Zigmund & Shtain K 332.41 S User Manual

Page 1
COOKER HOOD
MANUAL
IT Manuale d’istallazione e uso 4 EN Use and installation manual 7 DE Bedienungs-und Montageanleitung 10 FR Manuel d’installation et d’utilisation 13 ES Manual de instalación y uso 16
RU Руководство по установке и использованию 19
Page 2
TYPE 1
Fig.4Fig.1
optional
exhaust version
optional
on request
660:1030
650:750
A B
660:1030650:750
Page 3
MONTAGGIO / ASSEMBLING / MONTAGE/ УСТАНОВКА
Fig.8
Fig.9
Fig.10 Fig.11
Page 4
ITALIANO
-
+
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del pre­sente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di instal­lazione, d’uso e di manutenzione. Conserva­re il libretto per ogni ulteriore consultazione.
ISTRUZIONI D’USO QUADRO COMANDI (Fig.1)
- Luce ON/OFF
-Riduce la velocità di aspirazione (da 4
a 1).
- ON/OFF. Accende la cappa in prima velocità 1. Spegne la cappa a qualsiasi velocità.
-Aumenta la velocità di aspirazione (da 1 a 4)
-TIMER - Attiva la funzione timer che spegne automaticamente la cappa dopo 15 minuti. Quando la velocità di aspirazione è impostata su 4 il timer si attiva automati­camente. La velocità di aspirazione verrà automaticamente impostata su 3 dopo 15
minuti
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Non fare cucine alla amma sotto la cappa.
• Nel caso in cui nella stanza vengano utiliz­zati simultaneamente sia la cappa che altri apparecchi non alimentati da energia elettri­ca, bisogna provvedere ad areare il locale.
• Evitare fornelli accesi liberi (non utilizzati).
•Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
•Non toccare le lampade dopo un uso pro­tratto dell’apparecchio.
•Non cercare di controllare i ltri con la cap­pa in funzione.
• Limitare l’uso della cappa a ciò che è stata progettata: abbattere gli odori di cucina. Non utilizzarla per altri impieghi.
• Si consiglia di mettere in funzione la cappa poco prima di procedere a qualsiasi ope­razione di cottura e di lasciarla in funzione dopo la cottura per almeno 10 minuti e
IT
comunque no a quando ogni odore non sia
scomparso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•Il buon funzionamento della cappa è condi­zionato dall’assiduità con cui sono effettua­te le operazioni di manutenzione, in modo
particolare, del ltro anti-grasso, e del ltro
al carbone attivo.
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia scollegare l’apparecchio dal colle-
gamento elettrico slando la spina o agendo
sull’ interruttore generale.
•Pulire frequentemente tutti i depositi sul
ventilatore e sulle altre superci, usando un
panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
FILTRI ANTIGRASSO METALLICI (Fig.4M)
I ltri antigrasso hanno il compito di trat­tenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto sono soggetti ad intasar­si in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio. In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire i ltri eseguendo le se­guenti operazioni:
• Togliere i ltri dalla cappa e lavarli con
una soluzione di acqua e detergente liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.
•Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare asciugare. I ltri possono essere lavati anche in lava­stoviglie. Dopo alcuni lavaggi si possono
vericare delle alterazioni del colore. Questo
non dà diritto a reclamo per l’eventuale sostituzione dei pannelli.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO (Fig.4L)
I ltri al carbone attivo servono per depu­rare l’aria che verrà rimessa nell’ambiente. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’appa­recchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene effettuata la pulizia del ltro
anti-grasso.
I ltri non sono lavabili o rigenerabili e
devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
Per il estrarre il ltro carbone è necessario:
4
Page 5
• smontare i ltri anti-grasso metallici
(Fig.4M).
•se presente, estrarre il pannello 'easy-cle­an'(Fig.4N) svitando le 4 viti.
• estrarre il ltro carbone svitando la relativa
vite (Fig.2)
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’apparecchio può essere utilizzato in 2 modalità:
•ASPIRANTE (Fig.3A): l'aria aspirata viene
puricata attraverso i ltri anti-grasso
metallici e canalizzata all'esterno attraverso un tubo, tramite l’apposita condotta esterna dell’abitazione.
•FILTRANTE (Fig.3B): l'aria aspirata viene
puricata attraverso i ltri anti-grasso e un ltro a carbone attivo (venduto sepa­ratamente), l'aria viene inne rimessa
nell'ambiente interno attraverso le asole del raccordo superiore.
A causa delle complessità dell’apparec­chio si consiglia che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le normative vigenti ed in particolare quelle relative allo scarico dell’aria da evacuare e al collegamento elettrico. Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per danni dovuti ad una
installazione non corretta o non confor­me alle regole dell’arte.
IMPORTANTE
•L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza minima di 650 mm dai fornelli elettrici, o 750 mm dai fornelli a gas o misti (Fig.3).
•Se dovesse essere usato un tubo di connes­sione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore.
•Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizza­to per evacuare fumi di apparecchiature alimentate da un’energia diversa da quella elettrica.
•Nel caso in cui nella stanza vengano utiliz­zati sia la cappa che apparecchiature non azionate da energia elettrica si deve prov-
vedere a creare una aerazione suciente
dell’ambiente.
•Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve
essere ssata la cappa.
COMPONENTI > vedi Fig.4
INSTALLAZIONE MODALITÀ ASPIRANTE
• Praticare i fori per il ssaggio della staffa Z al sotto in corrispondenza del centro del
vostro piano di cottura. Bloccare la staffa Z
al sotto utilizzando 4 viti (Fig.5).
• Fissare la struttura telescopica inferiore H al corpo della cappa C con 4 viti (Fig.6).
