Интерскол ПУ-20/1000, ПУ-32/1200, ПУ-45/1400 User manual

ПЫЛЕСОСЫ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ПУ-20/1000
ПУ-32/1200 ПУ-45/1400
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
D
GB
F
E
I
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USING
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA EL USO
234
Описаниe
1 Вeрxняя сeкция
2 Панeль функций 2a Включатель / Выключатель (автоматичес­кий режим)* 2c Переключатель настройки* 2d Индикатор объема потока Воздуха* 2e Розетка для Электроинструмента* 3 Пуск охлаждающего воздуха 4 Кабель 5 Корпус 6 Планка на корпусе фильтра для защиты по­верхности фильтра 7 Защитный фильтр в моторе 8 Губчатый фильтр* 9 Фильтр-мешок*
D
Beschreibung
1 Oberteil
2 Funktionsplatte 2a Schalter Ein/Aus (Automatik)* 2c Drehknopf* 2d Volumenstromanzeige* 2e Steckdose* 3 Kühllußteintritt 4 Anschlußleitung 5 Gehäuse 6 Prallschutz 7 Motorschutzlter 8 Schaumstofflter* 9 Filtersack*
10 Складчатый фильтр 11 Байонетный замок 12 Контейнер 13 Отверстие всасывания с принципом цик­лона 14 Защелки 15 Колеса 16 Ось 17 Вращающиеся ролики 18 Бумажный фильтр* 19 Держатель трубок*
* в зависимости от модели
10 Faltenlter-Patrone 11 Bajonettverschluß 12 Behälter 13 Zyklon-Saugöffnung 14 Rastverschlüsse 15 Räder 16 Achsen 17 Lenkrollen 18 Papierlterbeutel* 19 Saugrohrhalter*
* Je nach Modell
GB
Description
1 Top Section
2 Functional Plate 2a ON/OFF switch (Automatic)* 2c Rotary knob* 2d Volume ow display* 2e Socket* 3 Cold air inlet 4 Connecting line 5 Case 6 Impact protection 7 Motor protection lter 8 Foam lter* 9 Filter sack* 10 Folded-lter cartridge 11 Bayonet mount
12 Container 13 Cyclone suction opening 14 Lock-in closure 15 Wheels 16 Axles 17 Steering rollers 18 Paper lter bag* 19 Suction tube holder*
*Depending upon the given model
Description
F
1 Partie supuriéure
2 Plaque de fonction 2a Interrupteur marche/arrêt (Automatique)* 2c Bouton tournant* 2d Indicateur de ux volumique* 2e Prise de courant* 3 Entrée d’air de refroidissement 4 Câble de raccordement 5 Boîtier 6 Protection contre les chocs 7 Filtre de protection de moteur 8 Filtre en mousse* 9 Sac de lter*
E
Descripción
1 Parte superior
2 Plaque de fonction 2a Interrupteur marche/arrêt (Automatique)* 2c Bouton tournant* 2d Indicateur de ux volumique* 2e Prise de courant* 3 Entrée d’air de refroidissement 4 Câble de raccordement 5 Boîtier 6 Protection contre les chocs 7 Filtre de protection de moteur 8 Filtre en mousse* 9 Sac de lter*
10 Cartouche de ltre à plis 11 Joint à baïonnette 12 Réservoir 13 Orice d’aspiration cyclone 14 Fermeture à crans 15 Roues 16 Axes 17 Rouleaux de guidage 18 Sachet de ltre en papier* 19 Support de tube d’aspiration*
*Suivant le modàle
10 Cartouche de ltre à plis 11 Joint à baïonnette 12 Réservoir 13 Orice d’aspiration cyclone 14 Fermeture à crans 15 Roues 16 Axes 17 Rouleaux de guidage 18 Sachet de ltre en papier* 19 Support de tube d’aspiration*
* Suivant le modèle
I
Descrizione
1 Parte superiore
2 Piastrina di funzione 2a Interruttore ON/OFF (Automatica)* 2c Manopola* 2d Indicatore di usso volumetrico* 2e Presa* 3 Ingresso aria di raffreddamento 4 Cavo di collegamento 5 Involucro 6 Protezione antiurto 7 Filtro salvamotore 8 Filtro materiale espanso* 9 Sacchetto in tessuto*
10 Cartuccia ltro pieghettato 11 Chiusura a baionetta 12 Contenitore 13 Apertura di aspirazione a ciclone 14 Chiusure a scatto 15 Ruote 16 Assi 17 Rotelline pivottanti 18 Sacchetto di carta* 19 Supporto tubo di aspirazione*
