Si riserva il diritto legale di apportare eventuali modifiche ai propri prodotti senza preavviso né sostituzione.
Reserves the legal right to introduce any possible modifications in any of its products without previous notice or replacement.
Vorbehält sich das Recht zur eventuellen Abänderungen oder Ergänzungen a seinen Produkten vor.
Se reserva el derecho legal de aportar posibles modificaciones a sus productos sin previo aviso ni sustitución.
Se réserve le droit légal de modifier ou de suprimer ses produits sans préavis.
Page 3
IT
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
Pressione di eserciziomin 1,5 bar - MAX 5 bar
per pressioni superiori prevedere l’installazione di un riduttore di pressione)
(
È consigliabile installare un sistema di filtraggio
e addolcimento acque
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
ensione di alimentazione 12Vcc +/- 3%
T
Assorbimento massimo: 1,3 A
Servizio di funzionamento: Continuo
Temperatura ambiente di funzionamento: da 0 a +40°C
Umidità relativa senza condensa: 5% a 90%
Grado di protezione: IP66
Connessioni d'ingresso e d'uscita: Morsetto a carrello
Norma di sicurezza: Non richiesta
Norma EMC: EN55022/B
3
PRODOTTO LASER DI CLASSE 2
Le radiazioni luminose di questa classe sono considerate a basso
rischio, ma potenzialmente pericolose. Normalmente non producono
danni permanenti se viste per pochi istanti da un occhio non protetto
AVVERTENZE
Prima di collegare l’unità per la prima volta, leggere attentamente
le sezioni seguenti. I voltaggi CA delle reti elettriche variano a
seconda del paese. Assicurarsi che il voltaggio presente nella
vostra zona sia conforme con il voltaggio richiesto.
ALIMENTATORE
Tensione di alimentazione: 220V - 12Vcc +/- 3%
Potenza: 30 Watt
Si consiglia vivamente di utilizzare l’alimentatore fornito dalla
Ditta. In caso di utilizzo di alimentatore diverso assicurarsi che le
caratteristiche richieste siano compatibili con l’apparecchio.
L’utilizzo di alimentatori con caratteristiche diverse o incompatibili possono danneggiare irreparabilmente il prodotto e far decadere la garanzia.
PROTEZIONE AMBIENTALE
I dispositivi elettrici ed elettronici non devono essere considerati
rifiuti domestici.
I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire i dispositivi
elettrici ed elettronici alla fine della loro vita utile ai punti di raccolta collettivi preposti per questo scopo o nei punti vendita.”
Dal riciclo, e re-utilizzo dei materiali od altre forme di utilizzo di
dispositivi obsoleti, voi renderete un importante contributo alla
protezione dell'ambiente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi,
PROJECT SERVICE
Via Matteotti - Gardone Val Trompia
Brescia - ITALY
Dichiariamo che il prodotto descritto in questo manuale è conforme alla Direttiva 2006/95/CE relativa al “Materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione”e alla
Direttiva 2004/108/CE relativa alla “Compatibilità
Elettromagnetica”.
A. Moretti
Page 4
4
EN
PLUMBING SPECIFICATIONS
Operating pressuremin 1,5 bar - MAX 5 bar
for greater pressures it is necessary to install a pressure reducing valve)
(
It is advisable to install a water filtration
and softener system
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Feed voltage 12Vcc +/- 3%
Maximum input: 1,3 A
Functioning: Continual
Room temperature for functioning: from 0 to +40°C
Relative humidity without condensation: 5% to 90%
evel of protection: IP66
L
Entry and exit connections: truck terminal
Safety standards: Not required
EMC Standard: EN55022/B
LASER PRODUCT CLASS 2
The luminous radiations in this class are considered low-risk,
although potentially dangerous. They do not normally produce permanent damage if seen briefly by the naked eye.
WARNING
Before connecting the unit for the first time, read the following
sections carefully. The CA voltages of the electric network vary
from country to country, Make sure that the voltage in your area
conforms to the voltage required.
FEEDER
Feed voltage: 220V - 12Vcc +/- 3%
Power: 30 Watt
We strongly recommend you use the feeder supplied by the
Company. If using a different feeder, make sure that the specifications required are compatible with the equipment. The use of feeders with different or incompatible specifications may irreparably
damage the product and render the guarantee invalid.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
The electrical and electronic devices must not be considered domestic waste.
Consumers are legally obliged to return electrical and electronic
devices at the end of their life to the collective collection points prepared for this purpose or in the sales points. From recycling or the
re-use of the materials or from using obsolete devices in other
ways, you will make an important contribution to the protection of
the environment.
FR
ARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES
C
Pression d’exercice min 1,5 bar - MAX 5 bar
pour les pressions plus élevées, prévoir l’installation d’un réducteur de pression)
(
Il est recommandé d’installer un système de
filtrage et d’adoucissement des eaux
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Tension d’alimentation: 12 V CC +/- 3%
Absorption maximum: 1,3 A.
ervice de fonctionnement: Continu
S
Température ambiante de fonctionnement: de 0 à + 40°C.
Humidité relative sans eau de condensation: de 5% à 90%.
Degré de protection: IP66
Connexions d’entrée et de sortie: Borne à chariot.
Consigne de sécurité: Non requise
Norme EMC: EN55022/B
PRODUIT LASER CLASSE 2
Les radiations lumineuses de cette classe sont considérées comme
étant à risque peu élevé, mais potentiellement dangereuses.
Normalement elles ne causent pas de dommages permanents si elles
sont captées pendant quelques instants par un ?il non protégé.