• Inlare il raccordo superiore E all’interno
del corpo della cappa C (Fig.7).
•Fissare la struttura telescopica superiore G alla staffa Z con 4 viti (Fig.8).
•Fissare le 2 staffe laterali U alla struttura telescopica superiore G con 2 viti su entram-
be i lati Fig.9).
•eseguire solo per versione aspirante Collegare, mediante un tubo di raccordo, la angia di Ø150 mm (Fig.4Y) al foro di scarico. Nel caso in cui l'appartamento sia dotato di
una condotta esterna per l'aria di Ø120 mm
applicare un raccordo di riduzione.
•Fissare la struttura telescopica superiore G a quella inferiore H con 4 viti (Fig.10). Re­golare l’altezza in maniera tale che la parte inferiore della cappa si trovi ad una distanza non inferiore a 650 mm dal piano di cottura (Fig.3).
•Far scorrere il raccordo superiore E verso l’alto e bloccarlo con 4 viti sui fori delle staf­fe U (Fig.11).
INSTALLAZIONE MODALITÀ FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione
aspirante a versione ltrante, è necessario
richiedere al vostro rivenditore il kit ltrante e seguire le istruzioni di montaggio allegate al kit.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Vericare che la tensione di rete sia adegua-
5
Page 6
ta a quella richiesta par l’alimentazione della cappa come indicato sulla targhetta applica­ta all’interno dell’ apparecchio.
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE= L linea BLU= N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di spina, la cappa deve esse­re installata in modo tale che la spina sia accessibile. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore om­nipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
CONTROLLO FUNZIONALE
Vericare l’accensione del motore a tutte le
velocità e l’illuminazione.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel
normale usso dei riuti solidi urbani. Gli
apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separa­ta. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i deten­tori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVER­TENZE. LA GARANZIA NON E’ VALIDA NEL CASO DI DANNI DERIVANTI DALLA INOS­SERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.
6
Page 7
ENGLISH
-
+
GENERAL INSTRUCTIONS
Carefully read the following important in­formation regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations.
USE INSTRUCTIONS CONTROL PANEL (Fig.1)
- Light ON/OFF
-Reduce fan speed (4 to 1)
-ON/OFF. Switch on the cooker hood at speed 1. Switch off the cooker hood at any speed.
-Increase fan speed (1 to 4)
-TIMER - Activate the timer function. The timer will automatically switch off the fan after 15 minutes. When the fan speed is set to 4 the timer activates automatically. After 15 minu­tes of activity the fan will automatically switch to speed 3.
SAFETY INSTRUCTIONS In certain circumstances electrical ap-
pliances may be a danger hazard.
• The hood has been designed to remove the kitchen smells; any other additional use shall be regarded as non-intended.
• Aerate the room if other appliances that are not supplied by electrical power are being used while the hood is on.
• Do not leave the cooker on if it is not being used.
•Do not ambé food directly under the cooker hood to prevent the grease lter catching re due to ames.
•Constantly check food frying to avoid
that the overheated oil may become a re
hazard.
•Do not check the status of the lters while
the cooker hood is operating.
•Do not touch the light bulbs after appliance use.
EN
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to switch on the applian­ce before cooking. It is also recommended to leave the appliance in operation for 10 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the main­tenance operations, in particular, the active carbon lter. Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moiste­ned with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
WARNING: unplug the appliance or
switch off the circuit breaker before
carrying out maintenance operations.
METAL ANTI-GREASE FILTERS (Fig.4M)
The metal anti-grease lters capture the
grease particles of the vapours that develop during cooking, therefore they are subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent re hazard, it is recom­mendable to clean the lter every 2 months
by carrying out the following instructions:
• Remove the lters from the cooker hood
and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
• Rinse thoroughly with warm water and leave to dry. The lters may also be washed in a dishwa­sher. The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
ACTIVATED CARBON FILTERS (Fig.4L)
The activated carbon lters purify the
kitchen vapours, the air is then conveyed back into the kitchen.
The saturation of the active carbon lter
depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the
regularity of cleaning the anti-grease lters.
7
Page 8
The lters are not washable nor re-useable
and must be replaced at maximum every four months.
To assemble the carbon lter it is necessary
to:
- remove the metal anti-grease lters
(Fig.4M)
- if present, extract the 'easy-clean' panel (Fig.4N) by unscrewing the 4 screws.
- remove the carbon lter unscrewing the
screw (Fig.2)
INSTALLING INSTRUCTIONS
This hood has been arranged to be installed above a cooktop. It can be used in 2 ways:
•EXHAUST MODE (Fig.3A): the kitcken va-
pours are puried by the metal anti-grease lters and carried outside through a ducting
system.
•RECIRCULATING MODE (Fig.3B): the
kitcken vapours are puried by the metal anti-grease lters and an activated carbon lter (sold separately), then conveyed back
into the kitchen through the eyelets impres­sed on the upper chimney. We suggest to have installation carried out
by qualied personnel, in compliance with
all the current regulations and in particular with the ones concerning air exhaust and electrical connection.The manufacturer cannot be held liable for damages caused by improper installation or if it has not been carried out according to the state-of-the-art.
IMPORTANT
•The appliance must be installed at a mini­mum height of 650 mm from an electric coo­ker stove, or 750 mm from gas or combined cooker stoves (Fig.3).
•If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed out­side the lower part.
•Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other applian­ces generated by other than an electrical source.
•Take care when the cooker hood is opera-
ting simultaneously with an open replace
or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood remo­ves the air from the environment which a
burner or replace need for combustion.
•Provide adequate ventilation in the envi­ronment for a safe operation of the cooker hood.
•Follow the local laws applicable for external air evacuation.
•Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced cement, plasterboard) for the mounting of the cooker hood. Where screws and screw anchors are supplied ensure that they are suitable for the type of wall where the cooker hood is to be mounted.
COMPONENTS > see Fig.4
EXHAUST MODE INSTALLATION
• Drill the holes of the bracket Z to the ceiling at the center of your cooktop. Lock the Z bracket to the ceiling using 4 screws (Fig. 5).
• Attach the telescopic lower H of the hood C to the body with 4 screws (Fig. 6)
• Thread the upper connection E and within the body of the hood C (Fig. 7)
• Attach the telescopic bracket G to the bracket Z with 4 screws (Fig. 8)
• Attach the two side brackets U to the telescopic structure than G with 2 screws on
both sides (Fig. 9)
• carry out for exhaust mode only Connect through a connecting tube, the ange of Ø 150 mm (Fig. 4Y) to the drain hole. In the event that the apartment is equipped with a pipe outside air connection
of Ø 210mm apply a reduction.
•Attach the telescope G to the lower H with 4 screws (Fig. 10). Adjust the height so that the underside of the hood is at a distance of not less than 650 mm from the cooking surface (Fig. 3).
•Slide the upper connection and up and secure with 4 screws in the holes of the brackets U (Fig. 11).
RECIRCULATING MODE ISTALLATION
In order to transform your cooker hood from the exhaust version to the recircula­ting version, ask your local retailer for the
8
Page 9
recircultating kit and then carry out the enclosed installing instructions.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is neces­sary. The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the elec­trical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum aperture of 3 mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
OPERATING CHECKS
Check lights and motor start-up on all speeds.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the envi­ronment. The crossed-out dustbin symbol on the product reminds you of your obligation regarding separated waste collection. Consu­mers should contact their local public service or their local dealer for more information on the correct disposal of exhausted household appliances.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RE­SPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREAKING THE ABOVE WAR­NINGS. THE WARRANTY IS NOT VALID IN THE CASE OF DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH THE ABOVE WARNINGS.
9
Page 10
DEUTSCH
-
+
ALLGEMEINES
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, da sie wichtige Sicherheitshinweise hinsichtlich der Instal-
lation, dem Gebrauch und der Wartung des Gerätes enthält. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung für mögliche zukünftige Fragen oder Probleme bitte auf.
BEDIENUNG UND WARTUNG
STEUERPULT (Abb.1)
- LICHT EIN/AUS
-Verringert die Ansauggeschwindigkeit
(von 4 auf 1)
-ON/OFF Schaltet die Abzugshaube in
Stufe ein. Schaltet sie aus, egal in welcher Stufe.
-Erhöht die Ansauggeschwindigkeit
(von 1 auf 4)
-TIMER - Aktiviert die Timer-Funktion,
die die Abzugshaube automatisch nach 15 Minuten abschaltet. Ist die Ansaug-
geschwindigkeit auf Stufe 4 eingestellt, wird der Timer automatisch aktiviert. Die Ansauggeschwindigkeit wird nach 15 Mi­nuten automatisch auf Stufe 3 zurückge­schaltet.
VORSICHT!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
•Kontrollieren Sie niemals die Filter, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
•Fassen Sie die Lämpchen nach längerem
Betrieb der Dunstabzugshaube nicht an.
•Es ist verboten, unter der Dunstabzugshau-
be Speisen zu ambieren.
•Offenes Feuer ist unbedingt zu vermeiden,
da dieses die Filter beschädigen und einen
Brand verursachen kann.
•Kontrollieren Sie beim Frittieren die Speisen
ständig, um eine Entzündung des Öls zu
vermeiden.
•Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfer­nen.
DE
BEDIENUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube vor eventueller Zubereitung der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät
nach Beendigung des Kochvorganges noch 10 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Dun-
stabzugshaube hängt entscheidend von der
Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des
Fettlters und die des Aktivkohlelters.
FETTFILTER AUS METALL (Abb.4M)
Die Fettlter haben die Aufgabe, die Fettpar­tikel in der Luft zu binden; die Sättigung der Filter hängt daher von der Häugkeit ab, mit
der die Dunstabzugshaube betrieben wird. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhin­dern, muss der Filter auf jeden Fall späte­stens alle zwei Monate wie folgt gereinigt werden:
•Entnehmen Sie die Filter aus der Dun­stabzugshaube und waschen Sie sie mit
einem Gemisch aus Wasser und üssigem
Neutralreiniger.
•Wenn notwenig, lassen Sie die Ver­schmutzungen kurz einweichen.
•Gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen
und abtrocknen lassen. Sie können die Filter
auch in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Nach mehrmaligem Waschen der Alumi-
niumlter können Farbveränderungen
auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz dieser Teile des
Geräts.
AKTIVKOHLEFILTER (Abb.4L) (für Umluftversion) einzeln verkäuich
Die Aktivkohlelter dienen dazu, die
Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wieder verwertbar und müs­sen spätestens alle vier Monate ausgewe­chselt werden.
Die Sättigung der Aktivkohle ist von der
mehr oder weniger langen Benutzung der
Küchenhaube abhängig, sowie von der
10
Page 11
Art der zubereiteten Speisen und von der
Regelmäßigkeit, mit welcher die Fettlter
gereinigt werden.
Zur Montage des Kohlelters ist Folgendes
erforderlich:
•Die metallenen Fettlter abmontieren
(Abb.4M).
•Die „Easy-clean“- Platte herausnehmen,
wenn Ihre Version der Haube sie enthält
(Abb.4N), indem man die Schrauben löst.
•Kohlelter bei der entsprechenden Schrau­be (Abb.2) eindrehen bis zum Anschlag.
