Braun 3113 User Manual

310.16 Kb


10 cup coffeemaker

KF 140

KF 140 auto-offKF 145

Type/Modèle/Modelo 3111

Type/Modèle/Modelo 3111

Type/Modèle/Modelo 3111


12 cup coffeemaker

KF 152

Type/Modèle/Modelo 3113

KF 157

Type/Modèle/Modelo 3114


For household use


Pour usage ménager


Para uso doméstico

Use Instructions


Mode d’emploi


Instrucciones de uso




Service / Warranty



Service / Warranty 16

Service après-vente /Garantie 17



Servicio al consumidor


3-111-163/00/X-00USA/CDN/Mex. Printed in Mexico Imprimé au Mexique Impreso en México



When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:

1.Read all instructions.

2.Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.

3.To protect against electric shock,

do not place cord, plugs, or appliance in water or other liquid.

4.Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.

5.Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.

6.Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to an authorized service facility for examination, repair or adjustment.

7.The use of an accessory not recommended for use with this appliance may cause injuries.

8.Do not use outdoors.

9.Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.

10.Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.

11.Do not use appliance for other than intended use.

12.Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycle.

13.The carafe is designed for use with this appliance. It must never be used on a range top.

14.Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.

15.Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.

16.Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.

Please note the Warning on the bottom of the appliance:

«To reduce the risk of fire or electrical shock, do not remove this cover.

No user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.»



A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.

Longer detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.

If an extension cord is used follow these guidelines:

A.The marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating of the appliance.

B.If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type3-wirecord.

C.The longer cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or table top where it can be pulled on by children or tripped over.























4b 6

































4…max. min…3













Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun coffeemaker.


Read all instructions carefully before using this product.

Keep this appliance out of children‘s reach! Before plugging into an outlet, check whether the line voltage (120 volt ~) corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance.

This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety feature.

The hotplate 9 heats up when the appliance is switched on. Avoid touching it and never let the cord come into contact with it.

Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs on electric appliances must only be done by authorized service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause damage or serious injury to the user.

The cord of this appliance can only be changed by an official service dealer since it requires a special tool.


This appliance was constructed to process normal household quantities. Always use cold water to make coffee. Warm water or other liquids could cause damage to the coffeemaker.

Before using the first time, or when the coffeemaker has not been used for some time, fill the tank to the maximum number of cups with cold water and without coffee grounds and without a filter.

Turn on and allow the water to flow through, then discard and fill with clean water.

After a brewing cycle is finished, switch off the appliance and allow the coffeemaker to cool down for 5 minutes approximately. Otherwise steam can develop when pouring cold water into the water tank which might cause scalding.

Your Braun FlavorSelect coffeemaker is designed

to use any filter size 4. However, onlyBraun reusable filters designed for the FlavorSelect series will fit properly. Caution – other brand reusable filters maynot be properlysized to your Braun FlavorSelect coffeemaker.

Maximum cups

KF 140, KF 145 – 10 cups (0.125 l / 4.4 fl. oz per cup) KF 152, KF 157 – 12 cups (0.125 l / 4.4 fl. oz per cup)



Cord storage




Water level indicator







Space compensator



Water filter cartridge



(only with KF 145 and KF 157 models)


Dial for water filter exchange



Flavor selector




(mild taste =

/ robust taste =



Tank cover




Filter support bracket



Filter basket







10On/off switch – KF 140 and KF 152 (with red pilot light)

On/off switch – KF 145 and KF 157 (with red pilot light)

Cups selector – KF 145 and KF 157 (with yellow pilot light)

Filling with coffee grounds

Swing out the filter basket 8 (a) and insert a No. 4 filter.

Put coffee grounds (not ground too finely) into the filter. Measure coffee grounds according to the strength desired. Close the filter basket again (a), letting it snap in place.


Permanent filters

Gold or gold-screenfilters which may be used instead of paper filters are available as accessories.

Please, note the following:

Your coffee grind should be medium; a very fine grind could cause the filter to overflow.

Put the ground coffee into the center of the filter and prepare your coffee as described.

