserve lifeline payout. If a fall has been arrested with most of the lifeline out, the reserve
lifeline may have been deployed. Pull the lifeline out of the SRL until it stops. If a red band is visible,
the reserve lifeline is spent and the unit must be serviced by an authorized service center before
reuse.
A hand pull test should be performed on RSQ Components prior to each use:
1. Set RSQ Engagement Knob to Descent position (Figure 17).
2. Grasp the lifeline and pull rmly to engage descent mechanism.
3. Continue to smoothly pull out approximately 3 ft (1 m) of cable. Steady resistance should be felt
when pulling out cable.
Before
Each Use
Competent
Person
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance:Approved By:
Date:
Due Date forNext Periodic
Examination:
15
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
DA
Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne vejledning, og sørg for, at du forstår og følger disse, før du bruger dette produkt. UNDLADELSE HERAF
KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD.
Denne vejledning skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug.
Anvendelsesformål:
Dette produkt bruges som en del af et komplet faldsikringssystem.
Enhver anden brug end denne, herunder, men ikke begrænset til, materialehåndtering, rekreative eller sportslige aktiviteter eller andre aktiviteter, der ikke er
beskrevet i denne vejledning, er ikke godkendt af 3M og kan medføre alvorlig personskade eller død.
Dette produkt må kun benyttes af uddannede brugere til anvendelse på arbejdspladsen.
! ADVARSEL
Dette produkt bruges som en del af et komplet faldsikringssystem. Alle brugere skal være fuldt uddannet i sikker installation og drift af deres komplette
faldsikringssystem. Misbrug af dette produkt kan medføre alvorlig personskade eller død. For korrekt valg, betjening, installation, vedligeholdelse og
service henvises til alle brugervejledninger og producentens anbefalinger. Tal med en vejleder eller kontakt 3M's tekniske service for yderligere oplysninger.
• Udfør/overhold følgende for at reducere risici i forbindelse med brug af en selvoprullende enhed, som, hvis de ikke undgås, kan medføre
alvorlig personskade eller død:
-Undersøg produktet før hver brug og efter ethvert fald i overensstemmelse med procedurerne speciceret i denne vejledning.
-Hvis inspektionen afslører usikre eller defekte tilstande, skal produktet omgående tages ud af drift og mærkes med "MÅ IKKE BRUGES". Produktet
skal destrueres eller repareres som foreskrevet i denne vejledning.
-Ethvert produkt, som har været udsat for faldstandsning eller kraftpåvirkninger, skal straks tages ud af brug. Produktet skal destrueres eller
repareres som foreskrevet i denne vejledning.
-Sørg for, at faldsikringssystemer, der er sammensat af komponenter fra forskellige producenter, er kompatible og opfylder alle gældende
faldsikringsbestemmelser, -standarder eller -krav. Opsøg altid en kompetent eller kvaliceret person, før du anvender disse systemer.
-Sørg for, at livlinen holdes fri for alle farer, inklusive, men ikke begrænset til: Sammenltring med brugere, andre personer, kørende maskineri,
andre genstande i omgivelserne eller stød fra genstande ovenover arbejdsstedet, der kan falde ned på livlinen eller brugerne.
-Du må ikke sno, binde, knytte eller tillade slæk i livlinen.
-Undgå risiko for fald i forbindelse med livlinens ben. Hvis udstyret hermed skal du fastgøre ubrugte ben på livlinen til fastgørelseselementerne til
sikkerhedslineparkering.
-Antallet af tilladte brugere i henhold til denne vejledning må ikke overstiges.
-Må ikke anvendes ved hindret faldlinje. Der kræves uhindret faldvej for at låse den selvoprullende enhed. Hvis der arbejdes på langsomt rykkende
materiale, såsom sand eller korn, eller inden for et snævert eller trangt område, vil arbejderen muligvis ikke opnå tilstrækkelig hastighed til
automatisk låsning af den selvoprullende enhed.
-Undgå pludselige eller hurtige bevægelser under arbejdet, da dette kan medføre, at den selvoprullende enhed utilsigtet låses.
-Vær forsigtig ved installation, brug og ytning af produktet, da dele i bevægelse kan skabe potentielle klemmepunkter.
-Brug passende kantbeskyttelse, når livlinen kan komme i kontakt med skarpe kanter eller slibende overader.
-Tag straks produktet ud af brug, hvis det har været anvendt i en nedstigning.
-Før brug skal du sørge for en ublokeret nedstigningsvej, og at landingsområdet er frit for hindringer eller farer.
-Sørg for, at produktet er korrekt kongureret og installeret korrekt til sikker drift som beskrevet i denne vejledning.
• For at reducere risici i forbindelse med højdearbejde, som, hvis de ikke undgås, kan medføre alvorlig personskade eller død:
-Dit helbred og fysiske tilstand skal tillade dig at arbejde sikkert i højder og modstå alle kræfter, der er forbundet med en faldstandsning. Rådfør dig
med din læge, hvis du har spørgsmål vedrørende din evne til at bruge dette udstyr.
-Overstig aldrig den tilladte kapacitet for dit faldsikringsudstyr.
-Overstig aldrig den maksimale faldafstand, der er speciceret for dit faldsikringsudstyr.
-Brug ikke faldsikringsudstyr, der under eftersyn konstateres uegnet, eller hvis du er bekymret over brugen eller egnetheden af udstyret. Kontakt
3M's tekniske service med eventuelle spørgsmål.
-Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M's
tekniske service, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i denne vejledning.
-Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig, elektrisk fare, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive
eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan falde ned på dig eller dit faldsikringsudstyr.
-Sørg for, at dit produkt er godkendt til brug med de farer, der er i dit arbejdsmiljø.
-Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde.
-Faldsikringsudstyret må aldrig modiceres eller ændres. Kun 3M eller personer, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på
3M-udstyr.
-Inden du anvender faldsikringsudstyr, skal du sikre dig, at der er en skriftlig redningsplan, der giver hurtig redning, hvis der opstår et fald.
-Hvis der sker et fald, skal der straks søges lægehjælp til den faldne person.
-Brug kun en helkropssele til anvendelser, der involverer faldstandsning. Brug ikke et kropsbælte.
-Svingfald kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet.
-Der skal anvendes et sekundært faldsikringssystem, når du træner med dette produkt. Personer under uddannelse må ikke udsættes for utilsigtet
faldfare.
-Brug altid passende personlige værnemidler under installation, brug eller inspektion af produktet.
-Man skal aldrig arbejde under en ophængt last eller arbejder.
-Oprethold altid 100 % afsnøring.
FORMULARNUMMER: 5908239 REV: D
16
16
Inden udstyret tages i brug, skal produktidentikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og
;
vedligeholdelsesloggen på bagsiden af denne vejledning.
Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M's
;
tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
• Selvoprullende line (gur 2A): Selvoprullendeliner(SRL'er)ervelegnedetilanvendelser,hvorlivlinengenereltforbliverlodret
underbrug,oghvoretmuligtfritfalderbegrænsettil0,6m(2fod).
• Selvoprullende line med redning (gur 2C):Selvoprullendelinermedredning(SRL-R'er)omfatterenintegreretfunktion
tilassisteretredningvedathæveellersænkedenperson,derreddes.SRD-R'ererudstyretmedethåndsvingmedtre
nødhentningsfunktionerelleretRSQ-rednings-/nedstigningsgreb(H).
Overvej de indikationer, der er angivet i denne brugervejledning, til brug af forankringsenheden.
17
1.0 ANVENDELSE
1.1 FORMÅL: 3M selvoprullende anordninger (SRD’er) er designet til at være komponenter i et personligt
faldstandsningssystem (PFAS). Figur 1 illustrerer SRD’er, der er omfattet af denne brugsanvisning, og deres typiske
anvendelsesområder. De kan anvendes i de este situationer, hvor der er behov for en kombination af arbejdsmobilitet
og faldsikring af arbejderen (for eksempel inspektionsarbejde, alment konstruktionsarbejde, vedligeholdelsesarbejde,
olieproduktion, arbejde i indsnævrede rum osv.).
1.2 STANDARDER: Din SRD lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne
brugsanvisning. Hvis dette produkt videresælges uden for det oprindelige modtagerland, skal den person, der
videresælger, sørge for vejledning i brug, vedligeholdelse, regelmæssig inspektion og reparation på sproget i det land,
hvor produktet skal bruges.
1.3 UDDANNELSE: Dette udstyr skal anvendes af personer, der har modtaget uddannelse i korrekt anvendelse og brug heraf.
Det er brugerens ansvar at sikre, at de er bekendt med denne vejledning, og at de har modtaget uddannelse i korrekt
pleje og brug af dette udstyr. Brugere skal være bekendt med funktionsmæssige egenskaber, anvendelsesbegrænsninger
og konsekvenser af forkert brug.
1.4 BEGRÆNSNINGER: Tag altid højde for de følgende begrænsninger og krav, når udstyret installeres eller anvendes:
• Kapacitet: Denne SRD er overensstemmelsestestet til brug af en person med en samlet vægt (tøj, værktøj osv.) fra
59 kg til 140 kg (130 pund til 310 pund).1 Sørg for, at alle komponenter i dit system er klassiceret til en kapacitet,
som svarer til din anvendelse.
• Forankring: Kravene til forankring varierer alt efter faldsikringsanvendelsen. Strukturen, på hvilken
forankringskonnektoren placeres eller monteres, skal opfylde forankringsspecikationerne, der er deneret i tabel 1.
• Låsningshastighed: Situationer, som ikke muliggør en uhindret faldvej, bør undgås. Arbejde i snævre eller trange
områder vil muligvis ikke lade kroppen nå en tilstrækkelig hastighed til, at SRD’en låser i tilfælde af et fald. Arbejde
på langsomt rykkende materialer såsom sand eller korn giver muligvis ikke tilstrækkelig hastighed til, at SRD’en låser.
Der kræves uhindret faldlinje for at sikre låsning af den selvtilbagetrækkende anordning.
• Frit fald: Korrekt brug af en SRD ved overliggende anvendelse vil minimere afstanden ved frit fald. Følg instruktionerne
nedenfor for at forhindre en øget afstand ved frit fald:
• Livlinen må aldrig fastgøres, bindes eller på anden måde forhindres i at trække sig tilbage eller forblive stram.
• Undgå helt at livlinen på SRD’en er slap.
• Arbejd ikke over dit niveau for forankring.
• Undlad at forlænge SRD’en ved at tilkoble et taljereb eller en lignende komponent uden først at rådføre dig med
3M.
