3M SPEEDGLAS SL User Manual

Page 1
3M™SPEEDGLAS™SL
User Instructions Bedienungsanleitung Notice d’instructions
Instruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Kasutusjuhend
Vartotojo žinynas Lietošanas instrukcija Instrukcja obs³ugi
Pokyny Használati utasítás
Instrucţiuni
Navodila za uporabo
Užívatel’ská príruèka
Upute za uporabu
Инструкции за използване
Kullanýcý Talimatlarý
OдзгЯет XсЮузт
KKvvttyyrrhh ttkkssmmbb wwvvmmyyww ttvvaarrvvhh
Page 2
Page 3
Parts List
16 75 20 16 75 25 16 80 00 16 80 10
42 80 00
16 40 05
16 90 01
16 91 00
72 60 00
72 70 00
70 60 00
70 50 10
73 10 00
42 20 00
70 11 90
Page 4
Page 5
5
User manual 3MTMSpeedglasTMSL
0196
Notified body 0196 DIN CERTCO
Prüf- und Zertifizierungszentrum Aalen
Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung
Gartenstraße 133, 73430 Aalen, Germany
Part No.
701120 | 70 00 20
User Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5-11
3 Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12-18
2 Notice d’instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 19-25
r Инстркция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . страница 26-32
u ²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñòîð³íêà 33-39
4 Instruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40-45
6 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 46-52
5 Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 53-58
- Instruções de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 59-65
9 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side 66-71
7 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 72-77
8 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side 78-83
0 Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sivu 84-89
é Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lk. 90-95
| Vartotojo žinynas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . puslapis 96-101
l Lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lappuse 102-107
H Instrukcja obs³ugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strona 108-114
F Pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strana 115-120
J Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oldal 121-127
L Instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 128-133
S Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stran 134-139
D Užívatel’ská príruèka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strana 140-145
A Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stranica 146-151
K Инструкции за използване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñòð. 152-158
: Kullanýcý Talimatlarý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 159-164
= OдзгЯет ЧсЮузт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 165-171
i
KKvvttyyrrhh ttkkssmmbb wwvvmmyyww ttvvaarrvvhh
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MMyyddvvmmii
172-177
Page 6
Instruction 3M™Speedglas™SL Welding Shield BEFORE WELDING
For your own protection read these instructions carefully before using the Speedglas SL welding shield. The complete assembly is illustrated in
ffiigguurree AA::11
.
Adjust the welding shield according to your individual requirements.
((sseeee
ffiigguurree BB::11BB::33))
. The Speedglas SL welding shield is designed to be used in arc welding applications where shade 8-12 is recommended. Shade number should be chosen according to table on page 185. The unit is suitable for all arc welding processes such as MMA, MIG, MAG, TIG and Plasma Arc.
The Speedglas SL welding shield gives permanent protection (shade 12) against harmful UV- and IR-radiation, regardless of whether the filter is in the light or dark state or whether the autodarkening function is operational. The welding filter has two photo sensors that react independently and cause the filter to darken when a welding arc is struck. Two lithium batteries are used as the power source. (3V CR2032) The Speedglas SL welding shield is equipped with an auto on function and will automatically switch off when not used.
Note!
Use only with original Speedglas brand spare parts such as inner and outer protection plates according to the part numbers provided in these instruc­tions. The use of substitute components might impair protection and may invalidate claims under the warranty or cause the shield to be non compli­ant with Protection Classifications and approvals.
Note!
The Speedglas SL welding shield is not suitable for laser welding, laser cut­ting or gas welding/cutting (e.g. oxyacetylene). The Speedglas SL welding shield is designed for all uses except heavy duty overhead welding/cutting operation due to the risk of burns from falling molten metal.
Markings
The welding filter is marked with the shade range. The eye and face protection classification is made according to EN 379, EN 166, EN 169 and EN 175.
1 ï
6
Page 7
The following is an example (EN 379):
Note! The above is an example. Valid classification is marked on the wel­ding filter.
On the welding shield and the outer protection plate, markings indicate safety class for protection against high speed particles. F stands for low energy impact and B stands for medium energy impact. If the protection meets the requirements at extremes of temperature (-5°C to +55°C) the marking is completed with the letter T. Additional markings on the product refer to other standards.
Storage
Store in a clean and dry environment, temperature range -30°C to + 70°C and relative humidity less than 90% RH.
FUNCTIONS
On/Off
The Speedglas SL welding shield turns on and off automatically.
Shade
Five different Shade Number settings are available in the dark State 8, 9, 10, 11 and 12. In order to see the current Shade Number setting, momen­tarily press the Shade button. To reselect another Shade Number, press the Shade button again while the LED is flashing, and then keep pressing the button to incrementally move the flashing LED to the correct Shade Number.
1ï
7
Light shade
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Dark shade(s) Manufacturer identification Optical class Diffusion of light class Variations in Luminous transmittance class Angle dependency class (optional marking) Certification mark or number of standard
Page 8
Sensitivity
The sensitivity of the photo detector system (which responds to the light from the welding arc) can be adjusted to accommodate a variety of welding methods and workplace conditions. In order to see the current sensitivity setting, momentarily press the Sensitivity button. To select another setting, press the Sensitivity button again while the LED is flashing, and continue to press until the LED shows the desired setting.
Position 1 Least sensitive setting. Used if there is interference from
other welders’ arcs in the vicinity.
Position 2 Normal position. Used for most types of welding indoors
and outdoors.
Position 3 Position for welding with low current or with stable welding
arcs. (eg TIG welding)
Position 4 Extreme photo detector sensitivity. Suitable for very low
current welding, use of inverter-type TIG welding machines or pipe welding where part of the arc is obscured from view.
Finding the right Sensitivity setting
In order to find a suitable sensitivity setting, start with the setting, before welding, in Position 2. This is the default position that functions in the majo­rity of situations. If the filter does not darken during welding as desired, raise the sensitivity to Position 3 or 4 until the welding filter switches reliably. Should the sensitivity be set too high, it is possible that the filter will remain in the dark state after welding is complete due to ambient light. In this case, adjust the sensitivity downward to a setting where the welding filter both dar­kens or lightens as desired.
Low battery indicator
The battery should be replaced when the low battery indicator flashes or shade and sensitivity LEDs do not flash when the buttons are pushed.
Note!
The welding filter may not go to dark position if the sensors are blocked or the welding arc is totally shielded.
1 ï
8
Page 9
Note!
Flashing light sources (e.g. safety strobe lights) can trigger the welding fil­ter making it flash when no welding is occurring. This interference can occur from long distances and/or from reflected light. Welding areas must be shiel­ded from such interference.
Caution!
Should the Speedglas SL welding shield fail to switch to the dark state upon ignition of an arc, stop welding immediately and inspect the welding filter as described in these instructions. Continued use of the welding filter that fails to switch to the dark state may cause temporary vision loss. If the problem cannot be identified and corrected, do not use the welding filter, contact your supervisor, distributor or 3M for assistance.
MAINTENANCE
Replacement of outer protection plate.
Remove the used outer protection plate and place the new outer protection plate on the welding shield as indicated in
ffiigguurreess CC::11CC::22..
Note!
Make sure that the protection plate is correctly snapped in on all four columns.
SSeeee ffiigguurree CC::33..
Replacement of inner protection plate.
The used inner protection plate is removed as illustrated in
ffiigguurree DD::11..
The new inner protection plate should be inserted after the protective film is removed as illustrated in
ffiigguurree DD::22..
Locate one of the sides by fitting the
corners according to
ffiigguurree DD::33
. Bend the middle part and fit the other two corners. Make sure that the inner protection plate is mounted correctly as illustrated in
ffiigguurree DD::33..
Replacement of welding filter.
The welding filter can be removed and replaced according to
ffiigguurree CC::11
aanndd EE::11..
Replacement of headband.
The headband can be replaced according to
ffiigguurree FF::11FF::22..
Replacement of battery.
The welding filter must be removed to acess the battery compartment. Take out the battery holder (use a small screwdriver if necessary).
1ï
9
Page 10
Remove the used batteries and dispose of them according to local regulations.
Insert new batteries in the battery holder according to
ffiigguurree GG::11..
Slide the
battery holder into the welding filter until it snaps in position.
Temperature range
The recommended operating temperature range for the welding filter is
-5°C to +55°C. Store in a clean and dry environment, temperature range
-30°C to +70°C.
Inspection
Carefully inspect the complete Speedglas SL welding shield assembly fre­quently and replace worn or damaged parts.
Cracked, pitted or scratched filter glass or protection plates reduce vision and can seriously impair protection. Replace necessary parts immediately with new authentic Speedglas brand parts to avoid damage to the eye and face. The sensors on the welding filter must be kept clean and uncovered at all times for correct function.
Note!
To check that the electronics and buttons are working, press the buttons and the LEDs will flash.
Cleaning
Clean the shield with a mild detergent and lukewarm water. Do not use sol­vents. Clean the welding filter with a clean lint-free tissue or cloth. Do not immerse in water.
Caution!
Use this welding shield ONLY for face and eye protection against harmful radiation, sparks and spatter from arc welding and cutting. The protection plates are strong but not unbreakable. This welding shield protects against high speed particles according to marking.
SSeeee ffiigguurree HH::11..
The welding shield is heat resistant and approved against standard requi­rements for flammability but can catch fire or melt in contact with open flame or very hot surfaces. Keep the helmet clean to minimise this risk.
The manufacturer is not responsible for any modifications to the welding filter or use with other welding shields than the Speedglas SL welding shield. Protection may be seriously impaired if unsuitable modifications are made.
1 ï
10
Page 11
Susceptible persons should be aware that materials that come into contact with skin may cause allergic reactions.
Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in the case of severe impact hazards the deformation of the shield might cause the insi­de of the shield to come into contact with the spectacles creating a hazard for the wearer.
In all welding processes the arc should only be viewed with the correct dark shade.
SSeeee ffiigguurree ppaaggee 118855..
Parts List
part no description
16 40 05 Ear and throat protection in leather (3 parts) 16 90 01 Throat protection in TecaWeld 16 91 00 Welding hood in TecaWeld
16 75 20 Sweatband, in towelling, purple, 2 pcs. 16 75 25 Sweatband, in micro fibre, black, 2 pcs. 16 80 00 Sweatband, in leather, 1 pc. 16 80 10 Sweatband, in fleece, brown, 2 pcs.
70 50 10 Headband with mounting details 70 60 00 Mounting details for headband 70 11 90 Speedglas SL welding shield (excl. headband)
72 60 00 Outer protection plate, standard pkg of 5.
Plate marking 030226
72 70 00 Outer protection plate, scratch resistant pkg of 5.
Plate marking 030248
42 80 00 Inner protection plate SPEEDGLAS SL welding shield
pkg of 5. Plate marking 42 02 00
42 20 00 Battery pkg of 2 73 10 00 Battery cover
1ï
11
Page 12
Bedienungsanleitung 3M™ Speedglas™ SL Automatikschweißmaske
Vor Inbetriebnahme!
Lesen Sie diese Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig, bevor Sie die Speedglas SL Automatikschweißmaske benutzen.
Bauen Sie die Einzelteile wie in den Abbildungen 8-12 beschrieben zusammen.
Stellen Sie die Schweißmaske auf Ihre individuellen Bedürfnisse ein.
(siehe Abb. B:1 bis B:3)
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist für den Einsatz bei Licht­bogenschweißverfahren vorgesehen, bei denen die Schutzstufen 8 – 12 empfohlen sind (z. B. Elektrode-Hand, MIG, MAG, WIG und Plasma). Die Schutzstufe sollte entsprechend den Informationen der Tabelle auf Seite 185 ausgewählt werden.
Speedglas SL Automatikschweißmasken schützen vor gesundheitsschädi­gender UV- und IR-Strahlung, entsprechend den Anforderungen für die dunkelste Schutzstufe mit der das jeweilige Modell ausgerüstet ist. Es han­delt sich um einen dauerhaften Schutz, unabhängig davon, ob die Hell- oder Dunkelstufe eingeschaltet ist. Im Falle eines Batterie- oder Elektronikfeh­lers bleibt der Schweißer vollständig geschützt gegen UV- und IR-Strah­lung, entsprechend der höchsten Schutzstufe des jeweiligen Modells.
Der Schweißfilter ist mit zwei Fotosensoren ausgerüstet, die zur Verdunke­lung führen, sobald der Lichtbogen gezündet ist. Zwei auswechselbare Lit­hiumbatterien dienen als Energiequellen (3V CR 2032).
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist mit einer automatischen Einschaltfunktion (auto-on) ausgerüstet und schaltet sich selbsttätig aus sobald das Produkt nicht mehr benutzt wird.
Achtung!
Rüsten Sie Speedglas Produkte ausschließlich mit Original - Ersatzteilen – wie z. B. inneren und äußeren Schutzscheiben aus. Die entsprechenden Artikelnummern finden Sie in dieser Anleitung.
Die Verwendung von Nicht-Originalteilen kann sowohl die Schutzwirkung beeinträchtigen, als auch zu einem Ausschluss von Gewährleistungsan­sprüchen führen.
Das betreffende Produkt verliert außerdem die sicherheitstechnische Zulassung.
3
12
Page 13
Achtung!
Speedglas SL Schweißerkopfteile eignen sich für die meisten Schweißver­fahren. Sie sind jedoch nicht geeignet zum Laserschweißen und Laser­schneiden.
Kennzeichnung
Jedes Produkt ist mit der entsprechenden Schutzstufe oder dem entspre­chenden Schutzstufenbereich gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich, dass vor dem Beginn des Schweißvorganges die richtige Schutzstufe ein­gestellt wurde. Die Klassifizierung für Augenschutz erfolgt gemäß EN379. Andere Kennzeichnungen auf dem Produkt stimmen mit den entsprechen­den Europäischen Standards überein.
Es folgt ein Beispiel (EN379):
Achtung! Bei den Ausführungen handelt es sich um ein Beispiel. Die gültige Kennzeichnung befindet sich auf dem Produkt. Das Schweißerkopfteil und die äußere Vorsatzscheibe sind mit Kennbuch-
staben gekennzeichnet, welche die Schutzklasse gegen Stoßenergie (umherfliegende Teile) angeben.
F steht für niedrige Stoßenergie (45m/s) und B steht für mittlere Stoßener­gie (120m/s). Wenn zusätzlich die Schutzausrüstung die Anforderungen an extreme Temperaturen (-5°C bis +55°C) erfüllt, ist sie außerdem mit dem Buchstaben T gekennzeichnet. Davon abweichende Kennzeichnungen beziehen sich auf andere Sicherheitsstandards.
3
13
Hellstufe
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Dunkelstufe(n) Kennbuchstabe des Herstellers Optische Klasse Streulichtklasse Homogenitätsklasse Klasse der Winkeleigenschaften (optionale Kennzeichnung) Zertifizierungskennzeichen oder Nr. des Standards
Page 14
3
14
Lagerung
Die Schutzausrüstung sollte in sauberer und trockener Umgebung in einem Temperaturbereich von -30°C bis +70°C gelagert werden. Die relative Luft­feuchtigkeit in der Umgebung sollte maximal 90% betragen.
Funktionen
Ein/Aus
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske schaltet sich automatisch sowohl ein als auch bei Nichtgebrauch aus.
Auswahl der Schutzstufe
Fünf verschiedene Schutzstufen sind verfügbar: 8, 9, 10, 11 und 12. Zum Feststellen der aktuellen Verdunkelungsintensität die Taste Shade drücken, bis die Leuchte blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der gewünschte Wert eingestellt ist.
Einstellung der Empfindlichkeit
Die Einstellung der Detektorempfindlichkeit (Umschalten der Filter auf Ver­dunkelung) erfolgt über die Taste Sensitivity. Zum Feststellen der aktuellen Einstellung noch einmal die Taste Sensitivity drücken, solange die Leuch­te blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der gewünschte Wert eingestellt ist.
Position 1 Etwas unempfindlicher als Normalstellung. Bei störenden
Lichteinflüssen, z. B. von einem Schweißer in unmittelbarer Nähe.
Position 2 Normalstellung. Für die weitaus meisten Schweißarbeiten in
Innenräumen sowie im Freien.
Position 3 Stellung für Niedrigampere-Schweißen. Für Einsätze, bei
denen geringe Stromstärken und/oder ein hochgetakteter Lichtbogen vorliegt (z.B. WIG-Schweißen).
Position 4 Stellung mit hoher Detektorempfindlichkeit. Für Einsätze mit
extrem geringen Stromstärken, wenn der Detektor in keiner anderen Stellung anspricht.
Die Wahl der richtigen Empfindlichkeitseinstellung
Zur Ermittlung der adäquaten Empfindlichkeit den Detektor zunächst in die Position 2 bringen. Es handelt sich um die Normalstellung, die für die aller­meisten Schweißeinsätze passend ist. Wird der Verdunkelungsmechanis-
Page 15
mus nicht wie gewünscht ausgelöst, die Empfindlichkeit erhöhen (Position 3 oder 4), bis eine sichere Verdunkelung gewährleistet ist. Bei einer höhe­ren Detektoreinstellung kann es vorkommen, dass die Verdunkelung auch nach Abschließen des Schweißvorgangs aufgrund einer anderen Licht­quelle aufrecht erhalten bleibt.
In diesem Fall auf eine niedrige Stufe schalten, so dass sowohl die Ver­dunkelung als auch die Aufhebung derselben zufriedenstellend funktio­niert. Spricht der Schweißfilter in Position 2 gut an, wird die Verdunkelung jedoch auch von einer anderen Lichtquelle in der Nähe ausgelöst, die Posi­tion 1 wählen.
„Low battery“- Anzeige
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die Batterieanzeige blinkt, oder wenn die LED-Anzeigen des Automatikschweißfilters auf Tastendruck nicht mehr aufleuchten.
Achtung!
Der Automatikschweißfilter kann möglicherweise nicht verdunkeln, wenn die Fotosensoren blockiert sind oder der Lichtbogen komplett verdeckt ist.
Achtung!
Warnleuchten (z.B. Stroboskoplampen) können dazu führen, dass der Automatikschweißfilter abdunkelt, sobald die Warnleuchte einschaltet.
Dieser unerwünschte Einfluß kann auch über größere Entfernungen ein­treten bzw. selbst über reflektierte Blinklampensignale ausgelöst werden. Schweißbereiche sollten gegen diese Einflüsse abgeschirmt werden.
Achtung!
Sollte der Speedglas SL Automatikschweißfilter beim Zünden des Lichtbo­gens nicht verdunkeln, unterbrechen Sie Ihre Arbeit sofort und überprüfen Sie das Produkt wie in dieser Anleitung beschrieben.
Ist die Fehlerursache nicht erkennbar und besteht die Fehlfunktion weiter­hin, so benutzen Sie das fehlerhafte Produkt nicht weiter und nehmen Sie Kontakt auf mit Ihrem Vorgesetzten, dem zuständigen Fachhandelspartner, der das Produkt geliefert hat oder mit 3M als Hersteller direkt.
Pflege und Wartung
Austausch der äußeren Vorsatzscheibe.
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe und setzen Sie die neue Vor­satzscheibe ein, wie in Abbildung C:1– C:2 beschrieben.
3
15
Page 16
3
16
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass die neue Vorsatzscheibe in allen vier Arretierungs­punkten sicher eingerastet ist. Austausch der inneren Vorsatzscheibe
((AAbbbbiilldduunngg CC::33))
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe
Setzten Sie die neue Vorsatzscheibe ein, nachdem Sie auf beiden Seiten die Schutzfolie entfernt haben. Schieben Sie zunächst eine Schmalseite der Vorsatzscheibe in die dafür vorgesehene Haltevorrichtung (siehe Abbildung D:1). Biegen Sie den Mittelteil der Vorsatzscheibe etwas zusammen und lassen sie dann die Schmalseiten der Vorsatzscheibe am Automatikschweißfilter einrasten. Überprüfen Sie den korrekten Sitz der neuen Vorsatzscheibe (siehe Abbildung D:3).
Austausch des Automatikschweißfilters
Der Automatikschweißfilter kann entfernt und wieder eingesetzt werden
(siehe Abbildung C:1 und E:1).
Austausch der Kopfhalterung
Die Kopfhalterung kann entfernt und wieder eingesetzt werden (siehe Abbildung F:1 – F:2).
Austausch der Batterien
Um Batterien wechseln zu können muss der Automatikschweißfilter her­ausgenommen werden. Ziehen Sie den Batteriehalter heraus (benutzen Sie – wenn nötig – einen kleinen Schraubendreher), entfernen Sie die ver­brauchten Batterien und entsorgen Sie dieselben ordnungsgemäß nach den gültigen Bestimmungen. Legen Sie neue Batterien in die Batteriehal­ter ein (Abbildung G:1). Schieben Sie den gefüllten Batteriehalter zurück in den Automatikschweißfilter bis dieser einrastet.
Temperaturbereich
Der empfohlene Arbeitstemperaturbereich für den Schweißfilter liegt zwi­schen -5°C und +55°C. Der Schweißfilter sollte in sauberer, trockener Umgebung gelagert werden, Temperaturbereich zwischen -30°C und +70°C.
Überprüfung
Überprüfen Sie regelmäßig und sorgfältig den Automatikschweißfilter. Gerissenes, unebenes oder zerkratztes Filterglas oder Vorsatzscheibe ver­mindert die Sicht und gefährdet ernsthaft die Schutzwirkung. Es sollte sofort ersetzt werden, um Verletzungen der Augen zu vermeiden. Über-
Page 17
3
17
prüfen Sie das komplette Produkt regelmäßig und ersetzten Sie alle ver­brauchten oder beschädigten Teile durch Originalersatzteile. Die beiden Sensoren des Filters müssen sauber und frei gehalten werden. Dies sichert die zuverlässige Funktion.
Achtung!
Um die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Bauteile und Bedienschal­ter zu überprüfen, betätigen Sie die Folientaster und kontrollieren Sie, ob die Kontrollleuchten funktionieren.
Reinigung
Vor der Reinigung des Kopfteils entfernen Sie bitte den Schweißfilter. Rei­nigen Sie das Kopfteil mit milder Seife und lauwarmem Wasser.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel.
