Zenoah PSZ2401 User Manual

NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 60600101 et au-delà UNITE DE COUPE 000000 et au-delà MOTEUR 60600101 et au-delà
WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
848-A56-93A1 (803)
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.
Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.
POLE SAW SCIE POLAIRE SIERRA DE MANGO
PSZ2401 PSZ2401-CA
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 60600101 and up CUTTING UNIT 000000 and up ENGINE UNIT 60600101 and up
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60600101 y superior UNIDAD DE CORTE 000000 y superior UNIDAD DE MOTOR 60600101 y superior
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Set up ……………………………………………22
7. Fuel and chain oil ………………………………28
8. Operation …………………………………………34
9. Maintenance ……………………………………42
10. Storage……………………………………………52
11. Disposal …………………………………………52
12. Troubleshooting guide …………………………54
13. Parts list …………………………………………55
Contents
English
WARNING
IMPORTANT
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
NOTA
1. Emplacement des composants.............................5
2. Caracteristiques ....................................................5
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
......7
4. Symboles utilises sur la machine..........................7
5. Consignes de securite ..........................................9
6. Assemblage ........................................................23
7. Carburant et huile de chaîne...............................29
8. Fonctionnement ..................................................35
9. Entretien..............................................................43
10. Rangement .........................................................53
11. Mise au rebut ......................................................53
12. Guide de localisation des pannes .......................54
13. Liste des pièces ..................................................55
1. Posición de las piezas ..........................................5
2. Especificaciones ...................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7
5. Instrucciones de seguridad ...................................9
6. Montaje ...............................................................23
7. Combustible y aceite de la cadena .....................29
8. Uso......................................................................35
9. Mantenimiento ....................................................43
10. Almacenamiento .................................................53
11. Eliminación..........................................................53
12.
Guía de localización y solución de problemas
.........
54
13. Lista de piezas ....................................................55
Tables des matieres Contenido
Français Español
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4
1. Parts location
English
(1) Primer pump (2) Air cleaner cover (3) Choke lever (4) Fuel tank (5) Starter knob (6) Spark arrester (7) Gear case (8) Chain cover
(9) Saw chain (10) Guide bar (11) Grip (12) Drive shaft housing (13) Sholder strap hanger (14) Throttle lever (15) Ignition switch (16) Throttle cable (17) Throttle set button
English
2. Specifications
PSZ2401/PSZ2401-CA
Overall size (LxWxH)············ 83.9(2130) x 9.8(250) x 12.2(310) mm Dry weight ···························································· 11.2(5.04) lbs (kg) Engine Type································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model ································································ GZ23N Displacement ·································· 1.5cu-in (23.6 cm
3)
Max. output········ 1.15 Hp (0.858 kW)at 8000min-1(rpm) Idle speed······································3000±200min
-1
(rpm)
Fuel·································· Mixture (Gasoline 50 : Oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil) Carburetor······························· Walbro Diaphragm type Spark plug···········································Champion RZ7C Durability period·················································300 hrs
Fuel tank capacity··················································21.3 fl.oz (0.63 ) Transmission ······························ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft Gear ratio ··················································································· 1.06
Cutting head Guide bar Type·················· OREGON DOUBLE GUARD PS0011
Size ····················································· 12(300) in.(mm)
Saw chain Type ············································· OREGON 90SG44X
Pich x Gauge·············· 3/8x0.043 (9.53 x 1.09) in.(mm) Sprocket························································································ 7T Oil pump·········································································Plunger type Standard Accessories Shoulder Strap··········································································· 1 pc. Goggle······················································································· 1 pc. Tool Kit ······················································································ 1 pc. Specifications are subject to change without notice.
