Zenoah RMNBZ2601-CA, RMNBZ2601, RMSZ2601-CA, RMSZ2601 User Manual

APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 900101 and up SWEEPER UNIT 000000 and up ENGINE UNIT 60100000 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 900101 et au-delà BALAYEUSE 000000 et au-delà MOTEUR 60100000 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 900101 y superior UNIDAD DE BARREDORA 000000 y superior UNIDAD DE MOTOR 60100000 y superior
OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
SWEEPER BALAYEUSE BARREDORA
RMS06-99103 (704)
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.
Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.
RMSZ2601 RMNBZ2601 RMSZ2601-CA RMNBZ2601-CA
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Set up ……………………………………………18
7. Fuel ………………………………………………24
8. Operation …………………………………………30
9. Maintenance ……………………………………40
10. Storage……………………………………………48
11. Disposal …………………………………………48
12. Troubleshooting guide …………………………50
13. Parts list …………………………………………51
Contents
English
WARNING
IMPORTANT
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la machine.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.
REMARQUE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
NOTA
1. Emplacement des composants.............................5
2. Caracteristiques ....................................................5
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
......7
4. Symboles utilises sur la machine..........................7
5. Consignes de securite ..........................................9
6. Assemblage ........................................................19
7. Carburant ............................................................25
8. Fonctionnement ..................................................31
9. Entretien..............................................................41
10. Rangement .........................................................49
11. Mise au rebut ......................................................49
12. Guide de localisation des pannes .......................50
13. Liste des pièces ..................................................51
1. Posición de las piezas ..........................................5
2. Especificaciones ...................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7
5. Instrucciones de seguridad ...................................9
6. Montaje ...............................................................19
7. Combustible ........................................................25
8. Uso......................................................................31
9. Mantenimiento ....................................................41
10. Almacenamiento .................................................49
11. Eliminación..........................................................49
12.
Guía de localización y solución de problemas
.........
50
13. Lista de piezas ....................................................51
Tables des matieres Contenido
Français Español
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4
1. Parts location
English
English
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA
Overall size(LxWxH) 70.5(1790)x27(686)x12.2(310) in(mm) Dry weight ······································································································· 19.8 lbs (8.91kg) / 22.8 lbs (10.34 kg) Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model················································································································································· GZ25N Displacement ··················································································································· 1.6cu-in (25.4cm
3
)
Max. output ······························································································· 1.2Hp (0.9kW)at 7500/min
-1
(rpm)
Idle speed······················································································································3000±200/min
-1
(rpm)
Fuel ··················································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil) Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type Spark plug ································································································································NGK CMR7H Durability period ·································································································································300hrs.
Fuel tank capacity····························································································································22.0 fl.oz (0.65 ) Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft Reduction ratio························································································································································ 40 Standard Accessories
Goggle··················································································································································· 1 pc. Tool Kit ·················································································································································· 1 pc. Mask······················································································································································ 1 pc.
Specifications are subject to change without notice.