Reinigen Sie den Schweißfilter mit einem sauberen, spanfreien Tuch oder Lappen. Benutzen Sie dazu weder Wasser noch Lösungsmittel.
Vorsichtmaßnahmen
Benutzen Sie dieses oder jedes andere Schweißzubehör nur dann, wenn Sie von einem qualifizierten Mitarbeiter bezüglich des Gebrauchs einge­wiesen worden sind. Benutzen Sie das vorliegende Schweißerkopfteil nur für Gesicht und Augen zum Schutz gegen gefährliche Strahlen, Funken und Splitter durch Schweißen und Schneiden. Die Vorsatzscheibe ist solide aber nicht unzerbrechlich.
Die Schweißmaske ist hitzebeständig und gegen Entflammbarkeit geschützt. Das Produkt kann jedoch brennen bzw. schmelzen bei Kontakt mit offenem Feuer oder besonders heißen Oberflächen.
Halten Sie die Schweißmaske sauber um dieses Risiko zu minimieren. Das vorliegende Schweißerkopfteil schützt nicht vor schweren Schlagge-
fahren, wie splitternden Mahlrädern, Schleifscheiben, explosiven Stoffen oder ätzenden Flüssigkeiten. Maschinenschutzvorrichtungen oder zusätz­licher Augenschutz müssen eingesetzt werden, wenn diese Gefahren vor­handen sind.
Modifizieren oder verändern Sie die vorliegende Schutzausrüstung niemals (z. B. Einbau des Filters in ein fremdes Kopfteil). Die Schutzfunktion kann durch solche nicht zugelassenen Veränderungen deutlich reduziert oder ganz aufgehoben werden.
Für Personen mit allergischen Hautreaktionen ist es wichtig, das jeweils passende Schweißband-Material vor dem Benutzen des Produktes auszu­wählen.
Page 18
Empfindliche Personen sollten sich darüber bewusst sein, dass Partikeln und chemische Substanzen, die durch den Schweißprozess freigesetzt werden können, allergische Hautreaktionen auslösen können.
Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache bewusst sein, dass beim Auftreffen starker Stoßenergie die Korrekturbrille aus der gewählten Position gebracht oder sogar deformiert werden kann. Dies kann zu Ver­letzungsgefahren führen.
Bei allen Schweißprozessen sollte darauf geachtet werden, dass die Aus­wahl der Schutzstufen des Filters entsprechend den Intensitäten des Licht­bogens vorgenommen wird. Der Lichtbogen sollte nur mit der entspre­chenden Schutzstufe betrachtet werden.
Ersatz- und Zubehörteile
Teile-Nr. Beschreibung
16 40 05 Ohr- und Halsschutz aus Leder (3 Teile) 16 90 01 Halsschutz aus TecaWeld 16 91 00 Kopfhaube “OMA” aus TecaWeld
16 75 20 Schweißbänder aus Frottee, pink, 2er Pack 16 75 25 Schweißbänder aus Microfaser, schwarz, 2er Pack 16 80 00 Schweißbänder aus Leder, einzeln verpackt 16 80 10 Schweißbänder aus Fleece, braun, 2er Pack
70 50 10 Kopfband mit Montageset Typ SL 70 60 00 Montageset für Kopfband Typ SL 70 11 90 Speedglas SL Schweissmaske ohne Kopfband
72 60 00 Äußere Vorsatzscheiben, Standard, Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030226
72 70 00 Äußere Vorsatzscheiben, Hitzebeständig Speedglas SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 030248
42 80 00 Innere Vorsatzscheibe SPEEDGLAS SL,
5er Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 42 02 00
42 20 00 Batterien (3V CR 2032) 73 10 00 Batteriehalter
3
18
Page 19
Instructions Masque de soudage 3M™ Speedglas™ SL
AVANT DE SOUDER
Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire attentivement ces instruc­tions avant d’utiliser le masque de soudage Speedglas SL. L'appareil complet est illustré par la
ffiigguurree AA::11 Ajuster la cagoule selon vos besoins (voir figure B:1 – B:3). Le Speedglas SL est destiné à être utilisé pour les opérations de soudage à l’arc électrique nécessitant une teinte de 8 à 12. Le choix de la teinte doit être fait d’après la table située page 185. Le filtre convient à tous types de procédés de soudage tels que MIG, MAG, TIG, électrode enrobée et plasma
Le masque de soudage Speedglas SL offre une protection permanente contre les rayonnements UV et IR (teinte 12). Ce niveau de protection est permanent, que le filtre soit à l’état clair ou foncé et dans le cas d’un défaut électronique ou de pile. Le filtre de soudage est équipé de deux capteurs photo-électriques qui réa­gissent de façon indépendante à la lumière de l’arc de soudure et qui de ce fait déclenchent l’assombrissement du filtre. L’alimentation se fait par deux piles au lithium de 3 volts (CR2032). Le masque de soudage Speedglas SL est muni d’une fonction de mise en marche automatique et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Attention !
Utiliser exclusivement les pièces détachées Speedglas comme les protec­tions internes et externes en respectant les références données dans cette notice. L’utilisation d’autres pièces peut limiter la protection fournie et annule toute homologation ou garantie.
Remarque !
Le masque de soudage Speedglas SL ne convient pas pour les opérations de soudage et de découpe au laser ainsi que le soudage/découpe au cha­lumeau (i.e. oxyacétylènique). Les masques de soudage Speedglas sont tout à fait appropriés pour toutes les positions de soudage excepté les opérations de soudage/coupage vers le haut pour de longues périodes à cause du risque de brûlures dues aux chutes de métal en fusion.
2
19
Page 20
Marquage
Le marquage du filtre indique la plage de teintes de la cassette. La classe de protection des yeux et du visage est définie selon l’EN 379, l’EN 166, l’EN 169 et l’EN 175.
Ceci est un exemple (EN 379) :
Attention ceci est un exemple. La classification en vigueur est marquée sur le filtre de soudage.
Sur le masque de soudage et la protection externe figure un marquage de sécurité indiquant la classification de la protection contre les particules à grande vitesse. F représente les impacts à faible énergie et B les impacts à moyenne énergie. Quand la protection satisfait aux besoins de fonc­tionnement à des températures extrêmes (-5°C +55°C), le marquage est complété par la lettre T.
Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient à d’autres nor­mes.
Stockage
L’équipement doit être stocké dans un environnement propre et sec et à une température comprise entre -30°C et +70°C et avec une humidité relative inférieure à 90% RH.
2
20
Numéro d’échelon à l’état clair
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Numéro d’échelon à l’état foncé Identification du fabricant Classe optique Classe de diffusion de la lumière Classe de variation du facteur de transmission
dans le visible Classe de dépendance angulaire du facteur de transmission
dans le visible (facultatif) Numéro de la norme
Page 21
2
21
FONCTIONS
On/Off
Le masque de soudage Speedglas SL s’allume et s’éteint automatique­ment.
Teinte
Il existe cinq teintes différentes pour l’assombrissement: les teintes 8, 9, 10, 11 et 12. Pour voir à quelle teinte le filtre de soudage a été réglé, appuyez brièvement sur le bouton Shade. Pour choisir une teinte différente, appuy­ez de nouveau sur le bouton Shade alors que le témoin lumineux clignote et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux correspondant à la teinte souhaitée clignote.
Sensibilité
La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise par l'arc de sou­dage) peut être ajustée pour s’adapter à plusieurs méthodes de soudage et conditions d’utilisation. Pour visionner le réglage choisi, appuyer briève­ment sur le bouton Sensitivity. Pour choisir un autre réglage, appuyez de nouveau sur le bouton Sensitivity alors que le témoin lumineux clignote et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux correspondant au réglage souhaité clignote.
Position 1 Moins sensible que la position normale, à utiliser lorsqu’il y a
une lumière gênante provenant par exemple d’un soudeur à proximité.
Position 2 Position standard, à utiliser pour la plupart des travaux de sou-
dage en intérieur comme en extérieur.
Position 3 Position pour le soudage avec des courants faibles, à utiliser
lorsqu’on travaille avec des sources de courant faible et (ou) des arcs de soudage avec une brillance régulière (tels que les soudages TIG).
Position 4 Position avec un détecteur très sensible, utilisée avec des cou-
rants très faibles ou lorsque l'arc est partiellement caché (sou­dage de conduites).
Trouver le bon réglage de sensibilité
Pour trouver la position qui convient pour les détecteurs, placez celui-ci sur la position 2 avant de commencer le soudage. C’est une position normale qui fonctionne dans la plupart des situations. Si le filtre ne s’assombrit pas pendant le soudage comme vous le souhaitez, augmentez la sensibilité
Page 22
vers la position 3 ou 4 jusqu’à ce qu’un assombrissement ait réellement lieu. Lorsqu’on choisit une sensibilité trop élevée, il peut arriver que le filtre reste en position d’assombrissement après la fin du soudage sous l’effet de la lumière ambiante. Lorsque c’est le cas, diminuez la sensibilité des détec­teurs jusqu’à ce que vous ayez trouvé une position où le filtre de soudage, à la fois, s’assombrisse et s’éclaircisse de la manière souhaitée.
Indicateur de faible pile
Les piles doivent être remplacées lorsque l’indicateur de faible batterie cli­gnote ou lorsque les LED de teinte et de sensibilité ne clignotent plus lors­qu’on appuie sur les boutons.
Remarque !
Le filtre de soudage peut ne pas s’obscurcir si les capteurs sont cachés ou si l’arc de soudage est totalement masqué.
Remarque !
Les sources lumineuses en flash (par ex. Flashs de sécurité) peuvent déclencher la cassette et la faire clignoter alors qu’aucune opération de soudage n’a lieu. Cette interférence peut se produire à grande distance ou par réverbération. La zone de soudage doit être protégée de telles inter­férences.
Attention !
Si le masque de soudage Speedglas SL ne s’obscurcit pas lors de l’amor­ce d’un arc électrique, cessez immédiatement de souder et inspectez le fil­tre de soudage comme indiqué ci-dessus. L’utilisation prolongée d’un filtre de soudage qui ne s’obscurcit pas peut entraîner une perte temporaire de la vue. Si le problème ne peut être identifié et corrigé, ne pas utiliser le filtre de soudage, contactez votre supérieur, distributeur ou 3M pour assistance.
ENTRETIEN
Remplacement de la protection externe.
Enlever la protection usagée et placer la nouvelle protection externe sur le filtre de soudage comme indiqué dans l’illustration C:1 – C:2.
Remarque !
Assurez-vous que la protection externe est correctement mise en place sur chacun des plots. Voir schémas. Figures C:3
2
22
Page 23
2
23
Remplacement de la protection intérieure.
La protection intérieure est enlevée comme indiqué par la figure D:1. Oter le film protecteur se trouvant sur les deux faces de la nouvelle protection. Fixer l’un des côtés dans la plaque comme indiqué par la figure D:2. Plier la protection de façon à fixer les deux autres côtés. Assurez-vous que la protection interne est correctement mise en place comme indiqué dans la
figure D:3.
Remplacement de l’élément filtrant.
Le filtre de soudage peut être remplacé comme indiqué sur les figures C:1 et E:1.
Remplacement du harnais.
Le harnais peut être remplacé comme indiqué sur la figure F:1 – F:2.
Remplacement des piles.
Le filtre de soudage doit être ôté du masque pour pouvoir changer les piles. Sortir le logement (un petit tournevis peut être nécessaire). Retirer les piles et les recycler selon les législations en vigueur. Mettre en place les nou­velles piles comme indiqué par la figure G:1. Repousser le logement jus­qu’aux ”clips” qui assurent la fermeture.
Températures
Température d’utilisation recommandée : -5°C à +55°C. L’élément filtrant doit être stocké dans un environnement propre et sec, avec une tempéra­ture comprise entre -30°C et +70°C.
Contrôle
Inspecter soigneusement et régulièrement le masque de soudage Speed­glas SL et remplacer les pièces usées ou endommagées. Des fêlures, rayu­res ou petits trous sur le filtre ou les protections réduisent la vision et peu­vent sévèrement nuire à la protection. Ces éléments doivent être remplacés immédiatement avec des pièces Speedglas afin d’éviter tout dommage de la vue et du visage. Contrôler régulièrement le système Speedglas complet et remplacer toute pièce usée ou endommagée. Les détecteurs (cellules photo-électriques) du filtre de soudage doivent être propres et non mas­qués pour garantir un bon fonctionnement.
Remarque !
Afin de vérifier que l’électronique et les boutons fonctionnent, appuyer sur un des boutons, les LED doivent clignoter.
Page 24
2
24
Nettoyage
Nettoyer le masque à l’eau tiède avec un savon doux. Ne pas utiliser de sol­vant. Nettoyer l’élément filtrant avec un tissu propre, non pelucheux. Ne pas tremper dans l’eau.
Attention !
Utiliser ce masque uniquement pour la protection du visage et des yeux, contre les rayons nocifs, les étincelles et les projections dégagés lors d'opérations de soudage ou de coupage. Les protections sont solides mais pas incassables. Ce masque de soudage protège contre les particules lan­cées à grande vitesse selon le marquage.
Le masque de soudage est résistant à la chaleur et répond aux exigences de la norme pour ce qui est de l’inflammabilité mais peut prendre feu ou fondre lorsqu’il entre en contact avec une flamme ou des surfaces très chaudes. Maintenez votre masque propre pour limiter ce risque.
Le fabricant n’est pas responsable en cas de modification du filtre de soudage ou d’utilisation de celui-ci dans un autre type de masque que le Speedglas SL. La protection peut être sérieusement amoindrie du fait de modifications non approuvées par le fabricant.
Les personnes concernées doivent être conscientes que les matériaux ent­rant en contact avec la peau peuvent causer des réactions allergiques.
Les porteurs de lunettes correctrices doivent savoir que le masque peut se déformer en cas de choc puissant et venir percuter les lunettes ce qui ent­raîne un danger pour le porteur.
Quel que soit le procédé de soudage, il faut toujours utiliser la teinte som­bre la mieux adaptée pour regarder l’arc. Voir Figure page 185.
Page 25
Pièces détachées
Réf. description 16 40 05 Protection cou et oreilles en cuir
16 90 01 Protection cou TecaWeld 16 91 00 Cagoule TecaWeld
16 75 20 Bandeaux en tissu-éponge, violet (sachet de 2) 16 75 25 Bandeaux en microfibres, noir (sachet de 2) 16 80 00 Bandeaux en cuir 16 80 10 Bandeaux en coton, marron (sachet de 2)
70 50 10 Harnais et pièces de montage 70 60 00 Pièces de montage pour harnais 70 11 90 Masque de soudage Speedglas SL (sans harnais)
72 60 00 Protection Externe, Standard (sachet de 5)
Marquage de la protection 030226.
72 70 00 Protection Externe, Résistant à la chaleur (sachet de 5)
Marquage de la protection 030248.
42 80 00 Protections intérieures Speedglas SL (sachet de 5)
Marque du verre 42 02 00
42 20 00 Sachet de 2 piles 73 10 00 Cache-piles (sachet de 2)
2
25
Page 26
Инструкция по эксплуатации сварочного щитка 3M™ Speedglas™ SL
Перед работой
В интересах Вашей собственной безопасности внимательно прочтите
настоящую инструкцию перед тем, как использовать сварочный щиток Speedglas SL.
Полная сборка показана на Ðèñ. A:1
Отрегулируйте сварочный щиток в соответствии с Вашими индивидуальными потребностями. (ñì. Ðèñ. B:1 – B:3).
Сварочный щиток Speedglas SL предназначен для использования при электросварочных работах с рекомендуемыми номерами затемнения от 8 до 12 DIN.
Номер затемнения должен быть выбран в соответствии с таблицей на стр. 185.
Щиток подходит для всех сварочных процессов, таких как MMA, MIG, MAG, TIG и плазменная сварка.
Сварочный щиток Speedglas SL обеспечивает постоянную защиту (12 номер) от опасного UV и IR излучения, независимо от того находится фильтр в светлом или темном состоянии и даже если батарейки или электроника вышли из строя. Сварочный фильтр имеет два фото сенсора, работающих независимо и определяющих, когда фильтру необходимо затемниться при зажигании сварочной дуги. В качестве источников питания используются две литиевые батарейки. (3V CR2032)
Сварочный щиток Speedglas SL оборудован системой автоматического выключения после окончания работы.
Внимание!
Используйте только оригинальные запасные части Speedglas, такие как внутренние и наружные защитные пластины в соответствии с номерами по каталогу, данными в этой инструкции. Использование суррогатных компонентов может снизить защиту и лишает гарантий и сертификатов.
r
26
Page 27
Внимание!
Сварочный щиток Speedglas SL не подходит для лазерной сварки и резки или газовой сварки/резки (например, кислородно­ацетиленовой). Сварочный щиток Speedglas SL разработан для любого использования, исключая тяжелые работы над головой, связанные со сваркой/резкой, ведущие к риску ожога от падения расплавленного металла.
Маркировка
Сварочный фильтр маркируется диапазоном затемнения. Защита глаз и лица соответствует EN 379, EN 166, EN 169 и EN 175.
Пример (EN 379):
Внимание! Выше приведен пример. Сварочный светофильтр маркируется определенной классификацией.
Сварочный щиток и наружная защитная пластина маркируются символом защиты от быстролетящих частиц, F маркируется для низкого импульса, B для среднего импульса. Если обеспечивается защита в экстремальном температурном диапазоне (-5°C to +55°C) маркировка включает букву T. Дополнительная маркировка относится к другим стандартам.
Хранение
Хранить в чистом и сухом помещении, при температуре от -30°C до + 70°C и относительной влажности не более 90% RH.
r
27
Номер в светлом состоянии
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Номер(а) в темном состоянии Идентификатор производителя Оптический класс Класс рассеяния света Класс однородности Класс зависимости от угла (необязательная маркировка) Сертификационный знак или номер стандарта
Page 28
r
28
Функционирование
On/Off
Сварочный щиток Speedglas SL включается и выключается автоматически.
Затемнение
Для темного состояния можно установить пять различных номеров затемнения - 8, 9, 10, 11 или 12. Узнать текущий номер затемнения можно кратковременным нажатием на кнопку Shade. Выбрать другой номер затемнения можно, нажимая на кнопку Shade снова и снова, пока мигающий индикатор не покажет нужный номер затемнения.
Чувствительность
Чувствительность системы фотодетекторов (которая реагирует на свет сварочной дуги) может быть установлена в соответствии со сварочным процессом и условиями на рабочем месте. Узнать текущую чувствительность можно кратковременным нажатием на кнопку Sensitivity. Выбрать другую чувствительность можно, нажимая на кнопку Sensitivity снова и снова, пока мигающий индикатор не покажет требуемую установку.
Режим 1 Установка наименьшей чувствительности. Используется,
когда другая сварочная дуга поблизости создает помехи.
Режим 2 Нормальный режим. Используется для большинства
сварочных работ, выполняемых как в помещении, так и снаружи.
Режим 3 Режим для низкоамперной сварки или для сварки при
стабильной сварочной дуге (например, TIG сварка).
Режим 4 Крайняя степень светочувствительности. Используется для
сварки очень малыми токами, применяется при инверторной TIG сварке или при сварке труб, когда дуга частично недоступна для наблюдения.
Определение правильной установки Чувствительности
Перед сваркой, для того чтобы найти подходящую установку чувствительности, начните с Режима 2. Этот стандартный режим подходит в большинстве ситуаций. Если при сварке фильтр не затемняется, как ожидалось, повысьте чувствительность до Режима 3 или 4, пока не будет безотказного переключения сварочного фильтра.
Page 29
Если установлена слишком высокая чувствительность, это, возможно, приведет к тому, что фильтр останется в затемненном положении после окончания сварки, под влиянием других источников света. В этом случае уменьшите чувствительность установкой меньшего значения, пока сварочный фильтр не будет затемняться или высветляться, как ожидается.
Индикатор разряда батареек
Батарейки необходимо заменить, когда мигает индикатор разряда батареек или когда, при нажатии на соответствующую кнопку, не мигает индикатор затемнения или чувствительности.
Внимание!
Сварочный фильтр может не затемниться, если сенсоры закрыты или сварочная дуга полностью экранирована.
Внимание!
Мигающие источники света (например, стробоскопический источник света) могут вызвать мигание сварочного фильтра без сварки. Это вмешательство может происходить на большом расстоянии и/или от отраженного света. Место сварки должно быть ограждено от таких помех.
Предупреждение!
В случае если сварочный щиток Speedglas SL не затемнится после зажигании дуги, немедленно прекратите сварку и проверьте сварочный фильтр, как описано в этой инструкции. Продолжение эксплуатации сварочного фильтра, не переключающегося в затемненное состояние, может вызвать временную потерю зрения. Если проблема не может быть правильно идентифицирована, не используйте сварочный фильтр, обратитесь к вашему руководителю, поставщику или в 3М за консультацией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена наружной защитной пластины.
Удалите использованную наружную защитную пластину и вставьте новую наружную защитную пластину в сварочный щиток, как показано на Ðèñ. C:1 – C:2
Внимание!
Будьте уверены, что защитная пластина надежно защелкнулась во всех четырех местах. Смотри Рис. C:3
r
29
Page 30
r
30
Замена внутренней защитной пластины.
Удалите использованную внутреннею защитную пластину, как показано на Рис. D:1. Новая внутренняя защитная пластина должна быть вставлена после удаления предохранительной пленки. Закрепите одну сторону, закрепив углы в соответствии с Рис. D:2. Выгните середину и закрепите два других угла. Будьте уверены, что внутренняя защитная пластина вставлена правильно, как показано на Ðèñ. D:3.
Замена сварочного фильтра.
Сварочный фильтр может быть вынут и заменен в соответствии с Ðèñ. C:1 è E:1
Замена оголовья.
Оголовье может быть заменено в соответствии с Ðèñ. F:1 – F:2
Замена батареек.
Сварочный фильтр необходимо вынуть для доступа к батарейкам. Выньте держатель батареек (если необходимо, используйте маленькую отвертку).
Выньте использованные батарейки и утилизируйте их в соответствии с действующими местными правилами.