Se tabel 1 i denne instruktion for produktrelateret information i relation til frit fald og faldafstandsværdier.
• Svingfald: Svingfald sker, når forankringspunktet ikke er direkte over det punkt, hvor faldet nder sted. Den kraft,
der udøves, når en genstand rammes i et svingfald, kan forårsage alvorlig personskade (se gur 3A). Svingfald
kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet (gur 3B). Når der arbejdes væk fra
forankringspunktet (gur 3C), øges virkningen af et svingfald og den krævede faldafstand (FC).
• Faldafstand: Figur 3B viser beregning af faldafstand. Faldafstand (FC) er summen af frit fald (FF),
decelerationsafstand (DD) og en sikkerhedsfaktor (SF): FC = FF +DD + SF. D-ringens glidning og selestrækning er
indregnet i sikkerhedsfaktoren. Værdier for faldafstand er beregnet og anført i gur 4. A sikkerhedsfaktor på 1 m
(3,28 fod) blev anvendt for alle værdier i gur 4.
Figur 3B og 3C illustrerer faldafstand. Ved fald fra en stående position, hvor SRD’er er forankret direkte over hovedet
(gur 3B), skal SRD-faldstandsningssystemet have en minimumsfaldafstand, som speciceret i tabel 1. Fald fra en
knælende eller liggende stilling vil kræve yderligere 1 meters faldafstand. I en svingfaldssituation (gur 3C) vil den
samlede lodrette faldafstand være større, end hvis brugeren var faldet direkte under forankringspunktet, og kan
kræve yderligere faldhøjde. Figur 4 og den medfølgende tabel denerer den maksimale arbejdsradius (C) for diverse
SRD-forankringshøjder (A) og faldlængder (B). Den anbefalede arbejdszone er begrænset til området inden for den
maksimale arbejdsradius.
• Farer: Når dette udstyr anvendes i farlige områder, kan det være nødvendigt at træffe yderligere forholdsregler
for at reducere risikoen for, at brugeren kommer til skade, eller at udstyret beskadiges. Faremomenter kan omfatte
men er ikke begrænset til: stærk varme, ætsende kemikalier, korrosive miljøer, højspændingsledninger, eksplosive
eller giftige gasser, kørende maskineri eller overliggende materialer, som kan falde ned og ramme brugeren eller
faldstandsningssystemet. Undgå at arbejde på steder, hvor din livline kan krydse eller sammenfiltres med en anden
arbejders line. Undgå at arbejde, hvor genstande kan falde ned og ramme livlinen og medføre, at man mister
balancen, eller at livlinen beskadiges. Lad ikke livlinen gå ind under armene eller mellem benene.
• Skarpe kanter: Undgå at arbejde, hvor livlinen kan komme i kontakt med eller skrabe mod skarpe kanter.
kontakt med en skarp kant ikke kan undgås, skal kanten dækkes med et beskyttende materiale.
Hvor
1 Kapacitet: Er SRD’er med tre hentningsfunktioner vurderet til en maksimal løftevægt på 135 kg (298 pund).
18
2.0 BRUG
2.1 REDNINGSPLAN: Når dette udstyr anvendes, skal arbejdsgiveren have en redningsplan samt midlerne til at
implementere den til rådighed og kommunikere denne plan til brugere, autoriserede personer og reddere.
2.2 INSPEKTIONSHYPPIGHED:
(se tabel 2). Desuden skal eftersyn foretages af en anden kvaliceret person3 end brugeren med intervaller, der ikke
overstiger et år. Ekstreme arbejdsforhold (barsk miljø, langvarig brug osv.) kan gøre det nødvendigt at øge hyppigheden
af inspektioner af den kvalicerede person.
(tabel 3). Resultaterne af den kvalificerede persons inspektion skal registreres i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen”
eller med RFID-systemet.
2.3 NORMAL FUNKTION: Under normal funktion rulles livlinen ud og op igen uden modstand og uden at blive slap, når
arbejderen bevæger sig med normal hastighed. I tilfælde af et fald vil et hastighedsfølsomt bremsesystem blive aktiveret
og stoppe faldet samt absorbere en stor del af den skabte energi. Pludselige eller hurtige bevægelser bør undgås under
normal arbejdsgang, da det kan medføre, at SRD’en låser. For fald, som sker nær slutningen af livlinens vandring, er der
indbygget et reservelivlinesystem eller en energiabsorberende komponent for at reducere kraften i faldstandsningen.
Hvis SRD’en er blevet udsat for kraftpåvirkninger fra standsning af fald, skal den tages ud af tjeneste, markeres som
“UBRUGELIG”, inspiceres og serviceres i overensstemmelse med afsnit 5 og 6.
2.4 KROPSSELE: Der skal anvendes en helkropssele med den selvoprullende anordning. Selens samlingspunkt skal være over
brugerens tyngdepunkt. Det er ikke tilladt at anvende et kropsbælte sammen med den selvoprullende anordning. Hvis der
sker et fald, mens der bruges et kropsbælte, kan det medføre utilsigtet udløsning eller fysisk trauma fra forkert kropsstøtte.
2.5 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Medmindre andet er anført, må 3M-udstyr kun bruges sammen med 3M-godkendte
komponenter og delsystemer. Udskiftning eller reparation med ikke-godkendte komponenter eller delsystemer kan
bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke det komplette systems sikkerhed og pålidelighed. Følg producentens
anvisninger for komponenter og delsystemer i dit personlige faldstandsningssystem.
2.6 KONNEKTORKOMPATIBILITET: Konnektorer betragtes som kompatible med forbindelsesanordninger, når de er
konstrueret til at fungere sammen på en sådan måde, at størrelserne og formerne ikke får deres ledmekanismer til
utilsigtet at åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet.
Konnektorer, som anvendes til ophæng af SRD’en, skal være i overensstemmelse med EN362. Konnektorer skal være
kompatible med forankringen og andre systemkomponenter. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt. Ikke-kompatible
konnektorer kan løsrive sig ved et uheld (se Figur 5). Konnektorer skal være kompatible med hensyn til størrelse, form og
styrke. Der kræves selvlåsende snapkroge og karabinhager. Hvis tilslutningselementet, som en snapkrog eller karabinhage
er fastgjort til, er for lille eller har en uregelmæssig form, kan der opstå en situation, hvor tilslutningselementet belaster
snapkrogens eller karabinhagens led (A). Denne belastning kan medføre, at leddet åbnes (B), således at snapkrogen eller
karabinhagen løsrives fra forbindelsespunktet (C).
2.7 FORBINDELSER: Snapkroge og karabinhager anvendt med dette udstyr skal være selvlåsende. Sørg for, at alle
forbindelser er kompatible i størrelse, form og styrke. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt. Sørg for, at alle
konnektorer er helt lukkede og låste. 3M-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug som
speciceret i hvert produkts brugsanvisning. Se Figur 6 for eksempler på forkerte forbindelser. Tilslut ikke snapkroge og
karabinhager:
A. Til en D-ring som en anden konnektor er fastgjort til.
B. På en måde som vil medføre belastning på leddet. Store snapkroge med halsåbning bør ikke forbindes til en D-ring
i standardstørrelse eller til lignende genstande, der vil medføre en belastning på leddet, hvis krogen eller D-ringen
vrides eller drejes, medmindre snapkrogen er udrustet med en 16 kN-port (3.600 pund). Kontrollér mærkatet på din
snapkrog for at bekræfte, at den er egnet til din anvendelse.
C. Ved forkert tilkobling, hvor dele, som stikker ud fra snapkrogen eller karabinhagen, kan få fat i ankeret og se ud til at
være korrekt fastgjort til forankringspunktet, hvis ikke der tjekkes grundigt.
D. Til hinanden.
E. Direkte til remtøj, taljereb eller forankringslinen, (medmindre producentens vejledning for både taljereb og konnektor
specikt tillader en sådan tilslutning).
F. Til en genstand med en form eller størrelse, som gør, at snapkrogen eller karabinhagen ikke vil lukke og låse, eller
som kan få linen til at rulle sig ud.
G. På en måde som forhindrer konnektoren i at ugte korrekt under belastning.
SRD’er skal efterses af den autoriserede person1 eller redder2 før hver anvendelse
Inspektionsprocedurer er beskrevet i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen”
Gode opbevaringsbetingelser, indendørs eller lejlighedsvis
udendørs brug, stuetemperatur, rene omgivelser
Rimelige opbevaringsbetingelser, indendørs og omfattende
udendørs brug, alle temperaturer, rene eller støvede omgivelser
Barske opbevaringsbetingelser, langvarig eller kontinuerlig
udendørs brug, alle temperaturer, beskidte omgivelser
Kvaliceret person
Årligt
Halvårligt til årligt
Kvartalsvist til halvårligt
1 Autoriseret person: En person, der er udpeget af arbejdsgiveren til at udføre opgaver på en beliggenhed, hvor personen vil være udsat for en faldrisiko.
2 Redder: Person eller personer, udover den person, der bliver reddet, som handler for at foretage en assisteret undsætning ved brug af et redningssystem.
3 Kvaliceret person: Et individ, der af arbejdsgiveren er udpeget til at være ansvarlig for det umiddelbare tilsyn, implementering og overvågning af
arbejdsgiverens anvendte faldsikringsprogram, som, gennem uddannelse og viden, er i stand til at identicere, vurdere og afhjælpe eksisterende og potentielle risici
for fald, og som på arbejdsgiverens vegne har tilladelse til straks at træffe korrigerende foranstaltninger med hensyn til sådanne risici.
19
3.0 Installation
3.1 PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem inden du starter arbejdet. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din
sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav og begrænsninger angivet i denne manual.
3.2 FORANKRING: Figur 8 viser almindelige SRD-forankringstilslutninger. Forankringen (A) skal bende sig umiddelbart
ovenover for at minimere farerne ved frit fald og svingfald (se afsnit 1.4). Vælg et fast forankringspunkt, der er i
stand til at modstå de statiske belastninger, der er beskrevet i afsnit 1.4. Forankringsøjet på SRD'en er udstyret med
en karabinhage (B). Fastgør karabinhagen direkte på forankringsstrukturen (armeringsstang, vinkeljern osv.), en
afsnøringsadapter (C) eller et forankringstilslutningspunkt (D).
3.3 SELEFORBINDELSE: En helkropssele er påkrævet til faldstandsningsanvendelser. Fastgør snapkrogen (A) på SRD-
livlinen til D-ringen på ryggen (B) på helkropsselen (se gur 9). Til formål såsom klatring på stiger kan det være en god
ide at koble den fast til D-ringen på brystet. Se producenten af faldselens anvisninger for oplysninger om faldselens
tilslutningspunkter.