AVERTISSEMENTS
Avant de brancher l’unité pour la première fois, lire attentivement
les sections suivantes. Les voltages CA des réseaux électriques
varient d’une ville à l’autre. S’assurer que le voltage présent dans
la zone intéressée est bien conforme au voltage requis.
L’ ALIMENTATEUR
Tension d’alimentation: 220V - 12Vcc +/- 3%
Puissance: 30 Watt
Il est vivement conseillé d’utiliser l’alimentateur fourni par l’entreprise. En cas d’utilisation d’un alimentateur différent, s’assurer si
les caractéristiques requises sont compatibles avec l’appareil.
L’utilisation d’alimentateurs ayant des caractéristiques différentes
ou incompatibles peuvent endommager le produit irréparablement et de ce fait faire déchoir la garantie.
LA PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Les dispositifs électriques et ceux électroniques ne doivent pas être
considérés comme étant des ordures ménagères. Les consommateurs sont obligés par la Loi à restituer les dispositifs électriques et
ceux électroniques à la fin de leur vie utile dans les endroits de collecte sélective prévus spécialement à cet effet ou bien dans les
points de vente. Du recyclage à la ré-utilisation du matériel ou bien à
d’autres formes d’utilisation des dispositifs obsolètes, vous rendrez
une importante contribution à la protection de l’environnement.
DECLARATION OF CONFORMITY
We,
PROJECT SERVICE
Via Matteotti - Gardone Val Trompia
Brescia - ITALY
Declare that the product described in this manual conforms to
Directive 2006/95/CE regarding “electrical material destined to be
used within certain voltage limits” and Directive 2004/108/CE
regarding “Electro-magnetic Compatibility”.
A. Moretti
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, de la
PROJECT SERVICE
Via Matteotti - Gardone Val Trompia
Brescia - ITALY
Déclarons par la présente que le produit décrit dans ce Manuel est
tout à fait conforme à la Directive 2006/95/CE, relative au « Matériel
électrique destiné à être employé dans certaines limites de tensions « ainsi qu’à la Directive 2004/108/CE relative à la «
Compatibilité Electromagnétique ».
A. Moretti
Page 5
DEES
5
HYDRAULISCHE SPEZIFIKATIONEN
Betriebsdruck min 1,5 bar - MAX 5 bar
(bei einem höheren Druck sollte ein Druckminderer installiert werden)
Es wird empfohlen, ein Wasserfilterungs- und
Enthärtungssystem zu installieren.
LEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN
E
Versorgungsspannung: 12Vcc +/- 3%
Bedarfsspitze: 1,3 A
Betriebsservice: Dauerbetrieb
Betriebsumgebungstemperatur: von 0°C bis +40°C
Relative Feuchtigkeit ohne Kondenswasser: 5% bis 90%
Schutzklasse: IP66
Ein- und Ausgangsanschlüsse: Rangierklemme
Sicherheitsvorschrift: Nicht erforderlich
EMV-Norm: EN55022/B
LASER-PRODUKT DER KLASSE 2
Die Lichtstrahlungen dieser Klasse werden als mit niedrigem Risiko
jedoch potentiell gefährlich angesehen. Normalerweise rufen sie
keine Dauerschäden hervor, wenn sie wenige Augenblicke auf das
ungeschützte Auge einwirken.
WARNHINWEISE
Bevor die Einheit zum ersten Mal angeschlossen wird, müssen
nachstehende Abschnitte sorgfältig gelesen werden. Die ACSpannungen der Stromnetze sind je nach Land unterschiedlich.
Überprüfen Sie, dass die in ihrem Gebiet vorhandene Spannung mit
der erforderlichen Spannung übereinstimmt.
SPEISEGERÄT
Versorgungsspannung: 220V - 12Vcc +/- 3%
Leistung: 30 Watt
Es wird wärmsten empfohlen, das vom Hersteller gelieferte
Speisegerät zu benutzen. Überprüfen Sie beim Gebrauch eines
anderen Speisegeräts, dass die erforderlichen Eigenschaften mit
dem Gerät kompatibel sind. Der Gebrauch von Speisegeräten mit
anderen oder nicht kompatiblen Eigenschaften kann zu irreparablen
Schäden beim Produkt führen und die Garantie verfallen lassen.
UMWELTSCHUTZ
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht als
Haushaltsabfälle angesehen werden.
Die Verbraucher sind gesetzlich verpflichtet, die elektrischen und
elektronischen Geräte bei Ende des Gerätelebens an den dafür vorgesehenen Sammelstellen oder in den Verkaufsstellen abzugeben.
Durch das Recycling oder die Wiederverwendung der Materialien
oder durch andere Arten des Gebrauchs von obsoleten Geräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Presión de ejerciciomin 1,5 bar - MAX 5 bar
(para presiones superiores prever la instalación de un reductor de presión)
Se sugiere instalar un sistema de filtración y
ablandamiento de agua.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Tensión de alimentación: 12Vcc +/- 3%
bsorción máxima: 1,3 A
A
Servicio de funcionamiento: Continuo
Temperatura ambiente de funcionamiento: de 0 a +40°C
Humedad relativa sin condensación: 5% a 90%
Grado de protección: IP66
Conexiones de entrada y salida: Abrazadera corredera
Norma de seguridad: No requerida
Norma EMC: EN55022/B
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2
Las radiaciones luminosas de esta clase se consideran de bajo riesgo, pero potencialmente peligrosas. Normalmente no provocan
daños permanentes de ser vistas durante pocos instantes por un ojo
no protegido.
ADVERTENCIAS
Antes de conectar la unidad por primera vez, lea detenidamente las
secciones siguientes. Los voltajes CA de las redes eléctricas varían
según el país. Compruebe que el voltaje presente en su zona coincida con el voltaje requerido.