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
(1) Pompe d’amorçage (2) Capot du filtre à air (3) Levier de starter (4) Réservoir de carburant (5) Poignée de démarrage (6) Pare-étincelles du silencieux (7) Gaine protectrice (8) Boîtier du renvoi d’angle
(9) Cache de protection (10) Barre guide (11) Poignée (12) Tube de l’arbre d’entraînement (13) Fixation du harnais (14) Levier d’accélération (15) Bouton d’allumage (16) Câble d’accélérateur (17) Bouton de blocage de l’accélérateur
(1) Cebador (2) Cubierta del filtro de aire (3) Palanca del estrangulador (4) Tanque de combustible (5) Arrancador (6) Parachispas (7) Caja de engranaje (8) Caja de engranajes
(9) Protector contra desechos (10) Barra de guía (11) Agarre (12) Eje de accionamiento (13) Colgador de correa para hombro (14) Palanca del acelerador (15) Interruptor de encendido (16) Cable del acelerador (17) Botón del grupo acelerador
Español
2. Especificaciohes
Français
2. Fiche technique
PSZ2401-CA/PSZ2401-CA
Tamaño global (Long x Anch x Alt)················· 2130 x 250 x 310 mm Peso en seco········································································ 5,04 kg. Motor Tipo········· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ····························································· GZ23N Desplazamiento·············································· 23,6 cm
3
Potencia máxima ········ 1,15 Hp (0,858kW) a 8000 rpm Velocidad de marcha en vacío ··········· 3000 ± 200 rpm Combustible ··············· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH) Carburador ······························· Walbro tipo Diafragma Bujía ·················································· Champion RZ7C Período de duración ···········································300hrs
Capacidad del depósito de combustible ··································0,63 Transmisión···························Embrague centrífugo, Eje motor rígido Relación de engranajes·······························································1,06
PSZ2401/PSZ2401-CA
Dimensions totales (L xL x H)························· 2130 x 250 x 310 mm Poids à vide············································································5,04 kg Moteur Type ························ 2 temps à essence refroidi par air
Modèle ······························································ GZ23N Cylindrée··························································23,6 cm
3
Puissance maximale···· 1,2 CV (0,858kW) à 8000 t/mn Vitesse de ralenti································ 3000 ± 200 t/mn Carburant ···················· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH) Carburateur································ Walbro à diaphragme Bougie d’allumage ····························· Champion RZ7C Période de durabilité····································300 heures
Capacité du réservoir d’essence ·············································0,63 Transmission··············
Embrayage centrifuge, arbre d’entraînement rigide
Rapport d’engrenage···································································1,06
Tête de découpage Barre guide Type···············OREGON DOUBLE GUARD PS0011
Taille ········································12(300) pouces(mm)
Scie à chaîne
Type··········································OREGON 90SG44X Lancement et jauge
·········
3/8x0.043(9.53x1.09) pouces(mm) Galet·······························································································7T Pompe à huile·····························································Type plongeoir Accessoires standard Courroie à épaules ······································································1pc. Lunettes de sécurité ····································································1pc. Trousse à outils ···········································································1pc. Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Cabeza cortadora Barra de la guía
Tipo···························OREGON DOUBLE GUARD Tamaño········································12(300) en (mm)
Cadena de la sierra
Tipo ········································OREGON 90SG44X
paso x medida········3/8x0,043(9,53x1,09) en (mm) Piñón······························································································7T Bomba del aceite·······················································Tipo de émbolo Accesorios estándares Correa para el hombro ·································································1pz Gafas protectoras·········································································1pz Caja de herramientas ···································································1pz Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
6
3. Warning labels on the machine
English
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE" Position: FUEL TANK CAP (b) The direction to close the choke Position: AIR CLEANER COVER (c) The direction to open the choke Position: AIR CLEANER COVER (d) If you turn the rod by screwdriver follow the arrow to
the "MAX" position, the chain oil flow more, and if you turn to the "MIN" position, less.
Position: Bottom of the power unit
(1) Read owner's manual before operating this
machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning! Danger of kickback. (4) Beware of thrown objects. (5) Warning/Attention (6) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the brushcutter
If warning label peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s).
Never modify your brushcutter. We won't warrant the machine, if you use the remodeled brushcutter or you don't observe the proper usage written in the manual.
