3M SPEEDGLAS SL User Manual

3M™SPEEDGLAS™SL
User Instructions Bedienungsanleitung Notice d’instructions
Instruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Kasutusjuhend
Vartotojo žinynas Lietošanas instrukcija Instrukcja obs³ugi
Pokyny Használati utasítás
Instrucţiuni
Navodila za uporabo
Užívatel’ská príruèka
Upute za uporabu
Инструкции за използване
Kullanýcý Talimatlarý
OдзгЯет XсЮузт
KKvvttyyrrhh ttkkssmmbb wwvvmmyyww ttvvaarrvvhh
Parts List
16 75 20 16 75 25 16 80 00 16 80 10
42 80 00
16 40 05
16 90 01
16 91 00
72 60 00
72 70 00
70 60 00
70 50 10
73 10 00
42 20 00
70 11 90
5
User manual 3MTMSpeedglasTMSL
0196
Notified body 0196 DIN CERTCO
Prüf- und Zertifizierungszentrum Aalen
Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung
Gartenstraße 133, 73430 Aalen, Germany
Part No.
701120 | 70 00 20
User Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5-11
3 Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12-18
2 Notice d’instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 19-25
r Инстркция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . страница 26-32
u ²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñòîð³íêà 33-39
4 Instruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40-45
6 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 46-52
5 Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 53-58
- Instruções de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 59-65
9 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side 66-71
7 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 72-77
8 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side 78-83
0 Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sivu 84-89
é Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lk. 90-95
| Vartotojo žinynas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . puslapis 96-101
l Lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lappuse 102-107
H Instrukcja obs³ugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strona 108-114
F Pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strana 115-120
J Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oldal 121-127
L Instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 128-133
S Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stran 134-139
D Užívatel’ská príruèka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strana 140-145
A Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stranica 146-151
K Инструкции за използване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñòð. 152-158
: Kullanýcý Talimatlarý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 159-164
= OдзгЯет ЧсЮузт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 165-171
i
KKvvttyyrrhh ttkkssmmbb wwvvmmyyww ttvvaarrvvhh
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MMyyddvvmmii
172-177
Instruction 3M™Speedglas™SL Welding Shield BEFORE WELDING
For your own protection read these instructions carefully before using the Speedglas SL welding shield. The complete assembly is illustrated in
ffiigguurree AA::11
.
Adjust the welding shield according to your individual requirements.
((sseeee
ffiigguurree BB::11BB::33))
. The Speedglas SL welding shield is designed to be used in arc welding applications where shade 8-12 is recommended. Shade number should be chosen according to table on page 185. The unit is suitable for all arc welding processes such as MMA, MIG, MAG, TIG and Plasma Arc.
The Speedglas SL welding shield gives permanent protection (shade 12) against harmful UV- and IR-radiation, regardless of whether the filter is in the light or dark state or whether the autodarkening function is operational. The welding filter has two photo sensors that react independently and cause the filter to darken when a welding arc is struck. Two lithium batteries are used as the power source. (3V CR2032) The Speedglas SL welding shield is equipped with an auto on function and will automatically switch off when not used.
Note!
Use only with original Speedglas brand spare parts such as inner and outer protection plates according to the part numbers provided in these instruc­tions. The use of substitute components might impair protection and may invalidate claims under the warranty or cause the shield to be non compli­ant with Protection Classifications and approvals.
Note!
The Speedglas SL welding shield is not suitable for laser welding, laser cut­ting or gas welding/cutting (e.g. oxyacetylene). The Speedglas SL welding shield is designed for all uses except heavy duty overhead welding/cutting operation due to the risk of burns from falling molten metal.
Markings
The welding filter is marked with the shade range. The eye and face protection classification is made according to EN 379, EN 166, EN 169 and EN 175.
1 ï
6
The following is an example (EN 379):
Note! The above is an example. Valid classification is marked on the wel­ding filter.
On the welding shield and the outer protection plate, markings indicate safety class for protection against high speed particles. F stands for low energy impact and B stands for medium energy impact. If the protection meets the requirements at extremes of temperature (-5°C to +55°C) the marking is completed with the letter T. Additional markings on the product refer to other standards.
Storage
Store in a clean and dry environment, temperature range -30°C to + 70°C and relative humidity less than 90% RH.
FUNCTIONS
On/Off
The Speedglas SL welding shield turns on and off automatically.
Shade
Five different Shade Number settings are available in the dark State 8, 9, 10, 11 and 12. In order to see the current Shade Number setting, momen­tarily press the Shade button. To reselect another Shade Number, press the Shade button again while the LED is flashing, and then keep pressing the button to incrementally move the flashing LED to the correct Shade Number.
1ï
7
Light shade
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Dark shade(s) Manufacturer identification Optical class Diffusion of light class Variations in Luminous transmittance class Angle dependency class (optional marking) Certification mark or number of standard
Sensitivity
The sensitivity of the photo detector system (which responds to the light from the welding arc) can be adjusted to accommodate a variety of welding methods and workplace conditions. In order to see the current sensitivity setting, momentarily press the Sensitivity button. To select another setting, press the Sensitivity button again while the LED is flashing, and continue to press until the LED shows the desired setting.
Position 1 Least sensitive setting. Used if there is interference from
other welders’ arcs in the vicinity.
Position 2 Normal position. Used for most types of welding indoors
and outdoors.
Position 3 Position for welding with low current or with stable welding
arcs. (eg TIG welding)
Position 4 Extreme photo detector sensitivity. Suitable for very low
current welding, use of inverter-type TIG welding machines or pipe welding where part of the arc is obscured from view.