ALIMENTADOR
Tensión de alimentación: 220V - 12Vcc +/- 3%
Potencia: 30 Watt
Se aconseja encarecidamente utilizar el alimentador suministrado por la Firma. Caso que use un alimentador diferente compruebe que las características requeridas sean compatibles con el
aparato. El uso de alimentadores con características diferentes o
incompatibles puede dañar irreparablemente el producto y hacer
caducar la garantía.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los dispositivos eléctricos y electrónicos no se deben considerar
residuos domésticos.
La ley impone a los consumidores que lleven los dispositivos eléctricos y electrónicos al final de su ciclo de vida a los puntos de recogida selectiva indicados para este fin o a los puntos de venta.
Con el reciclado y la re-utilización de los materiales u otras formas
de uso de los dispositivos obsoletos, usted contribuirá a la protección del medioambiente.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma,
PROJECT SERVICE
Via Matteotti - Gardone Val Trompia
Brescia - ITALY
erklärt, dass das in diesem Handbuch beschriebene Produkt mit der
Richtlinie 2006/95/EG über “Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“ und mit der Richtlinie
2004/108/EG über die “Elektromagnetische Verträglichkeit“ übereinstimmt.
A. Moretti
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La firma,
PROJECT SERVICE
Via Matteotti - Gardone Val Trompia
Brescia - ITALY
Declara que el producto descrito en este manual cumple con la
Direttiva 2006/95/CE relativa al “Material eléctrico destinado a un
uso dentro de ciertos límites de tensión” y con la Directiva
2004/108/CE relativa a la “Compatibilidad Electromagnética”.
A. Moretti
Page 6
Z94236
Soffione
Shower Head
Plafond de douche
Kopfbrause
Ducha
Kit di fissaggio
Fixing kit
Kit de fixation
Befestigungsset
Kit de fijación
6
Kit di montaggio
Assembly Kit
Kit de montage
Montageset
Kit de montaje
Tastiera di controllo con aromaterapia
Control keypad with aromatherapy
Le clavier de contrôle avec aromathérapie
Steuertastatur für Aromatherapie
Teclado de control con aromaterapia
Cartucce profumazioni
Perfumed cartridges
Cartouches parfumées
Duftkartuschen
Cartuchos con perfume
Scatola da incasso tipo 504E 4 moduli
Recessed box type 504E 4 modules
Boîtier pour encastrement type 504E 4 modules
Einbaugehäuse Typ 504E 4 Module
Caja empotrada tipo 504E 4 módulos
Scatola da incasso per aromaterapia (tipo 504 4 moduli)
E
Recessed box for aromatherapy unit (type 504 4 modules)
Boîtier pour encastrement pour aromathérapie (type 504 4 modules)
Einbaugehäuse für Aromatherapie (Typ 504, 4 Module)
Caja empotrada para aromaterapia (tipo 504 4 módulos)
Scatola da incasso per tastiera di controllo (tipo 504E 4moduli)
F
Recessed box for control keypad (type 504E 4 modules)
Boîtier pour encastrement du clavier de commande (type 504E 4 modules)
Einbaugehäuse für Bedientastatur (Typ 504E, 4 Module)
Caja empotrada para el teclado de control (tipo 504E 4 módulos)
Trasformatore
G
Posizionare il trasformatore rispettando la distanza e volumi di sicurezza secondo norma CEI 64.8
Transformer
Position the transformer in accordance with the safety distance and volumes indicated in the CEI 64.8 standards.
Transformateur
Positionner le transformateur en respectant la distance et les volumes de sécurité conformément à la norme CEI 64.8
Transformator
Positionieren Sie den Transformator entsprechend den Sicherheitsabstands- und Umfangsvorgaben der Richtlinie CEI 64.8
Transformador
Posicionar el transformador respetando la distancia y los volúmenes de seguridad según la norma CEI 64.8
Piatto doccia
H
Shower base
Receveur de douche
Duschbecken
Plato ducha
Page 10
IT
Praticare nel controsoffitto una spaccatura come mostrato in figura per l’inserimento della piastra di fissaggio del soffione
ATTENZIONE! Predisporre nel controsoffitto i tubi per collegamento idraulico ed elettrico.
EN
Make an opening in the false ceiling as shown in the picture for the insertion of the shower head’s anchor plate.
CAREFUL! Prearrange the pipes for the water and electrical connections in the false ceiling.
FR
Pratiquer une fente dans le faux-plafond tel qu'illustré dans la figure pour l’insertion de la plaque de fixation du plafond de douche
ATTENTION! Mettre en place dans le faux plafond les tubes pour la connexion hydraulique et électrique.
DE
Bringen Sie in der Abhangdecke einen Spalt an, wie in der Abbildung für das Einführen der Klemmplatte der Kopfbrause dargestellt.
ACHTUNG! Bereiten Sie die Abhangdecke für die Röhre für den hydraulischen und elektrischen Anschluss vor.
ES
Efectuar en el falso techo una abertura como ilustra la figura para introducir la placa de fijación de la ducha.
ATENCIÓN! Predisponer en el falso techo los tubos para la conexión hidráulica y eléctrica.
Inserire la cordina nel foro sulla piastra e infilarlo nel tenditore (1).
Inserire il tenditore nel nottolino (2) precedentemente fissato nel soffitto e avvitarlo fino al completo serraggio (3).
Per regolare la lunghezza della cordina tirarla (4) fino alla misura desiderata.
Per sbloccarla premere il piolo(5)
ATTENZIONE! La cordina deve essere tesa senza però sollevare la piastra di fissaggio. Ripetere l’operazione per ultimare il fissaggio.