WARNING
4. Symbols on the machine
(1)(
2
)(
3
)(
4
)
15
m
(50ft)
(5)(
6
)
IMPORTANT
7
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement! Phénomène de rebond
dangereux. (4) Attention aux objets qui volent ou ricochent. (5) Avertissement/Attention (6) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
débroussailleuse.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent, deviennent sales ou impossible à lire, commander de nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les remplacer.
Ne pas modifier la débroussailleuse. La garantie sera annulée si la débroussailleuse a été modifiée ou utilisée de manière non conforme aux instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE” Emplacement: BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT (b) Position fermée du starter Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR (c) Position ouverte du starter Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR (d) Si on fait tourner la tige à l'aide d'un tournevis,
suivre la flèche jusque la position "MAX" pour faire
arriver plus d'huile sur la chaîne, et faire tourner la
tige vers la position "MIN" pour qu'il en arrive moins.
Emplacement: Partie inférieure de l'ensemble moteur
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina. (2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos. (3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida. (4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y
rebotes. (5) Advertencia/Atención (6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del desbrozador.
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas. Fije las nuevas etiquetas en las posiciones correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al desbrozador. No podemos garantizar la máquina si usted utiliza el desbrozador remodelado o si no sigue las instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA” Posición: TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE (b) Dirección de cierre del estrangulador Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE (c) Dirección de apertura del estrangulador Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE (d) Si gira la varilla utilizando un destornillador, siga la
dirección indicada por la flecha a la posición "MAX"
para que el aceite de la cadena fluya más, y a la
posición "MIN" para que fluya menos. Posición: Fondo de la unidad de alimentación
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
IMPORTANT
IMPORTANTE
8
1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully understand the directions given in the manual to use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper clothing and protective equipment.
(1) Helmet (2) Ear protectors (3) Protection goggles or face protector (4) Thick work gloves (5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files (2) Properly reserved fuel (3) Spare blade (4) Things to notify your working area (rope, warning
signs) (5) Whistle (for collaboration or emergency) (6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers, sandals, or go barefoot. Do not wear anything which might be caught by a moving part of the unit. Secure hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or building. Exhaust gases contain dangerous carbon monoxide.
2. Never use the product:
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited and it would be difficult to gain a clear view of the working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
5. For safe operation
English
9
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne incapable de comprendre les instructions, utiliser cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est nécessaire de porter des vêtements appropriés et des équipements de sécurité.
(1) Casque (2) Casque antibruit (3) Lunettes ou masque de protection (4) Gants de travail épais (5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes (2) Une réserve de carburant (3) Une lame de rechange (4) Matériel pour délimiter la zone de travail (5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas d’urgence) (6) Une hache ou une scie (pour enlever les obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas porter quoi que ce soit pouvant être happé par les pièces en mouvement de la machine. Porter les cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxide de carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions suivantes:
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir
1. Lea detenidamente este manual hasta comprender cabalmente todas las instrucciones de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene cualquier duda que no esté cubierta en este manual, consulte en la tienda donde adquirió el producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir la propiedad de este producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que no sean capaces de comprender cabalmente las instrucciones que se dan en el manual utilicen la máquina.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Al utilizar el producto, asegúrese de usar la vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco (2) Protectores para los oídos (3) Gafas protectoras o protector facial (4) Guantes de trabajo gruesos (5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos:
(1) Herramientas y limas incluidas (2) Combustible de reserva (3) Hoja de repuesto (4) Elementos para marcar su área de trabajo (cuerdas, letreros
de advertencia) (5) Silbato (para colaboración o situaciones de emergencia) (6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que pueda ser atrapado por las piezas móviles de la unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que quede por encima de sus hombros.
PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted no
pueda mantener una posición estable.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de visión esté limitado y sea difícil lograr una adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas eléctricas,
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30–40 minutes per session, and take 10–20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working manner (See USING THE PRODUCT), Repetitive Stress Injury(RSI) could occur. If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. Operate the chain saw only in well ventilated areas. Never start or run the engine inside a closed room or building. Exhaust fumes contain dangerous carbon monoxide.