4.0 BRUG
4.1 FØR HVER IBRUGTAGNING: Inspicer altid dette faldsikringsudstyr omhyggeligt inden hver anvendelse for at sikre,
at det er i god driftsmæssig stand. Se efter, om der er beskadigede eller slidte dele. Sørg for, at alle bolte er til stede og
sikre. Kontrollér, at livlinen ruller sig korrekt sammen ved at trække linen ud og langsomt lade den rulle ind. Hvis der er
nogen tøven ved oprulningen, skal enheden markeres som "IKKE EGNET TIL BRUG" og sendes til service på et autoriseret
servicecenter. Efterse livlinen for ænger, osser, brændemærker, sammentrykninger og tæring. Kontrollér låsemekanismen
ved at trække hårdt i linen. Se afsnit 5 for inspektionsdetaljer. Må ikke bruges, hvis inspektionen afslører en usikker tilstand.
Personer, der bruger 3M selvoprullende anordninger (SRD'er) for første gang eller kun bruger dem sjældent, bør
;
gennemgå "Sikkerhedsoplysninger" i starten af denne vejledning før brug af SRD'en.
Hvis risikovurderingen, der blev foretaget inden påbegyndelsen af arbejdet, viser, at kanten skærer meget og/eller
;
er fri for grater, skal der træffes relevante forholdsregler, inden arbejdet påbegyndes, for at forhindre et fald ud over
kanten. Desuden skal der monteres en kantbeskyttelse, eller også skal producenten kontaktes.
4.2 EFTER ET FALD: Alt udstyr, der har været udsat for kraftpåvirkningen ved en faldstandsning, eller som udviser skader,
der svarer til dem, der opstår ved en sådan kraftpåvirkning som beskrevet i afsnit 5, skal øjeblikkeligt tages ud af drift,
markeres som "IKKE EGNET TIL BRUG" og serviceres som anført i afsnit 5 og 6.
Sørg for, at der under hele redningsforløbet er direkte eller indirekte visuel kontakt eller en anden form for
;
kommunikation med personen, der reddes.
4.3 KROPSSTØTTE: Når du anvender 3M-SRD'er, skal du anvende en helkropssele. Til generel faldsikringsbrug kobles den til
den bageste D-ring på ryggen. Til formål såsom klatring på stiger kan det være en god ide at koble den fast til D-ringen
på brystet. Se producenten af faldselens anvisninger for oplysninger om faldselens tilslutningspunkter.
4.4 ETABLERING AF SAMMENKOBLINGER: Foretages sammenkoblingen med en krog, skal du sørge for, at linen ikke kan
rulle ud (se gur 5). Undlad at bruge kroge eller konnektorer, der ikke lukker fuldstændigt over det tilkoblede emne.
Undlad at bruge ikke-låsende snapkroge. Monteringsoveraden skal leve op til kravene til forankringsstyrke som angivet i
afsnit 2.2. Følg altid de anvisninger fra producenten, der leveres med hver enkelt systemkomponent.
4.5 ANVENDELSE: Efterse SRD'en som beskrevet i afsnit 5.0. Kobl SRD'en til en passende forankring eller en
forankringskonnektor som tidligere beskrevet. Forbind den selvlåsende karabinhage på enden af livlinen med D-ringen
på ryggen af helkropsselen (se gur 9). Sørg for, at alle fastgørelser er kompatible i størrelse, form og styrke. Sørg
for, at karabinhagen er helt lukket og låst. Når først arbejderen er fastgjort, kan denne frit bevæge sig omkring inden
for det anbefalede arbejdsområde ved normal hastighed. Hvis RSQ-vælgegrebet er indstillet til "faldsikring", standser
SRD'en faldet. Hvis RSQ-vælgegrebet er indstillet til "nedstigning", sænker SRD'en automatisk brugeren ned til et lavere
niveau i tilfælde af et fald. Under arbejde med en SRD skal du altid lade livlinen rulle tilbage i anordningen, mens du
holder øje med den. Det kan være nødvendigt at anvende en holdeline for at forlænge eller tilbagetrække livlinen under
forbindelses- og frakoblingshandlinger. Der kan anvendes en holdeline til at forhindre, at livlinen trækkes ukontrolleret
tilbage i SRD'en. Afhængigt af arbejdsstedets miljø og forhold kan det være nødvendigt at fastgøre holdelinens frie ende
for at forhindre, at den forårsager forstyrrelser eller vikler sig ind i udstyr eller maskineri.
4.6 VALG AF RSQ™-FALDSTANDSNINGS-/NEDSTIGNINGSTILSTAND:
3M RSQ™ Dual-Mode SRD'er med to tilstande er udstyret med et RSQ-greb til at vælge mellem faldstandsnings- eller
nedstigningstilstand på SRD'en (se gur 10). Sådan vælges faldstandsnings- eller nedstigningstilstand:
1. Træk RSQ™-aktiveringsgrebet udad.
2. Drej RSQ™-aktiveringsgrebet, indtil pilen på forsiden af grebet peger på nedstigningstilstand (A) eller
faldstandsningstilstand (B), og RSQ™-aktiveringsgrebet klikker på plads med valgstiften (som vist på gur 10).
RSQ-nedstigningstilstand: I nedstigningstilstand sænkes brugeren automatisk ned til et lavere niveau i tilfælde af et
fald.
20
RØRS-faldstandsningstilstand: I faldstandsningstilstanden standser SRD'en faldet, og brugeren bliver hængende.
Nedstigning aktiveres og styres med RSQ™-aktiveringsgrebets trækring eller et valgfrit udløserværktøj på en
forlængerstang (se gur 11):
• Aktiveringsgrebets trækring: Figur 11 viser brug af aktiveringsgrebets trækring. For at deaktivere
faldstandsningstilstand og aktivere nedstigning skal du tage fat i trækringen og trække aktiveringsgrebet lige ud (A).
Nedstigningen stoppes ved at slippe trækringen for at genaktivere faldstandsningstilstanden (B). For helt at aktivere
nedstigningstilstanden, så nedstigningen fortsættes, uden at der trækkes i trækringen, skal aktiveringsgrebet drejes
mod uret (C), indtil pilen på forsiden af grebet peger mod valgstiften for nedstigning (se gur 10).
En trækpåvirkning på 0,36 -0,45 kN (80 lbs-100 lbs) er påkrævet for at løsne RSQ™-aktiveringsgrebet fra
;
faldstandsningstilstand.
• Udløserværktøj på forlængerstang: Indsæt udløserværktøjet på forlængerstangen fra en vilkårlig retning,
så enderne på udløsergaerne omgiver basen på RSQ™-aktiveringsgrebet under den riede kant og trækringen
(se gur 11D). For at deaktivere faldstandsningstilstanden og igangsætte nedstigningen skal forlængerstangen
skubbes fremad, indtil RSQ™-aktiveringsgrebet sidder helt fast på udløsergaen. Nedstigningen fortsætter, så længe
udløsergaen sidder helt fast mellem RSQ™-aktiveringsgrebet og huset. Hvis man fjerner udløsergaen, kan det
forårsage, at enheden igen går i faldstandsningstilstand.
Udløsergaen på forlængerstangens udløserværktøj er snævret ind, så det kan skubbe RSQ™-aktiveringsgrebet
;
lige ud i takt med, at gaen skubbes frem over grebet. Det er ikke nødvendigt at vrikke i grebet med
forlængerstangen. Hvis man vrikker i grebet, risikerer man at brække det af.
RSQ SRD'er er designet til faldsikring i nødstilfælde og må kun anvendes til én enkelt vertikal nedstigning. Hvis SRD'en
;
bruges til nedstigning, skal den øjeblikkeligt tages ud af brug og sendes til et autoriseret servicecenter til reparation.
5.0 Inspektion
5.1 INSPEKTIONSHYPPIGHED: Det selvoprullende taljereb skal inspiceres i de intervaller, som er angivet i afsnit 2.2 –
"Inspektionshyppighed". Inspektionsprocedurer er beskrevet i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" (tabel 3).
Ekstreme arbejdsforhold (barskt miljø, langvarig brug osv.) kan gøre det nødvendigt at øge
;
inspektionshyppigheden.
5.2 USIKRE ELLER MANGELFULDE TILSTANDE: Hvis eftersynet afslører usikre eller defekte tilstande, skal den
selvoprullende anordning tages ud af drift øjeblikkeligt, markeres som "IKKE EGNET TIL BRUG" og sendes til et autoriseret
servicecenter til reparation.
Tag straks sikkerhedsudstyret ud af drift, hvis du ikke ved, om det er intakt eller sikkert at bruge, eller hvis det er
;
blevet brugt til at standse et fald. Brug ikke udstyret igen uden en skriftlig bekræftelse fra en kompetent person om, at
det er acceptabelt at gøre det.
Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse må foretage reparationer på dette udstyr.
;
5.3 PRODUKTETS BRUGSLEVETID: Den driftsmæssige levetid for 3M's selvoprullende anordning afhænger af
arbejdsbetingelser og vedligeholdelse. Så længe produktet godkendes ved inspektionen, må det fortsat bruges.
6.0 VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE og OPBEVARING
6.1 RENGØRING: Rengøringsprocedurerne for den selvoprullende anordning er som følger:
• Rengør regelmæssigt SRD'en udvendigt med vand og en mild sæbeopløsning. Placer SRD'en således, at overskydende
vand kan løbe ud. Rengør mærkaterne efter behov.
• Rengør livlinen med vand og en mild sæbeopløsning. Skyl grundigt og lad lufttørre. Undlad hurtig tørring med varme.
Overdreven ophobning af snavs, maling osv. kan forhindre livlinen i at trække sig helt tilbage i huset, hvilket kan
udgøre en potentiel risiko ved frit fald. Udskift livlinen hvis der er opstået overdreven ophobning.
6.2 SERVICE: Yderligere vedligeholdelses- og serviceprocedurer skal foretages af et autoriseret servicecenter. Forsøg ikke at
skille SRD'en ad eller smøre dens komponenter.
6.3 OPBEVARING OG TRANSPORT: Transportér og opbevar den selvoprullende anordning på et køligt, tørt og rent sted
væk fra direkte sollys. Undgå steder, hvor der kan være kemikaliedampe. Efterse altid SRD'en omhyggeligt efter længere
tids opbevaring.