EN
Insert the cord into the hole in the plate and thread it into the stretcher (1).
Insert the stretcher into the fastener (2) already fixed into the ceiling and screw in until held fast (3).
To adjust the length of the cord, pull it (4) until it reaches the desired length.
To unblock it press the pin (5).
CAREFUL! The cord must be taut but without raising the anchor plate.
Repeat the operation for all four corners to complete the installation.
FR
Introduire la cordelette dans l’orifice sur la plaque et l’enfiler dans le tendeur (1).
Introduire le tendeur dans le loqueteau (2) préalablement fixé au plafond et le visser à fond (3). Pour régler la longueur de la cordelette, la tirer (4) jusqu’à
atteindre la mesure souhaitée.
Pour la débloquer, appuyer sur le téton (5)
ATTENTION !La cordelette doit être tendue sans cependant soulever la plaque de fixation.
Répéter l’opération pour terminer la fixation.
DE
Führen Sie das Seil in das Loch auf der Platte und ziehen Sie es durch die Spannschlossmutter (1).
Führen Sie die Spannschlossmutter in den Zylinder (2), bevor Sie ihn in der Kopfbrause befestigen, und ziehen Sie sie bis zur vollständigen Verriegelung fest (3).
Um die Länge des Seils zu regulieren, ziehen Sie es (4) auf das gewünschte Maß.
Zur Entriegelung drücken Sie den kleinen Stift (5).
ACHTUNG! Das Seil muss gestrafft werden, ohne die Klemmplatte anzuheben.
Wiederholen Sie den Vorgang, um die Befestigung fertigzustellen.
13
ES
Pasar la cuerda por el orificio de la placa e introducirla en el tensor (1).
Insertar el tensor en el tope (2) previamente fijado al techo y atornillarlo hasta que quede completamente ajustado (3).
Para regular el largo de la cuerda tirar (4) hasta alcanzar la medida deseada.
Para desbloquearla presionar la traba (5).
¡ATENCIÓN! La cuerda debe estar tirante pero sin levantar la placa de fijación.
Repetir la operación para ultimar la fijación.
(2)
(3)
(1)
x4
(4)
(5)
Page 14
IT
EN
FR
DE
ES
P
A
P
C
Un
A
Br
Ge
Un
r
¡
o
T
l
AUT
T
o
A
14
si
z
i
o
n
a
t
a
c
o
r
r
e
t
t
a
m
e
n
t
e
l
a
p
i
a
st
r
a
a
vvi
t
a
r
e
i
t
i
r
a
n
t
i
d
e
l
ki
t
d
i
m
o
n
t
a
g
g
i
o
n
e
g
l
i
a
p
p
o
si
t
i
f
o
r
i
c
o
n
l
’
a
c
c
o
r
t
e
z
z
a
d
i
f
a
r
u
sc
i
r
e
i
l
f
i
l
e
t
t
o
d
a
l
l
’
i
n
se
r
t
o
f
i
l
e
t
t
a
t
o
(
f
i
g
1)
.
T
E
N
Z
I
ON
E
!
Ut
i
l
i
z
z
a
r
e
i
f
o
r
i
d
e
l
l
a
p
i
a
st
r
a
c
o
m
e
m
o
st
r
a
t
o
i
n
f
i
g
u
r
a
2.
a
c
e
t
h
e
p
l
a
t
e
c
o
rre
c
t
l
y,
t
h
e
n
s
c
re
w
o
n
t
h
e
t
i
e
ro
d
s
o
f
t
h
e
a
s
s
e
m
b
l
y
k
i
t
,
m
a
k
i
n
g
s
u
re
t
h
e
e
x
t
re
m
i
t
i
e
s
a
re
p
ro
t
ru
d
i
n
g
f
ro
m
t
h
e
t
h
re
a
d
e
d
i
n
s
e
rt
o
f
t
h
e
p
l
I
ON
!
S
c
r
e
w
o
n
t
h
e
t
i
e
r
o
d
s
a
s
i
n
d
i
c
a
t
e
d
i
n
f
i
g
u
r
e
2.
e
f
o
i
s
l
a
p
l
a
q
u
e
c
o
r
r
e
c
t
e
m
e
n
t
p
l
a
c
é
e
,
vi
sse
r
l
e
s
t
i
r
a
n
t
s
d
u
ki
t
d
e
m
o
n
t
a
g
e
e
n
vo
u
s
a
ssu
r
a
n
t
d
e
l
e
s
f
a
i
r
e
r
e
sso
r
t
i
r
p
a
r
l
e
t
r
o
u
f
i
l
e
t
é
d
e
T
E
N
T
ION
!
V
i
sse
r
l
e
s
ti
r
a
n
ts
d
a
n
s
l
a
p
o
si
ti
o
n
i
n
d
i
q
u
é
e
d
a
n
s
l
a
fi
g
u
r
e
2
.
i
n
g
e
n
S
i
e
d
i
e
P
l
a
t
t
e
i
n
d
e
r
ko
r
r
e
kt
e
n
P
o
si
t
i
o
n
a
n
,
u
n
d
sc
h
r
a
u
b
e
n
S
i
e
d
i
e
S
t
a
n
g
e
n
d
e
s
M
o
n
t
a
g
e
se
t
s
f
e
st
.
S
t
e
l
l
e
n
S
i
e
si
c
h
e
r
,
w
i
n
d
e
e
i
n
sa
t
z
d
e
r
P
l
a
t
t
e
f
ü
h
r
t
(
Ab
b
.
1)
.
AC
HT
UN
G:
S
c
h
r
a
u
b
e
n
S
i
e
d
i
e
S
t
a
n
g
e
n
w
i
e
i
n
Ab
b
.