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Dunstabzugshaube
mit Abluftbetrieb (die angesaugte Luft wird nach außen abgeleitet) oder als Dun­stabzugshaube mit Umluftbetrieb (die Luft wird in den Raum zurückgeleitet) entwickelt. ABLUFTBETRIEB (Fig.3A): Die abgesaugte
Luft wird mithilfe der metallenen Fettlter gereinigt und durch ein Rohr nach außen
geleitet. UMLUFTBETRIEB (Fig.3B): Die abgesaugte
Luft wird mithilfe der Fettlter und eines Aktivkohlelters (separat verkauft) gereinigt
und wieder in den Innenraum geleitet. Um
die Haube in Umluft Version zu brauchen,
müssen Sie bei Ihrem Lieferanten das Umluft Set kaufen und die sich darin ben­denden Anleitungen der Montage befolgen.
Auf Grund der Komplexität des Gerätes wird empfohlen, die Installation durch Fachpersonal unter Einhaltung der gültigen Bestimmungen sowie im Beson-
deren der in Bezug auf die Ableitung der abzuführenden Luft vornehmen zu lassen
und den elektrischen Anschluss.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung bei
einer falschen oder nicht fachgerechten
Installation ab.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät muss in einem Mindestabstand
von 650 mm über einem Elektroherd und
750 mm über einem Gas- oder kombinierten Herd installiert werden (Abb.3). Falls ein Ver-
bindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehreren Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Dunstabzugshaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem warme Luft zirkuliert oder das zur Entlüftung von
Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Dunstabzugshaube und ein raumluf-
tabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energi­equelle als Strom versorgt werden, da die Dunstabzugshaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Um einen sicheren Betrieb der Dun-
stabzugshaube zu gewährleisten, ist daher
immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach außen müssen die im jeweili­gen Land geltenden Vorschriften beachtet werden.
BESTANDTEILDARSTELLUNG > siehe Abb.4
ABLUFT VERSION INSTALLATION
•Löcher für die Befestigung des Bügels Z an der Decke über der Mitte Ihrer Kochstelle bohren. Den Bügel Z mit 4 Schrauben (Abb.
5) an der Decke befestigen.
•Die untere Teleskopkonstruktion H mit 4 Schrauben am Gehäuse der Abzugshaube C
befestigen (Abb.6).
•Den oberen Anschluss E durch das Gehäuse
der Abzugshaube C ziehen (Abb.7).
•Die obere Teleskopkonstruktion G mit 4
Schrauben am Bügel Z befestigen (Abb.8).
•Die beiden seitlichen Bügel U mit zwei Schrauben auf beiden Seiten an der oberen
Teleskopkonstruktion G befestigen (Abb.9).
•Nur bei der Abluftversion
Durch ein Verbindungsrohr den Flansch
Ø150 mm (Abb.4Y) an die Abzugsöffnung anschließen. Falls die Wohnung über eine Außenleitung für die Luft mit Ø120 mm
verfügt, einen Reduzieranschluss verwen­den.
• Die obere Teleskopkonstruktion G mit 4
Schrauben an der unteren Teleskopkon-
struktion H befestigen (Abb.10). Die Höhe
so einstellen, dass der untere Teil der Abzugshaube sich in einem Abstand von
mindestens 650 mm zur Kochstelle bendet
11
Page 12
(Abb.3).
•Den oberen Anschluss E nach oben ziehen und mit 4 Schrauben auf den Löchern der Bügel U befestigen (Abb.11).
UMLUFT VERSION INSTALLATION
Um die Abzugshaube von Ansau-
gausführung in ltrierende Ausführung
umzuwandeln, fordern Sie bei ihrem Händler das Filtrier-Kit an und folgen Sie den Montageanleitungen.
ELEKTROANSCHLUSS
Die Dunstabzugshaube gehört zur Geräteklasse II, daher müssen keine Leitun­gen geerdet warden. Der anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzufüh­ren.
BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normste­cker mit den auf dem Typenschild angege­benen Werten an das Kabel angeschlossen warden. Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie so installiert werden, dass der Stecker gut
zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz
muss zwischen Gerät und Stromnetz ein der
Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informa-
tionen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHT­BEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBER­NOMMEN UND DIE GARANTIE ERLISCHT SOFORT.
FUNKTIONSKONTROLLE
Überprüfen Sie das Einschalten des Motors
bei den 4 Geschwindigkeiten sowie die
Beleuchtung.
ENTSORGUNG VON ELEKTROALTGERÄTEN
Gemäß der Europäischen Richtlinie
00/96/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das
12
Page 13
FRANÇAIS
-
+
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’instal­lation, d’emploi et d’entretien. Le conserver
pour d’ultérieures consultations.
TABLEAU DE COMMANDES (Fig.1)
FR
prise ou en agissant sur l’interrupteur général.
•Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien, et plus particulièrement à l’entretien du ltre anti-graisse et du ltre au charbon actif.
•Utiliser seulement et exclusivement un chif-
fon humide et du détersif liquide neutre.
•Eviter les chiffons et les éponges mouillés,
les jets d’eau, les diluants, les solvants, l’al­cool et les substances abrasives.
- Lumiere ON/OFF
-Diminue la vitesse d’aspiration (de 4
à 1)
-ON/OFF. Allume la hotte en première vitesse 1. Eteint la hotte à n’importe quel­le vitesse.
-Augmente la vitesse d’aspiration (de
1 à 4)
-TIMER - Active la fonction timer qui éteint automatiquement la hotte après 15 minutes. Quand la vitesse d’aspiration est réglée sur 4, le timer se met en marche automa­tiquement. La vitesse d’aspiration sera automatiquement réglée sur 3 après 15 minutes.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
•Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux.
•Ne pas controler les ltres pendant que la
hotte est en fonctionnement.