21
7.0 RFID-mærkat
7.1 PLACERING: 3M-produktet, der beskrives i denne brugervejledning, er forsynet med en RFID-mærkat (Radio
Frequency Identication). RFID-mærkater kan scannes af en RFID-mærkatscanner med henblik på registrering af
produktinspektionsresultater. På gur 12 kan du se, hvor RFID-mærkaten er placeret.
7.2 BORTSKAFFELSE: Før dette produkt bortskaffes, skal RFID-mærkaten fjernes og bortskaffes/genanvendes i
overensstemmelse med lokale bestemmelser. Se webstedslinket nedenfor for yderligere oplysninger om, hvordan RFIDmærkaten fjernes.
Bortskaf ikke dit produkt som usorteret kommunalt restaffald. Symbolet med den overkrydsede skraldespand
angiver, at alt EEE (elektrisk og elektronisk udstyr) skal bortskaffes i overensstemmelse med lokal lovgivning
via tilgængelige retur- og indsamlingssystemer. Kontakt din forhandler eller din lokale 3M-repræsentant for
yderligere oplysninger.
Du kan få ere oplysninger på vores websted: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 Mærkater
Figur 18 viser etiketterne på de selvoprullende anordninger (SRD'er) og deres placeringer. Alle mærkater skal være til stede på
SRD'en. Mærkater skal udskiftes, hvis de ikke kan læses. Hver mærkat viser følgende oplysninger:
1) SRD'en må aldrig forankres på niveau med eller under faldselens tilslutningspunkt på ryggen. 2) Læs anvisningerne.
A
3) Efterse karabinhagen og livlinen. 4) Kontrollér, at SRD'en låser korrekt. Der skal være en hørbar lyd, når SRD'en
låser. 5) Alle mærkater skal være til stede og læselige. 6) Kontrollér livlinen, mens den trækker sig tilbage i SRD'en.
7) Kontrollér karabinhagens belastningsindikator. Må ikke bruges, hvis der indikeres belastning.
1) Læs anvisningerne. 2) Efterse karabinhagen og livlinen. 3) Kontrollér, at SRD'en låser korrekt. Der skal være en hørbar
B
lyd, når SRD'en låser. 4) Kontrollér livlinen, mens den trækker sig tilbage i SRD'en. 5) Alle mærkater skal være til stede
og læselige. 6) Må ikke repareres. 7) Service og reparationer må kun udføres af personale, der er autoriseret af Capital
Safety.
Specikationer for SRD-faldstandsning i henhold til EN360: 1) Den maksimale kapacitet er én person, der ikke vejer
D
mere end 140 kg, med en maksimal faldsikringskraft på 6 kN.
E
1) Kontrollér, at SRD'en låser korrekt. Der skal være en hørbar lyd, når SRD'en låser. 2) Læs anvisningerne.
Specikationer for nedstigning i henhold til EN341: 1) Maks. én person. 2) SRD'en skal altid forankres over hovedet.
F
3) Hastighedsområde for RSQ-nedstigning = 0,6-0,9 m/s.
G
Påfør ikke belastning på SRD'en over en kant.
I
1) Valg af nedstigningstilstand 2) Valg af faldstandsningstilstand
J
Træk RSQ-aktiveringsgrebet ud, og drej det, indtil pilen peger på den valgte tilstand.
1) SRD'en må aldrig forankres på niveau med eller under faldselens tilslutningspunkt på ryggen. 2) Læs anvisningerne.
M
3) Efterse karabinhagens belastningsindikator. Må ikke bruges, hvis der indikeres belastning.
N
Faldstandsning
Specikationer for SRD-faldstandsning i henhold til EN360: 1) Den maksimale kapacitet er én person, der ikke vejer
O
mere end 140 kg, med en maksimal faldsikringskraft på 6 kN. 2) Den gennemsnitlige låsningshastighed er 1,4 m/s.
1) SRD'en må aldrig forankres på niveau med eller under faldselens tilslutningspunkt på ryggen. 2) Læs anvisningerne.
P
3) Efterse karabinhagen og livlinen. 4) Kontrollér, at SRD'en låser korrekt. Der skal være en hørbar lyd, når SRD'en
låser. 5) Alle mærkater skal være til stede og læselige. 6) Kontrollér livlinen, mens den trækker sig tilbage i SRD'en.
7) Kontrollér karabinhagens belastningsindikator. Må ikke bruges, hvis der indikeres belastning. 8) Certiceret til kant
22
Tabel 3 – Inspektions- og vedligeholdelseslog
Serienummer/-numre:Købsdato:
Modelnummer:Dato for første brug:
Inspiceret af:Inspektionsdato:
Komponent:Inspektion:
SRL
(Figur 13)
Drejelig snapkrog og
belastningsindikator
(Figur 14)
Livline af stålkabel
(Figur 15)
Reservelivline
(Figur 16)
RSQ-komponenter
(Figur 17)
Efterse anordningen for løse bolte og bøjede eller beskadigede dele.
Kontrollér huset (A) for vrid, revner eller anden beskadigelse.
Kontrollér forankringsøjet (B) for vrid, revner eller anden beskadigelse. Forankringsøjet skal fastgøres
forsvarligt til SRL'en, men det bør kunne drejes frit.
Livlinen (C) skal kunne trækkes ud og rulles helt op uden hindring, og uden at linen bliver slap.
Sørg for, at anordningen låser sig fast, når der pludseligt trækkes hårdt i livlinen. Låsningen skal være
fast uden slip. BEMÆRK: SRL'er med RSQ skal bende sig i faldstandsningstilstand til denne test (se
gur 10)
Alle mærkater skal forendes og være letlæselige (se gur 18).
Efterse hele enheden for tegn på korrosion.
Efterse den drejelige snapkrog for tegn på beskadigelse, korrosion og funktionstilstand. Drejeleddet
skal dreje frit. Efterse belastningsindikatoren. Hvis det røde bånd vises (indikeret tilstand), er der
indtrådt overbelastning, og SRL'en skal tages ud af brug og inspiceres. Forsøg ikke at nulstille
belastningsindikatoren. Få SRL'en nulstillet hos et autoriseret servicecenter. BEMÆRK: Drejeleddet kan
ikke dreje frit, når belastningsindikatoren er i indikeret tilstand.
Efterse livlinen for snit, knæk (A), defekte kabler (B), sammenpressede ydre kabellag (såkaldt
fuglebur) (C), svejsesprøjt, (D) korrosion, områder med kemikaliekontakt eller alvorligt slidte
områder. Skub kabelfangeren op, og efterse ferrulerne for revner eller beskadigelse samt stålkablet for
korrosion og defekte kabler. Udskift stålkabelsamlingen, hvis der er seks eller ere tilfældigt fordelte
ødelagte kabler i ét lag, eller tre eller ere ødelagte kabler i én streng i et lag. Et "lag" stålkabel er
den længde stålkabel, der skal til, for at en streng (de større grupper af kabler) kan nå én omgang
eller snoning langs rebet. Udskift stålkabelsamlingen, hvis der forekommer ødelagte kabler inden for
25 mm (1") fra ferrulerne.
Efterse udrulning af reservelivlinen. Hvis et fald er blevet standset med det meste af livlinen udrullet,
er det muligt, at reservelivlinen er blevet udløst. Træk livlinen ud af SRL'en, indtil den stopper. Hvis
et rødt bånd er synligt, er reservelivlinen blevet udløst, og et autoriseret servicecenter skal servicere
enheden, inden den bruges igen.
Der skal udføres en håndtrækningstest på RSQ-komponenter før hver brug:
1. Indstil RSQ-aktiveringsgrebet til nedstigningsposition (gur 17).
2. Grib fast i livlinen, og træk kraftigt for at aktivere nedstigningsmekanismen.
3. Fortsæt med at trække ca. 1 m (3 fod) af kablet ud i jævnt tempo. Når du trækker kablet ud,
bør du føle en stabil modstand.
Die Verwendung dieses Produkts erfordert, dass die Sicherheitsinformationen in diesem Handbuch gelesen, verstanden und befolgt werden.
NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN.
Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für den
späteren Gebrauch auf.
Verwendungszweck:
Dieses Produkt wird als Teil eines kompletten Absturzsicherungssystems verwendet.
Die Verwendung in anderen Anwendungen, u. a. bei Materialtransport, Freizeitaktivitäten, Sportaktivitäten oder anderen, nicht in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Aktivitäten, wird nicht durch 3M genehmigt und kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von Personen verwendet werden, die in der Verwendung am Arbeitsplatz geschult sind.
! WARNUNG
Dieses Produkt wird als Teil eines kompletten Absturzsicherungssystems verwendet. Alle Benutzer müssen vollständig in der sicheren Installation und
Bedienung ihres kompletten Absturzsicherungssystems geschult sein. Der unsachgemäße Gebrauch dieses Produkts kann ernste Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Für die richtige Auswahl, den Betrieb, die Installation, die Wartung und den Service beachten Sie bitte alle Bedienungsanleitungen
und Herstellerempfehlungen. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Vorgesetzten oder von 3M Technical Services.
• Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit einem Höhensicherungsgerät, die, wenn sie nicht vermieden werden, zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können:
-Inspizieren Sie das Produkt vor jedem Gebrauch und nach jedem Absturzereignis gemäß den in dieser Anleitung angegebenen Verfahren.
-Falls bei der Inspektion ein unsicherer oder mangelhafter Zustand festgestellt wird, nehmen Sie das außer Betrieb und markieren Sie es eindeutig als
„ZUR VERWENDUNG UNGEEIGNET“. Das Produkt gemäß dieser Anleitung zerstören oder reparieren.
-Jedes Produkt, das einer Absturzsicherung oder Aufprallkräften ausgesetzt war, muss sofort aus dem Betrieb genommen werden. Das Produkt gemäß
dieser Anleitung zerstören oder reparieren.
-Stellen Sie sicher, dass Absturzsicherungssysteme, die aus Komponenten verschiedener Hersteller bestehen, kompatibel sind und alle geltenden
Vorschriften, Normen oder Anforderungen an die Absturzsicherung erfüllen. Ziehen Sie stets einen Sachkundigen oder eine qualizierte Person
zurate, bevor Sie diese Systeme verwenden.
-Stellen Sie sicher, dass das Sicherungsseil von allen Gefahren freigehalten wird, darunter: Verwicklung mit Benutzern, anderen Arbeitern, sich
bewegenden Maschinen, anderen Gegenständen in der Umgebung oder Aufprall von Überkopf-Objekten, die auf das Sicherungsseil oder die Benutzer
fallen könnten.
-Verdrehen Sie das Sicherungsseil nicht, binden Sie es nicht fest, knoten Sie es nicht und lassen Sie es nicht durchhängen.