1. Loop handle
2. Shoulder strap hanger
3. Ignition switch
4. Throttle cable
5. Throttle lever
6. Throttle set button
7. Drive shaft housing
8. Drum Ass'y
9. Sweeper Belt
10. Spark arrester
11. Starter knob
12. Fuel tank
13. Primer pump
14. Choke lever
15. Air cleaner cover
16. Brush
2. Specifications
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Poignée
2. Fixation du harnais
3. Bouton d’allumage
4. Câble d’accélérateur
5. Levier d’accélération
6. Manette des gaz
7. Tube de l’arbre d’entraînement
8. Ensemble de tambour
9. Courroie de balayage
10. Pare-étincelles du silencieux
11. Poignée de démarrage
12. Réservoir de carburant
13. Pompe d’amorçage
14. Levier de starter
15. Capot du filtre à air
16. Brosse
1. Mango
2. Colgador de correa para hombro
3. Interruptor de encendido
4. Cable del acelerador
5. Palanca del acelerador
6. Botón de acelerador
7. Eje de accionamiento
8. Conjunto del tambor
9. Correa barredora
10. Parachispas
11. Arrancador
12. Tanque de combustible
13. Cebador
14. Palanca del estrangulador
15. Cubierta del filtro de aire
16. Escobilla
Français
2. Fiche technique
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1790 x 686 x 310 mm Poids à vide·····································································································································8,91 kg / 10,34 kg Moteur Type ········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle··············································································································································· GZ25N Cylindrée ··········································································································································25,4 cm
3
Puissance maximale························································································· 1,2 CV (0,9kW) à 7500 t/mn Vitesse de ralenti················································································································· 3000 ± 200 t/mn Carburant ····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH) Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme Bougie d’allumage ··················································································································· NGK CMR7H Période de durabilité ··················································································································· 300 heures
Contenance du réservoir de carburant ············································································································· 0,65 Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide Rapport de réduction ·············································································································································· 40 Accessoires standards
Lunettes de sécurité ···························································································································1 pièce Trousse à outils ································································································································· 1 pièce Masque·············································································································································· 1 pièce
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA
Tamaño global (Long x Anch x Alt) ·························································································· 1790 x 686 x 310 mm Peso en seco ································································································································· 8,91 kg / 10,34 kg Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ·············································································································································· GZ25N Desplazamiento······························································································································· 25,4 cm
3
Potencia máxima ······························································································ 1,2 Hp (0,9kW) a 7500 rpm Velocidad de marcha en vacío ···························································································· 3000 ± 200 rpm Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH) Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma Bujía ······································································································································· NGK CMR7H Período de duración······························································································································300 h
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,65 Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido Relación de reducción ·············································································································································40 Accesorios estándar
Gafas protectoras ·······························································································································1 pieza Caja de herramientas ························································································································ 1 pieza Máscara············································································································································· 1 pieza
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
6
English
(1) Read owner's manual before operating this
machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning! Danger of kickback. (4) Beware of thrown objects. (5) Warning/Attention (6) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the machine.
If warning label peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s).
Never modify your machine. We won't warrant the machine, if you use the remodeled machine or you don't observe the proper usage written in the manual.
WARNING
(1)(
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
4. Symbols on the machine
)(
2
)(
3
)
4
IMPORTANT
(5)(
15
m
)
6
(50ft)
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement! Phénomène de rebond
dangereux. (4) Attention aux objets qui volent ou ricochent. (5) Avertissement/Attention (6) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
machine.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent, deviennent sales ou impossible à lire, commander de nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les remplacer.
Ne pas modifier la machine. La garantie sera annulée si la machine a été modifiée ou utilisée de manière non conforme aux instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina. (2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos. (3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida. (4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y
rebotes. (5) Advertencia/Atención (6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del máquina
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas. Fije las nuevas etiquetas en las posiciones correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al máquina. No podemos garantizar la máquina si usted utiliza el máquina remodelado o si no sigue las instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT (b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR (c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE (b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE (c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
IMPORTANT
IMPORTANTE
8
1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully understand the directions given in the manual to use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper clothing and protective equipment.
(1) Helmet (2) Ear protectors (3) Protection goggles or face protector (4) Thick work gloves (5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files (2) Properly reserved fuel (3) Spare blade or nylon string (4) Things to notify your working area (rope, warning
signs) (5) Whistle (for collaboration or emergency) (6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers, sandals, or go barefoot. Do not wear anything which might be caught by a moving part of the unit. Secure hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or building. Exhaust gases contain dangerous carbon monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited and it would be difficult to gain a clear view of the working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make
5. For safe operation
English
9
1. Lea detenidamente este manual hasta comprender cabalmente todas las instrucciones de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene cualquier duda que no esté cubierta en este manual, consulte en la tienda donde adquirió el producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir la propiedad de este producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que no sean capaces de comprender cabalmente las instrucciones que se dan en el manual utilicen la máquina.