Finding the right Sensitivity setting
In order to find a suitable sensitivity setting, start with the setting, before welding, in Position 2. This is the default position that functions in the majo­rity of situations. If the filter does not darken during welding as desired, raise the sensitivity to Position 3 or 4 until the welding filter switches reliably. Should the sensitivity be set too high, it is possible that the filter will remain in the dark state after welding is complete due to ambient light. In this case, adjust the sensitivity downward to a setting where the welding filter both dar­kens or lightens as desired.
Low battery indicator
The battery should be replaced when the low battery indicator flashes or shade and sensitivity LEDs do not flash when the buttons are pushed.
Note!
The welding filter may not go to dark position if the sensors are blocked or the welding arc is totally shielded.
1 ï
8
Note!
Flashing light sources (e.g. safety strobe lights) can trigger the welding fil­ter making it flash when no welding is occurring. This interference can occur from long distances and/or from reflected light. Welding areas must be shiel­ded from such interference.
Caution!
Should the Speedglas SL welding shield fail to switch to the dark state upon ignition of an arc, stop welding immediately and inspect the welding filter as described in these instructions. Continued use of the welding filter that fails to switch to the dark state may cause temporary vision loss. If the problem cannot be identified and corrected, do not use the welding filter, contact your supervisor, distributor or 3M for assistance.
MAINTENANCE
Replacement of outer protection plate.
Remove the used outer protection plate and place the new outer protection plate on the welding shield as indicated in
ffiigguurreess CC::11CC::22..
Note!
Make sure that the protection plate is correctly snapped in on all four columns.
SSeeee ffiigguurree CC::33..
Replacement of inner protection plate.
The used inner protection plate is removed as illustrated in
ffiigguurree DD::11..
The new inner protection plate should be inserted after the protective film is removed as illustrated in
ffiigguurree DD::22..
Locate one of the sides by fitting the
corners according to
ffiigguurree DD::33
. Bend the middle part and fit the other two corners. Make sure that the inner protection plate is mounted correctly as illustrated in
ffiigguurree DD::33..
Replacement of welding filter.
The welding filter can be removed and replaced according to
ffiigguurree CC::11
aanndd EE::11..
Replacement of headband.
The headband can be replaced according to
ffiigguurree FF::11FF::22..
Replacement of battery.
The welding filter must be removed to acess the battery compartment. Take out the battery holder (use a small screwdriver if necessary).
1ï
9
Remove the used batteries and dispose of them according to local regulations.
Insert new batteries in the battery holder according to
ffiigguurree GG::11..
Slide the
battery holder into the welding filter until it snaps in position.
Temperature range
The recommended operating temperature range for the welding filter is
-5°C to +55°C. Store in a clean and dry environment, temperature range
-30°C to +70°C.
Inspection
Carefully inspect the complete Speedglas SL welding shield assembly fre­quently and replace worn or damaged parts.
Cracked, pitted or scratched filter glass or protection plates reduce vision and can seriously impair protection. Replace necessary parts immediately with new authentic Speedglas brand parts to avoid damage to the eye and face. The sensors on the welding filter must be kept clean and uncovered at all times for correct function.
Note!
To check that the electronics and buttons are working, press the buttons and the LEDs will flash.
Cleaning
Clean the shield with a mild detergent and lukewarm water. Do not use sol­vents. Clean the welding filter with a clean lint-free tissue or cloth. Do not immerse in water.
Caution!
Use this welding shield ONLY for face and eye protection against harmful radiation, sparks and spatter from arc welding and cutting. The protection plates are strong but not unbreakable. This welding shield protects against high speed particles according to marking.
SSeeee ffiigguurree HH::11..
The welding shield is heat resistant and approved against standard requi­rements for flammability but can catch fire or melt in contact with open flame or very hot surfaces. Keep the helmet clean to minimise this risk.
The manufacturer is not responsible for any modifications to the welding filter or use with other welding shields than the Speedglas SL welding shield. Protection may be seriously impaired if unsuitable modifications are made.
1 ï
10
Susceptible persons should be aware that materials that come into contact with skin may cause allergic reactions.
Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in the case of severe impact hazards the deformation of the shield might cause the insi­de of the shield to come into contact with the spectacles creating a hazard for the wearer.
In all welding processes the arc should only be viewed with the correct dark shade.
SSeeee ffiigguurree ppaaggee 118855..
Parts List
part no description
16 40 05 Ear and throat protection in leather (3 parts) 16 90 01 Throat protection in TecaWeld 16 91 00 Welding hood in TecaWeld
16 75 20 Sweatband, in towelling, purple, 2 pcs. 16 75 25 Sweatband, in micro fibre, black, 2 pcs. 16 80 00 Sweatband, in leather, 1 pc. 16 80 10 Sweatband, in fleece, brown, 2 pcs.
70 50 10 Headband with mounting details 70 60 00 Mounting details for headband 70 11 90 Speedglas SL welding shield (excl. headband)
72 60 00 Outer protection plate, standard pkg of 5.
Plate marking 030226
72 70 00 Outer protection plate, scratch resistant pkg of 5.
Plate marking 030248
42 80 00 Inner protection plate SPEEDGLAS SL welding shield
pkg of 5. Plate marking 42 02 00
42 20 00 Battery pkg of 2 73 10 00 Battery cover
1ï
11
Bedienungsanleitung 3M™ Speedglas™ SL Automatikschweißmaske
Vor Inbetriebnahme!
Lesen Sie diese Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig, bevor Sie die Speedglas SL Automatikschweißmaske benutzen.
Bauen Sie die Einzelteile wie in den Abbildungen 8-12 beschrieben zusammen.
Stellen Sie die Schweißmaske auf Ihre individuellen Bedürfnisse ein.