-Vermeiden Sie Stolperfallen mit den Schenkeln des Sicherungsseils. Falls vorhanden, befestigen Sie die nicht benutzten Schenkel des Sicherungsseils
an den Befestigungselementen des Verbindungsmittels.
-Überschreiten Sie nicht die in dieser Anleitung angegebene Anzahl der zulässigen Benutzer.
-Nicht bei Anwendungen einsetzen, bei denen die Fallstrecke Hindernisse aufweist. Zum Verriegeln des HSG ist ein freier Weg erforderlich. Bei
Arbeiten auf beweglichem Untergrund (wie Sand oder Korn) oder in beschränkten oder engen Räumen erreicht die Person gegebenenfalls keine
ausreichend hohe Fallgeschwindigkeit, um ein Verriegeln des HSG herbeizuführen.
-Vermeiden Sie plötzliche oder schnelle Bewegungen während des Arbeitsvorgangs, da dies zu einer unbeabsichtigten Verriegelung des HSG
führen kann.
-Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Produkt installieren, verwenden oder bewegen, da durch bewegliche Teile Quetschpunkte entstehen können.
-Verwenden Sie einen geeigneten Kantenschutz, wenn das Sicherungsseil mit scharfen Kanten oder scheuernden Oberächen in Berührung
kommen kann.
-Nehmen Sie das Produkt sofort außer Betrieb, wenn es für einen Abstieg verwendet wurde.
-Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass der Abstiegsweg und der Zielbereich frei von Hindernissen oder Gefahren sind.
-Stellen Sie sicher, dass das Produkt für einen sicheren Betrieb ordnungsgemäß konguriert und installiert ist, wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können) im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe:
-Ihr Gesundheitszustand und Ihre körperliche Verfassung müssen es Ihnen ermöglichen, sicher in der Höhe zu arbeiten und allen Kräften
standzuhalten, die mit einem Auffangvorgang verbunden sind. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie Fragen bezüglich Ihrer Fähigkeit haben, diese
Ausrüstung zu verwenden.
-Niemals die zulässige Belastbarkeit für Ihre Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
-Niemals die maximale Strecke des Absturzes Ihrer Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
-Verwenden Sie Absturzsicherungsausrüstung nur, wenn sie geprüft wurde, oder wenn Sie keinerlei Bedenken hinsichtlich der Verwendung oder
Eignung der Ausrüstung haben. Wenden Sie sich bei allen Fragen an 3M Technical Services.
-Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Verwenden Sie nur
kompatible Verbindungselemente. Wenden Sie sich an 3M Technical Services, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten
oder Teilsystemen verwenden als denen, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind.
-Besondere Vorsicht ist bei der Arbeit in der Nähe von beweglichen Maschinen, elektrischen Gefahrenherden, extremen Temperaturen, chemischen
Gefahren, explosiven oder toxischen Gasen, an scharfen Kanten, auf rauen Oberächen oder unterhalb von über dem Kopf bendlichen Materialien
geboten, da diese auf Sie oder Ihre Absturzsicherung fallen könnten.
-Stellen Sie sicher, dass die Verwendung Ihres Produkts für die in Ihrer Arbeitsumgebung vorhandenen Gefahren ausgelegt ist.
-Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher.
-Versuchen Sie niemals, die Absturzsicherung zu modizieren oder Änderungen daran vorzunehmen. Nur 3M oder Personen, die hierzu schriftlich von
3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an 3M-Ausrüstung vornehmen.
-Stellen Sie vor der Verwendung von Absturzsicherungsgeräten sicher, dass ein schriftlicher Rettungsplan vorhanden ist, um im Falle eines Absturzes
eine schnelle Rettung zu ermöglichen.
-Wenn es zu einem Absturz kommt, muss der abgestürzte Arbeiter sofort von einem Arzt untersucht werden.
-Verwenden Sie nur Auffanggurte für Absturzsicherungsanwendungen. Verwenden Sie keine Körpergurte.
-Minimieren Sie Pendelstürze, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten.
-Beim Training mit diesem Produkt muss ein sekundäres Absturzsicherungssystem verwendet werden. Die Trainingsteilnehmer dürfen keiner
unbeabsichtigten Absturzgefahr ausgesetzt werden.
-Tragen Sie immer eine geeignete persönliche Schutzausrüstung, wenn Sie das Produkt installieren, verwenden oder inspizieren.
-Keine Arbeiten unterhalb einer schwebenden Last oder eines im Gurt hängenden Arbeiters verrichten.
-Sorgen Sie immer für 100 % Spannung.
FORMULAR-NR.: 5908239 REV: D
24
24
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das
;
„Inspektions- und Wartungsprotokoll“ hinten in diesem Handbuch.
Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M-Handbuchs verwenden. Aktualisierte Handbücher erhalten
;
Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M.
BESCHREIBUNG:
Abbildung 2 zeigt die Hauptkomponenten der 3M™ DBI-SALA® Ultra-Lok-Höhensicherungsgeräte (HSGs). Ultra-Lok-HSGs sind
Drahtsicherungsseile mit Trommelwinde (A), bei denen das Seil automatisch in ein thermoplastisches oder Aluminiumgehäuse
(B) zurückgezogen wird. Sie können mittels Karabiner, der durch die Drehöse (C) am oberen Ende des HSG befestigt ist, an einer
Verankerung angehängt werden. Ein selbstverriegelnder Karabinerhaken (D) am Ende des Sicherungsseils wird an der vorgesehenen
Absturzsicherung an einem Ganzkörpergurtzeug befestigt. Ein Stoßfänger (E) schützt das Drahtseil und die Klemmringe, die den
Karabinerhaken vor Abrieb und Korrosion schützen.
Abbildung 1 zeigt die Ultra-Lok-HSG-Modelle, für die diese Bedienungsanleitung gilt. Folgende HSG-Typen sind verfügbar:
• Höhensicherungsgerät (Abbildung 2A): Höhensicherungsgeräte (HSGs) sind für Anwendungen geeignet, bei denen die
Rettungsleine während der Benutzung im Allgemeinen vertikal bleibt und der mögliche freie Fall auf 0,6 m begrenzt ist.
• Höhensicherungsgerät mit Bergungshilfe (Abbildung 2C): Höhensicherungsgeräte mit Bergungshilfe (HSG-R) umfassen
integrierte Mittel für eine assistierte Bergung durch das Anheben oder Absenken des zu bergenden Subjekts. HSG-Rs sind mit einer
3-Wege-Notfallhandkurbel oder dem RSQ-Rettungs-/Abstiegsknopf (H) ausgestattet.
Tabelle 1 – Spezikationen
GehäusehälftenMaterial
3500004 3500005Aluminium – 15 m, 26 m EN360, CNB/P/ 11.060
9504428 9504429Aluminium – 3 m, 4,6 m, 6 m, 9 m EN360, CNB/P/ 11.060
9504448 9504449Thermoplast – 9 m, 15 m EN360, CNB/P/ 11.060
9505001 9505005Thermoplast – 15 m (50 ft), 20 m (65 ft) EN341 mit Bergungshilfe
Sicherungsseil BeschreibungHaken
9501479 + 95021944,76 mm verzinktes Stahldrahtseil, selbstschließender drehbarer Schnapphaken aus legiertem Stahl mit
9501479 + 95021954,76 mm verzinktes Stahldrahtseil, selbstschließender drehbarer Schnapphaken aus legiertem Stahl mit
9501613 + 21000444,76 mm Edelstahldrahtseil, selbstschließender drehbarer Schnapphaken aus Edelstahl mit Sturzindikator2100044
9501613 + 95021944,76 mm Edelstahldrahtseil, selbstschließender drehbarer Schnapphaken aus Edelstahl mit Sturzindikator9502194
9502550 + 95021944,3 mm Edelstahldrahtseil, selbstschließender drehbarer Schnapphaken aus legiertem Stahl mit
berücksichtigt werden. Beachten Sie die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Hinweise zur Verwendung der
Verankerungsvorrichtung.
25
1.0 ANWENDUNGEN
1.1 VERWENDUNGSZWECK: Selbsteinzugsvorrichtungen (HSGs) von 3M sind als Bestandteil einer persönlichen Schutzausrüstung
gegen Absturz (PSAgA) gedacht. Abbildung 1 veranschaulicht HSGs, die in dieser Anleitung behandelt werden, und ihre typischen
Anwendungen. Sie können in den meisten Situationen eingesetzt werden, in denen die uneingeschränkte Beweglichkeit der Arbeiter und
eine Absturzsicherung notwendig sind (z. B. Inspektionsarbeiten, allgemeine Bauindustrie, Wartungsarbeiten, Ölproduktion, Arbeiten in
beengten Räumen usw.).
1.2 NORMEN: Ihr HSG entspricht der/den nationalen oder regionalen Norm(en), die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben ist/sind.
Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft wird, muss der Wiederverkäufer diese Anweisungen
in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verwendet werden wird.
1.3 SCHULUNG: Die Ausrüstung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult sind, installiert und verwendet werden. Es
obliegt der Verantwortung des Benutzers, mit diesen Anweisungen vertraut zu sein und in der richtigen Pege und Handhabung dieser
Ausrüstung geschult zu werden. Der Benutzer muss sich auch der Betriebseigenschaften, der Grenzen der Anwendbarkeit und der
Konsequenzen eines unsachgemäßen Gebrauchs bewusst sein.
1.4 EINSCHRÄNKUNGEN: Berücksichtigen Sie beim Installieren oder Verwenden dieser Ausrüstung stets folgende Einschränkungen und
Anforderungen:
• Tragfähigkeit: Dieses HSG ist konformitätsgeprüft auf die Nutzung durch eine Person mit einem Gesamtgewicht (Bekleidung,
Werkzeuge usw.) von 59 kg (130 lbs) bis 140 kg (310 lbs).1 Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten Ihres Systems für die
Nennkapazität der entsprechenden Anwendung ausgelegt sind.
• Verankerung: Die Anforderungen an die Verankerung variieren mit der Absturzsicherung. Strukturen, an denen das
Anschlaghilfsmittel angebracht oder an denen dieses befestigt ist, müssen die in Tabelle 1 denierten Verankerungsspezikationen
erfüllen.
• Arretierungsgeschwindigkeit: Eine ungehinderte Fallstrecke sollte stets gewährleistet sein. Bei der Arbeit auf beschränktem
oder beengtem Raum erreicht der Körper möglicherweise keine ausreichende Geschwindigkeit, um im Falle eines Absturzes eine
Arretierung des HSG auszulösen. Bei Arbeiten auf langsam verrutschendem Material, wie Sand oder Korn, wird unter Umständen keine
ausreichend hohe Fallgeschwindigkeit erreicht, um eine Arretierung des HSG auszulösen. Eine freie Fallstrecke ist erforderlich, damit
ein sicheres Arretieren des HSG gewährleistet ist.