2. The area within a perimeter of 50 feet (15 m) of the person using the product should be considered a hazardous area into which no one should enter. If necessary yellow warning rope, warning signs should be placed around the perimeter of the area. When work is to be performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so
NOTE
5. For safe operation
English
WARNING
11
clairement la zone de travail.
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au manque de sommeil, à la prise de médicament ou à tout autre moment où l’on n’est pas réellement capable de l’utiliser correctement et en toute sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter ce genre de travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail ne sont pas respectés, un accident dû au stress répétitif peut se produire (voir UTILISATION DE LA MACHINE). Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou tout autre membre rougissent et enflent, consulter un docteur avant que cela ne s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le voisinage, utiliser généralement la machine entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La tronçonneuse ne doit être utilisée qu'en plein air ou dans un local bien ventilé. Ne jamais mettre en marche ou laisser tourner le moteur dans un local fermé. Les gaz d'échappement sont dangereux car ils contiennent du monoxyde de carbone.
2. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de l’opérateur est considérée comme dangereuse et personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le périmètre de la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple) et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou à proximité, chacune doit constamment faire
REMARQUE
tormentas de viento, o en cualquier otra circunstancia en que las condiciones climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto.
PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a que ha tomado una medicina para el resfrío, o en cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y usted no sea capaz de utilizar el producto correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del producto a 30–40 minutos por sesión, y tome descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de trabajo diario sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la duración del trabajo o a la forma de trabajar (consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI). Si siente algún malestar, si sus dedos o cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de semana.
Compruebe y respete las disposiciones locales respecto de los niveles de ruido y horas de uso del producto.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. Utilice la motosierra sólo en lugares con ventilación adecuada. Nunca haga arrancar el motor en un lugar cerrado o dentro de un edificio. Los gases del escape contienen monópxido de carbono, que es una sustancia sumamente peligrosa.
2. El área dentro de un perímetro de 15 m de la persona que está usando el producto debe considerarse como un área de peligro en la que nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el perímetro del área de trabajo con una cuerda de color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por dos o más personas, también se deberá tener la
NOTA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
12
as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
3. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass.
Remove any obstacle before beginning work.
4. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened.
5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for comfort before starting the engine. The strap should be adjusted so the left hand can comfortably hold the handlebar grip approximately waist high.
STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50 feet (15 m) away from the operating point. If you are approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch mechanism, so the cutting attachment begins to rotate as soon as the engine is started by putting the throttle into the start position. When starting the engine, place the product onto the ground in a flat clear area and hold it firmly in place so as to ensure that neither the cutting part nor the throttle come into contact with any obstacle when the engine starts.
Never place the throttle into the high speed position when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that the cutting attachment stops rotating when the throttle is moved fully back to its original position. If it continues to rotate even after the throttle has been moved fully back, turn off the engine and take the unit to your authorized RedMax servicing dealer for repair.
WARNING
5. For safe operation
English
IMPORTANT
13
attention et garder ses distances par rapport aux autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
3. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre.
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
4. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré.
5. Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le régler pour un confort maximal avant de mettre le moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la main gauche puisse tenir confortablement la poignée environ à hauteur de la taille.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter aussitôt le moteur.
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner dès que le moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en position de démarrage. Pour mettre le moteur en route, poser et maintenir fermement la machine à plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le moteur sera en marche.
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à fond lors de la mise en marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner, arrêter le moteur et rapporter la machine chez le revendeur agréé pour la faire réparer.
AVERTISSEMENT
precaución de mirar constantemente alrededor y verificar la presencia y posición de las demás personas que están trabajando, a fin de mantener una distancia prudente entre cada persona que garantice su seguridad.
3. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear obstáculos ocultos tales como tocones, piedras, latas o vidrios rotos.
