Zenoah BCZ3001SW, BCZ3001S-CA, BCZ3001S, BCZ3001SW-CA User Manual

WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUSHCUTTERS
DEBROUSSAILLEUSE
DESBROZADOR
848-JCJ-93A1 (704)
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our brushcutters, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 60100101 and up ENGINE UNIT 300001 and up
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.
Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.
Avant d’utiliser cette débroussailleuse, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 60100101 et au-delà MOTEUR 300001 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60100101 y superior UNIDAD DE MOTOR 300001 y superior
BCZ3001S BCZ3001SW BCZ3001S-CA BCZ3001SW-CA
BCZ3001S BCZ3001S-CA
BCZ3001SW BCZ3001SW-CA
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………6
3. Warning labels on the machine …………………8
4. Symbols on the machine …………………………8
5. For safe operation ………………………………10
6. Set up ……………………………………………20
7. Fuel ………………………………………………22
8. Operation …………………………………………28
9. Maintenance ……………………………………34
10. Storage……………………………………………42
11. Disposal …………………………………………42
12. Optional blade usage ……………………………44
13. Troubleshooting guide …………………………54
14. Parts list …………………………………………55
Contents
English
WARNING
IMPORTANT
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
NOTA
1. Emplacement des composants.............................5
2. Caracteristiques ....................................................7
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
......9
4. Symboles utilises sur la machine..........................9
5. Consignes de securite ........................................11
6. Assemblage ........................................................21
7. Carburant ............................................................23
8. Fonctionnement ..................................................29
9. Entretien..............................................................35
10. Rangement .........................................................43
11. Mise au rebut ......................................................43
12. Utilisation de la lame optionnelle ........................45
13. Guide de localisation des pannes .......................54
14. Liste des pièces ..................................................55
1. Posición de las piezas ..........................................5
2. Especificaciones ...................................................7
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............9
4. Símbolos presentes en la máquina.......................9
5. Instrucciones de seguridad .................................11
6. Montaje ...............................................................21
7. Combustible ........................................................23
8. Uso......................................................................29
9. Mantenimiento ....................................................35
10. Almacenamiento .................................................43
11. Eliminación..........................................................43
12. Uso de hoja opcional ..........................................45
13.
Guía de localización y solución de problemas
.........
54
14. Lista de piezas ....................................................55
Tables des matieres Contenido
Français Español
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4
1. Parts location
English
BCZ3001S BCZ3001S-CA
BCZ3001SW BCZ3001SW-CA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
17
7
8
9
4
2
5
3
18
10
19
8
11
12
13
14
15
16
1. Loop handle
2. Suspention point
3. Stop switch
4. Throttle cable
5. Throttle trigger
6. Throttle set button
7. Shaft tube
8. Cutting attachment guard
9. Cutting line head
10. Angle transmission
11. Spark arrester
12. Starter knob
13. Fuel tank
14. Primer
15. Choke lever
16. Air cleaner cover
17. Handle
18. Hip pad
19. Metal blade
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
BCZ3001S BCZ3001S-CA
BCZ3001SW BCZ3001SW-CA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
17
7
8
9
4
2
5
3
18
10
19
8
11
12
13
14
15
16
1. Poignée
2. Point de suspension
3. Interrupteur d’arrêt
4. Câble d’accélérateur
5. Gâchette de la commande de vitesse
6. Manette des gaz
7. Tube d’arbre
8. Protection d’accessoire de coupe
9. Tête avec fil de coupe
10. Transmission d’angle
11. Pare-étincelles du silencieux
12. Poignée de démarrage
13. Réservoir de carburant
14. D’amorçage
15. Levier de starter
16. Capot du filtre à air
17. Poignée
18. Garniture de hanche
19. Lame en métal
1. Mango
2. Punto de suspensión
3. Interruptor de parada
4. Cable del acelerador
5. Gatillo de regulador
6. Botón de acelerador
7. Tubo de eje
8. Protector del aditamento cortador
9. Cabezal de hilo cortador
10. Transmisión del ángulo
11. Parachispas
12. Arrancador
13. Tanque de combustible
14. Cebador
15. Palanca del estrangulador
16. Cubierta del filtro de aire
17. Manija
18. Forro
19. Hoja metálica
6
BCZ3001S/BCZ3001SW/BCZ3001S-CA/BCZ3001SW-CA
Overall size (L x W x H)
BCZ3001S/BCZ3001S-CA···················································· 72.5 (1843) x 9.4 (240) x 12.87 (327) in (mm) BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA ············································· 72.5 (1843) x 25.6 (651) x 21.5 (546) in (mm)
Dry weight
BCZ3001S/BCZ3001S-CA································ 12.1 lbs (5.49 kg) (12.94 lbs (5.87 kg) Including line head) BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA ······················· 12.76 lbs (5.79 kg) (13.60 lbs (6.17 kg) Including line head)
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model················································································································································· GZ30N Displacement ················································································································· 1.8 cu-in (29.5 cm
3
)
Max. output····························································································· 1.4 Hp (1.0kW) at 8500/min
-1
(rpm)
Idle speed ···················································································································3000 ± 200/min
-1
(rpm)
Fuel ·················································································································· Mixture (Gasoline 50 : Oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil) Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type Spark plug ································································································································NGK CMR7H
Fuel tank capacity···························································································································24.3 fl.oz (0.72 ) Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft Reduction ratio··················································································································································· 1.462 Cutting head rotating direction············································································· Counter-clockwise (Operator view) Durability period ·······································································································································EXTENDED Standard Accessories
4 in. 2-line Head ···································································································································· 1 pc. Shoulder Strap ······································································································································ 1 pc. Goggle··················································································································································· 1 pc. Tool Kit ·················································································································································· 1 pc.