For cleaning rinse the filter under running water. After using it for some time, clean with a soft brush or a soft sponge – do not use abrasive cleansers or pads. The gold filter and the gold-screenfilter can be washed in the dishwasher.


Filling with water

Important: When filling with water and during coffee preparation either the space compensator4 or the water filter cartridge4a have to be installed in the water tank3 . Otherwise the water level indicator2 will not function correctly and the carafe may overflow.


Pour cold water into the tank 3 to the number of cups of coffee desired. To do this, lift the tank cover

6 and pour the cold water into the tank.

The amount of water is shown on the water level indicator 2 (KF 140, KF 145 – maximum 10 cups;

KF 152, KF 157 – maximum 12 cups).

Pre-selectingthe taste – flavor selector

By adjusting the flavor selector 5 , you can adjust the taste of your coffee to suit your personal preference

– milder with less bitter aftertaste or stronger, but always with the same full flavor. Set the flavor selector under the tank cover before turning on the coffeemaker.

If you prefer milder coffee with less bitter aftertaste, turn the flavor selector 5 in the direction of thesymbol (b). Should you prefer a more robust taste, turn the flavor selector towards thesymbol. Regardless of the position you select, the coffee will always have the same full flavor.




Flavor selector



Mild taste



Robust taste



On/off switch


– KF 140, KF 152

On = (the red pilot light is on)

Off =



On/off switch 10a

– KF 145, KF 157

On = (the red pilot light is on)

Off =

The red pilot light lights up when the coffeemaker is switched on; it goes out when the appliance is switched off.

Cups selector 10b – (KF 145, KF 157)min-3(cups):

Even small quantities (to 3 cups) will maintain the right temperature and flavor. The yellow pilot light lights up.


Larger quantities (4 and more cups) will maintain the right temperature and flavor.

Making coffee

Place the carafe with the lid onto the hotplate 9 and snap the filter basket8 in place. Switch the coffeemaker on (see on/off switch). Brewing time is approx. 50 seconds per cup (including dripping). The pause and serve feature allows you to pour a cup in midbrewing cycle and prevents coffee from dripping on the hotplate when removing the carafe from the hotplate. The brewing, however, continues when the pause and serve feature is activated.The carafe

should be immediatelyreturned to the hotplate after pouring to prevent the filter basket from overflowing. To make coffee, the carafewith the lid snapped on

(d) must be set on the hotplate 9 and the filter basket8 must be snapped in place (a). Due to abuilt-inoverflow protection feature, the liquid in the filter will flow directly into the carafe if you forget to snap the filter basket in place or put the lid on.The carafe must be on the hotplate for the overflow protection to work.

Remove the filter basket 8 to empty grounds (see «Cleaning»).

Keeping the coffee hot

The carafe rests on the hotplate 9 which begins to heat up when the coffeemaker is switched on and will keep the coffee hot until the coffeemaker is switched off (red pilot light goes out).

KF 145, KF 157: If you want to keepmore than 4 cups of coffee hot, set the cups selector10b to position4-max,orless than 4 cups to position

min-3.In this way even small quantities will be kept at the right temperature and the flavor will be protected.

For KF 140 auto-off only:


The appliance is protected against overheating by several special safety components and an automatic shut off feature. This means that the coffeemaker will automatically be switched off after 2 hours and the red pilot light will go out. If you want to start your coffeemaker again, first turn the switch to off = «» and then turn the appliance on. The red pilot light will light up again.

Space compensator

The space compensator 4 in the tank3 takes up the space which is intended for the water filter cartridge4a . Unless the water filter cartridge is installed in the tank, the space compensator must always be inside the tank when filling with water and brewing to avoid overfilling.Keep the space com- pensator as it has to be installed in the tank if you have to decalcify your coffeemaker.

Water filter cartridge

(only with KF 145 and KF 157 models)

This water filter cartridge 4a is only to be used with municipally treated tap or well water that is regularly tested to be microbiologically safe (max. 85 °F).

It gives you purer tasting coffee by removing chlorine, bad tastes and odors as well as scale. Provided the cartridge is regularly replaced, it provides not only better tasting coffee, but also can increase the life of your coffeemaker by preventing calcification.