2
ve
r
a
n
sc
h
a
u
l
i
c
h
t
f
e
st
a
ve
z
q
u
e
l
a
p
l
a
c
a
h
a
si
d
o
p
o
si
c
i
o
n
a
d
a
c
o
r
r
e
c
t
a
m
e
n
t
e
,
e
n
r
o
sq
u
e
l
o
s
t
i
r
a
n
t
e
s
d
e
l
ki
t
d
e
m
o
n
t
a
j
e
a
se
g
u
r
á
n
d
o
se
d
sc
a
d
o
d
e
l
a
p
l
a
c
a
(
f
i
g
1)
.
T
E
N
C
IÓN
!
E
n
r
o
sq
u
e
l
o
s
ti
r
a
n
te
s
e
n
l
a
p
o
si
c
i
ó
n
i
n
d
i
c
a
d
a
e
n
l
a
fi
g
u
r
a
2.
e
.
q
u
e
su
e
d
a
ss
d
a
s
E
xt
r
e
m
o
so
a
l
a
p
l
a
q
u
e
(
n
d
e
d
u
r
c
h
b
r
e
sa
l
g
a
d
t
e
(
f
i
g
.
1
)
.
f
i
g
1)
.
d
e
n
e
l
a
p
l
i
q
u
e
60
(OK)
(OK)
(fig. 1)
20
(OK)(OK)
(OK)
(fig. 2)
Page 15
IT
Prestare attenzione anche al posizionamento dei cavi elettrici e del tubo di alimentazione dell’acqua preinstallati come in figura 1.
La posizione corretta dell’elettrovalvola (1) facilita il montaggio del soffione.
Procedere quindi al montaggio del soffione.
EN
Also pay attention to the positioning of the pre-installed electric cables and water supply tube as seen in figure 1.
The correct positioning of the electrovalve (1) enables the shower head to be fixed easily.
Then proceed with shower head mounting.
FR
Faire attention également au positionnement des câbles électriques et du tuyau d’alimentation de l’eau préinstallés tel qu’illustré à la figure 1.
La position correcte de l’électrovanne (1) facilite le montage du plafond de douch.
Procéder ensuite au montage de la pomme de douche.
DE
Beachten Sie auch die Positionierung der vormontierten Stromkabel und des Wasserzulaufschlauchs wie in Abbildung 1.
Die korrekte Position des Elektroventils (1) vereinfacht die Montage der Kopfbrause.
Nehmen Sie nun die Montage der Brause vor.
ES
Prestar atención al posicionamiento de los cables eléctricos y del tubo de alimentación de agua preinstalados, como ilustra la figura 1.
La posición correcta de la electroválvula (1) facilita el montaje de la ducha.
Después, proceda a montar el rociador.
15
H2O
(OK)
H2O
(OK)
(OK)
(fig. 1)
H2O
(OK)
(OK)
Page 16
IT
Sollevare il soffione e infilarlo nei tiranti filettati del kit di montaggio.
Utilizzare la guarnizione nera e il dado a farfalla per sorreggere il soffione.
EN
Lift the shower head and insert it into the threaded tie rods of the assembly kit.
Use the black gasket and the wing nut to support the shower head.
FR
Soulever la pomme de douche et l’enfiler dans les tirants filetés du kit de montage.
Utiliser le joint noir et l’écrou papillon pour soutenir pomme de douche.
DE
Heben Sie die Brause an, und führen Sie sie durch die Gewindestangen des Montagesets.
Verwenden Sie die schwarze Dichtung und die Flügelmutter, um die Brause zu stützen.
ES
Levante el rociador y encájelo en los tirantes roscados del kit de montaje.
Utilice la junta negra y la tuerca mariposa para sostener el rociador.
16
Page 17
IT
Procedere con il collegamento del tubo di alimentazione dell’acqua.
Procedere con i collegamenti elettrici (A) (B).
Accertarsi che i cavi elettrici fuoriescano dalle rispettive scatole di derivazione (figura 1)
EN
Proceed with the connection of the water supply tube.
Proceed with the electrical connection (A) (B).
Ensure the electric cables emerge from their respective electrical connection boxes (figure 1).
FR
Procéder au raccordement du tuyau d’alimentation en eau.
Procéder aux connexions électriques (A) (B).
S’assurer que les câbles électriques sortent en dehors des boîtes de dérivation respectives (figure 1)
DE
Fahren Sie mit dem Anschluss des Wasserzulaufschlauchs fort.
Fahren Sie mit den Stromanschlüssen fort (A), (B).
Vergewissern Sie sich, dass die Stromkabel aus den zugehörigen Abzweigdosen führen (Abbildung 1).
ES
Proceder con la conexión del tubo de alimentación de agua.
Proceder con las conexiones eléctricas (A) (B).
Asegurarse de que los cables eléctricos salgan de sus respectivas cajas de derivación (figura 1)
17
H2O
(A)
(B)
(fig. 1)
(C)
(C)
(B)
(A)
Page 18
IT
Terminati i collegamenti sollevare il soffione e portarlo a soffitto fissandolo nuovamente facendo scorrere la guarnizione nera e avvitando i dadi a farfalla.
EN
Once the connections have been made, lift the shower head, bring it to the ceiling and secure it again by making the black gasket slide and screwing on the
wing nuts.
FR
Une fois les raccordements terminés, soulever la pomme de douche et la placer au plafond en la fixant à nouveau en faisant glisser le joint noir et en vissant
les écrous papillon.
DE
Heben Sie nun die Brause an und führen Sie sie zur Decke hoch. Verwenden Sie zur Befestigung die schwarze Dichtung, und schrauben Sie die
Flügelmuttern fest.