CONDICIONES DE TRABAJO
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco (2) Protectores para los oídos (3) Gafas protectoras o protector facial (4) Guantes de trabajo gruesos (5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos: (1) Herramientas y limas incluidas (2) Combustible de reserva (3) Hoja de repuesto (4) Elementos para marcar su área de trabajo
(cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de
emergencia)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que pueda ser atrapado por las piezas móviles de la unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que quede por encima de sus hombros.
PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted
no pueda mantener una posición estable.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de visión esté limitado y sea difícil lograr una adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier otra circunstancia en que las condiciones
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne incapable de comprendre les instructions, utiliser cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est nécessaire de porter des vêtements appropriés et des équipements de sécurité.
(1) Casque (2) Casque antibruit (3) Lunettes ou masque de protection (4) Gants de travail épais (5)
Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes (2) Une réserve de carburant (3) Une lame de rechange (4) Matériel pour délimiter la zone de travail (5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas porter quoi que ce soit pouvant être happé par les pièces en mouvement de la machine. Porter les cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxide de carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions suivantes:
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail.
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30~40 minutes per session, and take 10~20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working manner (See USING THE PRODUCT), Repetitive Stress Injury(RSI) could occur. If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the person using the product should be considered a hazardous area into which no one should enter. If necessary yellow warning rope, warning signs should be placed around the perimeter of the area. When work is to be performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass.
NOTE
5. For safe operation
English
WARNING
grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au manque de sommeil, à la prise de médicament ou à tout autre moment où l’on n’est pas réellement capable de l’utiliser correctement et en toute sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter ce genre de travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail ne sont pas respectés, un accident dû au stress répétitif peut se produire (voir ■ UTILISATION DE LA MACHINE). Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou tout autre membre rougissent et enflent, consulter un docteur avant que cela ne s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le voisinage, utiliser généralement la machine entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de l’opérateur est considérée comme dangereuse et personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le périmètre de la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple) et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou à proximité, chacune doit constamment faire attention et garder ses distances par rapport aux autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre.
REMARQUE
climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto.
PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a que ha tomado una medicina para el resfrío, o en cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y usted no sea capaz de utilizar el producto correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del producto a 30–40 minutos por sesión, y tome descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de trabajo diario sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la duración del trabajo o a la forma de trabajar (consulte ■ USO DEL PRODUCTO), usted podrá sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI). Si siente algún malestar, si sus dedos o cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de semana.
Compruebe y respete las disposiciones locales respecto de los niveles de ruido y horas de uso del producto.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la persona que está usando el producto debe considerarse como un área de peligro en la que nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el perímetro del área de trabajo con una cuerda de color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por dos o más personas, también se deberá tener la precaución de mirar constantemente alrededor y verificar la presencia y posición de las demás personas que están trabajando, a fin de mantener una distancia prudente entre cada persona que garantice su seguridad.
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear obstáculos ocultos tales como tocones, piedras, latas o vidrios rotos.
NOTA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
11
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
12
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the sweeping attachment is properly installed and securely fastened.
STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50 feet (15 m) away from the operating point. If you are approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch mechanism, so the sweeping attachment could rotate as soon as the engine is started. When starting the engine, place the product onto the ground in a flat clear area and hold it firmly in place so as to ensure that neither the sweeping part nor the throttle come into contact with any obstacle when the engine starts.
Make sure the throttle is at idle position. Never place the throttle into the high speed position or half throttle position (throttle lock position) when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that the Drum Ass’y stops rotating when the throttle is moved fully back to its original position. If it continues to rotate even after the throttle has been moved fully back, turn off the engine and take the unit to your authorized RedMax servicing dealer for repair.
USING THE PRODUCT
Use only for tasks explained in the manual.
1. Grip the handles firmly with both hands using your whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working.
IMPORTANT
5. For safe operation
English
IMPORTANT
WARNING
13
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
3. Inspecter l’appareil intégralement pour assurer qu’aucune fixation n’est desserrée et qu’il n’y a pas de fuite de carburant. S’assurer que l’ensemble de balayage est correctement installé et solidement fixé.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter aussitôt le moteur.