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
4. Inspeccione la unidad completa para determinar si tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible. Asegúrese de que el accesorio de corte esté debidamente instalado y asegurado.
5. Utilice siempre la correa de hombro. Ajuste la correa a su comodidad antes de arrancar el motor. La correa debe ajustarse de tal forma que la mano izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del manillar aproximadamente a la altura de la cintura.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mantenga a espectadores y animales a una distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de la máquina. Si alguien se aproxima, detenga inmediatamente el motor.
2. El producto está equipado con un mecanismo de embrague magnético, por lo que el accesorio de corte comienza a girar inmediatamente cuando se arranca el motor poniendo el acelerador en posición de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto en el suelo, en un lugar plano y despejado, y sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza de corte y el acelerador no puedan entrar en contacto con ningún obstáculo cuando el motor arranque.
Nunca ponga el acelerador en la posición de alta velocidad al arrancar el motor.
3. Después de arrancar el motor, compruebe que el accesorio de corte deja de girar cuando usted devuelve completamente el acelerador a su posición original. Si el accesorio de corte sigue girando una vez que el acelerador ha sido movido completamente hacia atrás, apague el motor y lleve la unidad a un centro de servicio RedMax autorizado para que sea reparada.
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
IMPORTANT
IMPORTANTE
14
USING THE PRODUCT
Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual.
1. Grip the handles firmly with both hands using your whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working.
2. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the speed of the engine above the level necessary.
3. Never operate the pruner at an angle greater than 60° in order to reduce the risk of being struck by falling objects during operation.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the engine and check the whole unit. Do not use it until the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating cutting attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing so could result in serious burns or electrical shock.
• IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times. Warn adults to keep pets and children away from the area. Be careful if you are approached. Injury may result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you while working, always be sure to turn off the engine before turning around.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working order, perform the maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before performing any maintenance or checking procedures.
(1) Check ok !
IMPORTANT
5. For safe operation
English
15
UTILISATION DE LA MACHINE
Ne couper avec la machine que les matériaux recommandés par le fabricant.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe.
2. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire.
3. N’utilisez jamais la débroussailleuse dans un angle supérieur à 60° de façon à réduire le risque de blessure par la chute d’un objet, en cours de fonctionnement.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des secousses, arrêter le moteur et procéder à une vérification totale de la machine.
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties chaudes de la machine.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute autre partie métallique du moteur pendant le fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans ces circonstances, les risques de brûlures ou d’électrocution sont importants.
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à tout moment. Avertir les adultes de maintenir les enfants et les animaux à distances car le risque de recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de se tourner vers la personne.
ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état de marche, effectuer à intervalles réguliers les opérations et les vérifications d’entretien décrites dans le mode d’emploi.
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les vérifications ou opérations d’entretien.
(1) Tout est en ordre de marche !
IMPORTANT
USO DEL PRODUCTO
Corte sólo los materiales indicados por el fabricante y use la máquina sólo para las tareas descritas en este manual.
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos. Separe los pies ligeramente (un poco más que el ancho de sus hombros) de manera que su peso quede distribuido uniformemente en ambas piernas, y asegúrese de mantener siempre una postura firme mientras trabaja.
2. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la velocidad del motor por encima del nivel requerido.
3. Nunca haga funcionar la podadera a un ángulo superior a 60º, para reducir así el riesgo de ser golpeado por objetos que caen durante el funcionamiento.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar, apague el motor y compruebe la unidad completa. No use la unidad hasta haber corregido debidamente el problema.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del accesorio de corte que gira y de las superficies calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas metálicas del motor mientras éste se encuentra en funcionamiento o inmediatamente después de apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias quemaduras o descargas eléctricas.
SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento. Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado cuando alguien se le acerque. Los desechos que salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra forma mientras trabaja, asegúrese de apagar siempre el motor antes de voltear.