•Ne pas toucher les lampes après un emploi
prolongé de l’appareil.
•ll est interdit de cuir les aliments à la am-
me sous la hotte.
•Eviter la amme libre, parce qu’elle est nuisible pour les ltres et dangereuse pour
les incendies.
•Contrôler constamment les aliments frits
pour éviter que l’huile surchauffée prenne
feu.
•Avant d’effectuer n’importe quel entretien
déconnecter la hotte durés eau électrique.
EMPLOI ET ENTRETIEN Avant d’effectuer n’importe quelle opéra-
tion de manutention brancher l’appareil
de la liaison électrique en enlevant la
FILTRES ANTIGRAISSE METALLIQUES (Fig.4M)
Les ltres anti graisse metalliques ont pour
rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement selon l’usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d’incendie, il est nécessaire de netto­yer au moins tous les deux mois le ltre en
suivant les indications suivantes:
•Retirer les ltres de la hotte et les laver avec de l’eau et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
•Rincer abondamment à l’eau tiède et
laisser sécher. Les ltres peuvent également être lavés
dans le lave vaisselle. Après plusieurs lava­ges des panneaux en aluminium, on peut constater un changement de leur couleur.
Ceci n’ouvre pas droit à réclamation an d’obtenir un éventuel changement des
panneaux.
FILTRES AU CHARBON ACTIF (Fig.4L)
(seulement pour le mode ltrante) Vendu
séparément
Les ltres au charbon actif servent à ltrer l’air qui sera rejeté dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables ni régénéra­bles et doivent être changés tous les trois
mois au maximum.
La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du ltre anti graisse. Pour le démontage du ltre à charbon il
faut:
13
Page 14
•démonter les ltres anti-graisse métalli­ques (Fig.4M)
•si disponible, extraire le panneau ‘easy-
clean’ (Fig.4N) en dévissant les 4 vis.
•Retirer le ltre au charbon en desserrant la
vis correspondante (Fig.2).
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Cette hotte est conçue pour être installée
au-dessus d’un plan de cuisson. L’appareil
peut être utilisé en deux modes:
ÉVACUATION EXTERNE (Fig.3A): l’air aspiré est purié à travers les ltres anti-graisse métalliques et acheminé vers l’extérieur à
travers un tuyau.
RECIRCULATION INTERNE / sans conduit externe (Fig.3B): l’air aspiré est purié à
travers les ltres anti-graisse et un ltre à charbon actif (vendu à part). L’air est ­nalement réintroduit dans l’environnement interne par les orices situés sur le raccord supérieur E.
À cause de la complexités de l'appareil, on conseille de le faire installer par du personnel spécialisé, dans le respect de toutes les normes en vigueur et en parti­culier celles qui concernent le décharge­ment de l'air à évacuer et la connexion électrique. Le fabriquant décline toute responsabi­lité pour les dommages dus à une in­stallation erronée ou non conforme aux règles de l'art.
IMPORTANT
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm des réchauds élec­triques, ou 750 mm des réchauds à gaz ou
mixtes (Fig.3).
• S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie supérieure doit être à l’extérieur de celle inférieure.
• Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de
l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie différente de celle électrique.
• Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation susante du local.Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux disposi-
tions en vigueur dans votre pays.
• Pour les différents montages, utiliser les
vis et chevilles à expansion correspondant
au type du mur (ex béton armé, plâtre,
etc.). Dans le cas où les vis et chevilles sont
fournies d’origine avec le produit, vérier
qu’elles correspondent bien au type de mur
sur lequel doit être montée la hotte.
COMPOSANTS > voir Fig.4
INSTALLATION MODE ÉVACUATION EXTERNE
•Faire des trous dans le plafond pour xer la
plaque Z bien alignée sur le centre du plan de cuisson. Fixer la plaque Z au plafond à l’aide de 4 vis (Fig. 5).
•Fixer la structure télescopique inférieure H au corps de la hotte C avec 4 vis (Fig. 6).
•Enler le raccord supérieur E à l’intérieur
du corps de la hotte C (Fig. 7).
•Fixer la structure télescopique supérieure G
à la plaque Z à l’aide de 4 vis (Fig. 8).
•Fixer les 2 éléments latéraux U à la structu- re télescopique supérieure G à l’aide de 2 vis de chaque côté (Fig. 9).
•effectuer uniquement pour la version aspiration
Relier, à l’aide d’un tuyau de raccord, l’em­bout de Ø 150 mm (Fig. 4Y) au trou d’éva­cuation.
Si l’habitation n’est pas équipée d’une gaine d’aération externe de 120 mm de diamètre, prévoir l’installation d’un raccord de réduc-
tion.
•Fixer la structure télescopique supérieure G à la structure inférieure H à l’aide de 4 vis (Fig. 10). Régler la hauteur de façon à ce que la partie inférieure de la hotte se trouve à une distance non inférieure à 650 mm du
plan de cuisson (Fig. 3).
•Faire glisser le raccord supérieur E vers le haut et le xer à l’aide de 4 vis sur les trous des éléments U (Fig. 11).
INSTALLATION MODE RECIRCULATION
14
Page 15
INTERNE
Pour transformer la hotte de la version
aspirante à la version ltrante, demander à votre revendeur le kit ltrante et suivre les
instructions de montage inclus avec le kit.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil est construit en classe II, pour
cela aucun câble ne doit être connecté avec
la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être exécutée comme suit:
MARRON= L ligne BLEU= N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le câble une che normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristi­ques. Si elle est dotée d’une che, la hotte doit être installée en sorte que la che soit
accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
ON DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DÉGÂTS PROVO­QUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDI­TES INSTRUCTIONS. LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE EN CAS DE DOMMAGES PROVOQUES PAR LE NON RESPECT DES MISES EN GARDE CITEES CI­DESSUS.