2. L’appareil est équipé d’un mécanisme d’embrayage centrifuge, de manière à ce que l’ensemble de balayage commence à tourner dès que le moteur est démarré en plaçant la manette d’accélérateur en position de départ. Lorsque l’on démarre le moteur, placer l’appareil sur le sol, sur une surface plane et dégagée, et le maintenir fermement de manière à assurer que ni l’ensemble de balayage ni la manette d’accélérateur n’entrent en contact avec un obstacle lorsque le moteur démarre.
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au ralenti. Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à fond ou à moitié enclenchée (Position de verrouillage de la manette) lors de la mise en marche.
3. Après avoir démarré le moteur, vérifier que l’ensemble de tambour s’arrête de tourner lorsque la manette d’accélérateur est ramenée à sa position d’origine. S’il continue de tourner même après que la manette d’accélérateur a été ramenée en position d’origine, éteindre le moteur et emmener l’appareil chez votre fournisseur de service RedMax agréé pour le faire réparer.
UTILISATION DE LA MACHINE
N’utiliser l’appareil que pour les tâches spécifiées dans ce manuel.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps
IMPORTANT
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible. Asegúrese de que el accesorio de barrido esté debidamente instalado y asegurado.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mantenga a espectadores y animales a una distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de la máquina. Si alguien se aproxima, detenga inmediatamente el motor.
2. El producto está equipado con un mecanismo de embrague centrífugo, de forma que el accesorio de barrido comienza a girar en cuanto se arranca el motor poniendo la válvula de estrangulación en la posición de inicio. Al arrancar el motor, coloque el producto en el suelo en un área plana y limpia y sujételo firmemente en su sitio para asegurarse de que ni la parte de barrido ni la válvula de estrangulación entren en contacto con cualquier obstáculo cuando se arranque el motor.
Asegúrese de que el acelerador esté en posición de ralentí. Nunca coloque el acelerador en la posición de alta velocidad o aceleración media (posición de bloqueo), al arrancar el motor.
3. Después de arrancar el motor, compruebe para asegurarse de que el conjunto del tambor deja de girar cuando se mueve la válvula de estrangulación completamente hacia atrás a su posición original. Si continúa girando incluso después de haber movido la válvula de estrangulación completamente hacia atrás, apague el motor y lleve la unidad a un distribuidor de servicio RedMax autorizado para repararlo.
USO DEL PRODUCTO
Utilizar sólo para tareas explicadas en el manual.
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos. Separe los pies ligeramente (un poco más que el ancho de sus hombros) de manera que su peso quede distribuido uniformemente en ambas piernas, y asegúrese de mantener siempre una postura firme mientras trabaja.
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
14
2. Keep sweeping attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform sweeping work, and never raise the speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the engine and check the whole unit. Do not use it until the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating sweeping attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing so could result in serious burns or electrical shock.
• IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times. Warn adults to keep pets and children away from the area. Be careful if you are approached. Injury may result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you while working, always be sure to turn off the engine before turning around.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working order, perform the maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures.
(1) Check ok !
The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine.
3. When replacing the sweeping attachment or any other part, or when replacing the oil or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended
WARNING
5. For safe operation
English
15
également sur chaque jambe.
2. Maintenir l’ensemble de balayage sous le niveau de la taille.
3. Maintenir la vitesse du moteur au niveau requis pour effectuer le travail de balayage, et ne jamais augmenter la vitesse du moteur plus que nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des secousses, arrêter le moteur et procéder à une vérification totale de la machine.
5. Garder les parties du corps à distance de l’ensemble rotatif de balayage et des surfaces chaudes.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute autre partie métallique du moteur pendant le fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans ces circonstances, les risques de brûlures ou d’électrocution sont importants.
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à tout moment. Avertir les adultes de maintenir les enfants et les animaux à distances car le risque de recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de se tourner vers la personne.
ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état de marche, effectuer à intervalles réguliers les opérations et les vérifications d’entretien décrites dans le mode d’emploi.
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les vérifications ou opérations d’entretien.
(1) Tout est en ordre de marche !
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute température aussitôt après l’arrêt de la machine.