Installing the water filter cartridge

Unpack the water filter cartridge 4a . Then put the filter cartridge for 10 minutes in a receptacle filled with water.

Remove the space compensator 4 from the tank and replace it by the water filter cartridge.Make sure to keep the space compensator as it could be needed if you do not use the water filter any longer at a future point in time or for decalcification.

After having installed a new water filter cartridge always run a cycle of the maximum number of cups of clean cold water through the unit before brewing coffee.

In order to ensure the proper functioning of the filter cartridge, exchange it after 2 months of regularly using the coffeemaker. In order to remind you to replace the filter in time, you may set the dial 4b incorporated in the tank cover to the month when the cartridge has to be exchanged.

Dial for water filter exchange

After having installed a new filter cartridge, set the dial 4b for 2 months later by turning it from the reverse side of the tank cover.


Always turn the coffeemaker off and pull the plug out of the outlet before cleaning. Swing out the filter basket 8 and pull it off upwards from the filter support bracket7 (e). To replace, set the rectangular

opening in the rim of the filter basket

8 on top of the

nose of the filter support bracket 7

until the filter

basket snaps in place (e).


To wash, take the lid off the carafe (d). The carafe, lid and filter basket can be cleaned in the dishwasher. All other parts should be cleaned with a damp cloth only. After cleaning, put the lid back on the carafe


Clean the hotplate 9 with liquid cleansers only. Do not use abrasive cleansers. The coffeemaker must never be cleaned under running water and must never be immersed in water.

The filter support bracket 7 can be taken off for cleaning. Swing it out, push it up and pull it off diagonally downwards (f). To replace, insert the top first.


If you have hard water and you use your coffeemaker without a water filter, it should be decalcified regularly. When using the water filter cartridge and exchanging it regularly, you normally will not need to decalcify. However, if your coffeemaker takes much longer than normal to brew, the appliance should be decalcified.

Notice: Replace the water filter with the space compensator for any decalcifying procedure.

The flavor selector 5 must be set to the


for decalcifying.


You can either use a commercially available decalcifying agent which does not affect aluminum or white distilled vinegar (available at foodstores).

1.Follow the instructions of the manufacturer of the decalcifying agent.

2.Repeat this procedure as many times as necessary until the flow rate returns to normal (approx. 50 seconds per cup including dripping). Use a newly prepared decalcifying solution for each cycle.

3.After decalcifying run at least two cycles of the maximum number of cups of clean cold water through the unit before brewing coffee.

If you are using white distilled vinegar, please proceed as follows:

1. Fill the tank 3 to the 6 cup level with the white distilled vinegar. Do not mix the vinegar with water or any other liquid.

2.Set the carafe with the lid in place on the hotplate, snap the filter basket (without a filter) in place and turn on the appliance.

3.Allow half of the vinegar to flow through.

4.Switch off the appliance and leave for 10 minutes.

5.Switch on the appliance again and allow the rest of the vinegar to flow through.

6.Repeat this procedure as many times as necessary until the flow rate of the coffeemaker returns to normal (approx. 50 secs. per cup). Use fresh vinegar for each cycle.

7.After decalcifying run at least two cycles of the maximum number of cups of clean cold water through the unit before brewing coffee.

Specifications are subject to change without notice.




Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre les précautions nécessaires :

1.Lire toutes les directives.

2.Eviter de toucher les surfaces chaudes. Utiliser les manivelles ou les interrupteurs.

3.Pour se protéger contre le risque l’électrocution, ne pas placer la corde ou la cafetière dans l’eau ou autres liquides.

4.Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé, avant d’y placer ou y retirer des pièces et avant de le nettoyer.

5.Débrancher la cafetière avant tout nettoyage ou quand la cafetière n’est pas en marche.

6.Ne pas faire fonctionner un appareil dont le fil ou la fiche est endommagé ou après que l’appareil ait mal fonctionné, qu’il ait été échappé ou endommagé d’une façon quelconque. Retourner l’appareil au centre de service autorisé le plus près pour fin de vérification ou réparation.