* A seconda del modello
5
РУССКИЙ
1
Модель ПУ20/1000 ПУ32/1200 ПУ45/1400 ПУ55/1600
Напряжение электропитания, В 220 Частота, Гц 50/60 Мощность по стандарту МЭК, Вт 1000 1200 1200 1400 Макс. мощность, Вт 1200 1400 1400 1600 Разход воздуха, л/с около 70 61 61 64 Сосуд изготовлен из пластмасс металл Емкость сосуда-накопителя, л(номинальная) 20 32 45 55 Класс изоляции прибора I Макс. мощность розетки электро­инструмента, Вт 2600 2400 2400 2400 Вес, Кг приблизительно 8,5 10 14 20 Размеры прибора, мм 390x390x580 390х450х620 390х490х700 490x570x1000 Уровень шума, дБ (А) 72,5 дБ (A) 73,0 дБ (A) 73,5 дБ(A) 73,5 дБ(А)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.1. Меры безопасности.
● Данное устройство предназначено для использования, например, в отелях, больни­цах, мастерских, офисах, на фабриках и в магазинах.
● Внимание! Пылесос не предназначен для всасывания веществ, опасных для здо­ровья человека. Никогда не используйте пылесос для всасывания воспламеняющихся или взрывча­тых веществ, пыли с содержанием взрывчатых средств или жидкостей с содержанием растворителя, бензина, масла и алкоголя – веществ, которые при температуре 60°C могут воспламениться или взорваться! Не рекомендуется использовать устройство вблизи огнеопасных газов и веществ.
● Держите упаковочные материалы, особенно пластиковые пакеты в местах, не до­ступных для детей.
• Электрический аппарат это не игрушка. После использования убирайте в место, не доступное для детей.
• Убедитесь в том, что электрическая сеть оснащена эффективной системой зазем­ления.
● Электрическое напряжение, указанное на устройстве, должно соответствовать на­пряжению в сетевой розетке.
● Розетки должны быть оснащены автоматом защиты сети с соответствующей силой тока.
● Устройство и принадлежности не приводить в действие, если: – на устройстве видны повреждения (трещины/сколы), – поврежден сетевой шнур или имеются следы нарушения оплетки, – Вы предполагаете, что имеются невидимые повреждения, например, в результате
6
РУССКИЙ
падения.
● Никогда не используйте поврежденный удлинитель.
● Никогда не протягивайте сетевой шнур или удлинитель через острые грани, не пе­регибайте шнур.
● Никогда не направляйте шланг на людей или животных.
● С особой внимательностью пользуйтесь устройством в присутствии маленьких де­тей, пожилых и больных людей.
● Осторожно обрабатывайте с помощью пылесоса поверхность лестницы, убедитесь, что пылесос прочно стоит на полу.
● Розетка на устройстве предназначена для целей, которые подробно описаны в инс­трукции по эксплуатации.
● Не допускайте соприкосновения вращающихся щеток насадки с сетевым шнуром.
● Внимание! К устройству используйте только прилагающиеся щетки или те, которые указаны в инструкции по пользованию. В случае применения других щеток гарантия безопасности снижается.
● Сразу же выключите пылесос, если из него выливается вода или пена. Освободите от содержимого контейнер и складчатый фильтр.
• Не оставляйте работающий аппарат без присмотра.
● Регулярно чистите поплавок и проверяйте его на наличие повреждений.
● Кислота, ацетон и растворитель могут оставить след на устройстве.
2
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию, так как она содержит очень важ­ную информацию об использовании, безопасности, техническом обслуживании и ухо­де. Храните инструкцию в надежном месте и передавайте ее каждому последующему пользователю.