3. Lors du remplacement de l’ensemble de balayage ou de toute autre pièce, ou lors du remplacement de l’huile ou d’un autre lubrifiant, toujours s’assurer d’utiliser uniquement des produits RedMax ou
des produits qui ont été agréés par RedMax pour une utilisation avec les produits RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération d’entretien ou de réparation, contacter le centre de SAV agréé par RedMax le plus proche pour demander assistance.
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles
AVERTISSEMENT
2. Mantenga el accesorio de barrido por debajo del nivel de su cintura.
3. Mantenga la velocidad de la máquina al nivel requerido para llevar a cabo el trabajo de barrido, y no aumente nunca la velocidad del motor por encima del nivel necesario.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar, apague el motor y compruebe la unidad completa. No use la unidad hasta haber corregido debidamente el problema.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del accesorio de barrido giratorio y de las superficies calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas metálicas del motor mientras éste se encuentra en funcionamiento o inmediatamente después de apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias quemaduras o descargas eléctricas.
• SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento. Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado cuando alguien se le acerque. Los desechos que salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra forma mientras trabaja, asegúrese de apagar siempre el motor antes de voltear.
MANTENIMIENTO
1. A fin de mantener el producto en buenas condiciones de funcionamiento, realice las operaciones de mantenimiento y comprobación que se describen en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o comprobación.
(1) Comprobación correcta!
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Al reemplazar el accesorio de barrido o cualquier otra pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar solamente
productos RedMax o productos que hayan sido certificados por RedMax para ser usados con el producto RedMax.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza o realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación no descrito en este manual, tome contacto con un representante del centro de servicio RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly.
HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of the unit in any place where there is a boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any other source of heat or fire which might ignite the fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine and allow it to cool down. Take a careful look around to make sure that there are no sparks or open flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet (3m) or more away from where it was refueled before turning on the engine.
TRANSPORTATION
• Never transport the product over rough roads over long distances by vehicle without removing all fuel from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from the tank during transport.
5. For safe operation
English
17
que soient les circonstances. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée en cours d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la produit RedMax est conçu pour fonctionner avec du mélange contenant de l’essence hautement inflammable. Ne jamais entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein de la machine dans un local où se trouve une chaudière, un feu ouvert, un poste à souder électrique ou toute autre source de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à proximité.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
moteur
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon du réservoir et éloigner la machine à plus de 3 mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la remettre en marche.
TRANSPORT
• Ne jamais transporter la machine sur mauvaise route et grande distance sans vider complètement le réservoir de carburant.
RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo contrario, el producto podrá dañarse durante su uso o podrá funcionar incorrectamente.
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado para funcionar con una mezcla de combustible que contiene gasolina altamente inflamable. No almacene los bidones de combustible ni llene el tanque de la unidad cerca de calderas, estufas, fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda inflamar el combustible.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el tanque de combustible.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo, inspeccione cuidadosamente el lugar para asegurarse de que no haya chispas o llamas en las cercanías.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque, limpie completamente el combustible derramado con un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible, atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10 pies de distancia de donde fue llenada antes de encender el motor.
TRANSPORTE
• Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes distancias a través de caminos en mal estado, sin antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo contrario, el combustible podrá derramarse del tanque durante el transporte.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
6. Set up
English
INSTALL THE HANDLE
1. Remove both screws from the handle.
2. While spreading the handle at the mounting hole, position the handle on the outer tube as shown.
3. Reinstall the two mounting screws in the handle, but do not tighten them at this time.
One side of the handle is recessed to receive the hex nuts.
4. Locate the handle at the best position for operator comfort (usually about 10inches (25cm) ahead of the throttle lever), and secure it by tightening the knob at the handle base.
SWEEPER ASSEMBLY (SE2)
1. Push one of the drum axles onto either of the two gearcase output shafts. If necessary, rotate the drum axle until the clevis pin hole in the axle aligns with the matching hole in the gearcase output shaft.