(siehe Abb. B:1 bis B:3)
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist für den Einsatz bei Licht­bogenschweißverfahren vorgesehen, bei denen die Schutzstufen 8 – 12 empfohlen sind (z. B. Elektrode-Hand, MIG, MAG, WIG und Plasma). Die Schutzstufe sollte entsprechend den Informationen der Tabelle auf Seite 185 ausgewählt werden.
Speedglas SL Automatikschweißmasken schützen vor gesundheitsschädi­gender UV- und IR-Strahlung, entsprechend den Anforderungen für die dunkelste Schutzstufe mit der das jeweilige Modell ausgerüstet ist. Es han­delt sich um einen dauerhaften Schutz, unabhängig davon, ob die Hell- oder Dunkelstufe eingeschaltet ist. Im Falle eines Batterie- oder Elektronikfeh­lers bleibt der Schweißer vollständig geschützt gegen UV- und IR-Strah­lung, entsprechend der höchsten Schutzstufe des jeweiligen Modells.
Der Schweißfilter ist mit zwei Fotosensoren ausgerüstet, die zur Verdunke­lung führen, sobald der Lichtbogen gezündet ist. Zwei auswechselbare Lit­hiumbatterien dienen als Energiequellen (3V CR 2032).
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist mit einer automatischen Einschaltfunktion (auto-on) ausgerüstet und schaltet sich selbsttätig aus sobald das Produkt nicht mehr benutzt wird.
Achtung!
Rüsten Sie Speedglas Produkte ausschließlich mit Original - Ersatzteilen – wie z. B. inneren und äußeren Schutzscheiben aus. Die entsprechenden Artikelnummern finden Sie in dieser Anleitung.
Die Verwendung von Nicht-Originalteilen kann sowohl die Schutzwirkung beeinträchtigen, als auch zu einem Ausschluss von Gewährleistungsan­sprüchen führen.
Das betreffende Produkt verliert außerdem die sicherheitstechnische Zulassung.
3
12
Achtung!
Speedglas SL Schweißerkopfteile eignen sich für die meisten Schweißver­fahren. Sie sind jedoch nicht geeignet zum Laserschweißen und Laser­schneiden.
Kennzeichnung
Jedes Produkt ist mit der entsprechenden Schutzstufe oder dem entspre­chenden Schutzstufenbereich gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich, dass vor dem Beginn des Schweißvorganges die richtige Schutzstufe ein­gestellt wurde. Die Klassifizierung für Augenschutz erfolgt gemäß EN379. Andere Kennzeichnungen auf dem Produkt stimmen mit den entsprechen­den Europäischen Standards überein.
Es folgt ein Beispiel (EN379):
Achtung! Bei den Ausführungen handelt es sich um ein Beispiel. Die gültige Kennzeichnung befindet sich auf dem Produkt. Das Schweißerkopfteil und die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuch-
staben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen Stoßenergie (umherfliegende Teile) angeben.
F steht für niedrige Stoßenergie (45m/s) und B steht für mittlere Stoßener­gie (120m/s). Wenn zusätzlich die Schutzausrüstung die Anforderungen an extreme Temperaturen (-5°C bis +55°C) erfüllt, ist sie außerdem mit dem Buchstaben T gekennzeichnet. Davon abweichende Kennzeichnungen beziehen sich auf andere Sicherheitsstandards.
3
13
Hellstufe
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Dunkelstufe(n) Kennbuchstabe des Herstellers Optische Klasse Streulichtklasse Homogenitätsklasse Klasse der Winkeleigenschaften (optionale Kennzeichnung) Zertifizierungskennzeichen oder Nr. des Standards
3
14
Lagerung
Die Schutzausrüstung sollte in sauberer und trockener Umgebung in einem Temperaturbereich von -30°C bis +70°C gelagert werden. Die relative Luft­feuchtigkeit in der Umgebung sollte maximal 90% betragen.
Funktionen
Ein/Aus
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske schaltet sich automatisch sowohl ein als auch bei Nichtgebrauch aus.
Auswahl der Schutzstufe
Fünf verschiedene Schutzstufen sind verfügbar: 8, 9, 10, 11 und 12. Zum Feststellen der aktuellen Verdunkelungsintensität die Taste Shade drücken, bis die Leuchte blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der gewünschte Wert eingestellt ist.
Einstellung der Empfindlichkeit
Die Einstellung der Detektorempfindlichkeit (Umschalten der Filter auf Ver­dunkelung) erfolgt über die Taste Sensitivity. Zum Feststellen der aktuellen Einstellung noch einmal die Taste Sensitivity drücken, solange die Leuch­te blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der gewünschte Wert eingestellt ist.
Position 1 Etwas unempfindlicher als Normalstellung. Bei störenden
Lichteinflüssen, z. B. von einem Schweißer in unmittelbarer Nähe.
Position 2 Normalstellung. Für die weitaus meisten Schweißarbeiten in
Innenräumen sowie im Freien.
Position 3 Stellung für Niedrigampere-Schweißen. Für Einsätze, bei
denen geringe Stromstärken und/oder ein hochgetakteter Lichtbogen vorliegt (z.B. WIG-Schweißen).
Position 4 Stellung mit hoher Detektorempfindlichkeit. Für Einsätze mit
extrem geringen Stromstärken, wenn der Detektor in keiner anderen Stellung anspricht.
Die Wahl der richtigen Empfindlichkeitseinstellung
Zur Ermittlung der adäquaten Empfindlichkeit den Detektor zunächst in die Position 2 bringen. Es handelt sich um die Normalstellung, die für die aller­meisten Schweißeinsätze passend ist. Wird der Verdunkelungsmechanis-
mus nicht wie gewünscht ausgelöst, die Empfindlichkeit erhöhen (Position 3 oder 4), bis eine sichere Verdunkelung gewährleistet ist. Bei einer höhe­ren Detektoreinstellung kann es vorkommen, dass die Verdunkelung auch nach Abschließen des Schweißvorgangs aufgrund einer anderen Licht­quelle aufrecht erhalten bleibt.