ES
Una vez realizadas las conexiones levante el rociador y llévelo hasta el techo fijándolo nuevamente: desplace la junta negra y enrosque las tuercas mariposa.
18
(C)
(C)
(B)
(A)
Page 19
IT
Fissare il soffione negli angoli con le apposite viti di fissaggio con una chiave a brugola CH 4.
EN
Secure the shower head in the corners with the appropriate fixing screws using a CH 4 Allen key.
FR
Fixer la pomme de douche dans les angles avec vis de fixation appropriées en utilisant une clé Allen 4 mm.
DE
Schrauben Sie die Brause an den Ecken mit den entsprechenden Befestigungsschrauben an. Benutzen Sie dazu einen Imbusschlüssel CH 4.
ES
Fije el rociador sobre los ángulos mediante los correspondientes tornillos de fijación, empleando una llave allen CH 4.
19
CH 4
Page 20
IT
Fissati gli angoli rimuovere i tiranti di montaggio e ultimare il fissaggio del soffione con le apposite viti nei fori centrali.
EN
Once the corners have been secured, remove the tie rods of the assembly kit and finish securing the shower head with the appropriate screws into
the centre holes.
FR
Une fois les angles fixés, enlever les tirants du kit de montage et terminer la fixation de la pomme de douche avec les vis dans les trous centraux.
DE
Sobald die Brause an den Ecken befestigt wurde, können Sie die Stangen des Montagesets entfernen und die Befestigung mit Hilfe der entsprechenden
Schrauben in den Öffnungen in der Mitte abschließen.
ES
Una vez fijados los ángulos, quite los tirantes del kit de montaje y complete la fijación del rociador ajustando los tornillos correspondientes en los orificios
centrales.
20
Page 21
IT
Ultimato il serraggio di tutte le 8 viti di fissaggio coprirle con gli appositi tappi di finitura.
A questo punto il montaggio del soffione è ultimato.
EN
When the tightening of all 8 screws have been completed, cover them with the appropriate finishing caps.
Now the shower head mounting has been completed.
FR
Le serrage des 8 vis de fixation terminé, les couvrir avec les cache-vis de finition.
Le montage de la pomme de douche est terminé.
DE
Bringen Sie nach Anziehen aller 8 Schrauben die vorgesehenen Abdeckungen an.
Die Montage der Brause ist nun abgeschlossen.
ES
Tras ajustar los ocho tornillos de fijación, cúbralos con los tapones de acabado.
A este punto, el montaje del rociador ha concluido.
21
OK
Page 22
IT
Procedere ora al collegamento delle piastre per la tastiera di controllo e per l’aromaterapia.
Avvitare le flangie (1)(figura 1) alle scatole di derivazione con le apposite viti ed estrarre completamente i cavi (figura 2) compreso quello di alimentazione (D).
EN
Now fit the plates for the control keypad and for the aromatherapy unit.
Screw the flanges (1)(figure 1) to the electrical connection box with the appropriate screws and fully extract the cables (figure 2) including the supply cable (D).
FR
Procéder maintenant au branchement des plaques pour le clavier de commande et pour l’aromathérapie.
Visser la bride (1) (figure 1) aux boîtes de dérivation avec les vis prévues à cet effet et extraire complètement les câbles (figura 2), y compris celui
d'alimentation (D).
DE
Fahren Sie jetzt mit dem Anschluss der Platten für die Bedientastatur und für die Aroma-therapie fort.
Ziehen Sie die Flansche (1) (Abbildung 1) auf den Abzweigdosen mit den entsprechenden Schrauben fest und ziehen Sie die Kabel, einschließlich das für die
Zufuhr (D), vollständig (Abbildung 2) heraus.
ES
Proceder ahora con la conexión de las placas para el teclado de control y para la aromaterapia.
Ajustar las placas (1) (figura 1) a las cajas de derivación con los tornillos correspondientes y extraer completamente los cables (figura 2), incluido el de alimentación (D).
22
(fig. 1)
(1)
(1)
(D)
(C)
(C)
(B)
(fig. 2)
(A)
Page 23
IT
COLLEGAMENTO TASTIERA DI CONTROLLO
Procedere al collegamento sulla morsettiera prestando attenzione agli schemi riportati.
Cavo (A) vedi figura 1 con riferimento al colore del cavo e posizione.
EN
CONNECTING THE CONTROL KEYPAD
Connect them to the terminal board, paying close attention to the diagrams shown.
Cable (A) see figure 1 for colour of cable and positioning.
FR
BRANCHEMENT DU CLAVIER DE COMMANDE
Procéder au branchement sur la barre à bornes en faisant attention aux schémas fournis.
Câble (A), cf. figure 1 en référence à la couleur du câble et la position.
DE
ANSCHLUSS DER BEDIENTASTATUR
Fahren Sie mit dem Anschluss auf der Klemmleiste fort, und beachten Sie die dargestellte Abbildung.
Kabel (A) siehe Abbildung 1 zur Farbe und Position des Kabels.
ES
CONEXIÓN DEL TECLADO DE CONTROL
Proceder con la conexión en la regleta de bornes prestando atención a los esquemas de referencia.
Cable (A) véase figura 1 con referencia al color del cable y la posición.
23
(A)
(fig. 1)
6 - Giallo/Verde - Jellow/Green - Jaune/Vert
Gelb/Grün - Amarillo/Verde
5 - (+) Rosso - Red - Rouge
Rot - Rojo
4 - Marrone - Brown - Marron
Braun - Marrón
3 - Bianco - White - Blanc
Weiß - Blanc
2 - Nero - Black - Noir
Schwarz - Negro
1 - Blu - Blue - Bleu
Blau - Azul
Page 24
IT
Procedere al collegamento sulla morsettiera prestando attenzione agli schemi riportati.