Вставьте новые батарейки в держатель батареек в соответствии с Ðèñ. G:1. Задвигайте держатель батареек в сварочный фильтр, пока он не защелкнется на своем месте.
Температурный диапазон
Рекомендуемый температурный диапазон работы сварочного фильтра от 5°C до +55°C. Храните в чистом и сухом помещении при температуре от 30°C до +70°C.
Проверка
Тщательно и регулярно полностью проверяйте сварочный щиток Speedglas SL в сборе и заменяйте изношенные и поврежденные части.
Трещины, выбоины или царапины на стекле фильтра или защитных пластинах ухудшают видимость и могут серьезно уменьшить защиту. Замена необходимых частей на новые только по каталогу Speedglas исключает повреждение глаз и лица. Для правильного функционирования, сенсоры сварочного фильтра должны быть всегда чистыми и открытыми.
Page 31
r
31
Внимание!
Для проверки электроники и работы кнопок, нажмите на кнопку, индикатор должен мигать.
Очистка
Очистку щитка производите мягким моющим средством и теплой водой. Не используйте растворители. Очистку сварочного фильтра производите чистой не оставляющей волокон тканью или байкой. Не погружайте в воду.
Предупреждение!
Используйте этот сварочный щиток ТОЛЬКО для защиты глаз и лица от вредного излучения, частиц и брызг, образующихся при дуговой сварке и резке. Защитные пластины крепкие, но и они могут сломаться. Этот сварочный щиток защищает от быстро летящих частиц в соответствии с маркировкой.
Сварочный щиток устойчив к теплу и сертифицирован в соответствии с требованиями стандарта на воспламеняемость, но он может расплавиться или размягчиться при контакте с открытым пламенем или очень горячими предметами. Держите щиток чистым, для минимизации этого риска.
Производитель не отвечает за любые изменения в сварочном фильтре или использование с другим сварочным щитком, не со щитком Speed­glas SL.
Защита может быть серьезно уменьшена, если были сделаны не сертифицированные изменения.
Восприимчивые люди должны быть предупреждены, что материал, который контактирует с кожей, может вызвать аллергическую реакцию.
Пользователи, носящие корректирующие очки, должны быть предупреждены, что в случае сильного удара, есть риск деформации щитка внутрь и контакта с очками, что создает для них опасность.
При проведении любых сварных работ на дугу можно смотреть только при правильном затемнении. Смотри рисунок на стр. 185.
Page 32
Каталог
артикул описание
16 40 05 Защита ушей и горла из кожи (3 части) 16 90 01 Защита горла из TecaWeld 16 91 00 Сварочный подшлемник из TecaWeld
16 75 20 Накладка на оголовье из ткани, пурпурная, 2 шт. 16 75 25 Накладка на оголовье из микро фибры, черная, 2 шт. 16 80 00 Накладка на оголовье из кожи, 1 шт. 16 80 10 Накладка на оголовье из флиса, коричневая, 2 шт.
70 50 10 Оголовье с крепежными деталями 70 60 00 Крепежные детали для оголовья 70 11 90 Speedglas SL сварочный щиток (без оголовья)
72 60 00 Наружная защитная пластина, стандартная комплект из
5. Маркировка на пластине 030226
72 70 00 Наружная защитная пластина, термостойкая комплект из
5. Маркировка на пластине 030248
42 80 00 Внутренняя защитная пластина для сварочного
щитка SPEEDGLAS SL комплект из 5.
Маркировка на пластине 42 02 00
42 20 00 Батарейки комплект из 2 73 10 00 Крышка батареек комплект из 2
r
32
Page 33
²нструкц³я з експлуатац³¿ зварювального щитка 3M™ Speedglas™ SL
ПЕРЕД ЗВАРЮВАННЯМ
Задля Вашо¿ власно¿ безпеки уважно ознайомтеся з ц³ºю ³нструкц³ºю перед початком використання зварювального щитка Speedglas SL. З³браний щиток зображений на малюнку A:1 В³дрегулюйте щиток за Вашими персональними потребами (äèâ. малюнки B:1 – B:3). Зварювальний щиток Speedglas SL використовуºться для дугово¿ зварки, яка потребуº р³вень затемнення зварювального ф³льтра в д³апазон³ 8-12. Обрати р³вень затемнення можна за допомогою таблиц³ на стор³нц³
185. Даний щиток може використовуватись для вс³х тип³в дугового зварювання, таких як MIG, MAG, TIG, MMA та плазмового зварювання.
Зварювальний щиток Speedglas SL забезпечуº пост³йний захист (р³вень затемнення 12) в³д шк³дливого УФ та ²Ч випром³нювання незалежно в³д того, ув³мкнено ф³льтр чи вимкнено, знаходиться в³н у «св³тлому» чи «темному» стан³. Зварювальник завжди матиме захист в³д шк³дливого УФ та ²Ч випром³нювання незалежно в³д нормально¿ роботи чи в³дмови батарейок та електрон³ки. Зварювальний ф³льтр маº два незалежних фотосенсори, як³ спрацьовують, коли починаºться зварювальна дуга та викликають затемнення ф³льтра. У якост³ елемент³в живлення використовуються дв³ л³т³ºв³ батарейки (3V CR2032). Зварювальний щиток Speedglas SL вмикаºться автоматично при початку роботи та вимикаºться, якщо ф³льтр не використовуºться.
Увага!
У зварювальному щитку повинн³ завжди використовуватись ориг³нальн³ частини Speedglas, так³, як внутр³шн³ та зовн³шн³ захисн³ л³нзи (номери частин для замовлення перел³чен³ в списку запасних частин). Використання неориг³нальних частин може вплинути на р³вень безпеки та анулювати гарант³¿ та сертиф³кати в³дпов³дност³ на продукт.
Увага!
Зварювальн³ щитки Speedglas SL не використовуються для лазерного зварювання та р³зки або автогенно¿ зварки та р³зки. Зварювальн³ щитки Speedglas SL можуть використовуватись для р³зних умов
u
33
Page 34
роботи за виключенням дуже ³нтенсивного зварювання / р³зки над головою – через ризик отримання травм в³д розплавленого металу.
Маркування
На зварювальному ф³льтр³ нанесене маркування щодо р³вня затемнення. Клас захисту очей та обличчя в³дпов³даº вимогам стандарт³в EN 379, EN 166, EN 169 та EN 175.
Зразок маркування зг³дно стандарту EN 379:
Увага! Наведене вище º т³льки прикладом. Реальне маркування нанесене на встановленому ф³льтр³ автоматичного затемнення.
На зварювальному щитку та зовн³шн³й захисн³й л³нз³ º маркування щодо класу захисту в³д високошвидк³сних часток. Л³тера F визначаº ст³йк³сть до механ³чного впливу низькоенергетичних удар³в, а л³тера B – ст³йк³сть до середньоенергетичних удар³в. Якщо р³вень захисту в³дпов³даº вимогам в умовах екстремальних температур (в³д -5°C до +55°C), маркування завершуºться л³терою T. Додаткове маркування на продукт³ може в³дноситись до вимог ³нших стандарт³в.
Збер³гання
Обладнання повинно збер³гатись в сухому та чистому м³сц³ при температур³ в³д -30°C до + 70°C ³ в³дносн³й вологост³ пов³тря не вище 90%.
u
34
Р³вень затемнення у “св³тлому” стан³
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Р³вень (р³вн³) затемнення у “темному” стан³ ²нформац³я про виробника Оптичний клас Клас розс³ювання св³тла Клас пропускання св³тла Залежн³сть в³д кута зору (необов’язкове маркування) Сертиф³кац³йна позначка або номер стандарту
Page 35
u
35
ФУНКЦ²ОНУВАННЯ
Ув³мкнення / вимкнення
Зварювальний щиток Speedglas SL вмикаºться та вимикаºться автоматично.
Виб³р р³вня затемнення
Щоб побачити, на якому р³вн³ затемнення встановлено ф³льтр, натисн³ть ³ в³дпуст³ть кнопку Shade. Щоб вибрати ³нший р³вень затемнення, в той час, коли спрацьовуº св³тлод³од, натисн³ть ще раз на кнопку Shade та натискайте ¿¿ до тих п³р, доки не загориться св³тлод³од напроти потр³бного р³вня затемнення.
Установка р³вня чутливост³ ф³льтра
Чутлив³сть фотосенсор³в (що реагують на яскраве св³тло в³д зварювально¿ дуги) можна налаштувати в залежност³ в³д типу та умов зварювання. Щоб побачити на якому р³вн³ встановлено чутлив³сть ф³льтра, натисн³ть ³ в³дпуст³ть кнопку Sensitivity. Щоб вибрати ³нший р³вень чутливост³, в той час, коли спрацьовуº св³тлод³од, натисн³ть ще раз на кнопку Sensitivity та натискайте ¿¿ до тих п³р, доки не загориться св³тлод³од напроти потр³бного р³вня чутливост³.
Позиц³я 1 Найменший р³вень чутливост³. Використовуºться, коли
ф³льтр небажано спрацьовуº в³д ³нших зварювань, що в³дбуваються поблизу.
Позиц³я 2 Нормальна позиц³я. Використовуºться в б³льшост³
випадк³в зварювання всередин³ прим³щень та зовн³.
Позиц³я 3 Позиц³я для низькоамперного зварювання або коли
зварювальна дуга стаº дуже стаб³льною (наприклад, зварювання типу TIG при невелик³й сил³ струму).
Позиц³я 4 Надзвичайна чутлив³сть до св³тла. Може
використовуватись для зварювання при дуже мал³й сил³ струму або для зварювання труб, коли т³льки частина зварювально¿ дуги знаходиться у пол³ зору.
Знаходження потр³бного р³вня чутливост³
Щоб знайти потр³бний р³вень чутливост³ ф³льтра, спочатку встанов³ть Позиц³ю 2. Це нормальна позиц³я, за яко¿ ф³льтр спрацьовуº як належно у б³льшост³ випадк³в. Якщо ф³льтр п³д час зварювання не затемнюºться як потр³бно, зб³льшить чутлив³сть до Позиц³й 3 або 4, доки в³н не почне спрацьовувати як належно. Якщо обрано надто
Page 36
u
36
великий р³вень чутливост³, ф³льтр може залишатись затемненим ³ п³сля завершення зварювання. В такому раз³ треба знизити р³вень чутливост³, доки ф³льтр не почне нормально затемнюватись ³ осв³тлюватись.
²ндикатор розряду батарейок
При потреб³ зам³ни батарейок починаº блимати ³ндикатор розряду або не спрацьовують св³тлод³оди п³д час натискання кнопок р³вня затемнення та чутливост³.
Увага!
Зварювальний ф³льтр не буде затемнюватись в умовах, коли св³тло в³д зварювально¿ дуги не потрапляº на фотосенсори.
Увага!
²нш³ джерела яскравого св³тла, що блимають, (нав³ть розташован³ на великих в³дстанях) можуть викликати затемнення ф³льтра. Св³тло, що викликаº спрацьовування ф³льтра, може приходити на фотосенсори безпосередньо в³д джерела св³тла або в³дбиватись в³д блискучо¿ поверхн³. В такому раз³ необх³дно встановлювати захисн³ екрани.
Застереження!
Якщо зварювальний ф³льтр не затемнюºться при початку зварювально¿ дуги, негайно припин³ть роботу та перев³рте ф³льтр, як це описано в ³нструкц³¿ з експлуатац³¿. Безперервне використання ф³льтра, який не затемнюºться може призвести до втрати зору. Якщо Ви не можете ³дентиф³кувати та вир³шити проблему, зверн³ться по допомогу до Вашого кер³вника, постачальника або м³сцевого оф³су компан³¿ 3М. Не використовуйте несправний зварювальний ф³льтр.
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Зам³на зовн³шньо¿ захисно¿ л³нзи.
Зн³м³ть пошкоджену зовн³шню захисну л³нзу. Установ³ть нову л³нзу, як показано на малюнках C:1 – C:2.
Увага!
Необх³дно впевнитись, що захисна л³нза правильно встановлена у вс³ чотири стовбц³ (див. малюнок C:3).
Page 37
u
37
Зам³на внутр³шньо¿ захисно¿ л³нзи.
Внутр³шня захисна л³нза зм³нюºться, як про³люстровано на малюнку D:1. П³сля видалення захисно¿ пл³вки встанов³ть внутр³шню захисну л³нзу. Встанов³ть одну сторону захисно¿ л³нзи, як зображено на малюнку D:2. З³гн³ть л³нзу посередин³ та вставте ³ншу сторону. Правильне встановлення захисно¿ л³нзи можна перев³рити на малюнку D:3.
Зам³на зварювального ф³льтра.
Порядок зам³ни зварювального ф³льтра зображений на малюнках C:1 та E:1.
Зам³на системи кр³плення на голов³.
Систему кр³плення на голов³ можна зам³нити як зображено на малюнках F:1 – F:2.
Зам³на батарейок.
Для зам³ни батарейок треба спочатку зняти зварювальний ф³льтр. Витягн³ть ³з ф³льтра тримач батарейок (для цього можна використати маленьку викрутку). Установ³ть нов³ батарейки в тримач як зображено на малюнку G:1, а стар³ утил³зуйте у в³дпов³дност³ до вимог м³сцевого законодавства. Вставте тримач батарейок в зварювальний ф³льтр.
Температура використання
Рекомендований д³апазон температур для використання зварювального ф³льтра автоматичного затемнення: в³д -5°C до +55°C. Зварювальний ф³льтр необх³дно збер³гати при температур³ в³д
-30°C äî +70°C.
Огляд
Пост³йно проводьте огляди Вашого зварювального щитка. Будь-як³ пошкодження прозоро¿ поверхн³ ф³льтра або захисно¿ л³нзи обмежують як³сть зору та можуть суттºво впливати на р³вень безпеки. Для запоб³гання ризику пошкодження очей необх³дно своºчасно зам³нювати пошкоджен³ частини. Часто проводьте огляди вс³х компонент³в щитка та зам³нюйте частини, що вийшли з ладу. Для правильно¿ роботи ф³льтра автоматичного затемнення необх³дно пост³йно очищувати фотосенсори в³д бруду та сторонн³х частинок.
Увага!
Щоб перев³рити чи працюº електрон³ка, натисн³ть на одну з кнопок. Повинен спрацювати св³тлод³од.
Page 38
u
38
Чистка
Очищуйте щиток за допомогою тепло¿ води та мила. Не використовуйте розчинник³в. Очищуйте зварювальний ф³льтр за допомогою чисто¿ тканини, яка не залишаº на поверхн³ волокон. Не занурюйте ф³льтр у воду.
Увага!
Використовуйте зварювальний щиток т³льки для захисту обличчя та очей в³д небезпечного опром³нювання, ³скор та бризок розплавленого металу при зварюванн³ та р³занн³ металу. Захисн³ л³нзи м³цн³, але не º такими, що не розбиваються взагал³. Цей шолом не призначений для захисту в³д удар³в високошвидк³сних частинок зг³дно маркуванню на щитку.
Зварювальний щиток зроблений з матер³алу, ст³йкого до впливу високих температур, ³ пройшов стандартн³ випробування на займист³сть, але може зайнятися або розплавитись в³д впливу в³дкритого полум’я або контакту з дуже гарячими поверхнями. Для зменшення ризику займання регулярно очищуйте щиток.
Виробник не несе в³дпов³дальност³ за будь-яку шкоду через неправильний виб³р, модиф³кац³ю або неправильне використання обладнання. Будь-як³ несхвален³ модиф³кац³¿ можуть суттºво знизити р³вень захисту продукту.
Частини, що контактують з³ шк³рою користувача, можуть викликати алерг³чн³ реакц³¿ у ос³б з п³двищеною алерг³чною чутлив³стю.
Особи, як³ використовують окуляри для корекц³¿ зору, повинн³ розум³ти, що у раз³ сильного удару щиток може деформуватись, контактувати з окулярами та наразити користувача на небезпеку.
При будь-яких типах зварювання дивитись на яскраве св³тло можна т³льки за допомогою ф³льтра з в³дпов³дним р³внем затемнення (äèâ.
малюнок на стор³нц³ 185).
Page 39
Перел³к частин
¹ частини Опис 16 40 05 Захист вух та горла з³ шк³ри (3 частини).
16 90 01 Захист горла, TecaWeld. 16 91 00 Захист голови/горла, TecaWeld.
16 75 20 Налобна прокладка, тканина, (2 шт.). 16 75 25 Налобна прокладка, м³кроволокно, (2 шт.). 16 80 00 Налобна прокладка, шк³ра. 16 80 10 Налобна прокладка, вовна.
70 50 10 Система кр³плення на голов³ та ф³ксуюч³ детал³ 70 60 00 Ф³ксуюч³ детал³ 70 11 90 Зварювальний щиток Speedglas SL
(без системи кр³плення на голов³)
72 60 00 Зовн³шня захисна л³нза стандартна, (5 шт.). Позначення
íà ë³íç³ 030226
72 70 00 Зовн³шня захисна л³нза жарост³йка, (5 шт.). Позначення
íà ë³íç³ 030248
42 80 00 Внутр³шня захисна л³нза, (5 шт.).
Позначення на л³нз³ - 42 02 00.
42 20 00 Батарейка, (2 шт.). 73 10 00 Тримач батарейок, (2 шт.)
u
39
Page 40
Istruzioni d’uso Schermo Saldatura 3M™ Speedglas™ SL
PRIMA DI SALDARE
Per la vostra protezione, Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni ,prima di usare lo schermo di saldatura Speedglas SL. Il completo assemblaggio è illustrato nella figura A:1 Regolare lo schermo a seconda delle vostre esigenze (see figure B:1- B:3). Lo schermo per saldatura Speedglas SL è utilizzabile in tutti I processi di saldatura dove è necessario usare una gradazione 8-12. La gradazione deve essere scelta secondo la tabella a pagina 185. L’unità è adatta a tutti i processi di saldatura quali MMA, MIG, MAG, TIG e arco al Plasma .
Lo schermo per saldatura Speedglas SL protegge dalle dannose radiazio­ni UV -e-IR al livello più alto di oscuramento indicato sul prodotto (grado
12), anche quando il filtro è posizionato in posizione chiara o scura oppure se la batteria o il congegno elettronico diano problemi. Il filtro è dotato di due sensori che reagiscono indipendentemente allo scoc­care dell’arco ,facendo oscurare il filtro. L’alimentazione è fornita da due pile al litio. (3V CR2032) Lo schermo Speedglas SL è dotato di un sistema di spegnimento auto­matico quando non utilizzato.
Nota!
Utilizzare soltanto ricambi originali Speedglas quali lamine di protezione interne ed esterne second o il codice riportato in queste istruzioni. L’utilizzo di componenti non idonei possono compromettere la protezione ed invalidare la garanzia e le stesse approvazioni.
Nota!
Lo schermo Speedglas SL non è idoneo per operazioni si saldatura e tag­lio al laser o saldatura/taglio a gas (es. ossiacetilene). Lo schermo Speed­glas SL è idoneo per tutti I sistemi di saldatura ad esclusione di saldatura /taglio professionali sopratesta per il rischio di schizzi metalli fusi.
Marcature
Lo schermo è marcato con il range di gradazione. La classificazione della protezione occhi e viso è fatta in accordo alle norme EN 379, EN 166, EN 169 e EN 175.
4
40
Page 41
Ad esempio (EN 379):
Nota! Quello sopra riportato èun esempio. La classificazione valida è quella riportata sullo schermo.
Sullo schermo e sulla lamina di protezione esterna ,il marcaggio indica la classe di protezione contro particelle ad alta velocità. F indica un impatto a bassa energia mentre B indica un impatto e media energia. Se i requisiti vengono rispettati anche agli estremi di temperatura ( da -5°C a +55°C) la marcatura è completata con la lettera T. Ulteriori marcature sul prodotto si riferiscono ad altri standard.
Immagazzinamento
L’attrezzatura deve essere conservata in un ambiente pulito e secco ad una temperature compresa tra -30°C e +70°C ed una umidità relative inferiore a 90%.
FUNZIONI
On/Off
Lo schermo Speedglas SL si spegne automaticamente.
Gradazione
Sono disponibili 5 gradazioni di oscuramento: 8, 9, 10, 11 e 12. Per con­trollare su quale gradazione di oscuramento è impostato il filtro di saldatu­ra ,premere brevemente il pulsante Shade . Per cambiare il grado di oscu­ramento ,premere nuovamente il pulsante Shade mentre la spia lampeggia ,quindi premere ripetutamente finchè non lampeggia la spia posta accan­to alla gradazione desiderata.
4
41
Gradazione di trasparenza
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Gradazione(i) di oscuramento Costruttore Classe ottica Classe di diffusione della luce Classe di variazione della trasmissione Classe di dipendenza angolare (marcaggio opzionale) Certificazione o numero di standard
Page 42
4
42
Sensitività
L’impostazione del sensore sensitivity (che risponde alla luce dell’arco ) può essere impostato a seconda del sistema di saldatura e delle condizio­ni di lavoro. Per controllare su quale posizione è impostato il filtro di salda­tuta, premere brevemente il pulsante Sensitivity. Per modificare l’imposta­zione,premere nuovamente il pulsante Sensitivity mentre la spia lampeggia ,quindi premere il pulsante ripetutamente finchè non lampeggia la spia posta accanto all’impostazione desiderata.
Position 1 La meno sensibile. Si utilizza quando ci sono interferenze tra
due saldatori nelle vicinanze.
Position 2 Posizione normale. Si utilizza nella maggior parte delle salda-
ture sia interne che esterne.
Position 3 Posizione di saldatura a a bassa corrente.Si utilizza in c aso
di bassa Intensità di corrente e/o arco lumisono regolareì. (es. TIG )
Position 4 Posizione con il rilevatore molto sensibile. Si utilizza in caso di
corrente molto bassa, quando nelle alter posizioni non si ha rilevamento.
Inpostazione corretta del sensore
Per trovare la posizione corretta del sensore, impostarlo in posizione 2 prima di iniziare la saldatura. Questa è la posizione standard per la mag­gior parte delle situazioni. Se il filtro non si oscura sufficientemente du­rante il processo di saldatura, aumentare la sensibilità passando alla posizione 3 o 4 finchè il filtro non reagisce nel modo desiderato. Selezio­nando una sensibilità troppo elevata è possibile che il filtro, a causa di altre luci esterne, resti scuro anche dopo ever terminato la saldatura. In tal caso, tornare a una posizione meno sensibile del rilevatore finchè lo schermo non si oscura e schiarisce come desiderato.