In diesem Fall auf eine niedrige Stufe schalten, so dass sowohl die Ver­dunkelung als auch die Aufhebung derselben zufriedenstellend funktio­niert. Spricht der Schweißfilter in Position 2 gut an, wird die Verdunkelung jedoch auch von einer anderen Lichtquelle in der Nähe ausgelöst, die Posi­tion 1 wählen.
„Low battery“- Anzeige
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die Batterieanzeige blinkt, oder wenn die LED-Anzeigen des Automatikschweißfilters auf Tastendruck nicht mehr aufleuchten.
Achtung!
Der Automatikschweißfilter kann möglicherweise nicht verdunkeln, wenn die Fotosensoren blockiert sind oder der Lichtbogen komplett verdeckt ist.
Achtung!
Warnleuchten (z.B. Stroboskoplampen) können dazu führen, dass der Automatikschweißfilter abdunkelt, sobald die Warnleuchte einschaltet.
Dieser unerwünschte Einfluß kann auch über größere Entfernungen ein­treten bzw. selbst über reflektierte Blinklampensignale ausgelöst werden. Schweißbereiche sollten gegen diese Einflüsse abgeschirmt werden.
Achtung!
Sollte der Speedglas SL Automatikschweißfilter beim Zünden des Lichtbo­gens nicht verdunkeln, unterbrechen Sie Ihre Arbeit sofort und überprüfen Sie das Produkt wie in dieser Anleitung beschrieben.
Ist die Fehlerursache nicht erkennbar und besteht die Fehlfunktion weiter­hin, so benutzen Sie das fehlerhafte Produkt nicht weiter und nehmen Sie Kontakt auf mit Ihrem Vorgesetzten, dem zuständigen Fachhandelspartner, der das Produkt geliefert hat oder mit 3M als Hersteller direkt.
Pflege und Wartung
Austausch der äußeren Vorsatzscheibe.
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe und setzen Sie die neue Vor­satzscheibe ein, wie in Abbildung C:1– C:2 beschrieben.
3
15
3
16
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass die neue Vorsatzscheibe in allen vier Arretierungs­punkten sicher eingerastet ist. Austausch der inneren Vorsatzscheibe
((AAbbbbiilldduunngg CC::33))
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe
Setzten Sie die neue Vorsatzscheibe ein, nachdem Sie auf beiden Seiten die Schutzfolie entfernt haben. Schieben Sie zunächst eine Schmalseite der Vorsatzscheibe in die dafür vorgesehene Haltevorrichtung (siehe Abbildung D:1). Biegen Sie den Mittelteil der Vorsatzscheibe etwas zusammen und lassen sie dann die Schmalseiten der Vorsatzscheibe am Automatikschweißfilter einrasten. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der neuen Vorsatzscheibe (siehe Abbildung D:3).
Austausch des Automatikschweißfilters
Der Automatikschweißfilter kann entfernt und wieder eingesetzt werden
(siehe Abbildung C:1 und E:1).
Austausch der Kopfhalterung
Die Kopfhalterung kann entfernt und wieder eingesetzt werden (siehe Abbildung F:1 – F:2).
Austausch der Batterien
Um Batterien wechseln zu können muss der Automatikschweißfilter her­ausgenommen werden. Ziehen Sie den Batteriehalter heraus (benutzen Sie – wenn nötig – einen kleinen Schraubendreher), entfernen Sie die ver­brauchten Batterien und entsorgen Sie dieselben ordnungsgemäß nach den gültigen Bestimmungen. Legen Sie neue Batterien in die Batteriehal­ter ein (Abbildung G:1). Schieben Sie den gefüllten Batteriehalter zurück in den Automatikschweißfilter bis dieser einrastet.
Temperaturbereich
Der empfohlene Arbeitstemperaturbereich für den Schweißfilter liegt zwi­schen -5°C und +55°C. Der Schweißfilter sollte in sauberer, trockener Umgebung gelagert werden, Temperaturbereich zwischen -30°C und +70°C.
Überprüfung
Überprüfen Sie regelmäßig und sorgfältig den Automatikschweißfilter. Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas oder Vorsatzscheibe ver­mindert die Sicht und gefährdet ernsthaft die Schutzwirkung. Es sollte sofort ersetzt werden, um Verletzungen der Augen zu vermeiden. Über-
3
17
prüfen Sie das komplette Produkt regelmäßig und ersetzten Sie alle ver­brauchten oder beschädigten Teile durch Originalersatzteile. Die beiden Sensoren des Filters müssen sauber und frei gehalten werden. Dies sichert die zuverlässige Funktion.
Achtung!
Um die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Bauteile und Bedienschal­ter zu überprüfen, betätigen Sie die Folientaster und kontrollieren Sie, ob die Kontrollleuchten funktionieren.
Reinigung
Vor der Reinigung des Kopfteils entfernen Sie bitte den Schweißfilter. Rei­nigen Sie das Kopfteil mit milder Seife und lauwarmem Wasser.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel.
Reinigen Sie den Schweißfilter mit einem sauberen, spanfreien Tuch oder Lappen. Benutzen Sie dazu weder Wasser noch Lösungsmittel.
Vorsichtmaßnahmen
Benutzen Sie dieses oder jedes andere Schweißzubehör nur dann, wenn Sie von einem qualifizierten Mitarbeiter bezüglich des Gebrauchs einge­wiesen worden sind. Benutzen Sie das vorliegende Schweißerkopfteil nur für Gesicht und Augen zum Schutz gegen gefährliche Strahlen, Funken und Splitter durch Schweißen und Schneiden. Die Vorsatzscheibe ist solide aber nicht unzerbrechlich.