• Freier Fall: Die ordnungsgemäße Verwendung eines SRDs in Überkopfanwendungen minimiert die Strecke eines freien Falls. Befolgen Sie
die nachstehenden Anweisungen, um eine größere Strecke bei einem freien Fall zu vermeiden:
• Das Sicherungsseil darf niemals geklemmt oder verknotet werden oder auf eine andere Weise am Wiedereinziehen oder am
Spannen gehindert werden.
• Vermeiden Sie einen Durchhang des Sicherungsseils des SRDs.
• Ein Arbeiten oberhalb der Verankerung muss vermieden werden.
• Ein HSG darf nicht ohne Rücksprache mit 3M durch Anbinden eines Verbindungsmittels oder einer ähnlichen Komponente
verlängert werden.
Produktspezifische Informationen zu den Werten bezüglich des freien Falls und Werte für einen Fallraum finden Sie in Tabelle 1 dieser
Anleitung.
• Pendelsturz: Pendelstürze treten auf, wenn der Verankerungspunkt nicht direkt oberhalb des Absturzpunkts liegt. Die Kraft des
Aufpralls auf ein Objekt kann bei einem Pendelsturz schwere Verletzungen hervorrufen (siehe Abbildung 3A). Minimieren Sie
Pendelstürze, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten (Abbildung 3B). Vom Verankerungspunkt entfernte
Arbeiten (Abbildung 3C) erhöhen den Aufprall bei einem Pendelsturz und erhöhen den erforderlichen Fallraum (FR).
• Fallraum: Abbildung 3B zeigt die Berechnung des Fallraums. Der Fallraum (FR) ist die Summe aus Freifall (FF), Abbremsungsdistanz
(DD) und einem Sicherheitsfaktor (SF): FR = FF + DD + SF. Das Rutschen der Auffangöse und die Ausdehnung des Auffanggurtes sind
im Sicherheitsfaktor enthalten. Fallraumwerte wurden berechnet und sind in Abbildung 4 tabellarisch aufgeführt. Ein Sicherheitsfaktor
von 1 m (3,28 ft) wurde für alle Werte in Abbildung 4 benutzt.
Abbildungen 3B und 3C veranschaulichen den Fallraum. HSG-Absturzsicherungssysteme sollten für Stürze aus einer stehenden Position, in
der das HSG direkt über Kopf verankert ist (Abbildung 3B), einen Mindestfallraum haben, der in Tabelle 1 speziziert ist. Stürze aus einer
knienden oder kauernden Position erfordern einen zusätzlichen Fallraum von 1 m (3 ft). In einer Pendelsturzsituation (Abbildung 3C) wird
die gesamte vertikale Fallstrecke größer sein, als wenn der Anwender direkt unterhalb des Anschlagpunkts abgestürzt wäre, weswegen
womöglich ein größerer Fallraum nötig ist. Abbildung 4 und die zugehörige Tabelle geben den maximalen Arbeitsradius (C) für verschiedene
HSG-Verankerungshöhen (A) und Fallräume an. Die empfohlene Arbeitszone begrenzt sich auf den Bereich innerhalb des maximalen
Arbeitsradius.
• Gefahren: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen erfordern,
um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu den Gefahren zählen unter anderem, aber ohne
Einschränkung: große Hitze, ätzende Chemikalien, korrosive Umgebungen, Hochspannungsleitungen, explosive oder giftige Gase,
bewegliche Maschinen oder Material über Kopf, das herunterfallen und den Anwender oder das Absturzsicherungssystem treffen kann.
Das Arbeiten in Bereichen, in denen sich Ihr Sicherungsseil mit dem eines anderen Arbeiters kreuzen oder verheddern könnte, muss
vermieden werden. Vermeiden Sie das Arbeiten in Bereichen, in denen Objekte fallen und die Sicherungsleine treffen können, da
dadurch das Gleichgewicht gestört oder das Sicherungsseil beschädigt werden kann. Das Sicherungsseil darf nicht unter die Arme oder
zwischen die Beine rutschen.
• Scharfe Kanten: Vermeiden Sie das Arbeiten an Orten, an denen das Sicherungsseil mit ungeschützten scharfen Kanten in Berührung
kommen oder sich an solchen abreiben könnte.
werden.
Wenn Sie an scharfen Kanten arbeiten müssen, muss eine Schutzabdeckung verwendet
2.0 EINSATZ
2.1 RETTUNGSPLAN: Wenn Sie diese Ausrüstung verwenden, muss der Arbeitgeber einen Rettungsplan besitzen und die Mittel zu dessen
Durchführung müssen zur Verfügung stehen. Außerdem muss der Plan den Benutzern, den berechtigten Personen und den Rettungskräften
bekannt sein.
1 Tragfähigkeit: Sind HSGs mit Dreiwegrettung für eine maximale Nennhublast von 135 kg ausgelegt.
26
2.2 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT:
(siehe Tabelle 2). Das HSG muss darüber hinaus mindestens jährlich von einem Sachkundigen3 – nicht dem Anwender – inspiziert
werden. Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, längere Verwendung usw.) können häugere Inspektionen durch einen
Sachkundigen erforderlich machen.
Ergebnisse jeder Überprüfung durch einen Sachkundigen sollten im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ oder im RFID-System festgehalten
werden.
2.3 NORMALER BETRIEB: Im normalen Betrieb kann das Sicherungsseil verzögerungsfrei und ohne Durchhang ausgezogen und
wieder eingerollt werden, solange der Arbeiter sich mit normaler Geschwindigkeit bewegt. Im Falle eines Absturzes wird ein
geschwindigkeitsmessendes Bremssystem aktiviert, das den Absturz stoppt und einen großen Teil der entstehenden Fallenergie dämpft.
Während normaler Arbeitsvorgänge müssen plötzliche oder schnelle Bewegungen vermieden werden, da dadurch eine Arretierung des HSG
ausgelöst werden kann. Für Abstürze bei größtenteils ausgerolltem Sicherungsseil ist ein Reservesicherungsseilsystem oder ein Falldämpfer
eingebaut, um die Sturzenergie abzudämpfen. Falls das HSG Sturzenergien ausgesetzt wurde, ziehen Sie es aus dem Verkehr, kennzeichnen
oder etikettieren Sie es als „UNBRAUCHBAR“, überprüfen und warten Sie es gemäß den Anweisungen in den Abschnitten 5 und 6.
2.4 KÖRPERUNTERSTÜTZUNG: Für das Selbsteinzugsgerät muss ein Auffanggurt verwendet werden. Der Verbindungspunkt des Gurtes
muss sich oberhalb des Körperschwerpunktes des Benutzers benden. Ein Haltegurt ist für die Verwendung mit dem Selbsteinzugsgerät
nicht zulässig. Falls es bei der Verwendung eines Haltegurtes zu einem Absturz kommt, kann eine unsachgemäße Körperunterstützung zu
einem unbeabsichtigten Öffnen des Gurtes oder einem physischen Trauma führen.
2.5 KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Sofern nicht anders angegeben, ist die Ausrüstung von 3M nur zur Verwendung mit den von
3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte Komponenten oder Teilsysteme kann
die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des kompletten Systems gefährden. Befolgen Sie
die Herstelleranweisungen für Komponenten und Subsysteme, die in Ihrem persönlichen Absturzsicherungssystem zum Einsatz kommen.
2.6 KOMPATIBILITÄT DER VERBINDUNGSMITTEL: Verbindungsmittel sind mit Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und
Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie
sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
Die Verbindungselemente, mit denen das HSG befestigt wird, müssen der EN362 entsprechen. Die Verbindungselemente müssen mit
der Verankerung oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Nicht
kompatible Anschlüsse können sich versehentlich lösen (siehe Abbildung 5). Die Verbindungselemente müssen in Größe, Form und
Belastbarkeit kompatibel sein. Es sind selbstschließende Karabinerhaken erforderlich. Wenn das Verbindungselement, an das der Karabiner
angeschlossen wird, zu klein ist oder eine unregelmäßige Form aufweist, kann es dazu kommen, dass das Verbindungselement Druck auf
den Verschluss des Karabiners (A) ausübt. Dieser Druck kann dazu führen, dass sich der Verschluss öffnet (B), sodass sich der Karabiner
vom Verbinderpunkt (C) löst.
2.7 VERBINDUNGSHERSTELLUNG: Verwenden Sie mit dieser Ausrüstung nur Schnapphaken und Karabiner. Stellen Sie sicher, dass alle
Verbindungen bezüglich Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Vergewissern
Sie sich, dass alle Verbindungselemente vollständig geschlossen und verriegelt sind. Verbindungselemente von 3M (Schnapphaken und
Karabiner) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes angegeben verwendet werden. Abbildung 6 zeigt Beispiele
für falsche Verbindungen. Schnapphaken und Karabiner dürfen nicht wie folgt befestigt werden:
A. An einem D-Ring, an dem ein anderes Verbindungsmittel befestigt ist.
B. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet. Schnapphaken mit großer Maulöffnung sollten nicht an Auffangösen oder ähnliche Objekte
in Standardgröße angeschlossen werden, da der Verschluss sonst belastet wird, wenn der Haken oder die Auffangöse sich drehen, es
sei denn, der Karabinerhaken verfügt über einen Verschluss, der einer Belastung von 3.600 lbs (16 kN) standhält. Überprüfen Sie die
Markierung auf Ihrem Schnapphaken, um sicherzustellen, dass er die Voraussetzungen für die Anwendung erfüllt.
C. An einem falschen Rasthaken, wenn Teile des Karabinerhakens vorstehen, die sich in der Verankerung verfangen können, und ohne dass
visuell geprüft werden kann, ob der Verbindungselement voll in der Verankerung eingerastet ist.
D. Aneinander.
E. Direkt an einem Gurtband, Verbindungsseil oder Zugband (außer es ist laut Anweisungen des Herstellers ausdrücklich erlaubt, die
Verbindungsmittel auf diese Weise anzuschließen).
F. An ein Objekt, das eine Größe oder Form aufweist, die das Öffnen oder Schließen des Schnapphakens oder Karabiners verhindern
würde, oder die dazu führt, dass sich der Haken löst.