Indicatore batteria scarica
La batteria deve essere sostituita quando l’indicatore lampeggia o I LED della gradazione e sensitivtà non lampeggiamno quando premuti.
Nota!
Il filtro per saldatura può non andare in posizione scura se i sensore sono bloccato o l’arco è totalmente schermato.
Page 43
Nota!
Fonti di luci intermittenti es. (Luci di sicurezza stroboscopiche) possono dare impulso al filtro anche se non si sta saldando. Questa interferenza può verificarsi anche da lunghe distanze e/o da luci rifrangenti.In questi casi la aree di lavoro saldatura devono essere schermate onde evitare queste interferenze.
Avvertenza!
Se si dovesse verificare che durante lo scoccare dell’arco lo schermo Speedglas SL non dovesse oscurarsi, smettere immediatamente di sal­dare e ispezionare lo schermo come descritto in queste istruzioni. Conti­nuare ad utilizzare lo schermo senza che lo stesso si oscuri può causare la perdita temporanea della vista. Se la causa non viene identificata e cor­retta, non utilizzare lo schermo e contattate il vostro superiore, distributore o l’assistenza tecnica 3M.
MANUTENZIONE
Sostituzione della lamina di protezione esterna.
Rimuovere la vecchia lamina e piazzare la nuova lamina come indicato nella
figura C:1 – C:2.
Nota!
Assicurarsi che la lamina di protezione esterna sia correttamente posizio­na nelle quattro sedi. Vedere figura C:3.
Sostituzione della lamina di protezione interna.
Rimuovare la la vecchia lamina come illustrato nella figura D:1. La nuova lamina deve essere inserita dopo aver rimosso il film di protezione. Collo­care uno dei lati, fissando gli angoli,come da figura D:2. Piegare in mezzo la lamina e fissare gli altri due angoli. Assicurarsi che la lamina sia monta­ta correttamente come illustrato nella figura D:3.
Sostituzione del filtro per saldatura.
Il filtro per saldatura deve essere rimosso e sostituito come da figure C:1 e E:1.
Sostituzione della fascia antisudore.
La fascia antisudore deve essere sostituita come da figura F:1 – F:2.
4
43
Page 44
4
44
Sostituzione della batteria.
E’ necessario rimuovere il filtro per saldatura per avere accesso al com­parto pile.Rimuovere il coperchio portapile (usare eventualmente un picco­lo cacciavite). Rimuovere le pile usate e smaltirle secondo la legge. Inserire le nuove batterie secondo la figura G:1. Spingere in posizione Il portapila, fino allo scatto.
Temperatura di funzionamento
Limiti raccomandati della temperature di funzionamento è da -5°C a +55°C. Il filtro di saldatura deve essere immagazzinato in un ambiente pulito e asciutto con limiti di temperatura -30°C +70°C.
Controllo
Controllare regolarmente il filtro per saldatura Speedglas SL e sostitutire le parti danneggiate. Vetro del filtro e lamine di protezione incrinati, butterati e graffiati riducono la Visione e diminuiscono seriamente la protezione. Tali componenti devono essere sostituiti immediatamente con ricambi originali Speedglas per evitare danni agli occhi. Per assicurare un corretto funzionamento, tenere puliti e non coperti e/o ostruiti i fotosensori.
Nota
Per controllare che il circuito elettronico sia funzionante, premere bott.m e verificare che i Leds lampeggino
Pulizia
Pulire la schermo con sapone neutron e acqua tiepida. Non usare solven­ti. Pulire il filtro con tessuto di panno pulito, non peloso. Non immergere in acqua.
Avvertenza!
Usare questa maschera SOLO per proteggere faccia e occhi contro radia­zioni pericolose, scintille e spruzzi prodotti da saldatura e taglio. Le lamine di protezione sono resistenti ma non infrangibili.
Lo schermo per saldatura protegge da particelle ad alta velocità come da marcaggio.
Lo schermo per saldatura è resistente al calore e approvato contro l’infiammabilità ma. Può prendere fuoco o liquefarsi in contatto a fiamme libere o superfici caldissime.
Tenere lo schermo pulito per limitare i rischi.
Page 45
4
45
Il costruttore non è responsabile in caso di modifica al filtro od inserimento dello Speedglas SL in altri schermi diversi da quelli specificati in queste istruzioni.
La protezione può essere seriamente ridotta se vengono effettuate modifi­che non approvate.
Persone soggette a reazioni allergiche della pelle sono invitate a scegliere il fasciatesta più adatto.
In caso di impatto frontale molto grave,la deformazione dello schermo pot­rebbe venire a contatto con eventuali occhiali d vista ,creando un possibile rischio.
In tutti I processi di saldatura, l’arco dovrebbe essere visto solo attraverso la corretta gradazione. Vedere figura pag. 185.
Ricambui
part no descrizione 16 40 05 Protezione gola-orecchie, 3 pezzi in pelle
16 90 01 Protezione per la gola in TecaWeld 16 91 00 Cappuccio in TecaWeld
16 75 20 Salvasudore in tessuto, porpora 2 pezzi 16 75 25 Salvasudore in microfibra, nero 2 pezzi 16 80 00 Salvasudore in pelle, 1 pezzo 16 80 10 Salvasudore in crosta, marrone 2 pezzi
70 50 10 Fasciatesta con dettagli di montaggio 70 60 00 Dettagli di montaggio del fasciatesta 70 11 90 Schermoo Speedglas SL (senza fasciatesta)
72 60 00 Protezione lamine esterne standard 5 pezzi.
Marcatura 030226
72 70 00 Protezione lamine esterne resistenti al calore 5 pezzi.
Marcatura 030248
42 80 00 Lamine di protezione interna per Speedglas SL 5 pezzi.
Marcatura 42 02 00
42 20 00 Batteria 2 pezzi 73 10 00 Coperchio batteria 1 pezzo
Page 46
Gebruiksaanwijzing 3M™ Speedglas™ SL laskap VOOR HET LASSEN
Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze instructies goed te lezen voor­dat u de Speedglas SL gaat gebruiken. De complete uitrusting staat in afbeelding A:1 weergegeven. Stel de laskap in naar uw eigen behoeften (zie afb. B:1 – B:3). De Speedglas SL laskap is bedoeld voor lasboogtoepassingen waar kleur 8-12 wordt aanbevolen. Voor de instelling van het kleurnummer verwijzen we naar het overzicht op pagina 185. Het lasfilter is geschikt voor alle lasprocessen zoals electrode, MIG/MAG, TIG en plasma.
Speedglas SL automatische lasfilters geven permanente bescherming (kleur 12) tegen de schadelijke UV en IR straling, ongeacht of het filter in de lichte of donkere staat is en ook ingeval van een lege batterij of elektro­nisch mankement. Het lasfilter heeft twee fotocellen die onafhankelijk van elkaar door het licht van de lasboog worden geactiveerd en de verkleuring onmiddellijk in wer­king stellen. Voor de stroomvoorziening worden twee lithiumbatterijen (3 volts CR2032) gebruikt. Het Speedglas SL lasfilter is uitgevoerd met een automatische ‘on’ functie en zal automatisch uitgaan als het lasfilter niet geactiveerd wordt om on­nodig leeglopen van de batterijen te voorkomen.
N.B.!
Gebruik altijd originele Speedglas onderdelen zoals binnen- en buiten beschermruitjes, artikelnummers hiervan zijn in het overzicht van onderde­len en accessoires gegeven.
Het gebruik van niet-Speedglas onderdelen kan de bescherming nadelig beïnvloeden en tevens vervalt in dit geval aanspraak op garantie.
N.B.!
De Speedglas SL laskap is niet geschikt voor laserlas en lasersnijproces­sen of gutsen (b.v. autogeen). De Speedglas SL laskap is geschikt voor alle lasprocessen behalve voor zware industriële snij- en lasprocessen wegen het risico van verbranding door vallend gesmolten metaal.
6
46
Page 47
Kenmerken
Ieder lasfilter is gemerkt met kleurnummers. De oog- en gelaatsbescherming is geclassificeerd volgens EN 379, EN 166 en EN 169.
Onderstaand is een voorbeeld (EN 379):
N.B.!
Bovenstaand is een voorbeeld. Ieder lasfilter is voorzien van een geldige classificatie.
Op de laskap en de buitenbeschermruit vindt u markeringen die de bescher­mingsklasse tegen deeltjes met hoge snelheid aangeven. F staat voor lage energie impactbescherming en B staat voor gemiddelde energie impact­bescherming. Wanneer de bescherming voldoet aan de normering van extreme temperaturen (-5°C tot 55°C) wordt aan de markering een T toe­gevoegd. Extra markeringen op het product verwijzen naar andere normeringen.
Opslaan
Het systeem moet bewaard worden in een schone en droge ruimte met een temperatuur tussen –30°C en + 70°C en een relatieve vochtigheid bene­den de 90% RH.
6
47
Lichte kleur
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Donkere kleur Fabrieksindentificatie Optische klasse Uitvoering lichtverdeling Variatie in lichtdoorlating Lichtinvalshoekklasse (optioneel kenmerk) Certificatie aanduiding of standaard nummer
Page 48
6
48
FUNCTIES
Aan/Uit
Het Speedglas SL lasfilter schakelt automatisch aan en uit.
Kleurinstelling kiezen
Er zijn in de donkere stand vijf verschillende kleurinstellingen beschikbaar, namelijk 8, 9, 10, 11 en 12. Druk korte tijd op de Shade-knop om te zien op welke kleur het lasfilter is ingesteld. Druk, terwijl het LED knippert, nog­maals op de Shade-knop om een andere kleurinstelling te kiezen en druk vervolgens enige malen totdat het LED knippert bij de gewenste kleurin­stelling.
Lasdetector instellen
De detector die het moment aanstuurt waarop het filter naar de donkere stand moet schakelen, wat afhankelijk is van het lasproces, wordt ingesteld met de knop Sensitivity. Om te zien voor welke stand het lasfilter is ingesteld drukt u korte tijd op de knop Sensitivity. Druk, terwijl het LED knippert, nogmaals op de knop Sensitivity om een andere in­stelling te kiezen en druk vervolgens enige malen totdat het LED knippert bij de gewenste instelling.
Stand 1 Minst gevoelige instelling. Wordt gebruikt als er storend licht is,
bijvoorbeeld van lassers in de buurt.
Stand 2 Normale stand. Wordt gebruikt voor de meeste soorten lassen,
binnens- en buitenshuis.
Stand 3 Stand voor het lassen in situaties met geringe stroomsterkte
en wanneer de lasboog stabiel is, bijvoorbeeld TIG lassen bij geringe stroomsterkte.
Stand 4 Stand met bijzonder gevoelige detector. Geschikt voor het las-
sen bij zeer geringe stroomsterkte of het lassen van pijpen waarbij een deel van de boog onttrokken is aan het zicht.
Page 49
Snelheid donker/licht instelling
Zet, om de juiste stand voor de detector te vinden, deze vóór het lassen in stand 2. Dit is de normale stand die in de meeste situaties goed werkt. Ver­hoog de gevoeligheid naar stand 3 of 4 als het lasfilter bij het lassen onvol­doende donkerkleurt, totdat er een duidelijke overgang naar de donkere stand plaatsvindt. Als u een te hoge gevoeligheid kiest kan het zijn dat het lasfilter na het voltooien van het lassen vanwege ander licht in de donkere stand blijft. Als dit het geval is ga dan geleidelijk terug naar een minder gevoelige detector totdat u een stand heeft gevonden waar het lasfilter zowel donker als licht kleur, al naargelang u wilt.
Batterij-indicator
De batterijen moeten vervangen worden als de batterij-indicator gaat knip­peren of de LED’s voor de kleurinstelling of lasdetector niet knipperen als de knoppen worden ingedrukt.
N.B.!
Het lasfilter kan niet donkerkleuren als de sensoren zijn afgedekt of de las­boog is onttrokken aan het zicht.
N.B.!
Knipperende lichtbronnen, bijvoorbeeld knipperende veiligheidslichten, kunnen het lasfilter laten flikkeren zonder dat er gelast wordt. Deze storing kan ontstaan op afstand en/of van reflecterend licht. Plaatsen waar gelast wordt moeten afgescheiden worden voor deze storingen.
Let op!
Stop het lassen onmiddellijk als het Speedglas SL lasfilter niet donkerkleurt bij de ontsteking van de lasboog en controleer het lasfilter zoals beschre­ven is in deze gebruiksaanwijzing. Het blijven gebruiken van een lasfilter dat hapert bij het donkerkleuren, kan tijdelijke oogschade veroorzaken. Gebruik het lasfilter niet meer als de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald en gecorrigeerd. Neem contact op met uw leidingge­vende, uw leverancier of 3M voor advies.
6
49
Page 50
6
50
Vervanging onderdelen
Vervanging van de beschermruit buitenzijde.
Verwijder de gebruikte beschermruit en plaats een nieuwe beschermruit op het lasfilter zoals is aangegeven in afbeelding C:1 – C:2.
N.B.!
Zorg ervoor dat de beschermruit op de juiste wijze is geklemd op de vier punten, zie afbeelding C:3.
Vervanging van de beschermruit binnenzijde.
Verwijder de gebruikte beschermruit zoals aangegeven in afbeelding D:1. Overtuig u ervan dat de beschermfolie van de nieuwe beschermruit verwijderd is. Plaats de beschermruit in de hoeken zoals in afbeelding D:2 te zien is. Buig de beschermruit en klem deze in de andere hoeken. Controleer of de beschermruit op de juiste wijze is geplaatst zoals op de afbeeelding is aangegeven, afbeelding D:3.
Vervanging van het lasfilter.
Het lasfilter kan worden verwijderd en vervangen zoals aangegeven in
afbeelding C:1 en E:1.
Vervanging van de hoofdband.
Zie op de afbeelding F:1 – F:2 hoe de hoofdband vervangen kan worden.
Vervanging van de batterijen.
Verwijder het lasfilter om bij de batterijhouder te kunnen komen. Haal de batterijhouder uit het lasfilter, indien nodig kan hiervoor een kleine schroevendraaier worden gebruikt. Verwijder de gebruikte batterijen en voer deze af volgens de milieuvoorschriften. Plaats twee nieuwe batterijen in de batterijhouder, zie afbeelding G:1. Duw de batterijhouder in het lasfilter tot in de “klik”-positie.
Temperatuurgrens
De aanbevolen gebruikstemperatuur van het lasfilter is -5°C en +55°C. Het lasfilter dient opgeborgen te worden in een schone en droge omgeving bij een temperatuur tussen -30°C en +70°C.
Controle
Controleer de complete Speedglas SL laskap regelmatig en vervang versleten of beschadigde delen.
Page 51
6
51
Gebroken, bekraste of door veel lasspatten beschadigde spatruiten ver­minderen het zicht en kunnen daardoor een belangrijke vermindering van bescherming geven. Vervang de beschadigde onderdelen onmiddellijk met originele Speedglas onderdelen om schade ogen en gezicht te voorkomen. De sensoren op het lasfilter moeten schoon gehouden worden en onbedekt blijven om een correcte werking te garanderen.
N.B.!
Druk de knoppen in om te controleren of de electronica en knoppen func­tioneren. De LED’s zullen gaan knipperen.
Reinigen
Reinig de helmschaal uitsluitend met zachte zeep en handwarm water. Gebruik geen oplosmiddelen. Reinig het lasfilter met een schone doek of tissue. Niet in water onderdompelen.
Waarschuwing
Gebruik deze laskap ALLEEN voor bescherming van gezicht en ogen tegen gevaarlijke straling, vonken en spatten bij lassen of snijden. De spatglazen van deze kap zijn sterk, maar niet onbreekbaar. Deze laskap beschermt tegen hoge snelheidsdeeltjes zoals volgens aangegeven certificering.
De laskap is hittebestendig en goedgekeurd volgens de standaard classifi­caties voor vlambaarheid, maar kan in brand raken of smelten als het in contact komt met open vuur of heel hete oppervlakken. Houdt de laskap schoon om het risico te voorkomen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor veranderingen aan de laskap of voor het gebruik van het lasfilter in andere laskappen dan de Speedglas SL.
De bescherming kan serieus verminderen indien er niet goedgekeurde wij­zigingen worden uitgevoerd.
Personen die last hebben van een gevoelige huid dienen voor gebruik de juiste keuze van het type hoofdband te maken.
Lassers die een bril dragen met correctieglazen moeten bij ernstige inslag­risico’s rekening houden met vervorming van de laskap. Indien de binnen­zijde van de laskap in aanraking komt met de bril van de lasser kan dit een risico met zich meebrengen.
Tijdens alle lasprocessen mag de lasboog alleen met de juiste donkerkleur bekeken worden, zie afbeelding 185.
Page 52
Reserve onderdelen en accessoires
Artikelnr Omschrijving 164005 Oor- en keelbeschermer leer (3-delig)
169001 Keel- en halsbeschermer TecaWeld 169100 Monnikskap TecaWeld
167520 Zweetbanden, Badstof met klittenband, paars, 2 stuks 167525 Zweetbanden, Microvezel, zwart, 2 stuks 168000 Zweetbanden, Leer 168010 Zweetbanden, Katoen met klittenband, bruin, 2 stuks
705010 Hoofdband met montage onderdelen 706000 Montage onderdelen voor hoofdband 701190 Speedglas SL laskap (excl. hoofdband)
726000 Beschermruit buitenzijde standaard, 5 stuks.
Kenmerk 030226
727000 Beschermruit binnenzijde hittebestendig, 5 stuks.
Kenmerk 030248
428000 Beschermruit binnenzijde Speedglas SL, 5 stuks.
Kenmerk 420200
422000 Batterijenset, 2 stuks 731000 Batterijhouder, 2 stuks
6
52
Page 53
Instrucciones de Uso. Pantalla de soldadura 3M™ Speedglas™ SL
ANTES DE DE SOLDAR
Por su propia seguridad lea estas instrucciones antes de usar la pantalla de soldadura Speedglas SL. El equipo completo está representado en la Fig. A:1. Ajustar la pantalla según sus necesidades individuales (ver Fig. B:1 – B:3). La pantalla de soldadura Speedglas SL está diseñada para utilizarse en operaciones de soldadura con arco en las que se recomienden tonos de sombreado entre 8 y 12. El tono debe elegirse según la tabla de la página 185. Este equipo es adecuado para todos los procesos de soldadura por arco como MMA, MIG, MAG, TIG y arco de plasma.
La pantalla Speedglas SL proporciona protección permanente (tono 12) frente a la radiación UV e IR perjudicial, independientemente de que el fil­tro esté en tono claro u oscuro e incluso, en caso de fallo electrónico o de la pila. El filtro de soldadura tiene dos foto-sensores que reaccionan indepen­dientemente y provocan el oscurecimiento del filtro cuando se cierra el arco. Como fuente de energía se utilizan dos pilas de litio (3V CR2032). La pantalla Speedglas SL se desconecta automáticamente cuando no está en uso.
¡Nota!
Utilice sólo recambios originales de la marca Speedglas, como por ejem­plo placas de protección, según las referencias que aparecen en estas instrucciones. El uso de componentes no autorizados puede comprometer la protección e invalida la garantía y certificaciones del equipo.
¡Nota!
La pantalla Speedglas SL no es adecuada para soldadura/corte por láser y soldadura/corte con gas (por ejemplo, oxiacetilénica). La pantalla Speed­glas SL es adecuada en todas las posiciones, excepto para trabajos de corte o soldadura intensa en posiciones por encima de la cabeza.
Marcado
El filtro de soldadura está marcado con el rango de tonos de sombreado. La clasificación de protección ocular o facial según está basada en las Nor­mas Europeas EN379, EN166, EN169 y EN175.
5
53
Page 54
A continuación se muestra un ejemplo (EN379):
¡Nota! El anterior es un ejemplo. La clasificación válida aparece marcada en cada filtro de soldadura.
En la pantalla y en la placa de protección exterior, el marcado indica la clase de protección frente a partículas de alta velocidad. F significa impactos de baja energía y B indica impactos de media energía. Si los requisitos de pro­tección se cumplen también para temperaturas extremas (-5°C a +55°C) el marcado se completa con la letra T. El marcado adicional sobre el producto hace referencia a otras normas.
Almacenamiento
El equipo debe guardarse en un lugar limpio y seco, en un rango de tem­peraturas entre -30°C y +70°C y a una humedad relativa máxima de 90%.
FUNCIONES
On/Off
La pantalla de soldadura Speedglas SL se enciende y se apaga automáti­camente.
Tono
El ocular dispone de cinco tonos de sombreado 8, 9, 10, 11 y 12. Para com­probar el tono del filtro pulse brevemente el botón Shade. Para seleccionar otro tono, vuelva a pulsar el botón Shade y, mientras parpadea el indica­dor luminoso, vuelva a pulsar el botón las veces necesarias hasta que el indicador luminoso marque el tono deseado.
5
54
Tono en estado claro
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Tono/s en estado oscuro Identificación del fabricante Clase óptica Clase según difusión de la luz Clase según variación en la transmisión luminosa Clase según dependencia del ángulo (marcado opcional) Marcado de certificación o número de norma
Page 55
5
55
Sensibilidad
El detector fotométrico ( que responde a la luz procedente del arco eléctri­co) se puede ajustar para acomodarse a los distintos tipos de soldadura y ambientes de trabajo. Para comprobar en qué estado se ha ajustado el detector, pulse brevemente el botón Sensitivity. Para seleccionar otro ajuste, vuelva a pulsar el botón Sensitivity, mientras parpadea el indicador luminoso, y presione las veces que sean necesarias hasta que el indicador luminoso parpadee en la posición deseada.
Posición 1 La posición menos sensible. Se utiliza cuando existe luz pro-
cedente de otros soldadores en los alrededores.
Posición 2 Posición normal. Se utiliza para la mayoría de las soldaduras
tanto en interiores como en exteriores.