Die Schweißmaske ist hitzebeständig und gegen Entflammbarkeit geschützt. Das Produkt kann jedoch brennen bzw. schmelzen bei Kontakt mit offenem Feuer oder besonders heißen Oberflächen.
Halten Sie die Schweißmaske sauber um dieses Risiko zu minimieren. Das vorliegende Schweißerkopfteil schützt nicht vor schweren Schlagge-
fahren, wie splitternden Mahlrädern, Schleifscheiben, explosiven Stoffen oder ätzenden Flüssigkeiten. Maschinenschutzvorrichtungen oder zusätz­licher Augenschutz müssen eingesetzt werden, wenn diese Gefahren vor­handen sind.
Modifizieren oder verändern Sie die vorliegende Schutzausrüstung niemals (z. B. Einbau des Filters in ein fremdes Kopfteil). Die Schutzfunktion kann durch solche nicht zugelassenen Veränderungen deutlich reduziert oder ganz aufgehoben werden.
Für Personen mit allergischen Hautreaktionen ist es wichtig, das jeweils passende Schweißband-Material vor dem Benutzen des Produktes auszu­wählen.
Empfindliche Personen sollten sich darüber bewusst sein, dass Partikeln und chemische Substanzen, die durch den Schweißprozess freigesetzt werden können, allergische Hautreaktionen auslösen können.
Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache bewusst sein, dass beim Auftreffen starker Stoßenergie die Korrekturbrille aus der gewählten Position gebracht oder sogar deformiert werden kann. Dies kann zu Ver­letzungsgefahren führen.
Bei allen Schweißprozessen sollte darauf geachtet werden, dass die Aus­wahl der Schutzstufen des Filters entsprechend den Intensitäten des Licht­bogens vorgenommen wird. Der Lichtbogen sollte nur mit der entspre­chenden Schutzstufe betrachtet werden.
Ersatz- und Zubehörteile
Teile-Nr. Beschreibung
16 40 05 Ohr- und Halsschutz aus Leder (3 Teile) 16 90 01 Halsschutz aus TecaWeld 16 91 00 Kopfhaube “OMA” aus TecaWeld
16 75 20 Schweißbänder aus Frottee, pink, 2er Pack 16 75 25 Schweißbänder aus Microfaser, schwarz, 2er Pack 16 80 00 Schweißbänder aus Leder, einzeln verpackt 16 80 10 Schweißbänder aus Fleece, braun, 2er Pack
70 50 10 Kopfband mit Montageset Typ SL 70 60 00 Montageset für Kopfband Typ SL 70 11 90 Speedglas SL Schweissmaske ohne Kopfband
72 60 00 Äußere Vorsatzscheiben, Standard, Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030226
72 70 00 Äußere Vorsatzscheiben, Hitzebeständig Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030248
42 80 00 Innere Vorsatzscheibe SPEEDGLAS SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 42 02 00
42 20 00 Batterien (3V CR 2032) 73 10 00 Batteriehalter
3
18
Instructions Masque de soudage 3M™ Speedglas™ SL
AVANT DE SOUDER
Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire attentivement ces instruc­tions avant d’utiliser le masque de soudage Speedglas SL. L'appareil complet est illustré par la
ffiigguurree AA::11 Ajuster la cagoule selon vos besoins (voir figure B:1 – B:3). Le Speedglas SL est destiné à être utilisé pour les opérations de soudage à l’arc électrique nécessitant une teinte de 8 à 12. Le choix de la teinte doit être fait d’après la table située page 185. Le filtre convient à tous types de procédés de soudage tels que MIG, MAG, TIG, électrode enrobée et plasma
Le masque de soudage Speedglas SL offre une protection permanente contre les rayonnements UV et IR (teinte 12). Ce niveau de protection est permanent, que le filtre soit à l’état clair ou foncé et dans le cas d’un défaut électronique ou de pile. Le filtre de soudage est équipé de deux capteurs photo-électriques qui réa­gissent de façon indépendante à la lumière de l’arc de soudure et qui de ce fait déclenchent l’assombrissement du filtre. L’alimentation se fait par deux piles au lithium de 3 volts (CR2032). Le masque de soudage Speedglas SL est muni d’une fonction de mise en marche automatique et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Attention !
Utiliser exclusivement les pièces détachées Speedglas comme les protec­tions internes et externes en respectant les références données dans cette notice. L’utilisation d’autres pièces peut limiter la protection fournie et annule toute homologation ou garantie.
Remarque !
Le masque de soudage Speedglas SL ne convient pas pour les opérations de soudage et de découpe au laser ainsi que le soudage/découpe au cha­lumeau (i.e. oxyacétylènique). Les masques de soudage Speedglas sont tout à fait appropriés pour toutes les positions de soudage excepté les opérations de soudage/coupage vers le haut pour de longues périodes à cause du risque de brûlures dues aux chutes de métal en fusion.
2
19
Marquage
Le marquage du filtre indique la plage de teintes de la cassette. La classe de protection des yeux et du visage est définie selon l’EN 379, l’EN 166, l’EN 169 et l’EN 175.
Ceci est un exemple (EN 379) :
Attention ceci est un exemple. La classification en vigueur est marquée sur le filtre de soudage.
Sur le masque de soudage et la protection externe figure un marquage de sécurité indiquant la classification de la protection contre les particules à grande vitesse. F représente les impacts à faible énergie et B les impacts à moyenne énergie. Quand la protection satisfait aux besoins de fonc­tionnement à des températures extrêmes (-5°C +55°C), le marquage est complété par la lettre T.
Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient à d’autres nor­mes.
Stockage
L’équipement doit être stocké dans un environnement propre et sec et à une température comprise entre -30°C et +70°C et avec une humidité relative inférieure à 90% RH.
2
20
Numéro d’échelon à l’état clair
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Numéro d’échelon à l’état foncé Identification du fabricant Classe optique Classe de diffusion de la lumière Classe de variation du facteur de transmission
dans le visible Classe de dépendance angulaire du facteur de transmission
dans le visible (facultatif) Numéro de la norme
2
21
FONCTIONS
On/Off
Le masque de soudage Speedglas SL s’allume et s’éteint automatique­ment.
Teinte
Il existe cinq teintes différentes pour l’assombrissement: les teintes 8, 9, 10, 11 et 12. Pour voir à quelle teinte le filtre de soudage a été réglé, appuyez brièvement sur le bouton Shade. Pour choisir une teinte différente, appuy­ez de nouveau sur le bouton Shade alors que le témoin lumineux clignote et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux correspondant à la teinte souhaitée clignote.
Sensibilité
La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise par l'arc de sou­dage) peut être ajustée pour s’adapter à plusieurs méthodes de soudage et conditions d’utilisation. Pour visionner le réglage choisi, appuyer briève­ment sur le bouton Sensitivity. Pour choisir un autre réglage, appuyez de nouveau sur le bouton Sensitivity alors que le témoin lumineux clignote et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux correspondant au réglage souhaité clignote.
Position 1 Moins sensible que la position normale, à utiliser lorsqu’il y a
une lumière gênante provenant par exemple d’un soudeur à proximité.
Position 2 Position standard, à utiliser pour la plupart des travaux de sou-
dage en intérieur comme en extérieur.
Position 3 Position pour le soudage avec des courants faibles, à utiliser
lorsqu’on travaille avec des sources de courant faible et (ou) des arcs de soudage avec une brillance régulière (tels que les soudages TIG).
Position 4 Position avec un détecteur très sensible, utilisée avec des cou-
rants très faibles ou lorsque l'arc est partiellement caché (sou­dage de conduites).
Trouver le bon réglage de sensibilité
Pour trouver la position qui convient pour les détecteurs, placez celui-ci sur la position 2 avant de commencer le soudage. C’est une position normale qui fonctionne dans la plupart des situations. Si le filtre ne s’assombrit pas pendant le soudage comme vous le souhaitez, augmentez la sensibilité
vers la position 3 ou 4 jusqu’à ce qu’un assombrissement ait réellement lieu. Lorsqu’on choisit une sensibilité trop élevée, il peut arriver que le filtre reste en position d’assombrissement après la fin du soudage sous l’effet de la lumière ambiante. Lorsque c’est le cas, diminuez la sensibilité des détec­teurs jusqu’à ce que vous ayez trouvé une position où le filtre de soudage, à la fois, s’assombrisse et s’éclaircisse de la manière souhaitée.
Indicateur de faible pile
Les piles doivent être remplacées lorsque l’indicateur de faible batterie cli­gnote ou lorsque les LED de teinte et de sensibilité ne clignotent plus lors­qu’on appuie sur les boutons.
Remarque !
Le filtre de soudage peut ne pas s’obscurcir si les capteurs sont cachés ou si l’arc de soudage est totalement masqué.
Remarque !
Les sources lumineuses en flash (par ex. Flashs de sécurité) peuvent déclencher la cassette et la faire clignoter alors qu’aucune opération de soudage n’a lieu. Cette interférence peut se produire à grande distance ou par réverbération. La zone de soudage doit être protégée de telles inter­férences.
Attention !
Si le masque de soudage Speedglas SL ne s’obscurcit pas lors de l’amor­ce d’un arc électrique, cessez immédiatement de souder et inspectez le fil­tre de soudage comme indiqué ci-dessus. L’utilisation prolongée d’un filtre de soudage qui ne s’obscurcit pas peut entraîner une perte temporaire de la vue. Si le problème ne peut être identifié et corrigé, ne pas utiliser le filtre de soudage, contactez votre supérieur, distributeur ou 3M pour assistance.
ENTRETIEN
Remplacement de la protection externe.
Enlever la protection usagée et placer la nouvelle protection externe sur le filtre de soudage comme indiqué dans l’illustration C:1 – C:2.
Remarque !
Assurez-vous que la protection externe est correctement mise en place sur chacun des plots. Voir schémas. Figures C:3
2
22
2
23
Remplacement de la protection intérieure.
La protection intérieure est enlevée comme indiqué par la figure D:1. Oter le film protecteur se trouvant sur les deux faces de la nouvelle protection. Fixer l’un des côtés dans la plaque comme indiqué par la figure D:2. Plier la protection de façon à fixer les deux autres côtés. Assurez-vous que la protection interne est correctement mise en place comme indiqué dans la
figure D:3.
Remplacement de l’élément filtrant.
Le filtre de soudage peut être remplacé comme indiqué sur les figures C:1 et E:1.
Remplacement du harnais.
Le harnais peut être remplacé comme indiqué sur la figure F:1 – F:2.
Remplacement des piles.
Le filtre de soudage doit être ôté du masque pour pouvoir changer les piles. Sortir le logement (un petit tournevis peut être nécessaire). Retirer les piles et les recycler selon les législations en vigueur. Mettre en place les nou­velles piles comme indiqué par la figure G:1. Repousser le logement jus­qu’aux ”clips” qui assurent la fermeture.
Températures
Température d’utilisation recommandée : -5°C à +55°C. L’élément filtrant doit être stocké dans un environnement propre et sec, avec une tempéra­ture comprise entre -30°C et +70°C.