MANTENIMIENTO
1. A fin de mantener el producto en buenas condiciones de funcionamiento, realice las operaciones de mantenimiento y comprobación que se describen en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o comprobación.
(1) Comprobación correcta!
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine.
3. When replacing the cutting attachment or any other part, or when replacing the oil or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly.
HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of the unit in any place where there is a boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any other source of heat or fire which might ignite the fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine and allow it to cool down. Take a careful look around to make sure that there are no sparks or open flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine.
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10 feet or more away from where it was refueled before turning on the engine.
WARNING
5. For safe operation
English
17
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante, asegúrese de usar solamente productos RedMax
o productos que hayan sido certificados por RedMax para ser usados con esta máquina.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza o realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación no descrito en este manual, tome contacto con un representante del centro de servicio RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo contrario, el producto podrá dañarse durante su uso o podrá funcionar incorrectamente.
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado para funcionar con una mezcla de combustible que contiene gasolina altamente inflamable. No almacene los bidones de combustible ni llene el tanque de la unidad cerca de calderas, estufas, fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda inflamar el combustible.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el tanque de combustible.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo, inspeccione cuidadosamente el lugar para asegurarse de que no haya chispas o llamas en las cercanías.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque, limpie completamente el combustible derramado con un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible, atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10 pies de distancia de donde fue llenada antes de encender el motor.
ADVERTENCIA
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute température aussitôt après l’arrêt de la machine.
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à
n’utiliser que des pièces ou des produits RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération d’entretien ou de réparation, contacter le centre de SAV agréé par RedMax le plus proche pour demander assistance.
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles que soient les circonstances. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée en cours d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu pour fonctionner avec du mélange contenant de l’essence hautement inflammable. Ne jamais entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein de la machine dans un local où se trouve une chaudière, un feu ouvert, un poste à souder électrique ou toute autre source de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à proximité.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la débroussailleuse
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon du réservoir et éloigner la machine à plus de 3 mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la remettre en marche.
AVERTISSEMENT
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
TRANSPORTATION
1. Never transport the pruner nor set it down with the engine running. An engine that's running could be accidently accelerated causing the chain to rotate.
2. Make sure the scabbard is in place when transporting the pruner.
3. When carrying by hand, the chain should be pointing backward.
4. Never transport the product over rough roads over long distances by vehicle without removing all fuel from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from the tank during transport.
KICKBACK AND PINCHING SAFETY
PRECAUTIONS
Beware of kickback!
Kickback can occur whenever the tip of the guide bar touches an object while the saw is operating. Kickback may force the bar up and back toward the operator with lightning-like speed!
Beware of pinching.
Pinching the saw along the tip of the guide bar may force the bar back rapidly toward the operator. Pinching can occur whenever wood closes in around the moving chain.
Both kickback and pinching may cause you to lose control of the pole pruner which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively on the safety device built into the pruner! You must take several steps to keep your jobs free from accident or injury:
1. Understand kickback and pinching! You can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprises contributes to accidents.
2. Keep a firm grip on the pole pruner with both hands whenever the engine is running. A firm grip will help you reduce the affects of kickback and pinching as well as maintain control of the machine.
3. Make sure the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstructions which could be hit while you operation the pole pruner.
4. Cut at high engine speeds.
5. Follow the manufacturer's instructions for
WARNING
5. For safe operation
English
19
TRANSPORT
1. Ne transportez jamais et ne posez jamais la perche­élagueuse lorsque son moteur est en marche. Un moteur en marche pourrait accélérer accidentellement et entraîner une rotation de la chaîne.
2. Assurez-vous que la protection est en place lorsque vous transportez la perche-élagueuse.
3. Lorsque vous portez l’appareil à la main, la chaîne doit être pointée vers l’arrière.
4. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise route et grande distance sans vider complètement le réservoir de carburant.
PRECAUTIONS DE SECURITE CONTRE LE
REBOND ET LE PINCEMENT
Attention au rebond !