Posición 3 Posición para soldadura con bajo amperaje o cuando el arco
de soldadura es muy estable (por ejemplo: Soldadura TIG de bajo amperaje).
Posición 4 Posición del detector muy sensible. Adecuado para soldadura
de bajo amperaje o soldadura en tuberías cuando el arco puede estar oculto.
Ajuste de la función de Sensibilidad
Para ajustar correctamente el detector, seleccionar la posición 2. Ésta es la posición normal que se utiliza en la mayoría de las situaciones. Si el fil­tro no se oscurece lo necesario durante la soldadura, aumente la sensibi­lidad hasta la posición 3 ó 4, hasta que el filtro se oscurezca lo necesario. Es posible que al seleccionar una sensibilidad muy alta, el filtro continúe oscuro después de terminar el trabajo de soldadura si se encuentra cerca de otra fuente de luz. Si ocurriera esto, vuelva a disminuir la sensibilidad del detector hasta que quede en una posición en la que el filtro esté más claro o más oscuro del modo que desee.
Indicador de baja batería
Deben cambiarse las pilas ante el aviso luminoso de baja batería o cuan­do los LEDs no se iluminen al presionar los botones correspondientes.
¡Nota!
El filtro puede no alcanzar el tono oscuro si los sensores están bloqueados o si el arco de soldadura está toalmente oculto.
Page 56
¡Nota!
Algunas fuentes de luz (por ejemplo, un estroboscopio) pueden provocar que el filtro de soldadura se oscurezca aúnque no se esté soldando. Esta interferencia puede ocurrir desde largas distancias y/o luz reflejada. Se recomienda proteger las zonas de soldadura de estas interferencias.
¡Advertencia!
Si el filtro no se oscurece con el arco de soldadura, deje inmediatamente de soldar e inspeccione el filtro como se describe en estas instrucciones. Con­tinuar el trabajo de soldadura con un filtro que falla puede causar pérdida temporal de la visión. Si no se puede identificar y corregir el problema, no utilice el filtro, contacte con su supervisor, con su distribuidor o con 3M.
MANTENIMIENTO
Sustitución del cubre-filtro exterior.
Retire el protector usado y coloque el nuevo protector en la pantalla como indica la Fig C:1 – C:2.
¡Nota!
Asegúrese de que el protector está correctamente insertado en las cuatro esquinas. Ver Fig C:3.
Sustitución del cubre-filtro interior.
Se quita el cubre-filtro interior siguiendo la ilustración en Fig D:1. El cubre- filtro interior nuevo debe colocarse después de quitar la película protecto­ra. Colocar uno de los lados según Fig D:2. Doblar el centro y colocar las otras dos esquinas. Asegúrese de que el protector está correctamente montado, tal y como se muestra en la Fig D:3.
Sustitución del filtro.
El filtro se quita y se coloca según las ilustraciones que aparecen en las
Fig C:1 en E:1.
Sustitución del arnés.
El arnés se cambia según las instrucciones descritas en la Fig F:1 – F:2.
Sustitución de las pilas.
Debe quitarse el filtro de soldadura antes para que puedan reemplazarse las pilas. Sacar el porta-pilas (puede usarse un destornillador pequeño si fuese necesario). Quitar las dos pilas y desecharlas según la normativa local. Colocar las pilas nuevas en los soportes según Fig G:1. Alojar los soportes con pilas nuevas en el ocular.
5
56
Page 57
5
57
Rango de temperatura
La temperatura de trabajo para el ocular va de -5°C a +55°C. Debe alma­cenarse en un ambiente limpio y seco a temperaturas de -30°C a +70°C.
Inspección
Inspeccione cuidadosamente la pantalla SpeedglasSL y cambie las partes gastadas o dañadas. El ocular o cubre-filtros agrietados, picados o ralla­dos reducen la visión y deterioran la protección. Utilice recambio originales de la marca Speedglas para las partes dañadas y así se evitarán daños oculares y faciales. Los sensores del filtro de soldadura deben mantenerse limpios y destapados siempre para proporcionar el funcio­namiento correcto.
¡Nota!
Para saber si las partes electrónicas y botones funcionan correctamente, presione los botones; los LEDs deben iluminarse.
Limpieza
Limpiar la pantalla con jabón suave y agua tibia. No usar disolventes. Lim­piar el filtro con un pañuelo de papel o tela libre de pelusa. No sumergir en agua. No usar disolventes.
¡Precaución!
Usar esta pantalla de soldadura solamente para proteger la cara y los ojos de radiación perjudicial, chispas y salpicaduras procedentes de corte o soldadura por arco. Los cubre-filtros son resistentes pero no irrompibles. Esta pantalla protege frente a partículas de alta velocidad según el mar­cado del equipo.
El equipo es resistente al calor y cumple los requisitos de resistencia a la llama marcados en la norma, pero puede prenderse o fundirse si entra en contacto con una llama o superficies muy calientes. Mantenga la pantalla limpia para disminuir los riesgos.
El fabricante no es responsable de cualquier modificación en el ocular o su adaptación a otras pantallas que no sean Speedglas SL. La protección puede verse seriamente disminuida si se hacen modificaciones no auto­rizadas.
Aquellas personas susceptibles de sufrir reacciones alérgicas por contac­to con ciertos materiales deben examinar las materiales de los componen­tes del equipo.
Page 58
5
58
Los usuarios de gafas deben saber que en el caso de peligro de impactos severos, la deformación de la pantalla puede hacer que el interior de la misma entre en contacto con las gafas y cree un peligro para el usuario.
En todos los procesos de soldadura por arco debe verse solamente con la protección oscura correcta. Ver Fig en la página 185.
Repuestos/Accesorios
Referencia Descripción 16 40 05 Protector de cuello y orejas en cuero (3 partes)
16 90 01 Protector de cuello en TecaWeld 16 91 00 Capucha de soldadura en TecaWeld
16 75 20 Banda de sudor en rizo, color púrpura, 2 unidades 16 75 25 Banda de sudor en microfibra, color negro, 2 unidades 16 80 00 Banda de sudor en cuero, 1 unidad 16 80 10 Banda de sudor en lana, color marrón, 2 unidades
70 50 10 Arnés con piezas para montaje 70 60 00 Piezas de montaje para arnés 70 11 90 Pantalla de soldadura SpeedglasSL (Sin arnés)
72 60 00 Cubre-filtros interior, Estándar, paquete de 5.
Marcado 030226
72 70 00 Cubre-filtros interior, Resistente al calor, paquete de 5.
Marcado 030248
42 80 00 Cubre-filtro interior SpeedglasSL paquete de 5.
Marcado 420200
42 20 00 Pilas, paquete de 2. 73 10 00 Tapa porta-pilas, paquete de 2.
Page 59
Instruções Máscara de Soldadura 3M™ Speedglas™ SL
ANTES DE SOLDAR
Para sua própria segurança leia com atenção as instruções antes de utilizar a Máscara de Soldadura Speedglas SL. Monte o equipamento de acordo com o demonstrado na figura A:1. Ajuste a máscara de soldadura de acordo com as suas necessidades indi­viduais. (observe figura B:1 – B:3). A Máscara de Soldadura Speedglas SL é desenhada para ser usada na soldadura em arco onde seja recomendada a tonalidade 8-12. O nível de escurecimento deve ser escolhido de acordo com a tabela da página 185. A unidade é adequada para todos os processos de soldadura em arco como MMA, MIG, MAG, TIG e Arco Plasma.
A máscara de soldadura Speedglas SL fornece protecção permanente (tonalidade12) contra radiações nocivas UV- e IR-, no entanto se o filtro estiver no estado escuro e também no caso de falha electrónica ou bateria. O filtro de soldadura tem duas células fotoeléctricas, sensores que reagem independentemente e fazem escurecer o filtro quando o arco de soldadura está preso. O filtro é accionado por duas baterias de lítio. (3V CR2032) A máscara de soldadura Speedglas SL está equipada com uma função de ligação automática e desligar-se-á automaticamente quando não estiver a ser utiizada.
Nota!
Utilize apenas peças de reposição originais Speedglas, tais como as pla­cas de protecção interiores e exteriores, de acordo com os códigos forne­cidos nestas instruções. O uso de componentes substitutos pode influenciar o nível de protecção e alterar as condições da garantia e aprovações.
Nota!
A máscara de soldadura Speedglas SL não é adequada para soldadura a laser, corte a laser ou corte/soldadura a gás (e.x. oxyacetíleno). A Speed­glas SL é desenhada para todos os trabalhos excepto os realizados por cima da cabeça, devido ao perigo de queda de metal derretido.
-
59
Page 60
Marcações
O filtro de soldadura está marcado com o nível de escurecimento. A classificação de protecção para olhos e face está feita de acordo com as Normas EN 379, EN 166, EN 169 e EN 175.
Segue-se um exemplo: (EN 379):
Nota! A informação abaixo é um exemplo. A classificação válida está no filtro de soldadura.
No escudo de soldadura e na placa de protecção exterior, as marcações indicam a classe de segurança para protecção contra partículas de alta velocidade. F designa impacto de baixa energia e B designa impacto de energia média. Se a protecção satisfaz os requisitos em situações de temperatura extre­ma (-5°C a +55°C) a marcação é completada com a letra T. Marcações adicionais no produto referem-se a outras Normas.
Armazenamento
Guardar num ambiente limpo e seco, a uma temperatura entre os -30°C a + 70°C e humidade relativa inferior a 90%.
FUNÇÕES
On/Off
A máscara de soldadura Speedglas SL liga-se e desliga-se automatica­mente.
-
60
Sombra clara
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Sombra escura Identificação do fabricante Classe óptica Classe de difusão de luz equipada Variações na classe de luminosidade transmitida Classe de dependência do ângulo (marcação opcional) Marca de Certificação ou número da Norma
Page 61
-
61
Escurecimento
Estão disponíveis 5 níveis diferentes de escurecimento no estado escuro, 8, 9, 10, 11 e 12. Para verificar o nível de escurecimento actual, pressione momentaneamente o botão Shade. Para seleccionar outro nível de escu­recimento, pressione o botão Shade novamente enquanto o LED pisca e, posteriormente continue a pressionar o botão para incrementar o LED que pisca para o nível de escurecimento pretendido.
Sensibilidade
A sensibilidade do sistema detector (que responde à luz do arco de solda­dura) pode ser ajustado para acomodar uma variedade de métodos de soldadura e condições do local de trabalho. Para verificar a definição de sensibilidade actual, pressione momentaneamente o botão Sensitivity. Para seleccionar outra definição, pressione novamente o botão Sensitivity enquanto o LED pisca e continue a pressionar até obter a configuração desejada.
Posição1 Definição menos sensível. Utilizada se existir interferência do
arco de outros soldadores nas imediações.
Posição 2 Posição normal. Usada para a maioria dos tipos de soldadura
em interiores e exteriores.
Posição 3 Posição para soldadura com baixa corrente ou com arcos de
soldadura estáveis. (ex: soldadura TIG)
Posição 4 Sensibilidade de detecção extrema. Aconselhada para solda-
dura com corrente extremamente baixa, utilização de equipa­mentos de soldadura de inversão tipo TIG ou soldadura de condutas onde parte do arco está obscura da vista.
Encontrar a definição de sensibilidade adequada
Para ajustar correctamente o detector de sensibilidade, ajuste o detector na posição 2 antes de começar a soldar. Esta é a posição definida que fun­ciona na maioria das situações. Se o filtro não escurecer durante a solda­dura como desejado, aumente a sensibilidade para a posição 2 ou 3 até que o filtro de soldadura altere com segurança. Se for definida uma sensi­bilidade muito alta, é possível que o filtro se mantenha no estado escuro depois da soldadura estar completa devido à luz ambiente. Neste caso, aju­ste a sensibilidade para uma posição inferior para uma definição em que o filtro aclare ou escureça como desejado.
Page 62
Indicador de bateria fraca
A bateria deve ser substituída quando o indicador de bateria fraca piscar ou quando os LED’s de escurecimento e sensibilidade não piscarem quan­do os respectivos botões são pressionados.
Nota!
O filtro de soldadura pode não passar para a posição escura se os senso­res estiverem bloqueados ou o arco de soldadura estiver totalmente escu­dado.
Nota!
Fontes de luz intermitentes (iluminação estroboscópica de segurança) podem fazer disparar o filtro de soldadura fazendo-o piscar quando não ocorre qualquer soldadura. Esta interferência pode ocorrer desde longas distâncias e/ou desde luz reflectida. As áreas de soldadura devem ser pro­tegidas destas interferências.
Precaução!
No caso de o escudo de soldadura falhar a passagem para o estado “escu­ro” após a ignição de um arco, pare imediatamente a soldadura e inspec­cione o filtro como se descreve nas instruções. O uso continuado de um fil­tro de soldadura que falha a sua passagem ao estado “escuro” pode pro­vocar perda temporária de visão. Se o problema não pode ser identificado e corrigido, não utilize o filtro de soldadura, contacte o seu supervisor, dis­tribuidor ou a 3M para assistência.
MANUTENÇÃO
Substituição da placa de protecção exterior.
Remova a placa de protecção exterior e coloque a nova placa de protecção no escudo de soldadura como indicado nas
ffiigguurraass CC::11 CC::22..
Nota!
Assegure-se de que a placa de protecção está correctamente colocada em todos os suportes.
VVeejjaa ffiigguurraa CC::33..
-
62
Page 63
-
63
Substituição da placa de protecção interior.
A placa de protecção interior usada é removida como ilustrado na figura D:1. A nova placa de protecção interior deve ser montada após o filme pro-
tector ser retirado. Coloque um dos lados fixando-os de acordo com a figura D:2. Dobre o centro e fixe os outros dois cantos. Assegure-se que a película de protecção interna está correctamente montada como demon­stra a figura D:3.
Substituição do filtro de soldadura.
O filtro de soldadura pode ser removido e substituído de acordo com as
figuras C:1 e E:1.
Substituição da banda da cabeça.
A banda da cabeça pode ser substituída de acordo com as figuras F:1 –
F:2.
Substituição da bateria.
O filtro de soldadura deve ser removido para aceder ao compartimento da bateria. Retire o suporte da bateria (utilize chave de parafusos se necessário). Remova as pilhas usadas e desfaça-se delas de acordo com a legislação local. Insira as novas pilhas no suporte da bateria, de acordo com a figura G:1. Empurre os suportes da bateria para o filtro de soldadura de forma a fica­rem fixas na sua posição.
Gama de temperatura
A gama de temperatura recomendada para operar com o filtro de solda­dura é de 5°C a +55°C. Armazenar em ambiente seco e limpo, a uma tem­peratura entre os 30°C e os +70°C.
Inspecção
Inspeccione cuidadosamente a Máscara de soldadura completa Speedglas SL e substitua com frequência as partes danificadas.
Placas de protecção ou filtros de vidro partidos, riscados ou picados redu­zem a visão e podem implicar uma séria redução da protecção. Substitua imediatamente as partes necessárias com peças autênticas Speedglas para evitar danos nos olhos e na face. Os sensores no filtro de soldadura devem ser mantidos limpos e descobertos para um funcionamento cor­recto.
Page 64
-
64
Nota!
Para verificar que a electrónica e os botões estão a funcionar, pressione os botões e os LED’s piscarão.
Limpeza
Limpe o escudo desta máscara de soldadura APENAS com um deter­gente suave e água morna. Não utilize solventes. Limpe o filtro de sol­dadura com um pano macio, limpo e que não deixe pelos. Não submergir em água.
Precaução!
Utilize esta máscara de soldadura APENAS para protecção facial e ocular contra radiações perigosas, salpicos e faíscas do arco de soldadura e corte. As placas de protecção são fortes mas não inquebráveis. O escudo de soldadura protege contra partículas de alta velocidade, de acordo com a marcação.
O escudo de soldadura é resistente ao calor e aprovado contra os requisi­tos standard de flamabilidade, mas pode arder ou fundir em contacto com chama aberta ou superfícies muito quentes. Mantenha a mascara limpa para minimizar o risco.
O fabricante não é responsável por quaisquer modificações ao filtro de soldadura ou pela utilização com outros escudos de soldadura que não os Speedglas SL .
A protecção pode ficar irremediavelmente afectada se forem efectuadas modificações não aprovadas.
Pessoas susceptiveis devem estar alertadas que os materiais que ficam em contacto com a pele podem provocar reacções alérgicas.
Utilizadores de óculos graduados devem ter em atenção que, no caso de impacto severo, a deformação do escudo pode provocar que o interior do escudo fique em contacto com os óculos, criando perigo para o utilizador.
Em todos os processos de soldadura, o arco deve ser visto com o nível de escurecimento adequado. Ver figura da página 185.
Page 65
Lista de Peças
Refª descrição
16 40 05 Protecção em pele para ouvidos e garganta (3 peças) 16 90 01 Protecção da garganta em TecaWeld 16 91 00 Capuz de soldadura em TecaWeld
16 75 20 Banda de suor em pano, violeta, 2 pcs. 16 75 25 Banda de suor em micro fibra, preta, 2 pcs. 16 80 00 Banda de suor em pele, 1 pc. 16 80 10 Banda de suor em carneira, castanho, 2 pcs.
70 50 10 Banda de cabeça com instruções de montagem 70 60 00 Detalhes de montagem para banda de cabeça 70 11 90 Speedglas SL escudo de soldadura
(excl. Banda de cabeça)
72 60 00 Placas de protecção exterior, normal
– 5 por embal. Marcação da placa 030226
72 70 00 Placas de protecção exterior, resistente ao calor
– 5 por embal. Marcação da placa 030248
42 80 00 Placa protecção interna Máscara de Soldadura SPEED-
GLAS SL – 5 por embal. Marcação da placa 420200
42 20 00 Bateria pack de 2 73 10 00 Cobertura de bateria pack de 2
-
65
Page 66
Bruksanvisning for 3M™ Speedglas™ SL FØR SVEISING
For din egen sikkerhet, les bruksanvisningen nøye før montering og bruk av Speedglas SL sveiseskjerm. Det komplette utstyret er vist på fig. A:1. Juster hodesettet i henhold til dine egne behov, se fig. B:1 – B:3. Speedglas SL sveiseskjerm er utviklet for bruk ved lysbuesveising som MMA, MIG, MAG, TIG og PLASMA og hvor DIN 8 – 12 er anbefalt. DIN styrke velges ut fra tabellen på side 185.
Speedgals SL sveiseskjerm gir permanent beskyttelse (DIN 12) mot farlig UV- og IR stråling uavhengig om sveiseglasset er lyst eller mørkt, eller hvis batterier/elektronikk slutter å virke. Sveiseglasset har 2 sensorer som, uavhengig av hverandre, reagerer når lysbuen tennes og aktiverer automatglasset. Sveiseglasset drives av 2 litium batterier, (3V CR2032). Speedglas SL sveiseglass har automatisk PÅ/AV funksjon.
Merk!
Benytt kun originale Speedglas deler som for eksempel indre- og ytre bes­kyttelsesglass i henhold til delelisten du finner i denne bruksanvisningen. Bruk av uoriginale deler kan føre til at beskyttelsen reduseres kraftig, og alle godkjenninger og garantier fra produsent gjøres ugyldig.
Merk!
Speedglas SL sveiseskjerm er ikke egnet for laser sveising, laser skjæring eller gass sveising/skjæring (for eksempel oxyacetylene). Speedglas SL sveiseskjerm er utviklet for alle typer sveisestillinger unntatt lengre tids under-opp sveising/skjæring på grunn av fare for skader fra smeltet metall.
Merking
Sveiseglasset er merket med DIN område. Øye- og ansiktsbeskyttelse oppfyller kravene i EN 379, EN 166, EN169 og
EN 175.
9
66
Page 67
Følgende er et eksempel (EN 379):
Merk! Ovennevnet er et eksempel. Gjeldende klasser og DIN nivåer fin­nes på sveiseglasset.
For sveiseskjerm og ytre beskyttelsesglass forekommer merking som angir beskyttelse mot partikler med høy hastighet. F står for slag med lav energi og B medium energi. Hvis produktet oppfyller disse krav ved ekstrem tem­peratur (-5°C til +55°C), kompletteres merkingen med en T. Øvrig merking på produktene relateres til andre standarder.
Lagring
Utstyret må lagres i et rent og tørt område ved temperatur mellom -30°C til +70°C og med relativ luftfuktighet under 90%.
FUNKSJONER
PÅ/AV
Speedglas SL sveiseglass slår seg automatisk PÅ når sveiseskjermen løf­tes opp, og AV en tid etter bruk.
Valg av mørkhetsgrad
Fem ulike DIN nivåer finnes tilgjengelige i det mørke området, 8, 9, 10, 11 og 12. For å se hvilket DIN nivå som sveiseglasset er innstilt på, trykker du på knappen Shade. For å velge et annet DIN nivå, trykker du igjen på knappen Shade mens lampen blinker og trykk så flere ganger til lampen blinker ved ønsket Din nivå.
9
67
DIN nivå i lys tilstand
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
DIN nivå i mørk tilstand Fabrikantens identitet Optisk klasse Lysspredningsklasse Homogenitetsklasse Vinkelegenskaper (frivillig merking) Sertifiseringsorgan eller nummer på standard
Page 68
9
68
Innstilling av lysdetektor
Innstilling av detektor som styrer når glasset skal aktiveres skjer med knap­pen Sensitivity. Fotocellen reagerer på lysbuen fra sveisingen og kan til­passes en rekke sveisemetoder og arbeidsomgivelser. For å se hvilken posisjon sveiseglasset er innstilt på, trykker du på knappen Sensitivity. For å velge en annen innstilling, trykker du igjen på knappen Sensitivity mens lampen blinker og trykk så flere ganger til lampen blinker ved den ønskede innstillingen.
Posisjon 1 Som normalinnstilling men mindre følsomt. Brukes hvis man
har forstyrrende lys fra for eksempel en sveiser ved siden av.
Posisjon 2 Normalinnstilling. Brukes for de fleste typer av sveising inne
og ute.
Posisjon 3 Innstilling for sveising med lav strøm. Brukes i situasjoner når
lave strømstyrker og/eller en jevnt lysende lysbue forekommer (for eksempel TIG).