G. Auf eine Weise, in der sich das Verbindungsmittel unter Last nicht richtig ausrichten kann.
HSGs müssen von einer autorisierten Fachkraft1 oder Rettungskraft2 vor jedem Einsatz inspiziert werden
Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 3) beschrieben. Die
Tabelle 2 – Inspektionsplan
Art des
EinsatzesAnwendungsbeispieleEinsatzbedingungen
Unregelmäßig
bis leicht
Moderat bis
schwer
Stark bis
kontinuierlich
Rettung und beengte Räume,
Fabrikwartung
Transportwesen, Bau
von Wohnhäusern,
Versorgungsindustrie, Warenhaus
Kommerzielle Bauindustrie, Öl
und Gas, Bergbau
Gute Lagerungsbedingungen, Einsatz in Innenräumen oder
unregelmäßig im Freien, Raumtemperatur, saubere Umgebungen
Ausreichend gute Lagerungsbedingungen, Einsatz in Innenräumen
und ausgiebig im Freien, alle Temperaturen, saubere oder staubige
Umgebungen
Raue Lagerbedingungen, verlängerter oder kontinuierlicher Einsatz im
Freien, alle Temperaturen, schmutzige Umgebung
1 Autorisierte Fachkraft: Eine Person, die vom Arbeitgeber dazu bestimmt ist, Aufgaben an einem Ort auszuführen, an dem sie einer Absturzgefahr ausgesetzt ist.
2 Rettungskraft: Person oder Personen außer der verunfallten Person, die mithilfe technischer Rettungs- und Bergungsmittel eine Rettungs- bzw. Bergungsaktion
vornehmen.
3 Sachkundiger: Eine vom Arbeitgeber bestimmte Person, die für die unmittelbare Beaufsichtigung, Implementierung und Überwachung des verwalteten
Absturzsicherungsprogramms des Arbeitgebers verantwortlich ist. Diese Person kann durch Schulung und Wissen bestehende und potentielle Sturzgefahren
identizieren, bewerten und beheben und hat die Genehmigung des Arbeitgebers, sofortige Korrekturmaßnahmen hinsichtlich solcher Gefahren zu ergreifen.
Inspektionshäugkeit
Sachkundiger
Jährlich
Halbjährlich bis jährlich
Viertel- bis halbjährlich
27
3.0 Installation
3.1 PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie
alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in diesem
Handbuch beschriebenen Anforderungen und Einschränkungen.
3.2 VERANKERUNG: In Abbildung 8 werden typische HSG-Verankerungen dargestellt. Die Verankerung (A) sollte sich direkt
über dem Boden benden, um die Gefahren des freien Falls und des Pendelfalls zu minimieren (siehe Abschnitt 1.4). Wählen
Sie einen starren Verankerungspunkt, der den in Abschnitt 1.4 beschriebenen statischen Lasten standhält. Die schwenkbare
Öse am Höhensicherungsgerät ist mit einem Karabiner (B) ausgestattet. Befestigen Sie den Karabiner direkt an der
Verankerungsstruktur (Baustahl, Winkeleisen usw.), am Anbindungsadapter (C) oder am Anschlaghilfsmittelpunkt (D).
3.3 VERBINDEN DES AUFFANGGURTS: Für Absturzsicherungsanwendungen ist ein Auffanggurt erforderlich. Verbinden
Sie den Karabinerhaken (A) an der HSG Rettungsleine mit dem hinteren dorsalen D-Ring (B) des Ganzkörpergurtes
(siehe Abbildung 9). Sollten Sie die Sicherung zum Emporsteigen einer Leiter verwenden, empehlt sich möglicherweise
die Befestigung an der vorderen Auffangöse. Für Einzelheiten bezüglich der Verwendung der Verbindungspunkte des
Auffanggurts wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
4.0 VERWENDUNG
4.1 VOR JEDEM EINSATZ: Überprüfen Sie die Absturzsicherungsausrüstung vor jedem Einsatz sorgfältig, um sicherzustellen,
dass sie sich in einem einwandfreien Arbeitszustand bendet. Prüfen Sie sie auf abgenutzte oder beschädigte Teile. Stellen
Sie sicher, dass alle Schrauben vorhanden und gesichert sind. Vergewissern Sie sich, dass sich das Sicherungsseil richtig
aufrollt, indem Sie es herausziehen und langsam aufrollen lassen. Wenn der Rückzug verzögert einsetzt, nehmen Sie das
HSG außer Betrieb, markieren Sie es als „UNBRAUCHBAR“ und senden Sie es zur Wartung an ein autorisiertes Servicecenter.
Kontrollieren Sie das Sicherungsseil auf Einschnitte, Ausfransungen, Verbrennungen, Quetschungen und Korrosion.
Prüfen Sie die Arretierfunktion durch festes Ziehen am Seil. Detaillierte Hinweise zur Inspektion nden Sie in Abschnitt 5.
Verwenden Sie die Ausrüstung nicht, wenn bei der Inspektion ein unsicherer Zustand festgestellt wurde.
Wer 3M-Höhensicherungsgeräte (HSGs) zum ersten Mal oder selten benutzt, sollte vor der Verwendung des HSG die
;
„Sicherheitsinformationen“ am Anfang dieses Handbuchs lesen.
Ergibt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte Gefährdungsbeurteilung, dass die Kante sehr schneidend und/oder,
;
gratfrei ist; sollten vor Arbeitsbeginn geeignete Maßnahmen getroffen werden, um ein Herunterfallen über die Kante zu
verhindern, sollte ein Kantenschutz angebracht oder der Hersteller kontaktiert werden.
4.2 NACH EINEM ABSTURZ: Alle Ausrüstungsgegenstände, die den Kräften eines aufgefangenen Falls ausgesetzt waren
oder Schäden aufweisen, die den Auswirkungen der in Abschnitt 5 beschriebenen Sturzenergie entsprechen, müssen
unverzüglich außer Betrieb genommen, als „UNBRAUCHBAR“ markiert und gemäß den Anweisungen in Abschnitt 5 und
6 überprüft und gewartet werden.
Sorgen Sie zu jedem Zeitpunkt der Bergung für direkten oder indirekten Blickkontakt oder eine andere Form der
;
Kommunikation mit der zu rettenden Person.
4.3 AUFFANGVORRICHTUNG: Beim Einsatz von 3M-HSGs muss ein Auffanggurt getragen werden. Zum Zweck der
allgemeinen Absturzsicherung sichern Sie diesen an der hinteren Auffangöse. Sollten Sie die Sicherung zum Emporsteigen
einer Leiter verwenden, empehlt sich möglicherweise die Befestigung an der vorderen Auffangöse. Für Einzelheiten
bezüglich der Verwendung der Verbindungspunkte des Auffanggurts wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
4.4 ANSCHLAGEN: Sollten Sie für die Verbindung einen Haken verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Herausrutschen
nicht möglich ist (siehe Abbildung 5). Verwenden Sie keine Haken oder Verbindungselemente, die sich nicht vollständig
über dem angehängten Objekt schließen. Verwenden Sie keine nicht verriegelnden Schnapphaken. Die Montageäche
muss die in Abschnitt 2.2 aufgeführten Anforderungen bezüglich der Verankerungsstärke erfüllen. Befolgen Sie die
Herstelleranweisungen, die den einzelnen Systemkomponenten beiliegen.
4.5 BEDIENUNG: Überprüfen Sie das Höhensicherungsgerät wie in Abschnitt 5.0 beschrieben. Verbinden Sie das
Höhensicherungsgerät mit einer geeigneten Verankerung oder einem geeigneten Verankerungsanschluss, wie zuvor
beschrieben. Befestigen Sie den am Ende des Sicherungsseils bendlichen selbstschließenden Karabinerhaken an der
hinteren Auffangöse des Ganzkörper-Auffanggurts (siehe Abbildung 9). Sie, ob alle Verbindungselemente in Größe, Form
und Stärke miteinander kompatibel sind. Vergewissern Sie sich, dass der Haken vollständig geschlossen und verriegelt ist.
Sobald der Arbeiter eingeseilt ist, kann er sich innerhalb des empfohlenen Arbeitsbereichs mit der normalen Geschwindigkeit
bewegen. Wenn der RSQ Auswahlknopf auf „Absturzsicherung“ gestellt ist, stoppt das HSG den Fall. Wenn der RSQ
Auswahlknopf auf „Abstieg“ gestellt ist, senkt das HSG den Benutzer bei einem Fall automatisch auf eine niedrigere Ebene
ab. Wenn Sie mit einem Höhensicherungsgerät arbeiten, lassen Sie das Sicherungsseil stets kontrolliert in das Gerät
zurückrollen. Es kann ein Zugseil erforderlich sein, um das Sicherungsseil während des Anschließens und Lösens aus- und
einzuziehen. Darüber hinaus kann das Zugseil verwendet werden, um einen unkontrollierten Rückzug des Sicherungsseils in
das Höhensicherungsgerät zu verhindern. Je nach Arbeitsumgebung und Arbeitsbedingungen kann es erforderlich sein, das
freie Ende des Zugseils zurückzuhalten, damit es keine Geräte und Maschinen behindert oder sich in diesen verfängt.
4.6 AUSWAHL DES RSQ™ ABSTURZSICHERUNGS-/ABSTIEGSMODUS:
3M RSQ™ Dual-Mode-HSGs sind mit einem RSQ-Knopf ausgestattet, mit dem zwischen den Betriebsarten
Absturzsicherung oder Abstieg des HSGs gewählt werden kann (siehe Abbildung 10). So wählen Sie den
Absturzsicherungs- oder Abstiegsmodus aus:
1. Ziehen Sie den RSQ™-Aktivierungsknopf heraus.
28
2. Drehen Sie den RSQ™ Einrastknopf, bis der Pfeil auf der Vorderseite des Knopfes auf den Abstiegsmodus (A) oder
den Absturzsicherungsmodus (B) zeigt und der RSQ™ Einrastknopf mit der Auswahlkerbe einrastet (wie in Abbildung
10 dargestellt).
RSQ-Abstiegsmodus: Im Abstiegsmodus wird der Benutzer bei einem Fall automatisch auf eine niedrigere Ebene
abgesenkt.