7.L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par les fabriquant peut causer des blessures.

8.Ne pas l’utiliser à l’extérieur.

9.Ne pas laisser le fil pendre de la table ou d’un comptoir et éviter qu’il touche à une surface chaude.

10.Ne pas placer sur ou près d’un poêle chaud ou dans un four chaud.

11.Ne pas utiliser la cafetière autre que pour son utilisation intentionelle.

12.L’échaudage peut se produire si le couvercle est enlevé durant l’infusion.

13.La carafe est dessein pour la cafetière seulement.

14.Ne pas placer la carafe sur une surface chaude ou froide.

15.Ne pas utiliser une carafe brisée ou avec un manche affaiblissant.

16.Ne pas nettoyer la carafe avec des recurants abrasifs.

Lire l’avertissement sous la base de la cafetière :

« Pour se protéger contre le risque d’électrocution, ne pas enlever ce couvercle. Les réparations doivent être éffectuer

par le personnel d’un centre de service authorisé ».



L’appareil est muni d’un cordon d’alimentation court afin d’éviter que quelqu’un s’empêtre dans un cordon trop long ou trébuche sur celui-ci.Il existe des cordons d’alimentation amovibles plus longs et des rallonges que peuvent être utilisés si l’on fait preuve de prudence.

Lors de l’utilisation d’une rallonge, suivre ces directives :

A.La valeur électrique nominale indiquée sur le cordon doit être au moins aussi élevée que celle de l’appareil.

B.Si l’appareil est mis à la terre, la rallonge doit être un cordon à trois fils de type mise à la terre.

C.Le cordon long doit être placé de façon à ce qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table afin d’éviter que des enfants tirent dessus ou que quelqu’un trébuche.




Nos produits sont conçus et fabriqués selon les normes les plus rigoureuses de qualité, de conception et de fonctionnalité. Nous espérons que vous profiterez au maximum des nombreux avantages de votre nouvelle cafetière Braun.


Lire attentivement toutes les directives avant d’utiliser cet appareil.

Tenir cet appareil hors de la portée des enfants ! Avant de le brancher, vérifier si la tension inscrite sous l’appareil correspond à celle de la prise de courant (120 V ~).

Cet appareil est muni d’une fiche d’alimentation polarisée (une des deux broches est plus large que l’autre). Per mesure de sécurité, il n’y a qu’une seule façon d’insérer cette fiche dans une prise de courant polarisée. Si le branchement n’est pas complet, inverser la fiche. Si le branchement est toujours incomplet, communiquer avec un électricien qualifié. Ne pas forcer ce dispositif de sécurité.

La plaque chauffante 9 fonctionne lorsque l’appareil est mis sous tension. Éviter de toucher la plaque chauffante et ne jamais laisser le cordon entrer en contact aveccelle-ci.

Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité applicables. Toute réparation de ces appareils électriques doit être effectuée par des techniciens autorisés seulement. Les mauvaises réparations et les réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent causer des dommages ou des blessures graves.

Le remplacement du cordon de l’appareil, qui nécessite un outil spécial, peut être effectué seulement à un centre de service après-venteagréé Braun.


Cet appareil est conçu pour des quantités domestiques normales. Toujours utiliser de l’eau froide pour préparer le café. L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent endommager la cafetière.

Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois, ou lorsque celle-cin’a pas servi pendant un certain temps, remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au

nombre maximal de tasses, sans mouture de café ni filtre. Mettre l’appareil sous tension et laisser l’eau s’écouler. Jeter ensuite l’eau écoulée et remplir le réservoir d’eau froide fraîche.

Une fois que le cycle d’infusion est terminé, mettre l’appareil hors tension et laisser refroidir pendant environ cinq minutes. Sinon, de la vapeur peut se former lorsque l’on verse l’eau froide dans le réservoir et causer des brûlures.

La cafetière FlavorSelect de Braun est conçue pour une utilisation avec tout filtre de format 4. Cependant, seuls les filtres réutilisables de Braun conçus pour la gamme FlavorSelect conviennent parfaitement.