Cavo (B) vedi figura 1 con riferimento al colore del cavo e posizione.
Cavo (C) vedi figura 2 con riferimento al colore del cavo e posizione.
EN
Connect them to the terminal board, paying close attention to the diagrams shown.
Cable (B) see figure 1 for colour of cable and positioning.
Cable (C) see figure 2 for colour of cable and positioning.
FR
Procéder au branchement sur la barre à bornes en faisant attention aux schémas fournis.
Câble (B), cf. figure 1 en référence à la couleur du câble et la position.
Câble (C), cf. figure 2 en référence à la couleur du câble et la position.
DE
Fahren Sie mit dem Anschluss auf der Klemmleiste fort, und beachten Sie die dargestellte Abbildung.
Kabel (B) siehe Abbildung 1 zur Farbe und Position des Kabels.
Kabel (C) siehe Abbildung 2 zur Farbe und Position des Kabels.
ES
Proceder con la conexión en la regleta de bornes prestando atención a los esquemas de referencia.
Cable (B) véase figura 1 con referencia al color del cable y la posición.
Cable (C) véase figura 2 con referencia al color del cable y la posición.
24
(B)
(C)
Marrone - Brown - Marron
Braun - Marrón
Verde - Green - Vert
Grün - Verde
Bianco - White - Blanc
Weiß - Blanc
Rosso - Red - Rouge
Rot - Rojo
- 7
- 8
- 9
- 10
(fig. 1)
(fig. 2)
+
Nero - Black - Noir
Schwarz - Negro
- 11
-
Page 25
IT
Proseguire con il collegamento sulla morsettiera prestando attenzione agli schemi riportati.
Cavo (D) vedi figura 1 con riferimento al colore del cavo e posizione.
EN
Continue with the connection to the terminal board paying close attention to the diagrams shown.
Cable (D) see figure 1 for colour of cable and positioning.
FR
Poursuivre avec le branchement sur la barre à bornes en en faisant attention aux schémas fournis.
Câble (D), cf. figure 1 en référence à la couleur du câble et la position.
DE
Fahren Sie mit dem Anschluss auf der Klemmleiste fort und beachten Sie die dargestellte Abbildung.
Kabel (D) siehe Abbildung 1 zur Farbe und Position des Kabels.
ES
Continuar con la conexión en la regleta de bornes prestando atención a los esquemas de referencia.
Cable (D) véase figura 1 con referencia al color del cable y la posición.
Agganciare la tastiera di controllo alla rispettiva placca della scatola di derivazione premendo fino a sentire il CLACK di aggancio (figura 1).
EN
Attach the control keypad to the respective plate on the electrical connection box pressing until you hear the CLICK as it locks in place (figure 1).
FR
Fixer le clavier de commande à la plaque respective de la boîte de dérivation. En appuyant jusqu’à entendre le CLIC de l’encliquetage (figure 1).
DE
Hängen Sie die Bedientastatur an die entsprechende Stelle der Abzweigdose, bis Sie das KLICKEN des Einrastens hören (Abbildung 1).
ES
Acoplar el teclado de control a la respectiva placa de la caja de derivación presionando hasta escuchar el CLACK que corrobora el acoplamiento (figura 1).
26
(fig. 1)
CLACK
Page 27
IT
COLLEGAMENTO AROMATERAPIA
Collegare il cavo (C) alla placca dell ’aromaterapia servendosi dell’ apposito morsetto (figura 1) seguendo lo schema illustrato (figura 2).
EN
AROMATHERAPY CONNECTION
Connect cable (C) to the aromatherapy plate using the appropriate terminal (figure 1) following the pattern illustrated (figure 2).
FR
BRANCHEMENT DE L’AROMATHÉRAPIE
Connecter le câble (C) à la plaque de l’aromathérapie en se servant de la borne prévue à cet effet (figure 1) conformément au schéma illustré (figure 2).
DE
ANSCHLUSS AROMATHERAPIE
Schließen Sie das Kabel (C) an die Stelle für die Aromatherapie an, indem Sie die beiliegende Klemme (Abbildung 1) wie im dargestellten
Schema (Abbildung 2) verwenden.
ES
CONEXIÓN AROMATERAPIA
Conectar el cable (C) a la placa de aromaterapia utilizando el borne apropiado (figura 1) siguiendo el esquema ilustrado (figura 2).
27
(C)
(fig. 1)
(fig. 2)
+
-
Rosso
Red
Rouge
Rot
Rojo
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
+
-
Rosso
Red
Rouge
Rot
Rojo
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
Page 28
IT
Agganciare la tastiera (1) alla rispettiva placca della scatola di derivazione premendo fino a sentire il CLACK di aggancio (figura 1).
A questo punto inserire la cartuccia (2) con la fragranza scelta.
EN
Attach the unit (1) to the respective plate on the electrical connection box pressing until you hear the CLICK as it locks in place (figure 1).
At this point insert the cartridge (2) containing your chosen fragrance.
FR
Fixer le clavier (1) à la plaque respective de la boîte de dérivation en appuyant jusqu’à entendre le CLIC de l’encliquetage (figure 1).
A ce point, introduire la cartouche (2) de la fragrance choisie.
DE
Hängen Sie die Tastatur (1) an die entsprechende Stelle der Abzweigdose,
bis Sie das KLICKEN des Einrastens (Abbildung 1) hören. Nun können Sie die Kartusche (2) mit dem gewünschten Duftaroma einsetzen.