Posisjon 4 Innstilling med svært følsom detektor. Brukes ved svært lav
strøm når ingen av de andre instillingene greier å aktivere glasset.
Riktig innstilling av lysdetektor
For å finne en hensiktsmessig innstilling for detektoren, stiller du detekto­ren i posisjon 2 før sveising. Dette er normalinnstillingen som fungerer i de aller fleste situasjoner. Hvis glasset ikke aktiverer under sveising slik du ønsker, stiller du opp følsomheten til posisjon 3 eller 4, slik at glasset akti­verer på sveiselyset. Det som kan inntreffe ved valg av for høy følsomhet er at glasset fortsatt er aktivert etter at du har avsluttet sveisingen på grunn av annet lys. Når dette skjer, stiller du tilbake mot mindre følsom detektor til du finner en posisjon der sveiseglasset både mørkner og lysner slik du øns­ker det.
Lavt batterinivå
Batteriene skal byttes når batteri-indikatoren blinker eller hvis lysene til mørkhetsgrad eller lysdetektor ikke blinker når knappene trykkes ned.
Merk!
Sveiseglasset kan forbli i lyst nivå hvis sensorene er blokkert eller hvis lys­buen er totalt dekket.
Page 69
Merk!
Blinkende lys som for eksempel blitz lys kan aktivere sveiseglasset og føre til at glasset blinker i samme takt som det blinkelde lyset. Dette kan fore­komme fra lengre distanse og/eller fra reflektrerende lys. Sveiseområde må skjermes fra slik påvirkning.
Advarsel!
Hvis Speedglas SL sveisglass ikke blir mørkt når lysbuen tennes, stopp umiddelbart sveisingen og undersøk årsaken som beskrevet i denne bruk­sanvisningen. Fortsatt bruk av sveiseglass som ikke blir mørkt kan forår­sake midlertidig tap av synet. Ikke bruk svieseglasset hvis problemet ikke kan identifiseres og rettes, kontakt sveiseformann eller verneleder.
VEDLIKEHOLD
Bytte av ytre beskyttelsesglass.
Ta ut det ytre beskyttelsesglasset og sett inn et nytt som beskrevet i fig. C:1 – C:2.
Merk!
Pass på at beskyttelsesglasset sitter riktig i alle slissesporene. Se figur C:3.
Bytte av indre beskyttelsesglass.
Det indre beskyttelsesglasset fjernes som vist på fig. D:1. Det nye indre bes­kyttelsesglasset monteres etter at beskyttelsesfilmen er fjernet. Plasser den ene siden ved å feste hjørnene som vist på fig. D:2. Bøy beskyttelsesglas­set på midten og fest de andre to hjørnene. Kontroler at glasset er montert riktig som vist på fig. D:3.
Bytte av sveiseglass.
Sveiseglasset kan tas ut og byttes som vist på fig. C:1 og E:1.
Bytte av hodebånd.
Hodebåndet kan byttes som vist på fig. F:1 – F:2.
Bytte av batterier
Sveiseglasset må taes ut før batteriene kan byttes. Ta ut batteriholderen, en liten skrutrekker kan brukes om nødvendig. Fjern de gamle batteriene og behandle de som avfall etter lokale lover og regler. Sett inn nye batterier i batteriholderen som vist på fig G:1. Batteriholderen skyves inn i sveiseglasset til den «knepper» på plass.
9
69
Page 70
9
70
Temperaturområde
Anbefalt brukstemperatur for sveiseglasset er -5°C til +55°C. Sveiseglas­set skal lagres i et rent og tørt miljø og ved en temperatur på mellom -30°C til +70°C.
Ettersyn
Kontroller regelmessig Speedglas SL sveiseskjerm og bytt slitte eller øde­lagte deler. Sprukne, ripete eller ødelagte sveiseglass eller beskyttelses­glass reduserer sikten og beskyttelsen. Disse skal byttes omgående med originale glass for å forhindre skader på øyne og ansikt. Sveiseglassets sensorer skal holdes rene og utildekket for å virke optimalt.
Merk!
For å kontrollere at elektronikken og knappene virker som de skal, trykk på kanppene og LED lysene vil blinke.
RENGJØRING
Rengjør skjermen med lunkent vann og mildt rengjøringsmiddel. Bruk ikke organiske løsemidler. Sveiseglasset rengjøres med en fuktig, godt oppvridd klut. Skal ikke skylles under vann.
Advarsel!
Bruk sveiseskjermen KUN som ansikts- og øyebeskyttelse mot skadelig optisk stråling, gnister og sprut fra sveising og skjæring. Beskyttelsesglas­sene er solide, men kan ødelegges ved uforsvarli bruk. Sveiseskjermen beskytter mot partikler med høy hastighet i henhold til merkingen på skjer­men.
Sveiseskjermen er varmebestandig og godkjent i henhold til standard krav til flammetest, men kan begynne å brenne eller smelte i kontakt med åpen flamme eller veldig varme overflater. Regelmessig rengjøring av sveises­kjermen reduserer risikoen for dette.
Produsenten er ikke ansvarlig for modifisering av sveiseglasset, eller mon­tering av Speedglas SL sveiseglass i andre sveiseskjermer enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Beskyttelsen kan reduseres kraftig om ikke-godkjente modifikasjoner gjøres.
Personer som lider av allergi skal være klar over at materialer som kommer i kontakt med huden kan forårsake allergiske reaksjoner.
Page 71
9
71
Brillebrukere skal være oppmerksomme på at kraftige slag mot sveises­kjermen kan innebære at innsiden av skjermen kommer i kontakt med bril­lene slik at disse forårsaker skade på brukeren.
Se alltid på lysbuen med riktig DIN stryke, se fig. side 185.
Reservedeler/tilbehør
art nr beskrivelse
16 40 05 Hals- og ørebeskyttelse i lær (3 deler) 16 90 01 Halsbeskyttelse i TecaWeld 16 91 00 Hals- og hodebeskyttelse i TecaWeld
16 75 20 Svettebånd i frotté, lilla pk. á 2 stk 16 75 25 Svettebånd i mikrofiber, sort pk. á 2 stk 16 80 00 Svettebånd i lær, stk 16 80 10 Svettebånd i fleece, brun pk. á 2 stk
70 50 10 Hodebånd med monteringsdeler 70 60 00 Monteringsdeler til hodebånd 70 11 90 Speedglas SL sveisesjerm (uten hodebånd)
72 60 00 Ytre beskyttelsesglass, standard, pakke a 5 stk.
Glassmerking 030226
72 70 00 Ytre beskyttelsesglass, varmebestandig, pakke a 5 stk.
Glassmerking 030248
42 80 00 Indre beskyttelsesglass, standard. Speedglas SL,
pakke a 5 stk. Glassmerking 42 02 00
42 20 00 Batteri, pakke a 2 stk 73 10 00 Batteriholder
Page 72
Instruktion 3M™ Speedglas™ SL Svetsvisir FÖRE SVETSNING
För Din egen säkerhet läs noga igenom instruktionerna före användning av Speedglas SL svetsvisir. Ett komplett svetsvisir är illustrerat i Fig. A:1. Justera svetsvisiret efter egna behov (se Fig. B:1 – B:3). Speedglas SL svetsvisir är konstruerat för användning i samband med bågsvetsning där täthetsgrad 8-12 rekommenderas. Täthetsgrad skall väl­jas enligt tabellen på sidan 185. Svetsvisiret passar för alla typer av bågsvetsning, t.ex. MIG/MAG, TIG, elektrodsvetsning eller plasmasvetsning.
Speedglas SL svetsvisir ger permanent skydd (upp till täthetsgrad 12) mot skadlig UV- och IR-strålning, oavsett om svetsglaset befinner sig i det ljusa eller mörka läget och även i händelse av fel på batteri- eller elektronik. Svetsglaset har två sensorer som oberoende av varandra reagerar när ljus­bågen tänds och styr omslaget till mörkt läge. Två litiumbatterier fungerar som strömkälla (3V CR2032). Speedglas SL svetsvisir är utrustat med så kallad ”auto on” funktion och slås även automatiskt av när den inte används.
Observera!
Använd alltid Speedglas tillbehör och reservdelar i original, såsom inre och yttre skyddsglas, artikelnummer enligt reservdelslista i denna instruktion. Om utrustningen används med ersättningsdelar kan detta påverka skyddet samt ogiltiggöra alla garantier från 3M.
Observera!
Speedglas SL svetsvisir är inte lämpligt att använda vid lasersvetsning/ skärning eller gassvetsning/skärning (till exempel acetylensyrgas). Speed­glas SL svetsvisir fungerar i alla positioner utom under-upp svetsning/skär­ning på grund av risken för att smält metall faller på visiret.
Märkning
Svetsglaset är märkt med gällande täthetsgrader. Ögon- och ansiktsskydd klassificeras enligt SS-EN 379, SS-EN166, SS­EN169 och SS-EN175.
7
72
Page 73
Följande är ett exempel på märkning (SS-EN379):
Observera! Ovan är ett exempel. Gällande klasser och täthetsgrader är märkta på svetsglaset.
För svetsvisir och yttre skyddsglas anger märkningen skyddsklass mot par­tiklar med hög hastighet. F står för slag med låg energi (45 m/s) och B medi­um energi (120 m/s). Om skyddet uppfyller dessa krav vid extrem tempe­ratur (-5° – +55°C), kompletteras dessa märkningar med ett T.
Förutom ovan nämnda förekommer märkningar på produkten som relater­ar till andra standards.
Lagras
Lagras i rent och torrt utrymme, temperatur från -30°C – +70°C, relativ luft­fuktighet lägre än 90% RH.
FUNKTIONER
På/Av
Speedglas SL svetsvisir slår på och av automatiskt.
Val av täthetsgrad
Fem olika täthetsgrader finns tillgängliga i det mörka läget, 8, 9, 10, 11 och
12. För att se vilken täthetsgrad som svetsglaset är inställt på, tryck kort på knappen Shade. För att välja en annan täthetsgrad, tryck igen på knappen Shade medan lampan blinkar och tryck sedan upprepade gånger tills lam­pan blinkar vid önskad täthetsgrad.
7
73
Täthetsgrad ljust läge
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Täthetsgrad mörkt läge Tillverkarens identitet Optisk klass Ljusspridningsklass Homogenitetsklass Vinkelegenskapsklass (frivillig märkning) Certifieringsorgan eller nummer på standard
Page 74
7
74
Inställning av svetssensorerna
Känsligheten på sensorerna som styr när svetsglaset skall slå om till mörkt läge kan justeras för att passa olika svetsmetoder och arbetssituationer. För att se vilket läge som svetsglaset är inställt på, tryck kort på knappen Sen­sitivity. För att välja en annan inställning, tryck igen på knappen Sensitivity medan lampan blinkar och tryck sedan upprepade gånger tills lampan blin­kar vid den önskade inställningen.
Läge 1 Lika normalläge men okänsligare, används om man har störande
ljus från t ex en svetsare bredvid.
Läge 2 Normalläget, används för de flesta typer av svetsning inomhus
och utomhus.
Läge 3 Läge för svetsning med låg ström, används vid situationer när
låga strömstyrkor och/eller en jämnt lysande ljusbåge förekom­mer (t ex TIG).
Läge 4 Läge med mycket känsliga sensorer, används vid mycket låg
ström när inget annat läge förmår detektera.
Att hitta rätt inställning av sensorerna
För att hitta ett lämpligt läge för sensorerna, ställ dem innan svetsning i läge
2. Detta är det läge som fungerar i de allra flesta situationer. Om inte gla­set då mörknar vid svetsning som önskas, stega upp känsligheten till läge 3 eller 4 tills pålitligt omslag till mörkt läge sker. Om känsligheten skulle bli för hög kan det hända att glaset blir kvar i mörkt läge efter avslutad svets­ning på grund av annat ljus. Om detta händer, stega tillbaka mot okänsli­gare sensorer tills ett läge hittas där svetsglaset både mörknar och ljusnar på önskat sätt.
”Low battery”
Byt batteri när ”Low battery” indikeringen blinkar upprepat eller när dioder­na för Shade och Sensitivity inte blinkar vid tryck på knapparna.
Observera!
Svetsglaset kan inte slå om till mörka läget om sensorerna är täckta eller om svetsbågen är helt skymd.
Observera!
Blinkande ljuskällor (t ex varningssiréner) kan få svetsglaset att blinka trots att ingen svetsning sker. Denna störning kan förekomma på långt avstånd och/eller från reflekterande ljus. Svetsområden måste avgränsas från sådan störning.
Page 75
Varning!
Om Speedglas SL svetsvisir inte slår om till mörka läget när svetsbågen tänds, sluta genast att svetsa och kontrollera svetsglaset enligt dessa instruktioner. Fortsatt svetsning trots att svetsglaset inte slår om till mörka läget kan orsaka tillfälligt synbortfall. Om orsaken inte kan hittas och åtgär­das, använd inte svetsglaset. Kontakta din arbetsledare, leverantör eller 3M för assistans.
UNDERHÅLL
Byte av yttre skyddsglas. Tag bort det gamla och montera det nya yttre skyddsglaset på svetsvisiret
enligt figur C:1 – C:2.
Observera!
Kontrollera att skyddsglaset snäpper fast ordentligt på alla fyra hållarna.
Se figur C:3.
Byte av inre skyddsglas.
Tag bort det gamla inre skyddsglaset enligt Fig. D:1. Tag bort skyddsfilmen från det nya inre skyddsglaset. Montera det nya inre skyddsglaset genom att fixera hörnen på den ena kortsidan enligt Fig D:2, böja upp skyddsgla­set på mitten och fixera hörnen på den andra kortsidan. Kontrollera att det inre skyddsglaset är rätt monterat enligt figur D:3.
Byte av svetsglas.
Svetsglaset byts enligt figur C:1 och E:1.
Byte av huvudband.
Huvudbandet byts enligt figur F:1 – F:2.
Byte av batteri.
Svetsglaset måste tas ur för att komma åt batterierna. Batterihållaren dras ut och nya batterier monteras på plats enligt figur G:1. Skjut in hållaren tills den ”snäpper fast” i svetsglaset. Använda batterier skall lämnas till återvin­ningsstation.
Temperaturområde.
Rekommenderad användningstemperatur för produkten är -5°C – +55°C. Produkten skall lagras i en ren och torr miljö och vid en temperatur mellan
-30°C – +70°C.
7
75
Page 76
7
76
Översyn.
Gör regelbundet en noggrann översyn av Speedglas SL svetsvisir och byt ut slitna eller skadade delar. Spräckta, repade och skadade svetsglas eller skyddsglas reducerar seendet och försämrar skyddet. Ersätt vid behov med nya Speedglas delar i original för att undvika skada på ögon och ansikte. Svetsglasets sensorer skall hållas rena och oskymda för att fungera kor­rekt.
Observera!
För att kontrollera funktion av elektronik och knappar, tryck på knapparna och ljusdioderna kommer att blinka.
Rengöring.
Rengör visiret med ljummet vatten och milt rengöringsmedel. Använd ej lös­ningsmedel. Svetsglaset rengörs med en fuktig, väl urvriden putsduk. Skölj ej under vatten.
Varning!
Använd svetsvisiret endast som ansikts- och ögonskydd mot skadlig strål­ning, gnistor och stänk från bågsvetsning och skärning. Skyddsglasen är starka men inte okrossbara. Detta svetsvisir skyddar mot partiklar med hög hastighet enligt märkning.
Svetsvisiret är värmetåligt och godkänt enligt krav i standarderna för flam­säkerhet men kan fatta eld eller smälta vid kontakt med öppen låga eller mycket heta ytor. Håll visiret rent för att minska riskerna.
Tillverkaren är ej ansvarig för eventuella modifieringar av svetsglaset eller montering av svetsglaset i andra svetsvisir än Speedglas SL. Skyddet kan kraftigt reduceras om ej godkända modifieringar görs.
Känsliga personer bör vara uppmärksamma på att material som kommer i kontakt med huden kan framkalla allergier.
Glasögonanvändare skall vara uppmärksamma på att kraftiga slag mot svetshjälmen kan innebära att insidan av hjälmen kommer i kontakt med glasögonen så att dessa orsakar skada på bäraren.
Titta på svetsning endast när glaset är i lämpligt mörkt läge. Se figur sid
185.
Page 77
7
77
Tillbehörslista
art nr art beskrivning
16 40 05 Öron och halsskydd i läder (3 delar) 16 90 01 Halsskydd i TecaWeld 16 91 00 Huva hals/huvud i TecaWeld
16 75 20 Svettband, frotté, purpur, 2-pack 16 75 25 Svettband, microfiber, svart, 2-pack 16 80 00 Svettband, läder, enstyckspack 16 80 10 Svettband, fleece, brunt, 2-pack
70 50 10 Huvudband med monteringsdetaljer 70 60 00 Monteringsdetaljer för huvudband 70 11 90 Speedglas SL svetsvisir utan huvudband
72 60 00 Yttre skyddsglas, standard, 5-pack. Glasmärkning 03 02 26 72 70 00 Yttre skyddsglas, reptåligt, 5-pack. Glasmärkning 03 02 48
42 80 00 Inre skyddsglas Speedglas SL svetsvisir, 5-pack.
Glasmärkning 42 02 00
42 20 00 Batteri, 2-pack 73 10 00 Batterilucka
Page 78
Brugsanvisning 3M™ Speedglas™ SL FØR DU GÅR IGANG MED AT SVEJSE
Læs for din egen sikkerheds skyld denne brugsanvisning omhyggeligt, inden du går igang med at bruge Speedglas SL svejsehoveddelen. Det komplette udstyr er vist i fig. A:1 Tilpas svejsehoveddelen, så den passer til netop dig (se fig. B:1 – B:3).
Speedglas SL hoveddelen er beregnet til brug ved de lysbuesvejsninger, hvor tæthedsgraderne 8-12 anbefales. Tæthedsgraden bør vælges i henhold til tabellen på side 185. Udstyret er egnet til alle lysbuesvejseprocesser som MMA, MIG, MAG, TIG og plasma.
Speedglas SL svejsehoveddelen giver permanent beskyttelse (shade12) mod skadelig UV- og IR-stråling, uanset om svejsekassetten er i den lyse eller mørke indstilling og beskytter også i tilfælde af svigt af batteri eller elek­tronik. Svejsekassetten har to fotoceller, der reagerer uafhængigt af hinanden og som, når lysbuen tændes, får kassetten til at skifte til den mørke tilstand. Som strømforsyning bruges to lithiumbatterier (3V CR2032). Speedglas SL svejsekassetten er forsynet med en funktion, som slukker den automatisk, når den ikke bruges.
Bemærk!
Speedglas SL må kun bruges med de originale tilhørende reservedele og det ind- og udvendige dækglas i henhold til reservedelsnumrene i denne brugsanvisning. Brug af ikke-tilhørende reservedele vil kunne sætte sikkerheden på spil og gøre garantier og godkendelser ugyldige.
Bemærk!
Speedglas SL svejsehoveddelen er ikke egnet svejsning og skæring med laser eller gassvejsning/skæring (f.eks. med acetylen). Speedglas SL sve­jsehoveddelen er beregnet til alle svejseopgaver, dog ikke underopsvejs­ning/skæring på grund af riikoen for forbrændinger på grund af nedfalden­de smeltet metal.
8
78
Page 79
Mærkninger
Svejsekassetten er mærket med tæthedsgraderne. Den beskyttende evne for ansigt og øjne er angivet I henhold til EN 379, EN 166, EN 169 og EN 175.
Følgende er et eksempel (EN 379):
Bemærk! Ovennævnte er kun et eksempel. Den gældende klassificering er anført på hvert enkelt produkt.
På svejsehoveddelen og det udvendige dækglas findes mærkning, der angiver klassificeringen med hensyn til beskyttelse mod partikler med høj hastighed. F betyder partikler med lav anslagsenergi (45 m/s) og B står for middle anslagsenergi. Gælder godkendelsen også for ekstreme tempera­turer (-5°C til 55°C) er dette markeret med et T.
Yderligere mærkninger på produktet refererer til andre standarder.
Opbevaring
Udstyret bør opbevares under rene tørre forhold indenfor temperaturom­rådet fra -30°C til + 70°C og en relative fugtighedsgrad på højst 90%.
FUNKTIONER
Tænd/sluk
Speedglas SL svejsehoveddelen tænder og slukker automatisk.
8
79
Tæthedsgrad, lys indstilling
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Tæthedsgrader, mørke indstillinger Fabrikant Optisk klasse Lysspredningsklasse Homogenitetsklasse Vinkelegenskabsklasse (frivillig mærkning) Certificeringsmærke eller standard
Page 80
8
80
Tæthedsgrad
Der kan indstilles til fem forskellige mørke tæthedsgrader 8, 9, 10, 11 og
12. Hvilken tæthedsgrad, der er indstillet ses ved at trykke på knappen Shade. For at vælge en ny tæthedsgrad trykkes på knappen Shade, og herefter, mens lysdioden blinker, trykkes igen på Shade-knappen, indtil lys­dioden blinker ved den ønskede tæthedsgrad.
Følsomhed
Følsomheden af fotocellerne, der reagerer på svejselyset , kan tilpasses forskellige svejseprocesser og arbejdsforhold. Tryk kort på knappen Sen­sitivity for at se, hvilken følsomhed, der er indstillet. Der kan vælges en anden indstilling ved at trykke på knappen igen og, mens lysdioden blinker, trykke flere gange indtil lysdioden blinker ved den ønskede stilling
Område 1 Den mindst følsomme indstilling. Benyttes ved forstyrren-
de lys fra andre, der svejser ved siden af.
Område 2 Normal indstilling. Bruges ved de fleste typer svejsning,
indendørs som udendørs.
Område 3 Område til svejsning ved lave strømstyrker (Amp) og/eller,
hvor der er en jævnt lysende lysbue (f.eks. TIG-svejsning ved lave svejsestrømme)
Område 4 Den højeste følsomhed af detektorerne. Bruges ved svejs-
ninger med meget lave strømme, ved TIG-svejsning med inverterbaseret strømkilde, eller ved f.eks. rørsvejsninger, hvor lysbuen er delvist skjult for udsynet.