2. Use a clevis pin and hitch pin to secure the drum axel to the shaft.
3. Slide the recessed end of a sweeper drum assembly over the assembled axle, and then push the drum down the axel until it bottoms at the clevis pin.
(1) Clevis Pin (2) Hitch Pin (3) Cotter Pin (4) Drum Axle (5) Drum Assembly
The two drum assemblies are identical, but each drum must be installed with its recessed end facing toward the gearcase.
4. Use a cotter pin to secure the drum assembly on the axle (see inset) . The cotter pin is designed to fit tightly against the outboard end of the drum, so you may need to compress the drum face slightly during installation.
5. Repeat Steps 1-4 to install the remaining axle and drum assembly.
IMPORTANT
SE1
SE2
NOTE
19
6. Assemblage 6. Montaje
Français Español
INSTALLATION DE LA POIGNEE
1. Retirer les deux vis de la poignée.
2. En écartant la poignée au niveau du trou de montage, positionner la poignée sur le tube externe comme indiqué.
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée, mais pour le moment sans les serrer.
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir accueillir les écrous hexagonaux.
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base de la poignée.
ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE2)
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des arbres de sortie du carter d’engrenage. Si nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter d’engrenage.
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.
(1) Axe d’articulation (2) Goupille d’attelage (3) Goupille fendue (4) Axe de tambour (5) Ensemble de tambour
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée faisant face au carter d’engrenage.
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille fendue est conçue pour s’adapter fermement à l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est besoin d’appuyer que légèrement sur la face du tambour pour l’installation.
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et l’autre ensemble de tambour.
IMPORTANT
INSTALAR EL MANGO
1. Retire ambos tornillos del mango.
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje, coloque el mango en el tubo más externo como se muestra.
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el mango, pero no los apriete todavía.
Uno de los lados del mango tiene un hueco para recibir las tuercas hexagonales.
4. Coloque el mango en la mejor posición para la comodidad del operario (generalmente unos 25 cm. de la palanca de la válvula de estrangulación), y fíjela apretando el pomo en la base del mango.
CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE2)
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si es necesario, gire el eje del tambor hasta que el agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee con el agujero correspondiente en el eje de salida de la caja de cambios.
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de enganche para fijar el eje del tambor al eje.
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto del tambor de la barredora sobre el eje montado, y luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta que llegue a la clavija de horquilla.
(1) Clavija de horquilla (2) Pasador de enganche (3) Clavija hendida (4) Eje del tambor (5) Conjunto del tambor
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el hueco hacia la caja de cambios.
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del tambor en el eje (vea la inserción). La clavija hendida está diseñada para caber de forma apretada contra el extremo exterior del tambor, de forma que puede que tenga que comprimir la cara del tambor ligeramente durante la instalación.
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el conjunto del tambor.
IMPORTANTE
REMARQUE
NOTA
20
6. Set up
English
NYLON BRUSH ATTACHMENT PROCEDURE
Important Safety Information:
1. Gear case is hot after operation. Let it cool prior to disassembling or assembling the brush attachment,
2. Read and understand the operating manual before using this brush attachment.
3. Safety goggles and hearing protection are required when operating this brush attachment.
4. Brush attachment may throw objects up to 50 feet. Assure that others in the area have safety glasses with side shields, safety goggles or full face shield.
5. Wear respiratory protection to avoid airbone debris.
Tools Required:
• Small ball peen hammer
• 7/16 open end wrench or 7/16 socket.
• 7/32 or 1/4 diameter punch to set roll pin.
[a] RIGHT SIDE [b] LEFT SIDE
[1] Nylon brush 9” long, 9” diameter (2) colored
black
[2] Gear case shaft adapter (left hand thread,
scribed line on diameter) [3] Gear case shaft adapter (right hand thread) [4] End cap (2) [5] 1/4’, Hex head bolt 7” long left hand thread
colored silver [6] 1/4”, Hex head bolt 7” long right hand thread [7] Zinc coated 1/4” diameter roll pins (2) [8] Steel washer (2)
WARNING
SE3
WARNING
Loading...
+ 44 hidden pages