ES
Acoplar el teclado (1) a la respectiva placa de la caja de derivación presionando hasta escuchar el CLACK que corrobora el acoplamiento (figura 1).
A este punto introducir el cartucho (2) con la fragancia deseada.
28
(fig. 1)
CLACK
(1)
(2)
OK
Page 29
FUNZIONI DELLA TASTIERA
FUNCTIONS OF THE KEYPAD
LES FONCTIONS DU CLAVIER
TASTATURFUNKTIONEN
UNCIONES DEL TECLADO
F
29
ITTasto funzione getti: premendo
a volta getto centrale a pioggia
1
2a volta getto tropicale
a volta getto a cascata
3
4a volta getto nebulizzato
a spegnimento
5
EN Spray patterns switch: press
once for rain central jet
twice for tropical jet
three times for cascade jet
four times for atomising jet
five times to turn off spray.
FRTouche fonction des jets : en appuyant
1ère fois jet central effet pluie
2e fois jet jet tropical
3e fois jet cascade
4e fois jet à brouillard
5e fois arrêt
de las luces:
presionando
1° vez – rotación colores
2° vez – bloqueo color
3° vez – apagado luces
ITAccensione/spegnimento aromaterapia
EN On/off switch for aromatherapy
FRDémarrage/arrêt de l’aromathérapie
DE Einschalten/Ausschalten Aromatherapie
ESEncendido/apagado aromaterapia
Page 30
DATI PER LA SPEDIZIONEDIMENSIONI SOFFIONI
SHIPMENT DETAILSSHOWER HEAD DIMENSIONS
RENSEIGMENTS D’EXPÉDITIONDIMENSIONS TÊTE DE DOUCHE
DATEN FÜR DIE SPEDITIONDUSCHKOPFMAßE
DATOS DE EXPEDICIÓNDIMENSIONES ROCIADOR
Getto nebulizzato
Atomising jet
Jet à brouillard
Sprühstrahl
Chorro nebulizado
500 kPa
5 bar max.
300 kPa
3 bar
400 kPa
4 bar
Page 31
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del vostro soffione consigliamo
periodicamente di strofinare delicatamente gli ugelli in gomma come indicato in figura1
per evitare che i depositi di calcare possano ostruire i fori.
Periodicamente consigliamo di eseguire un ciclo completo di tutte le funzioni.
Per la pulizia consigliamo di non utilizzare prodotti aggressivi e/o abrasivi e di non eccedere
nell’utilizzo di prodotti anticalcare.
Per la pulizia consigliamo l’uso di acqua e sapone o acqua ed aceto.
ATTENZIONE!
Prodotti abrasivi e/o a base di alcool potrebbero rovinare il display della tastiera di controllo
e le lenti dei faretti.
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
To ensure the characteristics of your shower head do not change over time we recommend delicately cleaning the rubber nozzles from time to time, as indicated in figure 1, to
avoid the build-up of lime scale deposits which obstruct the holes.
We also recommend you carry out a complete cycle of all the functions regularly.
For cleaning purposes we do not recommend the use of harsh and/or abrasive products,
or excessive use of anti-lime scale products.
Clean the shower head using soap and water or water and vinegar.
CAREFUL!
Abrasive and/or alcohol-based products could ruin the control display and the spotlight
lenses.
31
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour que les caractéristiques de votre plafond de douche demeurent inaltérées dans le
temps, nous conseillons d’astiquer périodiquement et délicatement les buses en caoutchouc tel qu’indiqué dans la figure 1 pour éviter que les dépôts de calcaire puissent obstruer les orifices.
Nous conseillons d’exécuter périodiquement un cycle complet de toutes les fonctions.
Pour le nettoyage, nous conseillons de ne pas utiliser de produits agressifs ou abrasifs et
ne pas exagérer dans l’utilisation de produit anticalcaire
Pour le nettoyage, nous conseillons d’utiliser de l’eau et du savon ou de l’eau et du vinaigre.
ATTENTION !
Les produits abrasifs ou à base d’alcool pourraient endommager l’afficheur du clavier de
commande et les verres des phares
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Um eine Beeinträchtigung der Eigenschaften Ihrer Kopfbrause mit der Zeit zu verhindern,
empfehlen wir die regelmäßige sanfte Säuberung der Gummidüsen wie in Abbildung 1 dargestellt, um zu verhindern, dass Kalkablagerungen die Düsen verstopfen.
Wir empfehlen außerdem, regelmäßig einen Komplettdurchlauf aller Funktionen
durchzuführen.
Benutzen Sie für die Reinigung keine aggressiven und / oder Scheuerreinigungsmittel und
verwenden Sie Antikalkmittel nicht übermäßig oft.
Für die Reinigung empfehlen wir die Verwendung von Wasser und Seife oder Wasser
und Essig.
ACHTUNG!
Scheuermittel und / oder alkoholhaltige Reiniger können das Display der Bedientastatur
und die Spotlichtlinse beschädigen.
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para mantener inalteradas en el tiempo las características de vuestra ducha sugerimos
frotar periódica y cuidadosamente las toberas de goma, como ilustra la figura 1, para evitar que los depósitos calcáreos obstruyan los orificios.
Sugerimos realizar periódicamente un ciclo completo de todas las funciones.
Para la limpieza recomendamos no utilizar productos agresivos y/o abrasivos y no excederse con el uso de productos anticalcáreos.
Para la limpieza recomendamos utilizar agua y jabón o agua y vinagre.
¡ATENCIÓN!
Los productos abrasivos y/o a base de alcohol podrían arruinar el display del teclado de
control y las lentes de los focos.
(fig. 1)
Page 32
SPA Z94236
A30586
ed. 01-11-2014
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.