RSQ-Absturzsicherungsmodus: Wenn sich das Höhensicherungsgerät im Absturzsicherungsmodus bendet, wird
der Fall automatisch gestoppt und der Benutzer wird in der Position gehalten. Der Abstieg wird mit dem Zugring des
Einrastknopfes RSQ™ oder mit einem optionalen Auslöser für die Verlängerungsstange aktiviert und gesteuert (siehe
Abbildung 11):
• Zugring am Aktivierungsknopf: Abbildung 11 zeigt die Bedienung des Zugrings für den Einrastknopf. Um den
Absturzsicherungsmodus auszuschalten und den Abstieg zu beginnen, greifen Sie den Zugring und ziehen Sie den
Aktivierungsknopf gerade heraus (A). Zum Beenden des Abstiegs lösen Sie den Zugring und schalten Sie so erneut
den Absturzsicherungsmodus ein (B). Um den Abstiegsmodus vollständig zu aktivieren, sodass der Abstieg ohne
Ziehen des Zugrings fortgesetzt wird, drehen Sie den Einrastknopf gegen den Uhrzeigersinn (C), bis der Pfeil auf der
Vorderseite des Knopfes auf die Abstiegsauswahlkerbe zeigt (siehe Abbildung 10).
0,36 kN bis 0,45 kN Zugkraft ist erforderlich, um den RSQ™-Einrastknopf aus dem Auffangmodus zu lösen.
;
• Lösewerkzeug: Führen Sie das Entriegelungswerkzeug für die Verlängerungsstange aus jeder Richtung ein,
sodass die Enden der Entriegelungsgabeln die Basis des RSQ™ Einrastknopfes unterhalb des gerändelten
Stegs und des Zugrings umgeben (siehe Abbildung 11D). Zum Deaktivieren des Absturzsicherungsmodus und
Starten des Abstiegs schieben Sie den Verlängerungsschaft so lange nach vorn, bis der RSQ™-Aktivierungsknopf
vollständig in der Lösegabel sitzt. Der Abstieg wird fortgesetzt, solange die Lösegabel vollständig zwischen dem
RSQ™-Aktivierungsknopf und dem Gehäuse sitzt. Das Entfernen der Lösegabel kann dazu führen, dass der
Absturzsicherungsmodus erneut eingeschaltet wird.
Die Gabel am Lösewerkzeug läuft konisch zu, damit der RSQ™ Aktivierungsknopf gerade herausgedrückt
;
werden kann, sobald die Gabel am Knopf nach vorne geschoben wird. Es ist nicht erforderlich den Knopf mit dem
Verlängerungsschaft aufzustemmen. Durch Aufstemmen kann der Knopf abbrechen.
RSQ-Höhensicherungsgeräten sind nur als Absturzsicherung und für den Abstieg im Notfall bestimmt und sollten nur für
;
einen vertikalen Abstieg verwendet werden. Wenn das Höhensicherungsgerät für den Abstieg verwendet wurde, nehmen Sie
es umgehend außer Betrieb und senden Sie es zur Reparatur an ein autorisiertes Servicecenter.
5.0 Inspektion
5.1 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: Das Höhensicherungsgerät muss in den in Abschnitt 2.2 - „Inspektionshäugkeit“
festgelegten Intervallen inspiziert werden. Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“
(Tabelle 3) beschrieben.
Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung usw.) können eine häugere
;
Überprüfung erforderlich machen.
5.2 BEI GEFAHREN ODER MÄNGELZUSTÄNDEN: Wenn die Inspektion einen die Sicherheit beeinträchtigenden Defekt
ergibt, nehmen Sie das Höhensicherungsgerät umgehend außer Betrieb, markieren Sie sie als „UNBRAUCHBAR“ und
senden sie zur Reparatur an ein autorisiertes Servicecenter.
Deaktivieren Sie Sicherheitseinrichtungen sofort, wenn Zweifel über ihren Zustand für den sicheren Gebrauch
;
bestehen oder sie zur Absturzsicherung verwendet wurden. Nicht wiederverwenden, bis ein Sachkundiger schriftlich
bestätigt hat, dass dies zulässig ist.
Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen.
;
5.3 PRODUKTLEBENSDAUER: Die Lebensdauer der Höhensicherungsgeräte von 3M wird von den Arbeitsbedingungen und
der Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Inspektionskriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben.
6.0 WARTUNG, REPARATUR und AUFBEWAHRUNG
6.1 REINIGUNG: Die Reinigung des Höhensicherungsgeräts sollte wie folgt durchgeführt werden:
• Reinigen Sie die Außenseite des Höhensicherungsgeräts regelmäßig mit Wasser und einer milden Seifenlösung.
Positionieren Sie das Höhensicherungsgerät so, dass überschüssiges Wasser abießen kann. Reinigen Sie die
Etiketten bei Bedarf.
• Reinigen Sie das Sicherungsseil mit Wasser und einer milden Seifenlösung. Ausspülen und gründlich an der Luft
trocknen lassen. Trocknen Sie das Gerät nicht durch Erwärmen. Übermäßige Ablagerungen von Schmutz, Farbe usw.
können verhindern, dass das Sicherungsseil vollständig ins Gehäuse eingezogen wird, mit der Gefahr eines möglichen
freien Absturzes. Ersetzen Sie das Sicherungsseil bei übermäßigen Ablagerungen.
6.2 SERVICE: Zusätzliche Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen.
Versuchen Sie niemals, die Höhensicherungsgerät zu demontieren oder Teile davon zu schmieren.
29
6.3 LAGERUNG UND TRANSPORT: Transportieren und lagern Sie das Höhensicherungsgerät in einer kühlen, trockenen,
sauberen Umgebung, in der sie vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Setzen Sie das Produkt keinen chemischen
Dämpfen aus. Kontrollieren Sie das HSG nach jeder längeren Lagerung.
7.0 RFID-Tag
7.1 PLATZIERUNG: Das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene 3M-Produkt ist mit einem Radio Frequency Identication
(RFID)-Tag ausgestattet. RFID-Tags können in Abstimmung mit einem RFID-Tag-Scanner zur Erfassung der Ergebnisse der
Produktprüfung verwendet werden. In Abbildung 12 sehen Sie, wo sich Ihr RFID-Tag bendet.
7.2 ENTSORGUNG: Entfernen Sie vor der Entsorgung dieses Produkts das RFID-Tag und entsorgen/recyceln Sie es
in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden Vorschriften. Weitere Informationen zum Entfernen des RFID-Tags
entnehmen Sie bitte der Website, die unten verlinkt ist.
Entsorgen Sie Ihr Produkt nicht im Hausmüll. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne zeigt an, dass alle
Elektro- und Elektronikgeräte gemäß den örtlichen Gesetzen durch verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
entsorgt werden müssen. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Händler oder Ihre lokale
3M-Vertretung.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 Etiketten
Abbildung 18 zeigt die Beschriftung von Höhensicherungsgeräten (HSGs) und deren Anordnung. Alle Etiketten müssen am HSG
vorhanden sein. Etiketten müssen ersetzt werden, wenn sie nicht vollständig lesbar sind. Folgende Angaben sind auf jedem
Etikett enthalten:
1) Befestigen Sie das Höhensicherungsgerät niemals auf oder über der Höhe des hinteren Gurtanschlusspunkts. 2) Lesen
A
Sie die Anleitung. 3) Inspizieren Sie den Karabinerhaken und das Sicherungsseil. 4) Inspizieren Sie die Arretierfunktion
des HSG. Sie sollten ein Klicken hören, wenn das Höhensicherungsgerät einrastet. 5) Alle Etiketten müssen vorhanden
und gut lesbar sein. 6) Kontrollieren Sie die Lebenslinie, während sie sich in das HSG zurückzieht. 7) KarabinerhakenAufprallanzeige prüfen. Wenn ein Absturz angezeigt wird, darf die Vorrichtung nicht verwendet werden.
1) Lesen Sie die Anleitung. 2) Inspizieren Sie den Karabinerhaken und das Sicherungsseil. 3) Inspizieren Sie die
B
Arretierfunktion des HSG. Sie sollten ein Klicken hören, wenn das Höhensicherungsgerät einrastet. 4) Kontrollieren Sie
die Lebenslinie, während sie in das HSG eingezogen wird. 5) Alle Etiketten sollten vorhanden und lesbar sein. 6) Darf
nicht kundenseitig repariert werden. 7) Alle Service- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer von Capital Safety
autorisierten Person durchgeführt werden.
C
1) Hergestellt (J/Monat) 2) Losnummer 3) Modellnummer 4) Material 5) Länge 6) Seriennummer
Vorgaben nach EN360 für die Absturzsicherung: 1) Die maximale Belastbarkeit ist eine Person mit einem Höchstgewicht
D
von 140 kg und einer maximalen Arretierkraft von 6 kN.
1) Inspizieren Sie die Arretierfunktion des HSG. Sie sollten ein Klicken hören, wenn das Höhensicherungsgerät einrastet.
E
2) Lesen Sie die Anleitung.
Vorgaben nach EN341 für den Abstieg: 1) Maximal eine Person zulässig. 2) Das Höhensicherungsgerät muss immer über
F
Kopf verankert werden. 3) RSQ Abstiegsgeschwindigkeitsbereich = 0,6 bis 0,9 m/s.
G
Belasten Sie das HSG nicht über eine Kante.
I
1) Auswahl des Abstiegsmodus 2) Auswahl des Absturzsicherungsmodus
J
Ziehen Sie den RSQ-Aktivierungsknopf heraus und drehen Sie ihn, bis der Pfeil auf den gewählten Modus zeigt.
1) Befestigen Sie das Höhensicherungsgerät niemals auf oder über der Höhe des hinteren Gurtanschlusspunkts. 2) Lesen
M
Sie die Anleitung. 3) Überprüfen Sie den Kollisionsindikator des Karabinerhakens. Wenn ein Absturz angezeigt wird, darf
die Vorrichtung nicht verwendet werden.
N
Absturzsicherung
Vorgaben nach EN360 für die Absturzsicherung: 1) Die maximale Tragfähigkeit beträgt eine Person, die 140 kg nicht
O
überschreitet, mit einer maximalen Feststellkraft von 6 kN. 2) Die durchschnittliche Verriegelungsgeschwindigkeit
beträgt 1,4 m/s.
1) Befestigen Sie das Höhensicherungsgerät niemals auf oder über der Höhe des hinteren Gurtanschlusspunkts. 2) Lesen
P
Sie die Anleitung. 3) Inspizieren Sie den Karabinerhaken und das Sicherungsseil. 4) Inspizieren Sie die Arretierfunktion
des HSG. Sie sollten ein Klicken hören, wenn das Höhensicherungsgerät einrastet. 5) Alle Etiketten müssen vorhanden
und gut lesbar sein. 6) Kontrollieren Sie die Lebenslinie, während sie sich in das HSG zurückzieht. 7) KarabinerhakenAufprallanzeige prüfen. Wenn ein Absturz angezeigt wird, darf die Vorrichtung nicht verwendet werden. 8) Kante zertiziert
30
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.