CONTROLE FONCTIONNEL
Vérier l’allumage du moteur dans les 4
vitesses et l’illumination.
ENLÈVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/ EC sur les Déchets des Equipe-
ments Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environ­nement. Le symbole de la “poubelle barrée” est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les
autorités locales ou leur revendeur concer­nant la démarche à suivre pour l’enlève-
ment de leur vieil appareil.
15
Page 16
ESPAÑOL
-
+
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indi­caciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento. Consérvelo para un posible consulta poste­rior.
INSTRUCCIONES PARA EL USO PANEL DE MANDOS (Fig.1)
-Luz ON/OFF
-Reduce la velocidad de aspiración (de
4 a 1)
-ON/OFF. Enciende la campana en la primera velocidad 1. Apaga la campana en cualquier velocidad.
-Aumenta la velocidad de aspiración
(de 1 a 4)
-TIMER - Activa la función timer que apaga automáticamente la campana de­spués de 15 minutos. Cuando la velocidad de aspiración es ajustada en 4 el timer se activa automáticamente. La velocidad de aspiración será automáticamente ajusta­da en 3 después de 15 minutos.
SEGURIDAD
• No cocine a la llama debajo de la campana.
•Si utiliza freidoras es necesario controlar­las constantemente porque el aceite sobre calentado podría incendiarse.
• Antes de proceder a las operaciones de limpieza desconecte el aparato de la
corriente eléctrica mediante la toma o el
interruptor general.
•En el caso de que en el local se utilicen simultáneamente la campana y otros apara­tos que emanan humos, no alimentados con
energía eléctrica, es necesario airear el local.
•Evite las hornillas encendidas libres (no utilizadas)
•Use la campana sólo para lo que ha sido proyectada: eliminar los olores de la cocina; no la use para otras aplicaciones.
• Se aconseja encender la campana un poco antes de proceder a las operaciones
de cocción y déjela funcionar después de
ES
la cocción durante al menos 15 minutos y, de todos modos, hasta que todos los olores hayan desaparecido.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de proceder a las operaciones de mantenimiento, desconecte el aparato de la tensión eléctrica mediante la toma o el interruptor general.
• El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con la cual se realicen las operaciones de mantenimiento,
sobre todo, del ltro antigrasa, o del ltro al
carbón activo.
• Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador y de las otras supercies usando un paño húmedo con al­cohol etilico o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
•Evite paños y esponjas mojadas, chorros
de agua, diluyentes, solventes, alcohol y sustancias abrasivas.
FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS (Fig.4M)
Los ltros antigrasa sirven para retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un espacio que depende del uso que se haga del aparato. De todas formas para evitar el peligro de posibles incendios, como máximo
cada dos meses es necesario limpiar el ltro
observando las siguientes operaciones:
•Quite los ltros de la campana y lávelos con
una solución de agua y detergente liquido neutro dejando ablandar la suciedad.
•Aclare con abundante agua templada y
deje secar. Se pueden lavar también los ltros en el lavavajillas. Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede vericar en los paneles
de aluminio posibles alteraciones del color. Esto no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los paneles.
FILTRO DE CARBÓN ACTIVO (Fig.4L)
(sólo para la modalidad ltrante)
Los ltros al carbón activo sirven para
depurar el aire que volverá a circular en
el ambiente. Los ltros no son lavables o
reciclables y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón
16
Page 17
activo, depende del uso mas o menos pro­longado del aparato, da el tipo de cocina y
de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza del ltro antigraso.
Para el montaje del ltro es necesario:
•desmontar los ltros antigrasa metálicos
(Fig.4M).
•si presente, extraer el panel “easy-clean”
(Fig.4N) desatornillando los 4 tornillos.
•Extraer el ltro de carbón desatornillando
el tornillo correspondiente (Fig.2).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Esta campana está proyectada para ser instalada encima de una cocina y puede ser usada en 2 modalidades:
•ASPIRANTE (Fig.3A): el aire aspirado es
puricado a través de los ltros antigrasa metálicos y expulsado al exterior a través de
un tubo.
• FILTRANTE (Fig.3B): el aire aspirado es pu-
ricado a través de los ltros antigrasa y un ltro de carbón activo (se vende por sepa-
rado), el aire vuelve a entra en el ambiente
interno a través de las rejillas del empalme
superior E.
Debido a la complejidad del aparato, se
recomienda que la instalación sea efec­tuada por personal especializado, respe­tando todas las normativas vigentes y en particular la relativa a la evacuación de aire y a la conexión eléctrica.
El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño ocasionado por una insta-
lación incorrecta o que no se lleve a cabo
conforme a las reglas actuales.
ATENCION
•Debe instalarse el aparato a una altura
mínima de 650 mm de las hornillas eléc­tricas, o a una altura de 750 mm para las hornillas a gas o mixtas (Fig.3).
• Si debe usarse un tubo de conexión com­puesto de dos o más partes, la parte supe­rior debe estar fuera de la parte inferior.
•No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circule aire caliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que
no sea eléctrica.
•Para los distintos montajes utilice tornillos
y escarpias de expansión adecuados al tipo de pared (ejemplo hormigón, cartón-yeso, etc).
En caso de que los tornillos y las escarpias
vengan adjuntos en el producto asegúrese
de que sean adecuados para el tipo de pa­red donde se va a colocar la campana.
COMPONENTES > Fig.4
INSTALACIÓN MODALIDAD ASPIRANTE
• Efectúe los oricios para jar el estribo Z al cielorraso, en correspondencia con el centro de su plano de cocción. Bloquee el estribo Z en el cielorraso utilizando los 4 tornillos (Fig. 5).