Avertissement – Le format des filtres réutilisables d’une autre marque peut ne pas convenir à la cafetière FlavorSelect de Braun.

Nombre maximal de tasses

KF 140, KF 145 – 10 tasses (0,125 L / 4,4 oz liq. par tasse)

KF 152, KF 157 – 12 tasses (0,125 L / 4,4 oz liq. par tasse)





Indicateur de niveau d’eau




Compensateur d’espace


Cartouche de filtration d’eau


(pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement)


Cadran pour le remplacement


de la cartouche de filtration d’eau

5Sélecteur de saveur (doux = / fort =)

6Couvercle du réservoir à eau



9Plaque chauffante

10Interrupteur marche-arrêt– KF 140 et KF 152 (avec témoin rouge)

Interrupteur marche-arrêt– KF 145 et KF 157 (avec témoin rouge)

Sélecteur du nombre de tasses –

KF 145 et KF 157 (avec témoin jaune)

Remplissage de café moulu

Faire pivoter le panier-filtre8 (a) et insérer un filtre nº 4. Mettre la mouture de café (pas trop fine) dans le filtre. Doser la quantité de mouture de café en fonction de l’arôme désiré. Refermer lepanier-filtre

(a) en s’assurant qu’il est bien enclenché.


Filtres permanents

Les filtres plaqué or ou à tamis doré peuvent remplacer les filtres papier. Ils comptent parmi les accessoires.

À noter : La mouture de café doit être moyenne. Une mouture très fine peut causer le débordement du filtre. Mettre le café moulu au centre du filtre et préparer le café tel qu’il est indiqué.

Pour le nettoyage, rincer le filtre à l’eau courante. Après un certain temps d’utilisation, nettoyer le filtre à l’aide d’une brosse ou d’une éponge douce – ne pas employer de nettoyants ni de tampons abrasifs. Les filtres plaqué or et à tamis doré vont au lavevaisselle.


Remplissage d’eau

Important : Lors du remplissage d’eau et de la préparation de café, le compensateur d’espace4 ou la cartouche de filtration d’eau4a doit être installé(e) dans le réservoir à eau3 . Sinon, l’indicateur de niveau d’eau2 ne fonctionne pas correctement et la verseuse risque de déborder.


Remplir le réservoir 3 d’eau froide jusqu’au nombre de tasses de café désiré. Pour ce faire, soulever le couvercle du réservoir6 et y verser de l’eau froide.

La quantité d’eau est indiquée sur l’indicateur de niveau d’eau 2 (KF 140, KF 145 – maximum

10 tasses ; KF 152, KF 157 – maximum 12 tasses).

Choix de l’arôme à l’aide du sélecteur de saveur

Il est possible de régler l’arôme désiré, plus doux et moins amer ou plus fort, mais toujours en obtenant une qualité optimale, à l’aide du sélecteur de saveur 5 . Régler le sélecteur de saveur sous le couvercle du réservoir avant de mettre la cafetière sous tension.

Pour un café plus doux et moins amer, tourner le sélecteur de saveur 5 vers le symbole(b). Pour un café plus fort, tourner le sélecteur de saveur vers

le symbole

. Quelle que soit la sélection, le café

aura un arôme délicieux.






Sélecteur de saveur 5










Interrupteur marche-arrêt 10

– KF 140, KF 152


= (le témoin rouge s’allume)





Interrupteur marche-arrêt 10a

– KF 145, KF 157


= (le témoin rouge s’allume)





Le témoin rouge s’allume lorsque la cafetière est mise sous tension ; il s’éteint lorsque l’appareil est mis hors tension.

Sélecteur du nombre de tasses 10b – (KF 145, KF 157)min-3(tasses) :

Même de petites quantités (jusqu’à 3 tasses) maintiennent la température adéquate et conservent toute la saveur. Le témoin jaune s’allume.

4-max(tasses) :

De plus grandes quantités (4 tasses et plus) maintiennent la témperature adéquate et conservent toute la saveur.

Préparation du café

Placer la verseuse munie de son couvercle fermé sur la plaque chauffante 9 et remettre lepanier-filtre8 en place, en s’assurant qu’il est bien enclenché.