● Устройства соответствуют признанным техническим нормам и положениям дейс­твительного закона о безопасности.
● Конструкция устройств соответствует директивам EMV, утвержденными ЕС, – 89/336/EWG – и нормам низкого напряжения.
● Возможны изменения в комплектации и конструкции устройства.
● Не оставляйте устройство работающим. Всегда вынимайте сетевой шнур из розет­ки, если не собираетесь использовать пылесос длительное время.
● Всегда выключайте устройство и вынимайте сетевой шнур из розетки после исполь­зования пылесоса и перед его техническим обслуживанием.
● Для извлечения вилки из розетки не тяните за кабель электропитания или за сам аппарат.
● Прежде чем включать аппарат в работу, полностью размотайте кабель электропи­тания.
● Поврежденный сетевой шнур заменяйте только на тот, который указан в инструк­ции, или обращайтесь в сервисный центр.
● Ремонт должен быть осуществлен только специалистами, например, в сервисных центрах. Используйте только оригинальные запчасти. Выполнение ремонта собствен­ными силами может оказаться крайне опасным.
● Неправильно отремонтированное устройство представляет опасность для пользо­вателя.
● Другие действия, не описанные в данной инструкции, не должны иметь место.
7
РУССКИЙ
● Принесенный ущерб не будет возмещен в случае нарушений правил эксплуатации, при неправильном использовании или при ремонте не в сервисных центрах.
3
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
См. Приложение
Перечень других принадлежностей приведен в каталоге и может быть предо­ставлен по запросу.
4
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Пылесос предназначен для сухой и влажной уборки. Не рекомендуется использо­вать пылесос для всасывания пыли с содержанием опасных для здоровья че­ловека веществ.
Пылесос с розеткой и автоматической функцией включения/выключения предусмат­ривает подключение к пылесосу электроинструмента.
5
МОНТАЖ
Перед эксплуатацией проверьте, имеются ли в комплекте все компоненты и есть ли на устройстве повреждения, возникшие в результате доставки.
5.1 Контейнер 12.
Монтаж пылесосов с контейнерами, объемом 20 и 32 л.: откройте защелки 14, сними­те верхнюю секцию 1, переверните контейнер и вставьте ролики 17, надавив на них до их фиксации в контейнере, привинтите большие колеса 15 к оси 16, как показано на рисунке A. Монтаж пылесосов с контейнерами, объемом 45 л.: вставьте стальную ось 16 в отвер­стие в контейнере, после привинтите колеса 15 и ролики 17, как на рис. B. Монтаж пылесосов со стальными контейнерами, объемом 22 л. / 35 л. и 55 л., и с тележкой: монтаж роликов 17 см. на рисунке C. Держатель трубок 19 (если имеется в комплекте) вставляется сверху в отверстие в контейнере до самого конца.
5.2 Фильтр 8 –11.
Монтаж фильтра (в зависимости от модели) : – Вставьте складчатый фильтр 10 в корпус 5 и зафиксируйте байонетный замок 11, см. рис. D. Складчатый фильтр предназначен для сухой и влажной уборки. – Губчатый фильтр Перед уборкой воды выньте из пылесоса складчатый фильтр и наденьте на корпус 5 губчатый фильтр 8, см. рис. Е. – Возьмите бумажный фильтр 18 за фланец и вставьте вертикально в отверстие всасывания 13 до самого конца. Бумажный мешок должен прилегать к стенкам контейнера, см. рис. F. У устройств со стальными контейнерами наденьте фланец сначала снизу потом сверху на штуцер и продвиньте его до самого конца. – Бумажный мешок задерживает намного больше пыли и служит гигиеничному из­влечению мешка с пылью. Бумажный фильтр предназначен только для сухой уборки. – Вставьте фильтр-мешок 9 в контейнер 12, см. рис. G. Фильтр не рекомендуется использовать для влажной уборки.
5.3 Верхняя секция 1.
8
РУССКИЙ
Защитный фильтр в моторе 7 следует регулярно чистить, в особенности при сниже­нии мощности всасывания, см. рис. I. Вставьте верхнюю секцию 1 в пазы в контейнере, см. рис. H. Важно правильно размес­тить верхнюю секцию, чтобы не повредить бумажный фильтр 18, защелки 14 должны быть плотно зафиксированы.