Contrôle
Inspecter soigneusement et régulièrement le masque de soudage Speed­glas SL et remplacer les pièces usées ou endommagées. Des fêlures, rayu­res ou petits trous sur le filtre ou les protections réduisent la vision et peu­vent sévèrement nuire à la protection. Ces éléments doivent être remplacés immédiatement avec des pièces Speedglas afin d’éviter tout dommage de la vue et du visage. Contrôler régulièrement le système Speedglas complet et remplacer toute pièce usée ou endommagée. Les détecteurs (cellules photo-électriques) du filtre de soudage doivent être propres et non mas­qués pour garantir un bon fonctionnement.
Remarque !
Afin de vérifier que l’électronique et les boutons fonctionnent, appuyer sur un des boutons, les LED doivent clignoter.
2
24
Nettoyage
Nettoyer le masque à l’eau tiède avec un savon doux. Ne pas utiliser de sol­vant. Nettoyer l’élément filtrant avec un tissu propre, non pelucheux. Ne pas tremper dans l’eau.
Attention !
Utiliser ce masque uniquement pour la protection du visage et des yeux, contre les rayons nocifs, les étincelles et les projections dégagés lors d'opérations de soudage ou de coupage. Les protections sont solides mais pas incassables. Ce masque de soudage protège contre les particules lan­cées à grande vitesse selon le marquage.
Le masque de soudage est résistant à la chaleur et répond aux exigences de la norme pour ce qui est de l’inflammabilité mais peut prendre feu ou fondre lorsqu’il entre en contact avec une flamme ou des surfaces très chaudes. Maintenez votre masque propre pour limiter ce risque.
Le fabricant n’est pas responsable en cas de modification du filtre de soudage ou d’utilisation de celui-ci dans un autre type de masque que le Speedglas SL. La protection peut être sérieusement amoindrie du fait de modifications non approuvées par le fabricant.
Les personnes concernées doivent être conscientes que les matériaux ent­rant en contact avec la peau peuvent causer des réactions allergiques.
Les porteurs de lunettes correctrices doivent savoir que le masque peut se déformer en cas de choc puissant et venir percuter les lunettes ce qui ent­raîne un danger pour le porteur.
Quel que soit le procédé de soudage, il faut toujours utiliser la teinte som­bre la mieux adaptée pour regarder l’arc. Voir Figure page 185.
Pièces détachées
Réf. description 16 40 05 Protection cou et oreilles en cuir
16 90 01 Protection cou TecaWeld 16 91 00 Cagoule TecaWeld
16 75 20 Bandeaux en tissu-éponge, violet (sachet de 2) 16 75 25 Bandeaux en microfibres, noir (sachet de 2) 16 80 00 Bandeaux en cuir 16 80 10 Bandeaux en coton, marron (sachet de 2)
70 50 10 Harnais et pièces de montage 70 60 00 Pièces de montage pour harnais 70 11 90 Masque de soudage Speedglas SL (sans harnais)
72 60 00 Protection Externe, Standard (sachet de 5)
Marquage de la protection 030226.
72 70 00 Protection Externe, Résistant à la chaleur (sachet de 5)
Marquage de la protection 030248.
42 80 00 Protections intérieures Speedglas SL (sachet de 5)
Marque du verre 42 02 00
42 20 00 Sachet de 2 piles 73 10 00 Cache-piles (sachet de 2)
2
25
Инструкция по эксплуатации сварочного щитка 3M™ Speedglas™ SL
Перед работой
В интересах Вашей собственной безопасности внимательно прочтите
настоящую инструкцию перед тем, как использовать сварочный щиток Speedglas SL.
Полная сборка показана на Ðèñ. A:1
Отрегулируйте сварочный щиток в соответствии с Вашими индивидуальными потребностями. (ñì. Ðèñ. B:1 – B:3).
Сварочный щиток Speedglas SL предназначен для использования при электросварочных работах с рекомендуемыми номерами затемнения от 8 до 12 DIN.
Номер затемнения должен быть выбран в соответствии с таблицей на стр. 185.
Щиток подходит для всех сварочных процессов, таких как MMA, MIG, MAG, TIG и плазменная сварка.
Сварочный щиток Speedglas SL обеспечивает постоянную защиту (12 номер) от опасного UV и IR излучения, независимо от того находится фильтр в светлом или темном состоянии и даже если батарейки или электроника вышли из строя. Сварочный фильтр имеет два фото сенсора, работающих независимо и определяющих, когда фильтру необходимо затемниться при зажигании сварочной дуги. В качестве источников питания используются две литиевые батарейки. (3V CR2032)
Сварочный щиток Speedglas SL оборудован системой автоматического выключения после окончания работы.
Внимание!
Используйте только оригинальные запасные части Speedglas, такие как внутренние и наружные защитные пластины в соответствии с номерами по каталогу, данными в этой инструкции. Использование суррогатных компонентов может снизить защиту и лишает гарантий и сертификатов.
r
26
Внимание!
Сварочный щиток Speedglas SL не подходит для лазерной сварки и резки или газовой сварки/резки (например, кислородно­ацетиленовой). Сварочный щиток Speedglas SL разработан для любого использования, исключая тяжелые работы над головой, связанные со сваркой/резкой, ведущие к риску ожога от падения расплавленного металла.
Маркировка
Сварочный фильтр маркируется диапазоном затемнения. Защита глаз и лица соответствует EN 379, EN 166, EN 169 и EN 175.
Пример (EN 379):
Внимание! Выше приведен пример. Сварочный светофильтр маркируется определенной классификацией.
Сварочный щиток и наружная защитная пластина маркируются символом защиты от быстролетящих частиц, F маркируется для низкого импульса, B для среднего импульса. Если обеспечивается защита в экстремальном температурном диапазоне (-5°C to +55°C) маркировка включает букву T. Дополнительная маркировка относится к другим стандартам.