Sådan findes den rigtige indstilling af detektorernes følsomhed
Normalt indstilles inden svejsningen påbegyndes på område 2. Dette er den normale indstilling, der passer til de fleste svejseopgaver. Reagerer svej­sekassetten ikke I denne indstilling, når man begynder at svejse, indstilles på område 3 eller 4, hvorefter skift fra lys til mørk indstilling gerne skulle ske. Har man valgt for høj følsomhed, kan svejsekassetten forblive i mørk tilstand efter svejsningens ophør på grund af andet forstyrrende lys. Er det tilfældet, så juster følsomheden ned, indtil kassetten skifter mellem lys og mørk som ønsket.
Page 81
Batteriindikator
Batterierne skal udskiftes, når indikatoren “low battery” blinker lysdioderne for “sensitivity” ikke reagerer, når man trykker på knapperne.
Bemærk
Svejsekassetten skifter muligvis ikke til mørk, hvis fotocellerne er blokere­de, eller hvis lysbuen er helt afskærmet.
Bemærk!
Blinkende lyskilder (f.eks. blinkende advarselslys) kan få svejsekassetten til at skifte, selvom der ikke svejses. Dette kan ske selv på lang afstand og også fra reflekteret lys. Derfor skal svejseområder afskærmes.
Advarsel!
Hvis svejsekassetten I Speedglas SL hoveddelen ikke skifter til mørk, når lysbuen tændes, så stop straks svejsningen, og kontroller svejsekassetten, som beskrevet i brugsanvisningen. Fortsætter man med at svejse, selvom svejsekassetten ikke skifter til mørk, kan det give et midlertidigt synstab. Kan årsagen til problemet ikke findes og fejlen afhjælpes, så kontakt den sikkerhedsansvarlige eller 3M.
VEDLIGEHOLDELSE
Udskiftning af udvendigt beskyttelsesglas.
Fjern det gamle udvendige beskyttelsesglas og sæt et nyt i som vist på fig. C:1 – C:2.
Bemærk!
Pas på at beskyttelsesglasset sidder rigtigt med alle fire tappe. Se fig. C:3.
Udskiftning af indvendigt beskyttelsesglas.
Det gamle indvendige beskyttelsesglas fjernes som vist i fig. D:1. Det nye indvendige beskyttelsesglas isættes, efter at beskyttelsesfilmen er blevet fjernet. Fastgør ved at fiksere hjørnerne på den ene side som vist i fig. D:2. Bøj den midterste del op, og fastgør derefter de to andre hjørner. Pas på at fastgøre det indvendige beskyttelsesglas rigtigt som vist i fig. D:3.
Udskiftning af svejsekassetten.
Svejsekassetten kan tages ud og en ny monteres som vist i fig. C:1 og E:1.
Udskiftning af hovedbånd.
Hovedbåndet kan udskiftes som vist i fig. F:1 – F:2.
8
81
Page 82
8
82
Udskiftning af batteri.
Svejsekassetten skal udtages for at man kan komme til batteriholderen. Tag batteriholderen ud (brug om nødvendigt en lille skruetrækker).
Fjern de brugte batterier og bortskaf dem i henhold til gældende myndig­hedsregler.
Sæt nye batterier i batteriholderen som vist i fig. G:1. Tryk batteriholderen ind i svejsekassetten, indtil den klikker på plads
Temperaturområde
Det anbefalede temperaturarbejdsområde for svejsekassetten er - 5°C til + 55°C. Opbevaring bør ske i et rent og tørt område i temperaturområdet 30°C til 70°C.
Kontrol
Kontroller regelmæssigt Speedglas SL svejsehoveddelen omhyggelig og udskift slidte og beskadigede dele.
Revnede ridsede og snavsede kassetter og beskyttelsesglas nedsætter udsynet og kan alvorligt nedsætte den beskyttende evne. Udskift straks de nødvendige dele med nye originale Speedglas reservedele for at undgå skader på ansigt og øjne. Detektorerne på svejsekassetten skal være ren­holdte og ikke tildækkede, hvis de skal fungere effektivt.
Bemærk!
For at kontrollere, at elektronikken og kontakterne virker, tryk på knapper­ne og lysdioderne vil blinke.
Rengøring
Svejsehoveddelen rengøres med lunkent vand og en mild sæbe. Brug ald­rig opløsningsmidler! Rengør svejsekassetten med en fnugfri serviet eller klud. Neddyp den aldrig i vand.
Advarsel!
Brug KUN denne svejsehoveddel til at beskytte mod optisk stråling, gnister og stænk fra lysbuesvejsning og skæring. Beskyttelsesglassene er stærke, men de kan gå i stykker. Skærmen beskytter mod partikler med høj hastig­hed i henhold til mærkningen.
Skærmen er modstandsdygtig overfor varme og er godkendt i henhold til gældende regler for antændelighed. Der kan dog gå ild i den eller den kan smelte ved kontakt med åbne flammer eller meget varme overflader. Hold den ren for at minimere denne risiko.
Page 83
8
83
Fabrikanten er uden ansvar for ændringer der foretages på svejsekasset­ten eller dens eventuelle brug sammen med andre svejsehoveddele end Speedglas SL . Beskyttelsen kan blive alvorligt forringet, hvis uautoriserede ændringer fore­tages. Særligt følsomme personer skal være opmærksomme på, at materialer, der kommer i kontakt med huden muligvis kan give allergiske reaktioner. Brillebrugere skal være opmærksomme på, at ved meget kraftige meka­niske anslag kan deformationer på hoveddelens inderside beskadige bril­ler og udgøre en risiko for brugeren. Se kun på svejselyset med den korrekte mørke indstilling af svejsekasset­tens tæthedsgrad. Se fig. Side 185.
Reservedelsliste
Vare nr. 16 40 05 Øre- og halsbeskytter af læder (3 dele)
16 90 01 Halsbeskytter, TecaWeld 16 91 00 Hoved, halsbeskytter, hue Tecaweld
16 75 20 Svedbånd, Frotté, lilla, 2 stk pr. pk. 16 75 25 Svedbånd, Mikrofiber, sort 2 stk. pr. pk. 16 80 00 Svedbånd, Læder, 1 stk. 16 80 10 Svedbånd, Fleece, brun, med velcrolukning 2 stk..
70 50 10 Hovedbånd med monteringstilbehør 70 60 00 Monteringstilbehør til hovedbånd 70 11 90 Speedglas SL svejsehoveddel (exkl. hovedbånd).
72 60 00 Udvendigt beskyttelsesglas, Standard pk. m. 5.
Plate marking 030226
72 70 00 Udvendigt beskyttelsesglas, Varmebestandigt pk. m. 5.
Plate marking 030248
42 80 00 Indvendigt beskyttelsesglas SPEEDGLAS SL hoveddel
pk. m. 5. Plate marking 42 02 00
42 20 00 Batteri, pk. m. 2 73 10 00 Batteridæksel, pk. m. 2
Page 84
KÄYTTÖOHJE 3M™ Speedglas™ SL:n käyttöä ENNEN HITSAUSTA
Oman turvallisuutesi vuoksi lue huolellisesti nämä käyttöohjeet ennen Speedglas SL:n käyttöä. Täydellinen maski on esitetty kuvassa A:1. Säädä maski oman käyttötarpeesi mukaiseksi (kst. kuva B:1 – B:3). Speedglas SL hitsausmaski on suunniteltu käytettäväksi hiilikaari­leikkaukseen, jolloin suositellaan tummuusastetta 8 - 12. Sopiva tummuusaste valitaan EN379 (myös EN 169), eurooppalaisen stan­dardin mukaisesti. Tummuusaste on valittava taulukon mukaisesti sivulla
185. Tämä hitsausmaski sopii käytettäväksi esim. seuraavanlaisissa hitsauksis­sa: MMA, MIG, MAG, TIG, plasmahitsaus ja hiilikaarileikkaus.
Speedglas SL hitsausmaski antaa jatkuvan suojan (tummuus 12) vahin­gollisilta UV- ja IR-säteiltä. Tämä suoja on pysyvä koko hitsaustyön ajan myös hitsauslasin vaaleassa asennossa, sekä, jos kasetin elektroniikassa on vikaa tai paristo loppuu. Hitsauslasissa on kaksi toisistaan riippumatonta valonilmaisinta, jotka rea­goivat kun valokaari sytytetään ja ne muuttavat lasin tummaksi. Hitsauslasi toimii kahdella litiumparistolla (3V CR2032). Speedglas SL hitsausmaski on varustettu automaattitoiminnolla ja se sul­keutuu pois päältä automaattisesti, kun se ei ole käytössä.
Huom.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Speedglas-varaosia, kuten sisä- ja ulkorois­kelasit. Kts. tuotenumerot käyttöohjeista. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen vastaisista muutoksista tai sovellutuksista muihin hitsausmaskeihin. Muu­tokset saattavat ratkaisevasti heikentää suojaa ja mitätöidä suojaimelle annetut takuut ja hyväksynnät.
Huom.
Speedglas SL hitsausmaski ei sovellu käytettäväksi laserhitsauksessa/­leikkauksessa, eikä kaasuhitsauksessa/-leikkauksessa. Speedglas SL hitsausmaski on suunniteltu kaikkiin käyttötarkoituksiin lukuunottamatta lakihitsausta/-leikkausta johtuen sulametalliroiskeiden aiheuttamasta syttymisriskistä.
Merkinnät
Silmien- ja kasvojen suojauksen luokitus on EN379, EN 166, EN 169 ja EN 175 mukaisesti.
0
84
Page 85
Seuraavassa esimerkki (EN 379):
Huom! Ylläoleva on esimerkki. Voimassa oleva luokitus on merkitty hit­sauslasiin.
Hitsausmaskissa ja ulommassa suojalasissa esiintyy merkintä, joka kertoo suojaluokan korkean nopeuden hiukkasia vastaan. F tarkoittaa iskua matalalla energialla ja B tarkoittaa keskitasoista energiaa. Jos suoja täyt­tää nämä ehdot lämpötiloissa (-5° – +55°C), täydennetään nämä mer­kinnät kirjaimella T.
Yllä mainittujen standardien lisäksi on tuotteissa myös toisten standardien merkintöjä.
Varastointi
Hitsausmaski on varastoitava puhtaassa ja kuivassa tilassa, lämpötila ­30°C – +70°C. Suhteellinen ilmankosteus vähemmän kuin 90 % RH.
TOIMINNOT
Päälle/Pois
Hitsauslasi kytkeytyvät automaattisesti päälle ja pois päältä.
Tummuusasteen valinta
Tummassa tilassa on valittavissa viisi eri tummuusastetta, jotka ovat 8, 9, 10, 11 ja 12. Voit tarkistaa käytössä olevan hitsauslasin tummuusasteen painamalla Shade-painiketta lyhyesti. Jos haluat valita toisen tummuus­asteen, paina uudelleen Shade-painiketta samalla, kun valo vilkkuu. Jatka painamista, kunnes halutun tummuusasteen valo vilkkuu.
0
85
Tummuusaste vaalea
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Tummuusaste tumma) Valmistajan tunnus Optinen luokka Valonsironta luokka Tasalaatuisuus luokka Kulmaominaisuusluokka (vapaaehtoinen merkintä) Sertifiointi tunnus tai standardin numero
Page 86
0
86
Herkkyystunnistimen herkkyysasetus
Sensitivity-painikkeella valitaan se asetus, jonka mukaan lasi reagoi valo­kaareen. Voit tarkistaa hitsauslasien asetuksen painamalla lyhyesti Sensi­tivity-painiketta. Jos haluat valita toisen asetuksen, paina uudelleen Sensi­tivity-painiketta samalla, kun valo vilkkuu. Jatka painamista, kunnes halutun asetuksen valo vilkkuu.
Tila 1 Sama kuin normaalitila, muttei niin herkkä.Tätä tilaa käytetään, jos
esimerkiksi viereisen hitsaajan valokaari häiritsee.
Tila 2 Normaalitilaa käytetään useimmissa sisä- ja ulkohitsaustöissä. Tila 3 Pienvirtahitsauksen tila. Käytetään tilanteissa,joissa esiintyy pieniä
virran voimakkuuksia ja/tai valokaari on tasainen (esim. TIG).
Tila 4 Tila, jossa tunnistin on erittäin herkkä. Käytetään,kun virta on
erittäin heikko tai, kun mikään muu tila ei mahdollista tunnistusta.
Tunnistimen oikean asetuksen löytäminen
Voit etsiä tunnistimelle sopivan tilan asettamalla tunnistimen ennen hitsaus­ta asentoon 2. Tämä on oletustila, joka toimii useimmissa tilanteissa. Jos lasi ei tällöin tummene hitsattaessa toivotulla tavalla, nosta herkkyys asen­toon 3 tai 4, kunnes hitsauslasi tummuminen tapahtuu varmasti. Jos vali­taan liian suuri herkkyysaste, hitsauslasi voi jäädä tummaan tilaan hitsaa­misen jälkeen ympäristön valon vuoksi. Mikäli näin tapahtuu, säädä herk­kyysastetta, kunnes löydät sellaisen tilan, jossa hitsauslasit tummuvat ja vaalenevat toivotulla tavalla.
”Low battery”
Paristo on vaihdettava, kun varoitusvalo vilkkuu jatkuvasti, tai tummuus­asteen ja herkkyysasetuksen valo ei vilku kun painikkeita painetaan.
Huom.
Hitsauslasi ei välttämättä tummene, jos tunnistimet on peitetty tai hitsaus­kaari on kokonaan suojattu.
Huom.
Välkkyvät valonlähteet (esim. turvavalot) voivat aiheuttaa hitsauslasin välk­kymisen, vaikka hitsausta ei tapahtuisikaan. Tällainen häiriö voi tapahtua pitkältäkin etäisyydeltä ja/tai heijastavasta valonlähteestä. Hitsaustyöym­päristö on suojattava tällaisilta häiriötekijöiltä.
Page 87
Varoitus!
Mikäli Speedglas SL hitsausmaski ei tummene valokaaren syttymisestä, lopeta hitsaus välittömästi ja tarkista, että hitsauslasi tämän käyttöohjeiden mukaisesti. Mikäli hitsausta jatketaan siitä huolimatta, ettei hitsauslasi tum­mene, saattaa käyttäjän näkökenttä hävitä tilapäisesti.
HUOLTO
Ulkoroiskesuojan vaihtaminen.
Poista ulkoroiskesuojalasi ja aseta uusi ulkoroiskesuoja hitsausmaskiin, kuten kuvassa C:1 – C:2.
Huom.
Varmista, että suojalasi on napsautettu oikein paikalleen kaikkiin neljään reikäänsä. Kts. kuva C:3.
Sisäpuolisen suojalevyn vaihto.
Sisäpuolinen suojalevy poistetaan kuvan D:1 mukaisesti. Uusi sisäpuoli­nen suojalevy on käyttövalmis, kun suojakalvo on poistettu. Paikanna yksi sivu asettamalla kulmat kuten kuvassa D:2. Taivuta keskiosa ja aseta kaksi muuta kulmaa paikalleen. Varmista, että sisempi suojalasi on napsautettu oikein paikalleen. Kts. kuva D:3.
Hitsauslasin vaihto.
Hitsauslasi poistetaan ja vaihdetaan kuvien C:1 – E:1 mukaisesti.
Pääpannan vaihto.
Pääpanta on vaihdettava kuvan F:1 – F:2 mukaisesti.
Pariston vaihtaminen.
Poista hitsauslasi ennen pariston vaihtamista. Poista pariston pidike ja käytä tarvittaessa pientä ruuvimeisseliä. Poista käytetyt paristot ja hävitä ne ohjeiden mukaisesti. Aseta uudet paristot paikoilleen kuvan G:1 mukaisesti. Työnnä pariston pidike suojalasiin, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Käyttö- ja säilytyslämpötilat
Suositeltava käyttölämpötila hitsausmaskille on -5°C – +55°C. Hitsausmaski on varastoitava puhtaassa ja kuivassa tilassa, lämpötila
-30°C – +70°C.
0
87
Page 88
0
88
Tarkastus ja huolto
Tarkista säännöllisesti huolella, että automaattisesti tummuva Speedglas SL hitsausmaski - järjestelmä toimii moitteettomasti. Haljennut, roiskeinen tai naarmuinen hitsauslasi tai suojalasi heikentää suojaa ja vahingoittaa näköä. Vahingoittunut lasi on vaihdettava välittömästi uuteen Speedglas­hitsauslasiin silmävammojen välttämiseksi. Tarkista täydellinen Speedglas maski säännöllisesti ja vaihda käytetyt ja rikkoutuneet osa uusiin. Jotta hitsauslasi toimii oikein hitsauslasin tunnistimet pitää olla puhtaita ja ne eivät saa olla peitettyinä.
Huom.
Tarkista, että elektroniikka ja painikkeet toimivat, paina painikkeita ja var­mista, että valot vilkkuvat.
Puhdistus
Puhdista maski laimealla saippuavedellä. Älä käytä liuottimia. Puhdista hits­auslasi kostealla, ei märällä, puhdistusliinalla. Älä huuhtele hitsauslasia veden alla.
Varoitus!
Käytä tätä hitsausmaskia VAIN suojaamaan kasvoja ja silmiä haitalliselta kaarihitsauksessa ja polttoleikkauksessa syntyvältä haitalliselta säteilyltä, kipinöiltä ja roiskeilta. Suojalasit ovat vahvoja, mutta eivät särkymättömiä. Tämä hitsausmaski suojaa korkean nopeuden hiukkasia vastaan mer­kintöjen mukaisesti.
Hitsausmaski on lämmönkestävä ja se vastaa standardin vaatimuksia syt­tymiselle, mutta se saattaa syttyä tuleen tai sulaa avotulen läheisyydessä tai hyvin kuumissa olosuhteissa. Pidä hitsausmaski puhtaana minimoidak­sesi riski.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen vastaisista muutoksista hitsauslasiin tai sovellutuksista muihin hitsausmaskeihin kuin Speedglas SL hitsaus­maskiin. Muutokset saattavat ratkaisevasti heikentää hitsausmaskin antamaa suojaa.
Ihoa vasten olevat materiaalit saattavat aiheuttaa allergisen reaktion her­kille ihmisille.
Silmälasien käyttäjien on huomioitava, että voimakkaat iskut hitsausmas­kiin voivat aiheuttaa silmälasien rikkoutumisen ja vahingoittaa näin käyttäjää.
Katso valokaareen vain silloin, kun lasi on tummassa asennossa. Kts. kuva
sivulla 185.
Page 89
0
89
Varaosaluettelo
Osa nro Tuotekuvaus 16 40 05 Korva/kaulasuoja, nahkaa (3 osaa)
16 90 01 Kaulasuoja TecaWeld 16 91 00 Huppu TecaWeld
16 75 20 Hikinauha, frotee, 2 kpl. 16 75 25 Hikinauha, mikrokuitu musta, 2 kpl. 16 80 00 Hikinauha, nahkaa, 1 kpl. 16 80 10 Hikinauha, fleece, ruskea, tarrakiinitys, 2 kpl.
70 50 10 Pääpanta kiinitystarvikkeilla. 70 60 00 Pääpannan kiinitystarvikkeet. 70 11 90 Speedglas SL hitausmaski (ilman pääpantaa)
72 60 00 Ulompi roiskesuoja, Standardi, 5 kpl.
Lasimerkintä 030226
72 70 00 Ulompi roiskesuoja, Lämmönkestävä, 5 kpl.
Lasimerkintä 030248
42 80 00 Sisäroiskesuoja, Speedglas SL, 5 kpl.,
Lasimerkintä 42 02 00
42 20 00 Paristot, 2 kpl. 73 10 00 Pariston kansi, 2 kpl
Page 90
3M™ Speedglas™ SL keevitusmaski kasutusjuhend
Enne keevitamist
Teie enda kaitsmiseks lugege käesolev juhend hoolikalt läbi, enne 3M™ Speedglas™ keevitusmaski kasutamist. Õigesti koostatud keevitusmask on toodud joonisel A:1. Seadke keevitusmask sobivaks vastavalt oma vajadustele (vt joonis B:1 – B:2). Speedglas SL keevitusmask sobib kasutamiseks kaarkeevitusel, kus on vaja tumedusi 8-12. Sobiv tumedus valige tabelist lk 185. Mask sobib kõkidele kaarkeevitusprotsessidele, nagu MIG (metallelektroo­diga inertgaasi keskkonnas), MAG (sama argooni keskkonnas), TIG (volf­ramelektroodiga, inertgaasi keskkonnas), MMA (kaetud elektroodiga) ning plasmaga lõikamine.
Speedglas SL keevitusmask kaitseb pidevalt (tumedus 12) kahjulike UV (ultraviolett) ja IP (infrapunase) kiirguste eest. Kaitse on püsiv ega sõltu sel­lest, kas filter on tumedas või heledas olekus, ja toimib ka patarei või elek­troonika rikke korral. Keevitusfiltril on kaks fotosensorit, mis reageerivad üksteisest sõltumatult kohe, kui keevituskaar süttib, ja kutsuvad esile filtri tumenemise. Energiaallikana on kasutatud kahte liitiumpatareid (3V CR2032). Speedglas SL keevitusmask on varustatud automaatse sisselülitusmehha­nismiga, samuti lülitub mask ise automaatselt välja.
Märkus!
Kasutage ainult originaalseid Speedglas brändi varuosi, nt sisemine ja väli­ne kaitseklaas, mille nimekirja ja tootekoodid leiate sellest juhendist. Muude asendusosade kasutamine võib vähendada maski kaitsevõimet ja tühistada toote garantiid ja heakskiidud.
Märkus!
Speedglas SL keevitusmaskid sobivad kasutamiseks kõigiks töödeks välja arvatud rasked peakohal lõikamise/keevitamise operatsioonid langevate sulametallipritsmetega põletada saamise ohu tõttu.
Märgistused
Keevitusfilter on märgistatud tumeduse vahemik. Silmade-ja näokaitse klassifikatsioon vastab EN 379, EN 166, EN 169 ja EN 175.
é
90
Page 91
Järgnev on näide ( EN 379):
NB! Ülaltoodu on näide. Kehtiv klassifikatsioon on märgitud keevitus­filtrile.