• Fije la estructura telescópica inferior H al cuerpo de la campana C mediante los 4 tornillos (Fig. 6).
• Introduzca la articulación superior E en el cuerpo de la campana C (Fig. 7).
• Fije la estructura telescópica superior G al estribo Z con los 4 tornillos (Fig. 8).
• Fije los dos estribos laterales U a la estruc­tura telescópica superior G, mediante los 2
tornillos, de ambos lados (Fig. 9).
• Realice sólo en la versión aspirante: Conecte mediante un tubo de unión la brida con Ø de150 mm (Fig. 4Y) a la boca de descarga. Si el apartamento está dotado de un con-
ducto externo para el aire, con Ø de 120
mm, utilice una articulación de reducción.
• Fije la estructura telescópica superior G a la inferior H con los 4 tornillos (Fig. 10). Regule la altura para que la parte inferior de la campana se encuentre a una distancia no inferior a 650 mm del plano de cocción (Fig.3).
• Haga deslizar la articulación superior E hacia arriba y bloquéela con los 4 tornillos en los oricios de los estribos U (Fig. 11).
INSTALACIÓN MODALIDAD FILTRANTE
Para transformar la campana de versión
aspirante a versión ltrante, solicite a su
proveedor el kit ltrante y seguir las in­strucciones de montaje adjuntas con el kit.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por lo
17
Page 18
tanto no se debe conectar ningún cable a la
toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe
realizarse de la siguiente manera:
MARRON= L línea. AZUL= N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las características. Si está provista de enchufe, coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente
eléctrica, es necesario interponer entre el
aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3 mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
CONTROL FUNCIONAL
Verique que el motor funcione en las 4
velocidades y con la iluminación.
ELIMINACION DE LOS ELECTRODOMESTI­COS
La regla Europea 2002/96/CE sobre
los desperdicios de los aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE), provee que los electrodomésticos
no deben ser eliminados en el
normal ujo de los desperdicios sólidos
urbanos. Los aparatos para desechar deben ser recogidos separadamente para optimi­zar la taza de recuperación y de reciclaje de los materiales que los componen y para
evitar potenciales daños para la salud y el
ambiente. El símbolo del cesto de basura tachado se encuentra en todos los produc­tos, para recordar las obligación del recogido separado. Para ulteriores informa­ciones, sobre la correcta eliminación de los
electrodomésticos, el comprador se puede
dirigir al servicio publico propuesto o a el vendedor.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSA­BLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTEN­CIAS. LA GARANTÍA NO ES VÁLIDA EN EL CASO DE DAÑOS PROVOCADOS POR EL IRRESPETO DE DICHAS ADVERTENCIAS.
18
Page 19
РУССКИЙ
-
+
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Внимательно прочитайте данную инструкцию - в ней содержатся важные указания по безопасной установке, использованию и уходу. Пожалуйста, храните данную инструкцию для последующего использования.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (Рис.1)
-Свет ВКЛ/ВЫКЛ.
-Уменьшить скорость втягивания (от
4 до 1).
ВКЛ/ВЫКЛ. Включение вытяжки на 1 скорости. Выключение вытяжки при любой скорости.
-Увеличение скорости втягивания
(от 1 до 4)
-TIMER - Включение функции таймер, которая автоматически отключает вытяжку через 15 минут. Когда установлена 4-я скорость, таймер включается автоматически. Скорость втягивания автоматически переключится на 3 через 15 минут.
БЕЗОПАСНОСТЬ
-Не готовьте на пламени под вытяжкой.
-Если одновременного с вытяжкой в помещении используются другие приборы, работающие не на электроэнергии, помещение должно проветриваться.
-Не оставляйте включенными конфорки (без их непосредственного применения).
-Постоянно проверяйте пищу во время жарки, чтобы предотвратить перегрев масла.
-Не прикасайтесь к лампам после длительного использования прибора.
-Не пытайтесь проверять фильтры при работе прибора.
-Применяйте вытяжку исключительно в тех целях, для которых она создана: удаление запахов на кухне. Не
RU
применяйте вытяжку в других целях.
-Рекомендуется включать вытяжку незадолго до начала приготовления и оставлять ее включенной на 10 минут после готовки или до тех пор, пока запахи от приготовления не исчезнут.
ЧИСТКА И УХОД
-Исправность вытяжки зависит от регулярности ухода, в особенности за фильтрами: жировым и фильтром из активированного угля.
-Прежде чем приступить к очистке, отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку из розетки или выключив электроэнергию.
-Регулярно отчищайте все отложения на вентиляторе и других поверхностях при помощи влажной тряпки, смоченной денатурированным спиртом или мягкими жидкими очищающими средствами.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОВЫЕ ФИЛЬТРЫ (Рис. 4М)
Жироулавливающие фильтры должны удерживать взвешенные в воздухе жирные частицы, поэтому они подвержены засорениям во время использования прибора. Для того чтобы избежать риска возникновения пожара, каждые 2 месяца необходимо очищать фильтры, выполняя следующие операции:
-Извлеките фильтры из вытяжки и промойте их раствором воды и нейтральным жидким моющим средством, удалив грязь
-Тщательно промойте теплой водой и дайте им высохнуть. Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. После регулярной мойки в посудомоечной машине цвет фильтра может измениться. Это не может служить поводом для заявки о замене фильтров.
ФИЛЬТРЫ С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ (Рис. 4L)
Фильтры с активированным углем используются для очистки воздуха, который будет возвращен в помещение.