5.4 Розетка с автоматической функцией Включения/Выключения.
Для пылесосов с розеткой и автоматикой включения/выключения. Розетка 2e предназначена для подключения электроинструмента. При положении переключателя в режиме „O” пылесос может использоваться в качестве удлинителя (например, для фонаря). Максимальная нагрузка: пылесос и подключаемый электроинструмент должны вмес­те потреблять не более 16 A. Внимание!: Электроинструмент при подключении к пылесосу должен быть выключен. Если шнур питания вставлен в сетевую розетку, то розетка на устройстве находится под напряжением, независимо от положения переключателя. Отверстие электроинструмента, к которому присоединяется шланг, не стандартно, поэтому применяется адаптер-переходник (резиновая втулка) 547275, который может быть укорочен и, таким образом, может подойти к любому инструменту. Другие пере­ходники спрашивайте у дилеров или у производителей электроинструментов.
5.5 Чистка фильтра.
Устройства с системой электромагнитной очистки фильтра могут очистить складча­тый фильтр 10 от прилипшей пыли за счет функции вибратора. Это обеспечивает оптимальное использование складчатого фильтра и продлевает рабочий цикл.
6
ЭЛЕКТРОННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ
6.1 Устройства с выключателем с рычажком.
Устройство включается и выключается переключателем 2a, расположенным на крыш­ке 1 пылесоса. У устройств с электронным регулированием силы всасывания имеется кнопка на­стройки 2c, с помощью которой мощность всасывания можно регулировать в соот­ветствии с типом пыли.
6.2 Устройства с поворотным переключателем.
Пылесос включается и выключается поворотным переключателем 2a, см. рис. 1, рас­положенным на крышке 1 пылесоса (или можно переключить пылесос в автоматичес­кий режим и режим вибратора). 0 = Пылесос >выключен< I min = Пылесос >включен< (ручной режим),минимальная мощность всасывания I max = Пылесос >включен< (ручной режим),максимальная мощность всасывания A = Автоматический режим Вкл./Выкл. (пылесос включается и выключается за счет включения/выключения электроинструмента) AR = Автоматический режим Вкл./Выкл. (пылесос включается и выключается за счет включения/выключения электроинструмента) Если мощность пылесоса уменьшается или индикатор объема потока воздуха заго­рается, то включается функция автоматической очистки фильтра на приблизительно
9
РУССКИЙ
7 секунд. Пылесос использует в данном случае паузу в рабочем цикле, это означает, что элек­троинструмент должен быть выключен.
7
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
При использовании трубки-держателя можно регулировать мощность всасывания за счет задвижек на трубке.
7.1 Сухая уборка.
Для сухой уборки используйте только фильтр и принадлежности, предназначенные для сухой уборки. Если пылесос используется для уборки сажи, цемента, гипса и раз­личных порошков, то рекомендуется использовать бумажный фильтр и фильтр-мешок FSP. Бумажный фильтр должен всегда использоваться вместе со вторым фильтром.
7.2 Влажная уборка.
Пылесос следует использовать без бумажного фильтра и фильтра-мешка. Складча­тый фильтр предназначен для влажной уборки. Если после влажной уборки Вы уби­раете сухой мусор, то рекомендуется использовать сухой фильтр. При уборке большого количества воды используется губчатый фильтр FSS. Если кон­тейнер полный, то пылесос автоматически выключается за счет функции поплавка. В таком случае выключите мотор, освободите от содержимого контейнер и складчатый фильтр.
● При влажной уборке задвижки на трубке-держателе должны быть немного приотк­рыты.
● Перед выключением сначала всегда вынимайте шланг из жидкости.
● Из-за конфигурации контейнера и большой силы всасывания при отключении пыле­соса некоторое количество воды может вылиться из шланга.
● При уборке большого объема воды поплавок может сработать преждевременно. В данном случае выключите устройство, устраните фильтр и вылейте воду из контей­нера.
● При уборке большей части жидкостей пылесос можно использовать и без фильтра.