Keevitusmask ja väline kaitseklaas on markeeritud suure kiirusega liikuva­te osakeste ohutusklassiga, kus F tähistab nõrku lööke, B keskmise jõuga lööke. Kui kaitsevahend vastab kõrgetel temperatuuridel nõutavale kaitse­tasemele (-5°C – +55°C), siis on markeeringus T. Muud tähised toote markeeringus viitavad teistele standarditele.
Ladustamine
Varustust tuleb hoiustada puhtas ja kuivas keskkonnas temperatuurivahe­mikus -30°C – +70°C ja suhtelise õhuniiskusega kuni 90% RH.
KASUTAMINE
Sisse- ja väljalülitamine
Speedglas SL keevitusmask lülitub sisse ja välja automaatselt.
Tumedusastme valik
Filtri tumedas olekus on viis erinevat võimalikku tumedusastet - 8, 9, 10, 11 ja 12. Selleks, et näha milline tumedusaste on hetkel kasutusel, vajutage hetkeks Shade nuppu. Tumedusastme muutmiseks vajutage siis, kui diood vilgub, veel Shade nuppu nii mitu korda kuni on valitud õige tumedusaste.
Valgustundlikkuse seadistamine
Fotosensorite (mis reageerivad keevituskaare valgusele) tundlikkuse sätti­mine toimub Sensitivity nupuga. Tundlikkust on vaja reguleerida vastavalt
é
91
Tumedusaste heledas olekus
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Tumedusaste tumedas olekus Tootja Optiline klass Valguse hajuvuse klass Läbipaistvuse klass Nurga sõltuvuse klass (valikuline markeering) Sertifitseerimise tähis või standardi number
Page 92
é
92
keevitusmeetoditele ja töökoha olukorrale. Selleks, et teada saada, milline valgustundlikkusrežiim on valitud, vajutage korraks Sensitivity nuppu. Val­gustundlikkuse muutmiseks vajutage dioodi vilkumise ajal niikaua Sensiti­vity nuppu, kuni olete jõudnud soovitava režiimini.
Asend 1 Väikseim tundlikkus. Kasutatakse, kui maski tööd häirib lähe-
duses keevitamisest tekkiv valgus.
Asend 2 Tavaasend. Kasutatakse enamuse keevitusliikide puhul nii ruu-
mides kui ka välitingimustes (nt. päikese käes) keevitamisel.
Asend 3 Seda asendit kasutatakse keevitamisel nõrga vooluga või sta-
biilse keevituskaarega (nt. TIG keevitus).
Asend 4 Fotoandurite ülitundlikkus. Sobib väga nõrga vooluga keevita-
miseks, invert-tüüpi TIG keevitusel või toru keevitamisel, kui osa kaarleegist pole vaateväljas.
Õige valgustundlikkuse leidmine
Filtri õige tundlikkuse leidmiseks seadke enne keevitama asumist tundlik­kus asendisse 2. See on normaalasend, mis sobib praktiliselt kõikidele kee­vitusliikidele. Kui keevitusfilter ei tumene keevituse vältel nagu soovitud, tõstke tundlikkust asendini 3 või 4, kuni toimub keevitusfiltri kindel tumene­mine. Juhul, kui on valitud liiga tundlik asend, võib juhtuda, et filter jääb peale keevitamise lõpetamist ümbritseva valguse tõttu tumedaks. Sel juhul valige väiksem tundlikkus, nii et filter tumeneb ja läheb heledaks nii nagu on soovitud.
Patarei tühjenemise indikaator
Patarei tuleb välja vahetada siis, kui patarei tühjenemise indikaator hakkab vilkuma või kui tumeduse ja tundlikkuse dioodid ei hakka nuppudele vaju­tades vilkuma.
Märkus!
Keevitusfilter võib mitte tumeneda, kui fotosensorid on kaetud või kui kee­vituskaar on täielikult kaetud.
Märkus!
Vilkuvad valgusallikad (nt turvavilkurid) võivad mõjutada keevitusfiltrit ja panna filtri vilkuma, kui keevitamist ei toimu. Selline mõju võib olla isegi kau­gel asuval valgusallikal ja ka peegeldunud valgusel. Keevituspiirkond peab olema kaitstud selliste kõrvaliste valgusallikate eest.
Page 93
Hoiatus!
Kui Speedglas mask ei muutu tumedaks keevituskaare tekkides, peatage kohe keevitamine ja kontrollige keevitusmaski nii nagu õpetatud selles juhendis. Kui te jätkate keevitamist maskiga, mis ei muutu tumedaks, võite kaotada ajutiselt nägemise. Kui viga ei ole leitav ja parandatav, ärge jätka­ke tööd selle maskiga. Võtke ühendust töödejuhataja, maski tarnija või 3M Eesti filiaaliga.
HOOLDAMINE Välise kaitseklaasi vahetus
Eemaldage kasutatud kaitseklaas ja asetage uus kaitseklaas keevitus­maskile nagu on näidatud joonisel C:1 – C:2.
Märkus!
Kontrollige, kas vahetatud kaitseklaas on korralikult kinnitatud kõigis neljas nurgas. Vt joonist C:3.
Sisemise kaitseklaasi vahetus.
Sisemine kaitseklaas eemaldatakse vastavalt joonisele D:1. Uus sisemine kaitseklaas tuleb paigaldada peale kaitsekile eemaldamist. Asetage ühe poole nurgad paika vastavalt joonisele D:2 ning klaasi keskosa painutades asetage teise poole nurgad paigale. Kontrollige, kas sisemine katseklaas on korrektselt paigas nagu joonisel D:3.
Keevitusfiltri vahetus.
Keevitusfilter vahetatakse vastavalt joonisele C:1 ja E:1.
Peapaela vahetus.
Peapaela vahetatakse nii nagu näidatud joonisel F:1 – F:2.
Patarei vahetamine.
Enne patareide vahetamist tuleb eemaldada keevitusfilter. Kasutades väi­kest kruvikeerajat, avage mõlemad patareihoidjad. Eemaldage mõlemad kasutatud patareid ja utiliseerige vastavalt keskkonnanõuetele. Asetage uued patareid kohale vastavalt joonisele G:1. Lükake patareihoidjad keevitusfiltrisse. Patareihoidjad peavad klõpsatusega fikseeruma.
Temperatuurivahemik
Soovitatav kasutustemperatuur keevitusfiltrile on -5°C kuni +55°C. Säilita­ge filtrit puhtas kuivas kohas temperatuurivahemikus -30°C kuni +70°C.
é
93
Page 94
é
94
Kontrollimine
Kontrollige isetumeneva filtriga keevitusmaski Speedglas SL kogu kom­plekti sageli ja vahetage välja kulunud või vigastatud osad. Pragunenud, pritsmetega või kriimustatud filter vähendab kaitsevõimet ja halvendab nähtavust. Vigastatud osad tuleb koheselt asendada originaalsete Speed­glas varuosadega, et vältida silmade või näo kahjustusi. Keevitusfiltri foto­sensorid tuleb korrektse toimimise tagamiseks hoida alati puhtana ja ava­tuna.
Märkus!
Kontrollimiseks, kas elektroonika ja nupud töötavad, vajutage nuppe. Kui dioodid hakkavad vilkuma, on kõik korras.
Puhastamine
Puhastage maski pehme pesuaine ja leige veega. Ärge kasutage lahusteid. Puhastage keevitusfiltrit puhta ebemevaba lapiga. Ärge kastke maski vette.
Hoiatus!
Kasutage keevitusmaski AINULT näo ja silmade kaitseks keevitamisel tek­kivate kahjulike kiirguse, sädemete ja pritsmete eest. Kaitseklaasid on küll tugevad, aga mitte purunematud. Keevitusmask kaitseb löökide eest vasta­valt markeeringule.
Keevitusmask on kuumakindel ja heakskiidetud vastavalt standardite nõu­etele, kuid võib süttida või sulada kokkupuutel avatud leegiga või väga kuuma pinnaga. Hoidke mask puhtana süttimisohu vähendamiseks.
Tootja ei vastuta mitte ühegi keevitusfiltri modifitseerimise eest ega keevi­tusfiltri kasutamise eest muu kui Speedglas SL keevitusmaskiga. Kaitseta­se võib tõsiselt väheneda, kui on tehtud tehase poolt heakskiitmata muu­datusi.
Tundliku nahaga inimestel võivad nahaga kokkupuutes olevad materjalid põhjustada allergiat.
Kui te kannate prille, olge ettevaatlik, sest tugeva löögi korral tekkiv keevi­tusmaski deformatsioon võib põhjustada maski kokkupuute prillidega, mis võib olla ohtlik.
Kõigi keevitusprotsesside korral võib kaart vaadata ainult läbi õigesti vali­tud tumedusega keevitusfiltri. Vt joonist lk 185.
Page 95
é
95
Detailide loetelu
Tootekood Nimetus 16 40 05 Kõrvade- ja kaelakaitse, nahast (3 osa)
16 90 01 Kaelakaitse TecaWeld materjalist 16 91 00 Keevituskapuuts TecaWeld materjalist
16 75 20 Higipael, froteest, lilla, 2 tk pakis 16 75 25 Higipael, mikrokiust, must, 2 tk pakis 16 80 00 Higipael, nahast, 1 tk pakis 16 80 10 Higipael, fliis, pruun, 2 tk pakis
70 50 10 Peapael koos kinnitusdetailidega 70 60 00 Peapaela kinnitusdetailid 70 11 90 Speedglas SL keevitusfilter (peapaelata)
72 60 00 Väline kaitseklaas, standard, 5 tk pakis,
klaasi märgistus 030226
72 70 00 Väline kaitseklaas, kuumakindel, 5 tk pakis,
klaasi märgistus 030248
42 80 00 Sisemine kaitseklaas SPEEDGLAS SL keevitusfilter,
5 tk pakis,
klaasi märgistus 42 02 00
42 20 00 Patareid, 2 tk pakis 73 10 00 Patareikate, 2 tk pakis
Page 96
3M™ Speedglas™ SL Suvirinimo skydelio naudojimo instrukcija
PRIEŠ SUVIRINIM¥
Prieš naudodami Speedglas SL suvirinimo skydelį, dėl savo paèių saugu­mo atidžiai perskaitykite instrukcijas. Visas gaminys pavaizduotas A:1 iliustracijoje. Sureguliuokite suvirinimo šalm¹ pagal individualius poreikius (Iliustracija B:1 – B:3). Speedglas SL suvirinimo skydelis sukurtas taip, kad tiktų naudoti atliekant lankinį suvirinim¹, kai rekomenduojamas užtamsinimas 8-12. Užtamsinimo numeris turėtų būti pasirenkamas pagal lentelê, esanèi¹ 185 puslapyje. Skydelį galima naudoti visiems lankinio suvirinimo būdams, pvz.: MMA, MIG, MAG, TIG ir Plasma Arc.
Speedglas SL suvirinimo skydelis nepertraukiamai apsaugo (užtamsinimo numeris 12) nuo kenksmingų UV ir IR spindulių, nesvarbu, ar filtras yra švie­sos ar tamsos būsenoje, ir net jeigu baterija/maitinimo elementai ar elek­tros tiekimas neveikia. Suvirinimo filtras turi du fotodetektorius, kurie, palietus suvirinimo lank¹, veikia atskirai ir užtamsina filtr¹. Kaip energijos šaltinis naudojamos dvi lièio baterijos/maitinimo elementai. (3V CR2032) Speedglas SL suvirinimo skydelis išsijungia automatiškai, kai nėra naudojamas.
Pastaba!
Speedglas SL suvirinimo skydelis visada turėtų būti naudojamas kartu su originaliomis Speedglas dalimis, tokiomis kaip vidinė ir išorinė apsauginė plokštelė, kurios turi atitinkamus dalių numerius, nurodytos šioje instrukcijoje.
Pastaba!
Speedglas SL suvirinimo skydelio negalima naudoti atliekant lazerinį suvirinim¹, lazerinį pjovim¹ ar dujinį suvirinim¹/pjovim¹ (pvz., deguonies acetilenas). Speedglas SL suvirinimo skydelis puikiai tinka visoms pozicijoms, išskyrus ilgai trunkantį suvirinim¹ „viršuje“ /pjovim¹, nes šių procesų metu yra nudegimų rizika, krentant išlydytam metalui.
|
96
Page 97
Žymėjimai
Suvirinimo filtras yra pažymėtas užtamsinimo diapazonu. Akių ir veido apsaugos klasifikacija atitinka EN 379, EN 166, EN 169 ir EN 175 .
Toliau pateikiamas pavyzdys (EN 379):
Pastaba! Viršuje pateiktas pavyzdys. Galiojanti klasifikacija pažymėta ant suvirinimo filtro.
Ant suvirinimo šalmo ir išorinės apsauginės plokštelės esanèios žymos nurodo greitųjų dalelių apsaugos kategorij¹. F reiškia silpn¹ energijos poveikį, o B – vidutinį energijos poveikį. Jei apsauga atitinka reikalavimus esant kraštutinei temperatūrai (nuo -5°C iki +55°), žymima raide T. Papildomi žymėjimai ant gaminio nurodo kitus standartus.
Laikymas
Suvirinimo filtras turi būti laikomas švarioje ir sausoje aplinkoje, kurioje tem­peratūra svyruoja nuo -30°C iki +70°C, o santykinis drėgnumas mažesnis nei 90% RH.
FUNKCIJOS
On/Off
Speedglas SL suvirinimo skydelis automatiškai įsijungia ir išsijungia.
Užtamsinimo numerio nustatymas
Tamsos būsenoje galimi penki skirtingi užtamsinimo numerio nustatymai – 8, 9, 10, 11 ir 12. Norėdami pamatyti, koks užtamsinimo numeris nustatytas šiuo metu, spauskite Shade mygtuk¹. Norėdami pakeisti užtamsinimo
|
97
Silpnas užtamsinimas
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2
/ EN379 CE
Stiprus užtamsinimas Gamintojo identifikacija Optinė klasė Šviesos kategorijos išsklaidymas Šviesos perdavimo kategorijos pakitimai Kampo priklausomumo kategorija (nebūtinas žymėjimas) Gaminio kokybės ženklas ar standarto numeris
Page 98
|
98
numerį, vėl paspauskite Shade mygtuk¹ ir, mirksint šviesos diodui, spaus­kite jį tol, kol mirksintis šviesos diodas atsiduria ant jums reikalingo užtam­sinimo numerio.
Jautrumo nustatymas
Sensitivity mygtukas skirtas nustatyti fotodetektoriaus sistemos (kuri rea­guoja į švies¹ iš suvirinimo lanko) veikim¹ pagal suvirinimo būd¹ ir darbo s¹lygas. Norėdami pamatyti, kokioje jautrumo būsenoje nustatytas suviri­nimo filtras, spauskite Sensitivity mygtuk¹. Norėdami pakeisti nustatym¹, paspauskite Sensitivity mygtuk¹ ir, mirksint šviesos diodui, spauskite jį tol, kol mirksintis šviesos diodas atsiduria ant norimo nustatymo.
Position 1 Mažiausio jautrumo nustatymas. Naudojamas šviesai sklin-
dant nuo kitų netoliese esanèių suvirintojų.
Position 2 Normalaus jautrumo nustatymas. Naudojama suvirinant patal-
pose ir lauke.
Position 3 Naudojama virinant žema srove ar kai suvirinimo lankas stabi-
lus. (pvz.: TIG suvirinimas žema srove)
Position 4 Didžiausias fotodetektoriaus jautrumas. Naudojamas suvi-
rinant ypaè žema srove ar suvirinant vamzdžius, kai lanko dalis nepatenka į regėjimo lauk¹.
Detektoriaus nustatymas
Norėdami pasirinkti tinkam¹ fotodetektoriaus jautrum¹, prieš darb¹ nusta­tykite Position 2. Tai numatyta normali būsena, tinkama daugeliu atvejų. Jei suvirinimo metu filtras nepatamsėja, nustatykite Position 3 ar 4, kad suviri­nimo filtras būtų patikimai įjungtas. Jei nustatytas per didelis jautrumas, gali būti, kad, baigus suvirinim¹, dėl aplinkinės šviesos filtras lieka užtamsintas. Jei taip atsitiko, nustatykite mažesnį jautrum¹, kai suvirinimo filtras užtam­sėja ar pašviesėja taip, kaip jūs norite.
Baterijos indikatorius
Baterija turėtų būti pakeista, kai baterijos indikatorius pradeda mirksėti arba užtamsinimo ir jautrumo indikatorius neužsidega, kai spaudžiamas mygtu­kas.
Pastaba!
Suvirinimo filtras gali neužtamsėti, jeigu užblokuoti davikliai arba suvirini­mo lankas yra visiškai uždengtas.
Page 99
Pastaba!
Mirksintys šviesos šaltiniai (pvz., apsauginiai šviesos blyksniai) gali užtam­sinti suvirinimo filtr¹ net jeigu tuo metu neatliekami suvirinimo darbai. Šie trukdžiai gali būti ir esant tolimam šviesos šaltiniui. Suvirinimo zonos turėtų būti uždengtos ir apsaugotos nuo tokio pobūdžio trukdžių.
Dėmesio!
Jeigu Speedglas SL suvirinimo skydelis neužtamsėja atliekant lankinį suvi­rinim¹, būtina nedelsiant baigti darb¹ ir patikrinti suvirinimo filtr¹ pagal šias instrukcijas. Neužtamsėjanèio suvirinimo filtro naudojimas gali sukelti lai­kin¹ regos sutrikim¹. Jeigu negalite nustatyti gedimo ar jo pašalinti, nenau­dokite suvirinimo filtro. Susisiekite su savo vadovu, distributoriumi ar 3M.
PRIEŽIŪRA
Išorinės apsauginės plokštelės pakeitimas.
Nuimkite panaudot¹ išorinê apsauginê plokštelê ir įdėkite nauj¹ apsauginê plokštelê į suvirinimo skydelį taip, kaip parodyta C:1-C:2 iliustracijoje.
Pastaba!
Įsitikinkite, kad apsauginė plokštelė yra teisingai įstatyta visuose keturiuo­se kampuose, žr. iliustracij¹.C:3.
Vidinės apsauginės plokštelės pakeitimas.
Išimkite panaudot¹ vidinê apsauginê plokštelê, kaip parodyta D:1 iliustra­cijoje. Nuėmê apsauginê plėvelê, įdėkite nauj¹ vidinê apsauginê plokštelê. Įstatykite vien¹ jos krašt¹ užfiksuodami kampus, kaip parodyta D:2 iliustracijoje. Sulenkite vidurinê dalį ir užfiksuokite likusius du kampus.
Įsitikinkite, kad vidinė apsauginė plokštelė yra įdėta tinkamai, kaip paro­dyta D:3 iliustracijoje.
Suvirinimo filtro keitimas.
Nuimkite ir pakeiskite suvirinimo filtr¹, vadovaudamiesi C:1 ir E:1 iliu­stracijomis.
Galvos dirželio keitimas.
Galvos dirželį galite pakeisti pagal F:1 – F:2 iliustracij¹.
Baterijos/maitinimo elementų keitimas.
Prieš keièiant baterij¹/maitinimo elementus būtina išimti suvirinimo filtr¹. Išimkite baterijos/maitinimo elementų laikiklį (jei reikia, naudokitės mažu atsuktuvu).
|
99
Page 100
|
100
Išimkite panaudotas baterijas/maitinimo elementus ir išmeskite jas/juos vadovaudamiesi vietinėmis taisyklėmis. Į laikiklį įdėkite naujas bate­rijas/maitinimo elementus, kaip parodyta G:1 iliustracijoje. Įstatykite bate- rijų/maitinimo elementų laikiklį į suvirinimo filtr¹ ir spustelėjê užfiksuokite.
Temperatūros diapazonas
Rekomenduojamas suvirinimo filtro temperatūros diapazonas yra nuo -5°C iki +55°C. Suvirinimo filtras turi būti laikomas švarioje ir sausoje vietoje, lei­stina temperatūra – nuo -30°C iki +70°C.
Patikrinimas
Reguliariai įdėmiai tikrinkite Speedglas SL suvirinimo skydelį ir pakeiskite susidėvėjusias ar sugadintas dalis.
Įskilês ar įbrėžtas filtro stiklas ar apsauginės plokštelės sumažina mato­mum¹ ir gali sumažinti apsaug¹. Norint išvengti žalos akims ir veidui, būti­na nedelsiant pakeisti reikalingas dalis naujomis autentiškomis Speedglas dalimis. Kad davikliai, esantys ant suvirinimo filtro, veiktų tiksliai, jie turi būti švarūs ir neuždengti.
Pastaba!
Norėdami patikrinti, ar veikia elektronika ir mygtukai, paspauskite mygtukus ir indikatoriai užsidegs.
Valymas
Skydelį valykite šiek tiek muiluotu drungnu vandeniu. Nenaudokite tirpiklių. Suvirinimo filtr¹ valykite švariu ne medvilniniu audeklu. Nešlapinkite.
Dėmesio!
Šį suvirinimo skydelį naudokite TIK veido ir akių apsaugai nuo kenksmingų spindulių, žiežirbų ir purslų suvirinant ir pjaunant arc būdu. Apsauginės plo­kštelės yra tvirtos, bet nėra nesulaužomos. Šis suvirinimo skydelis apsau­go nuo greitųjų dalelių pagal žymėjim¹.
Suvirinimo skydelis yra atsparus karšèiui ir patvirtintas pagal atitinkamus degumo reikalavimus, taèiau jis gali užsidegti arba pradėti lydytis esant tie­sioginiam kontaktui su atvira ugnimi arba labai karštais paviršiais. Norėda­mi sumažinti rizika, skydelį laikykite švarų.
Gamintojas neatsako už jokias suvirinimo filtro modifikacijas ar jo įmonta­vim¹ į kitus, negu Speedglas SL suvirinimo šalmus.
Jei modifikacija savavališkai keièiama, gali labai sumažėti saugumo lygis. Jautrūs asmenys turi žinoti, kad medžiagos, tiesiogiai kontaktuojanèios su
oda, gali sukelti alerginê reakcij¹.
Loading...