Mettre la cafetière sous tension (voir l’interrupteur marche-arrêt).La durée du cycle d’infusion est d’environ 50 secondes par tasse (y compris l’égouttement). La fonction «pause-verser» permet de verser une tasse pendant le cycle d’infusion et empêche les gouttes de café de tomber sur la plaque chauffante lorsque l’on retire la verseuse. Le cycle d’infusion se poursuit même si la fonction «pause-ver-

ser » est activée. Il faut remettre la verseuse sur la

plaque chauffante immédiatement après avoir versé le café afin d’éviter que le panier-filtre ne déborde.

Pour préparer le café, la verseuse munie de son couvercle fermé (d) doit être placée sur la plaque chauffante9 et lepanier-filtre8 doit être en place et enclenché (a). Grâce à un mécanisme antidébordement intégré, le liquide dans le filtre s’écoule directement dans la verseuse si l’on oublie d’enclencher lepanier-filtreou de mettre le couvercle.La verseuse doit être sur la plaque chauffante pour que le mécanisme antidébordement fonctionne.

Retirer le panier-filtre8 pour vider la mouture (voir la section « Nettoyage »).

Conservation du café chaud

La verseuse est posée sur la plaque chauffante 9 qui commence à chauffer lorsque la cafetière est mise sous tension et conserve le café chaud jusqu’à ce que cette dernière soit mise hors tension

(le témoin rouge s’éteint).

KF 145, KF 157 : Si l’on désire conserver plus de

4 tasses de café chaud, régler le sélecteur du nombre de tasses 10b à la position4-max; pourmoins de 4 tasses, le régler à la positionmin-3.De cette façon, même les petites quantités de café seront conservées à la bonne température et l’arôme sera protégé.

Uniquement pour KF 140 auto off :

Dispositif d’arrêt automatique

L’appareil est protégé contre la surchauffe par de plusieurs systèmes de sécurité et par le dispositif d’arrêt automatique. Si l’appareil est laissé sous tension, celui-cise met automatiquement hors tension après 2 heures et le voyant lumineux s’éteint. Pour faire opérer la cafetière de nouveau, d’abord mettre l’interrupteurmarche-arrêten position arrêt = «», puis mettre l’appareil en marche. Le voyant lumineux s’allumera alors.

Compensateur d’espace

Le compensateur d’espace 4 du réservoir3 occupe l’espace réservé à la cartouche de filtration d’eau4a . À moins que la cartouche de filtration d’eau ne soit en place dans le réservoir, le compensateur d’espace doit toujours être à l’intérieur du réservoir lors du remplissage d’eau et du cycle d’infusion

afin d’éviter le remplissage excessif. Laisser le compensateur d’espace en place dans le réservoir si la décalcification de la cafetière est nécessaire.

Cartouche de filtration d’eau

(pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement) Cette cartouche de filtration d’eau 4a ne doit être utilisé que pour de l’eau du robinet ou de puits traitée par la municipalité, testée régulièrement afin de s’assurer qu’elle est sécuritaire sur le plan microbiologique (max 85 °F). Elle permet d’obtenir un café au goût plus pur en éliminant le chlore, les mauvais goûts, les mauvaises odeurs et le tartre. Le remplacement


régulier de la cartouche assure non seulement un café plus savoureux mais peut également accroître la durée de la cafetière en prévenant la calcification.

Installation de la cartouche de filtration d’eau Déballer la cartouche de filtration d’eau4a .

Placer ensuite la cartouche de filtration dans un récipient rempli d’eau et l’y laisser pendant 10 minutes. Retirer le compensateur d’espace 4 du réservoir et le remplacer par la cartouche de filtration d’eau.

S’assurer de conserver le compensateur d’espace, car il sera nécessaire plus tard si la cartouche de filtration n’est plus utilisée ou lors de la décalcification. Après l’installation d’une nouvelle cartouche de filtration d’eau, toujours laisser s’écouler la quantité d’eau froide requise pour le nombre maximal de tasses à travers la cafetière avant l’infusion de café.