● При частом варьировании типов сухой и влажной уборки рекомендуется использо­вать второй фильтр того же типа в качестве замены.
● При уборке очень грязной воды рекомендуется использовать моющийся губчатый фильтр вместо складчатого фильтра. Если губчатый фильтр не входит в комплекта­цию, то его можно заказать отдельно (номер артикула 41 32 97).
7.3 Чистка контейнера. Выключите устройство переключателем 2a, отсоедините шнур питания 4, откройте защелки 14, снимите верхнюю секцию 1 с контейнера 12 и отсоедините шланг. Пере­верните контейнер и устраните бумажный фильтр 18 из отверстия всасывания.
8
ЧИСТКА
Фильтр-мешок следует регулярно чистить либо щеткой или можно просто выбить из него пыль. Складчатый фильтр следует чистить водой или щеткой с мягкой поверхностью. Фильтр и контейнер должны перед очередной эксплуатацией высохнуть, чтобы избе­жать прилипание пыли на поверхности фильтра. В целях избежания интенсивного загрязнения, следует удалить сухой мусор перед началом влажной уборки. Контейнер
10
РУССКИЙ
и принадлежности следует мыть водой. Верхнюю секцию 1 следует протирать влаж­ным полотенцем.
9
ПОМОЩЬ ПРИ НЕИСПРАВНОСТЯХ
Нарушение: Возможная причина/Устранение нарушения:
– Снижение мощности всасыва­ния
Фильтр забит – чистить Бумажный фильтр забит – поменять Контейнер полный – устранить мусор Забиты защитный фильтр в моторе, насадки, трубки, шланг – чистить
– Устройство не включается Вставлен ли шнур в розетку?
Исправна ли сетевая розетка? Не поврежден ли сетевой шнур?
10
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ Номинальная мощность Максимальная мощность
ПУ-20/1000 1000 Вт 1200 Вт ПУ-32/1200 1200 Вт 1400 Вт ПУ-45/1400 1400 Вт 1600 Вт
МОДЕЛЬ Уровень шума
(в соответствии с DIN EN 60704-1)
Уровень шума у версии L (в соответствии с DIN EN 60704-1)
ПУ-20/1000 72,5 дБ (A) 68,0 дБ (A) ПУ-32/1200 73,0 дБ (A) 68,5 дБ (A) ПУ-45/1400 73,5 дБ (A) 69,5 дБ (A)
Кабель у устройств без розетки: H05W F 2 x 1 Кабель у устройств с розеткой: H05W F 3 x 1,5
11
DEUTSCH
1
Anschlussspannung, V 220 Frequenz, Hz 50/60 Leistung IEC, W 1000 1200 1200 1400 max. Leistung, W 1200 1400 1400 1600 Luftmenge, l/s ca. 70 61 61 64 Behälter aus Kunststoff Metall Fassungsvermögen des Schmutzbehälters, l(nominal) Isolierklasse des Geräts I Max. verfügbare Leistung am Anschluss des Elektrowerkzeugs, W Gewicht, kg(ca.) 8,5 10 14 20 Abmessungen des Geräts, mm Lärmpegel, dB (A) 72,5 dB (A) 73,0 dB (A) 73,5 dB(A) 73,5 dB (A)
TECHNISCHE DATEN
PU20/1000 PU32/1200 PU45/1400 PU55/1600
20 32 45 55
2600 2400 2400 2400
390x390x580 390х450х620 390х490х700 490x570x1000
1.1 Sicherheitshinweise.
● Ein Elektrogerät ist kein Spielzeug. Außerhalb der Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren.
● Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
● Das Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
● Sicherstellen, dass das Stromnetz mit einer wirkungsvollen Erdung ausgerüstet ist.
● Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Werkstätten, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
● Achtung! Der Sauger ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährlicher Stäube geeignet. Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60 °C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in der Nähe von entammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden.
Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Erstickungsgefahr.
● Die Spannung auf dem Geräte-Typenschild muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
● Steckdose muss über eine Haushaltssicherung mit geeigneter Stromstärke abgesichert sein.
● Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn: – Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, – Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweisen, – Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
● Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
12
DEUTSH
● Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
● Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
● Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem Maße Vorsicht geboten.
● Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie auf sicheren Stand.
● Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung festgelegten Zwecke verwendet werden.
● Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen.
● Achtung! Nur die mit dem Gerät versehenen oder die in der Gebrauchsanleitung festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
● Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenlter entleeren.
● Die Funktion des Schwimmerventils prüfen, regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigungen untersuchen. (Oberteil umdrehen und auf das Schließen desSchwimmers achten.)
● Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
● Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen.
● Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
● Gerätestecker nicht mit Anschlussleitung aus Steckdose ziehen.
● Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
● Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original­Ersatzteile verwenden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
● Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
● Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
2
VOR DEM GEBRAUCH
Lesen Sie alle Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für Gebrauch, Sicherheit sowie Wartung und Pege. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an die Nachbesitzer weiter.
● Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen Gerätesicherheitsgesetz.
● Geräte sind gemäß EMV-Richtlinien der EG 89/336/EWG und Niederspannungsrichtlinien gebaut.
● Wir behalten uns Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
13
DEUTSCH
3
VERWENDEN SIE NUR ORIGINALZUBEHÖR
Siehe Beilageblatt. Weiteres Zubehör ersehen Sie aus der Sonderzubehör-Liste bzw. auf Anfrage.
4
EINSATZBEREICHE
Zum Nass- und Trockensaugen. Zum Aufsaugen gesundheitsgefährlicher Stäube nicht geeignet. Der Sauger mit Steckdose und Ein-/Ausschaltautomatik ist für den Anschluss von Elektrowerkzeugen vorgesehen.
5
ZUSAMMENBAU
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden.
5.1 Behälter 12.
Bei den 20 L- und 32 L-Behдltern Rastverschlüsse 14 öffnen, Oberteil 1 abheben. Behälter umkipppen und Lenkrollen mit Zapfen 17 eindrücken bis sie einrasten. Große Räder 15 an Achsen 16 anschrauben s. Abb. A. Bei den 45 L-Behältern wird die beiliegende Stahlachse 16 durch die Führung am Behälter geschoben. Danach warden die Räder 15 und Lenkrollen 17 wie in Abb. B montiert. Bei den Geräten mit 22 L-, 35 L- und 55 L-Edelstahlbehältern mit Fahrtraverse werden die Lenkrollen 17 entsprechend Abb. C montiert. Saugrohrhalter 19 (wenn im Lieferumfang enthalten) von oben in die Führung am Behälter einsetzen und bis zum Einrasten nach unten schieben.
5.2 Filter 8– 11.
Filter anbringen; je nach Modell: – Faltenlter-Patrone 10 gerade bis zum Anschlag über das Gehäuse 5 führen und den Bajonettverschluss 11 verriegeln, s. Abb. D. Der Faltenlter ist zum Nass- und Trockensaugen geeignet. – Schaumstofflter Zum Wassersaugen Faltenlter vorher abnehmen, Schaumstofflter 8 über Gehäuse 5 schieben s. Abb. E. – Papierlterbeutel 18 am Flansch fassen und senkrecht von oben in die Führung der Zyklonsaugöffnung 13 bis zum Anschlag aufschieben. Beutel muss an Behälterwand anliegen, s. Abb. F. Bei Edelstahlbehältern Flansch erst unten und dann oben auf den Saugstutzen aufstecken und bis zum Anschlag aufschieben. – Beutel erhöht Staubrückhaltevermögen und dient der hygienischen Entsorgung. Papierlterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden. – Filtersack 9 in Behälter 12 einlegen bzw. bei Edelstahlbehältern über den Behälterrand stülpen, s. Abb. G. Filter zum Nasssaugen herausnehmen.
5.3 Oberteil 1.
Motorschutzlter 7 von Zeit zu Zeit oder bei nachlassender Saugleistung zum Reinigen herausnehmen, s. Abb. I. Oberteil 1 entsprechend Abb. H seitenrichtig auf Behälter setzen. Verdrehschutz beachten. Papierlterbeutel 18 darf nicht beschädigt werden und Rastverschlüsse 14 müssen sicher einrasten.
5.4 Steckdose mit Ein-/Ausschaltautomatik.
14
Loading...
+ 30 hidden pages