19
Page 20
Насыщение активированного угля зависит от длительности использования прибора, используемого типа приготовления и регулярности очистки жирового фильтра. Фильтры не моются и не обновляются и должны заменяться максимум каждые четыре месяца. Чтобы извлечь угольный фильтр, необходимо:
-удалить металлические фильтры жира (Рис.4M).
-удалить, если имеется, панель ‘easy-cle­an’ (Рис.4N), открутив 4 винта.
-достать угольный фильтр, отвинтив соответствущий винт (Рис.2).
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор может использоваться в 2 режимах:
•ВЫВОД ВОЗДУХА: втягиваемый воздух очищается при помощи металлических жировых фильтров и по трубе выводится за пределы квартиры.
•РЕЦИРКУЛЯЦИЯ (Рис.3B): всасываемый воздух очищается при помощи металлических жировых фильтров и фильтра из активированного угля (продаваемого отдельно), после чего очищенный воздух возвращается в помещение.
Из-за сложности прибора рекомендуется, чтобы установка выполнялась специализированным персоналом, с соблюдением всех действующих правил, в особенности, по выводу воздуха и правильного электрического подключения. Производитель не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной установкой или несоблюдением правил безопасности.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
•Прибор должен устанавливаться на минимальной высоте 650 мм. от электрических конфорок или 750 мм. от газовых или смешанных конфорок (Рис.3).
• Если необходимо использовать соединительную трубу, состоящую из двух или более частей, верхняя часть должна находиться над нижней частью.
• Не подключайте вытяжку к воздуховоду, в котором циркулирует горячий воздух или который используется для эвакуации паров от электроприборов, работающих не на электроэнергии.
• Если в помещении используются вытяжка и приборы, не питаемые от электричества, необходимо обеспечить достаточное проветривание.
•Для крепления пользуйтесь винтами и втулками, подходящими к типу стены (напр., железобетон, штукатурная плита и т.п.). Если вместе с прибором поставляются винты и втулки, удостоверьтесь в том, что они подходят к типу стены, на которой будет установлена вытяжка.
ДЕТАЛИ > см. Рис.4
УСТАНОВКА В РЕЖИМЕ ОТВОДА ВОЗДУХА
-Просверлите отверстия для крепления кронштейна Z к потолку над центром плиты. Закрепите кронштейн Z на потолке с помощью 4 винтов (рис. 5).
-Закрепите нижнюю телескопическую структуру H на корпусе вытяжки C при помощи 4 винтов (Рис.6).
-Разместите верхнее соединение E внутри корпуса вытяжки C (рис.7).
-Прикрепите верхнюю телескопическую структуру G к кронштейну Z при помощи 4 винтов (Рис.8).
-Закрепите 2 боковых кронштейна U на верхней телескопической конструкции G двумя винтами с обеих сторон. (Рис.9).
-только для режима отвода воздуха: При помощи соединительной трубы соедините фланец Ø150 мм. (Рис. 4Y) с выводным отверстием. Если в квартире имеется внешний воздуховод Ø 120 мм, используйте прилагаемую редукционную муфту.
-Закрепите верхнюю телескопическую конструкцию G на нижней части
20
Page 21
H с помощью 4 винтов (рис. 10). Отрегулируйте высоту таким образом, чтобы нижняя часть вытяжки находилась на расстоянии не менее 650 мм. от плиты (рис. 3).
-Сместите вверх верхнее соединение E и зафиксируйте его четырьмя винтами на отверстиях кронштейнов U (рис. 11).
УСТАНОВКА В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Чтобы задействовать вашу вытяжку в режиме рециркуляции, обратитесь к вашему дилеру за комплектом фильтров и следуйте инструкциям по сборке, прилагаемым к комплекту. Воздух возвращается в помещение через отверстия, проделанные в верхней трубе.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Убедитесь в том, что сетевое напряжение соответствует потребляемомой вытяжкой электроэнергии, как указано на заводской табличке, размещенной внутри прибора. Прибор разработан как класс II, поэтому кабель не должен быть подключен к заземляющей розетке. Подключение к сети должно выполняться следующим образом: КОРИЧНЕВЫЙ= L линия СИНИЙ= N нейтральный Если это не предусмотрено, установите стандартизованный штекер в соответствии с нагрузкой, указанной на этикетке характеристик на кабеле. В случае когда вытяжка снабжена вилкой, необходимо установить прибор таким образом, чтобы вилка была доступна. Если вы хотите подсоединить напрямую прибор к электросети, необходимо использовать двухполюсный выключатель с минимальным разъемом 3 мм. между контактами, соответствующий нагрузке, указанной на заводской табличке, и отвечающий действующим нормативам.
УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВОЙ ТЕХНИКИ
Европейская директива 2002/96/CE по
утилизации электрического и электронного оборудования (RAEE), предусматривает
утилизацию, которая не должна производиться вместе с обычными твердыми городскими отходами. Старые приборы должны быть собраны отдельно для того, чтобы оптимизировать восстановление и переработку составляющих материалов и предотвратить возможный ущерб здоровью и окружающей среде. Знак перечеркнутого мусорного бака наносится на всю продукцию и напоминает о необходимости отдельной утилизации этих продуктов. Для получения более детальной информации о правильной утилизации бытовых приборов вы можете обратиться в специализированные организации или в магазин бытовой техники.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВОЗМОЖНЫЙ УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ ВСЛЕДСТВИЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ УКАЗАНИЙ. ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ В СЛУЧАЯХ, КОГДА ВРЕД БЫЛ ПРИЧИНЕН ВСЛЕДСТВИЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ВЫШЕУКАЗАННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
ПРОВЕРКА РАБОТЫ
Проверьте работу подстветки, а также работу мотора на всех скоростях.
21
Page 22
22
Page 23
23
Page 24
3LIOIOZS 16/04/18
Loading...