Хранение
Хранить в чистом и сухом помещении, при температуре от -30°C до + 70°C и относительной влажности не более 90% RH.
r
27
Номер в светлом состоянии
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Номер(а) в темном состоянии Идентификатор производителя Оптический класс Класс рассеяния света Класс однородности Класс зависимости от угла (необязательная маркировка) Сертификационный знак или номер стандарта
r
28
Функционирование
On/Off
Сварочный щиток Speedglas SL включается и выключается автоматически.
Затемнение
Для темного состояния можно установить пять различных номеров затемнения - 8, 9, 10, 11 или 12. Узнать текущий номер затемнения можно кратковременным нажатием на кнопку Shade. Выбрать другой номер затемнения можно, нажимая на кнопку Shade снова и снова, пока мигающий индикатор не покажет нужный номер затемнения.
Чувствительность
Чувствительность системы фотодетекторов (которая реагирует на свет сварочной дуги) может быть установлена в соответствии со сварочным процессом и условиями на рабочем месте. Узнать текущую чувствительность можно кратковременным нажатием на кнопку Sensitivity. Выбрать другую чувствительность можно, нажимая на кнопку Sensitivity снова и снова, пока мигающий индикатор не покажет требуемую установку.
Режим 1 Установка наименьшей чувствительности. Используется,
когда другая сварочная дуга поблизости создает помехи.
Режим 2 Нормальный режим. Используется для большинства
сварочных работ, выполняемых как в помещении, так и снаружи.
Режим 3 Режим для низкоамперной сварки или для сварки при
стабильной сварочной дуге (например, TIG сварка).
Режим 4 Крайняя степень светочувствительности. Используется для
сварки очень малыми токами, применяется при инверторной TIG сварке или при сварке труб, когда дуга частично недоступна для наблюдения.
Определение правильной установки Чувствительности
Перед сваркой, для того чтобы найти подходящую установку чувствительности, начните с Режима 2. Этот стандартный режим подходит в большинстве ситуаций. Если при сварке фильтр не затемняется, как ожидалось, повысьте чувствительность до Режима 3 или 4, пока не будет безотказного переключения сварочного фильтра.
Если установлена слишком высокая чувствительность, это, возможно, приведет к тому, что фильтр останется в затемненном положении после окончания сварки, под влиянием других источников света. В этом случае уменьшите чувствительность установкой меньшего значения, пока сварочный фильтр не будет затемняться или высветляться, как ожидается.
Индикатор разряда батареек
Батарейки необходимо заменить, когда мигает индикатор разряда батареек или когда, при нажатии на соответствующую кнопку, не мигает индикатор затемнения или чувствительности.
Внимание!
Сварочный фильтр может не затемниться, если сенсоры закрыты или сварочная дуга полностью экранирована.
Внимание!
Мигающие источники света (например, стробоскопический источник света) могут вызвать мигание сварочного фильтра без сварки. Это вмешательство может происходить на большом расстоянии и/или от отраженного света. Место сварки должно быть ограждено от таких помех.
Предупреждение!
В случае если сварочный щиток Speedglas SL не затемнится после зажигании дуги, немедленно прекратите сварку и проверьте сварочный фильтр, как описано в этой инструкции. Продолжение эксплуатации сварочного фильтра, не переключающегося в затемненное состояние, может вызвать временную потерю зрения. Если проблема не может быть правильно идентифицирована, не используйте сварочный фильтр, обратитесь к вашему руководителю, поставщику или в 3М за консультацией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена наружной защитной пластины.
Удалите использованную наружную защитную пластину и вставьте новую наружную защитную пластину в сварочный щиток, как показано на Ðèñ. C:1 – C:2
Внимание!
Будьте уверены, что защитная пластина надежно защелкнулась во всех четырех местах. Смотри Рис. C:3
r
29
r
30
Замена внутренней защитной пластины.
Удалите использованную внутреннею защитную пластину, как показано на Рис. D:1. Новая внутренняя защитная пластина должна быть вставлена после удаления предохранительной пленки. Закрепите одну сторону, закрепив углы в соответствии с Рис. D:2. Выгните середину и закрепите два других угла. Будьте уверены, что внутренняя защитная пластина вставлена правильно, как показано на Ðèñ. D:3.
Замена сварочного фильтра.
Сварочный фильтр может быть вынут и заменен в соответствии с Ðèñ. C:1 è E:1
Замена оголовья.
Оголовье может быть заменено в соответствии с Ðèñ. F:1 – F:2
Замена батареек.
Сварочный фильтр необходимо вынуть для доступа к батарейкам. Выньте держатель батареек (если необходимо, используйте маленькую отвертку).
Выньте использованные батарейки и утилизируйте их в соответствии с действующими местными правилами.
Вставьте новые батарейки в держатель батареек в соответствии с Ðèñ. G:1. Задвигайте держатель батареек в сварочный фильтр, пока он не защелкнется на своем месте.
Температурный диапазон
Рекомендуемый температурный диапазон работы сварочного фильтра от 5°C до +55°C. Храните в чистом и сухом помещении при температуре от 30°C до +70°C.
Проверка
Тщательно и регулярно полностью проверяйте сварочный щиток Speedglas SL в сборе и заменяйте изношенные и поврежденные части.
Трещины, выбоины или царапины на стекле фильтра или защитных пластинах ухудшают видимость и могут серьезно уменьшить защиту. Замена необходимых частей на новые только по каталогу Speedglas исключает повреждение глаз и лица. Для правильного функционирования, сенсоры сварочного фильтра должны быть всегда чистыми и открытыми.
Loading...
+ 157 hidden pages