Le rebond peut se produire à chaque fois que le bout de la barre de guidage touche un objet lorsque la chaîne tourne. Le rebond peut propulser la barre vers le haut et l’arrière en direction de l’opérateur à la vitesse de l’éclair !
Attention au pincement.
Le pincement de la chaîne le long du bout de la barre de guidage peut propulser la barre très rapidement vers l’arrière en direction de l’opérateur. Le pincement peut se produire à chaque fois que du bois se rétracte sur la chaîne en mouvement.
Le rebond et le pincement peuvent tous-deux entraîner une perte de contrôle de la perche­élagueuse qui pourrait causer des blessures graves. Ne comptez pas exclusivement sur le dispositif de sécurité intégré à la perche-élagueuse ! Vous devez prendre plusieurs mesures pour éviter les accidents et blessures pendant votre travail :
1. Comprenez les principes du rebond et du pincement ! Vous pouvez réduire ou éliminer l’effet de surprise. L’effet de surprise contribue aux accidents.
2. Maintenez fermement la perche-élagueuse avec les deux mains à chaque fois que le moteur est en marche. Une prise en main ferme réduira les effets de rebond et de pincement mais aussi à garder le contrôle de la machine.
3. Assurez-vous que la zone dans laquelle vous élaguez ne comprend pas d’obstacle. Ne laissez pas
AVERTISSEMENT
TRANSPORTE
1. No transportar nunca el podador ni dejarlo en el suelo con el motor encendido. Si el motor se deja encendido podría acelerarse accidentalmente haciendo que gire la cadena.
2. Asegúrese de que la vaina se encuentre en su sitio cuando transporte el podador.
3. Al transportarlo en la mano, la cadena debería de estar apuntando hacia a tras.
4. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes distancias a través de caminos en mal estado, sin antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo contrario, el combustible podrá derramarse del tanque durante el transporte.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE
RETROCESO Y PELLIZCO
Tenga cuidado con el retroceso!
El retroceso puede ocurrir cuando la punta de la barra guía toca un objeto mientras que la sierra está en funcionamiento. ¡El retroceso puede forzar la barra para arriba y para atrás hacia el operario a velocidad relámpago!
Tenga cuidado con el pellizco
Si se pellizca la sierra a lo largo de la punta de la barra guía puede forzar la barra para atrás rápidamente hacia el operario. El pellizco puede ocurrir cuando la madera se cierra alrededor de la cadena en movimiento.
,
Tanto el retroceso como el pellizco pueden hacer que pierda usted el control del palo del podador causando lesiones serias. ¡No confíe únicamente en el dispositivo de seguridad que posee el podador! Tiene que seguir una serie de pasos para llevar a cabo su trabajo sin sufrir accidentes o lesiones:
1. ¡Entender el retroceso y el pellizco! Puede reducir o eliminar el elemento de sorpresa. Las sorpresas repentinas contribuyen a que se produzcan accidentes.
2. Agarre el palo del podador firmemente con ambas manos siempre que el motor esté en marcha. El agarrarlo firmemente le ayudará a reducir los efectos del retroceso y el pellizco así como mantener el control de la máquina.
3. Asegúrese de que el área en el que está usted realizando el trabajo se encuentre libre de
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
20
sharpening and maintaining the chain.
6. Use only the replacement bar and chain or equivalent as specified by the manufacturer.
• Make sure the chain and sprocket are correctly adjusted before operating the pruner (see page 24, 26 for adjustment procedures). Never attempt chain adjustment with the engine running!
• Always make sure the cutting attachment is properly installed and firmly tightened before operation.
• Never use a cracked or warped guide bar: replace it with a serviceable one and make sure it fits properly.
• If a saw blade should bind fast in a cut, shut off the engine immediately. Push the branch or tree to ease the bind and free the blade.
• Do not operate the pole pruner with the muffler removed.
• When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck by the moving limb.
• Always stop the engine immediately and check for damage if you strike a foreign object or if the machine becomes tangled. Do not operate with broken or damaged equipment.