Afin d’assurer le fonctionnement adéquat de la cartouche de filtration, il est nécessaire de la remplacer après 2 moins d’utilisation régulière de la cafetière.

Afin de penser à remplacer la cartouche de filtration à temps, il suffit de régler le cadran 4b intégré au couvercle du réservoir au mois auquel la cartouche doit être remplacée.

Cadran pour le remplacement de la cartouche de filtration d’eau

Après avoir installé une nouvelle cartouche de filtration, régler le cadran 4b à 2 mois plus tard en

le tournant par l’envers du couvercle du réservoir.


Toujours mettre la cafetière hors tension et la débrancher avant de la nettoyer.

Faire pivoter le panier-filtre8 et le retirer du portefiltre7 en soulevant (e). Pour le replacer, placer l’ouverture rectangulaire située sur le bord dupanier-filtre8 au-dessusdu bec duporte-filtre7 et veiller à ce que lepanier-filtres’enclenche (e).

Pour nettoyer, retirer le couvercle de la verseuse (d). La verseuse, le couvercle et le panier-filtrepeuvent être lavés aulave-vaisselle.Toutes les autres pièces doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide seulement. Après le nettoyage, remettre le couvercle sur la verseuse (d).

Nettoyer la plaque chauffante 9 à l’aide de nettoyants liquides seulement. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. La cafetière ne doit jamais être nettoyée sous l’eau courante ni être immergée dans l’eau. Leporte-filtre7 peut être enlevé pour le nettoyage. Le faire pivoter, le pousser vers le haut et le déloger en tirant vers le bas en diagonale (f). Pour le replacer, insérer le haut en premier.


Si l’eau est dure et que la cafetière est utilisée sans cartouche de filtration d’eau, il faut décalcifier la cafetière régulièrement. Lorsqu’on utilise une cartouche de filtration d’eau et qu’on la remplace

régulièrement, il n’est normalement pas nécessaire de décalcifier la cafetière. Cependant, si la cafetière prend beaucoup plus de temps que d’habitude pour l’infusion, l’appareil doit être décalcifié.

Note : Remplacer la cartouche de filtration d’eau par le compensateur d’espace lors de la décalcification. Le sélecteur de saveur5 doit être réglé au symbolepour la décalcification.

Pour la décalcification, on peut se servir d’un agent décalcifiant vendu sur le marché dont les propriétés n’endommagent pas l’aluminium, ou de vinaigre blanc distillé (vendu dans les magasins d’alimentation).

1.Suivre le mode d’emploi recommandé par le fabricant de l’agent décalcifiant.

2.Répéter l’opération autant de fois qu’il le faut, jusqu’à ce que le cycle d’infusion redevienne normal (environ 50 secondes par tasse y compris l’égouttement). Utiliser une nouvelle solution décalcifiante pour chaque cycle.

3.Après la décalcification, laisser s’écouler, au moins deux fois, la quantité d’eau froide requise pour le nombre de tasses maximal à travers la cafetière avant l’infusion de café.

Si on se sert de vinaigre blanc distillé, procéder comme suit :

1.Remplir le réservoir 3 de vinaigre blanc distillé jusqu’au repère de niveau 6 tasses. Ne pas mélanger le vinaigre avec de l’eau ni avec aucun autre liquide.

2.Placer la verseuse munie de son couvercle fermé sur la plaque chauffante, enclencher le panierfiltre (sans filtre) et mettre l’appareil sous tension.

3.Faire s’écouler la moitié du vinaigre.

4.Mettre l’appareil hors tension et laisser reposer 10 minutes.

5.Remettre l’appareil sous tension et laisser s’écouler le reste du vinaigre.

6.Répéter cette opération autant de fois qu’il est nécessaire jusqu’à ce que le cycle d’infusion normal de la cafetière soit restauré (environ

50 secondes par tasse). Changer le vinaigre pour chaque cycle.

7.Après la décalcification, laisser s’écouler, au moins deux fois, la quantité d’eau froide requise pour le nombre de tasses maximal à travers la cafetière avant l’infusion de café.

Caracteristiques sous réserve de modifications sans préavis.