• Do not make unauthorized modifications or substitutions to the guide bar or chain.
• Never allow the engine to run at high RPM without a load. Doing so could damage the engine.
• Keep the pruner as clean as possible. Keep it free of loose vegetation, mud, etc.
IMPORTANT
5. For safe operation
English
WARNING
21
le nez de la barre de guidage entrer en contact avec une grume, une branche ou tout autre obstacle qui pourrait être touché pendant le fonctionnement de la perche-élagueuse.
4. Coupez en faisant tourner le moteur à régime élevé.
5. Suivez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne.
6. N’utilisez que le la barre et la chaîne de rechange ou leur équivalent, comme spécifié par le fabricant.
• Assurez-vous que le galet et la chaîne sont bien ajustés avant d’utiliser la débroussailleuse (Voir en pages 25, 27 pour les procédures d’ajustement). N’essayez jamais d’ajuster la chaîne lorsque l’appareil est en marche !
• Assurez-vous toujours que l’accessoire de coupe est installé correctement et fixé solidement avant l’utilisation.
• N’utilisez jamais une barre craquée ou gauchie : remplacez-la par une barre de service et assurez­vous qu’elle s’ajuste correctement.
• Si la lame de la scie se coince dans une fente, arrêtez l’appareil immédiatement. Poussez sur l’arbre ou la branche pour délier et libérer la lame.
• N’utilisez pas la débroussailleuse polaire sans silencieux.
• Lors de la coupe d’une branche sous tension, prenez garde aux redressements de la branche afin de n’être pas blessé par son mouvement.
• Arrêtez toujours l’appareil immédiatement et vérifiez les dommages si vous heurter un objet étranger ou si l’appareil s’enchevêtre. Ne l’utilisez pas si l’équipement est brisé ou endommagé.
• Ne faites pas de modifications non-autorisées ou de substitutions à la barre guide ou à la chaîne.
• Ne laissez jamais l’appareil tourner à un haut RPM sans chargement. Faire de la sorte pourrait endommager l’appareil.
• Gardez la débroussailleuse aussi propre que possible. Eloignez-la de la végétation sauvage, de la boue, etc.
IMPORTANT
obstáculos. No permita que la punta de la barra guía toque troncos, ramas o cualquier otro obstáculo que podría tocar al operar el palo del podador.
4. Cortar con el motor a alta velocidad
5. Siga las instrucciones del fabricante para el afilado y mantenimiento de la cadena.
6. Utilice sólo la barra y la cadena de reemplazo o equivalente como lo especifique el fabricante.
• Asegúrese de que la cadena y el piñón se encuentran correctamente ajustadas antes de hacer funcionar la podadera (vea la página 25, 27 para los procedimientos de ajuste). Nunca intente ajustar la cadena cuando la máquina se encuentre en marcha.
• Asegúrese siempre de que la parte con la que se corta se encuentre siempre debidamente instalada y firmemente ajustada antes de operar.
• No utilice nunca una barra de la guía rota o torcida: reemplácela con una utilizable y asegúrese de que encaja adecuadamente.
• Si una cuchilla de la sierra se traba rápidamente en un corte, apague la máquina inmediatamente. Empuje la rama o el árbol para facilitar la traba y liberar la cuchilla.
• No haga funcionar la podadera de mango con el silenciador quitado.
• Al cortar una rama que se encuentra bajo tensión, esté alerta para saltar hacia atrás de forma que no sea usted golpeado por la rama en movimiento.
• Detenga siempre la máquina inmediatamente y compruebe si hay algún daño si golpea usted un objeto extraño o si la máquina se enreda. No opere con equipo roto o dañado.
• No realice modificaciones no autorizadas o sustituciones a la barra de la guía o cadena.
• No permita nunca que la máquina funcione a alta RPM sin una carga. El hacerlo podría dañar la máquina.
• Mantenga la podadera tan limpia como le sea posible. Manténgala libre de vegetación, barro, etc.
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Loading...
+ 47 hidden pages