Specifications are subject to change without notice.
English
2. Specifications
7
BCZ3001S/BCZ3001SW/BCZ3001S-CA/BCZ3001SW-CA
Tamaño global (Long x Anch x Alt)
BCZ3001S/BCZ3001S-CA ························································································· 1843 x 240 x 327 mm BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA ·················································································· 1843 x 651 x 546 mm
Peso en seco
BCZ3001S/BCZ3001S-CA ··············································· 5.49 kg ((5.87 kg) Incluyendo el cabezal de hilo) BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA ········································ 5.79 kg ((6.17 kg) Incluyendo el cabezal de hilo)
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ·············································································································································· GZ30N Desplazamiento······························································································································· 29,5 cm
3
Potencia máxima ····························································································· 1,4 Hp (1,0 kW) a 8500 rpm Velocidad de marcha en vacío ···························································································· 3000 ± 200 rpm Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH) Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma Bujía ······································································································································· NGK CMR7H
Capacidad del depósito de combustible·········································································································· 0,72 Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido Relación de reducción ········································································································································1,462 Dirección de rotación de cabeza cortador ············ Sentido contrario a las agujas del reloj (vista desde el operador) Período de duración ·······························································································································EXTENDIDO Accesorios estándar
Cabezal de 2 hilos de 4 pulg ··············································································································1 pieza Correa para el hombro ·······················································································································1 pieza Gafas protectoras ·······························································································································1 pieza Caja de herramientas ························································································································ 1 pieza
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
Français
2. Fiche technique
BCZ3001S/BCZ3001SW/BCZ3001S-CA/BCZ3001SW-CA
Dimensions totales (L x L x H)
BCZ3001S/BCZ3001S-CA ························································································· 1843 x 240 x 327 mm BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA ·················································································· 1843 x 651 x 546 mm
Poids à vide
BCZ3001S/BCZ3001S-CA ····························································· 5.49 kg ((5.87 kg) Avec la tête de ligne) BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA ······················································ 5.79 kg ((6.17 kg) Avec la tête de ligne)
Moteur Type ········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle··············································································································································· GZ30N Cylindrée ··········································································································································29,5 cm
3
Puissance maximale························································································ 1,4 CV (1,0 kW) à 8500 t/mn Vitesse de ralenti················································································································· 3000 ± 200 t/mn Carburant ····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH) Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme Bougie d’allumage ··················································································································· NGK CMR7H
Contenance du réservoir de carburant ············································································································ 0,72 Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide Rapport de réduction ········································································································································· 1,462 Sens de rotation de la tête de coupe ······································································· Anti-horaire (vue de l’opérateur) Période de durabilité·································································································································· ETENDUE Accessoires standards
Tête à 2 fils, 4 po ······························································································································· 1 pièce Sangle ················································································································································1 pièce Lunettes de sécurité ···························································································································1 pièce Trousse à outils ································································································································· 1 pièce
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
3. Warning labels on the machine
8
English
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP (b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER (c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(1) Read owner's manual before operating this
machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning! Danger of kickback. (4) Beware of thrown objects. (5) Warning/Attention (6) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the brushcutter
If warning label peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s).
Never modify your brushcutter. We won't warrant the machine, if you use the remodeled brushcutter or you don't observe the proper usage written in the manual.
WARNING
4. Symbols on the machine
(1)(
2
)(
3
)(
4
)
15
m
(50ft)
(5)(
6
)
IMPORTANT
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
9
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement! Phénomène de rebond
dangereux. (4) Attention aux objets qui volent ou ricochent. (5) Avertissement/Attention (6) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
débroussailleuse.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent, deviennent sales ou impossible à lire, commander de nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les remplacer.
Ne pas modifier la débroussailleuse. La garantie sera annulée si la débroussailleuse a été modifiée ou utilisée de manière non conforme aux instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT (b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR (c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina. (2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos. (3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida. (4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y
rebotes. (5) Advertencia/Atención (6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del desbrozador.
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas. Fije las nuevas etiquetas en las posiciones correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al desbrozador. No podemos garantizar la máquina si usted utiliza el desbrozador remodelado o si no sigue las instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE (b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE (c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
IMPORTANT
IMPORTANTE
10
1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully understand the directions given in the manual to use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper clothing and protective equipment.
(1) Helmet (2) Ear protectors (3) Protection goggles or face protector (4) Thick work gloves (5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files (2) Properly reserved fuel (3) Spare blade or nylon string (4) Things to notify your working area (rope, warning
signs) (5) Whistle (for collaboration or emergency) (6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers, sandals, or go barefoot. Do not wear anything which might be caught by a moving part of the unit. Secure hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or building. Exhaust gases contain dangerous carbon monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited and it would be difficult to gain a clear view of the working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any
5. For safe operation
English
11
1. Lea detenidamente este manual hasta comprender cabalmente todas las instrucciones de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene cualquier duda que no esté cubierta en este manual, consulte en la tienda donde adquirió el producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir la propiedad de este producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que no sean capaces de comprender cabalmente las instrucciones que se dan en el manual utilicen la máquina.
CONDICIONES DE TRABAJO
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco (2) Protectores para los oídos (3) Gafas protectoras o protector facial (4) Guantes de trabajo gruesos (5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos: (1) Herramientas y limas incluidas (2) Combustible de reserva (3) Hoja de repuesto (4) Elementos para marcar su área de trabajo
(cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de
emergencia)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que pueda ser atrapado por las piezas móviles de la unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que quede por encima de sus hombros.
PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted
no pueda mantener una posición estable.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de visión esté limitado y sea difícil lograr una adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne incapable de comprendre les instructions, utiliser cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est nécessaire de porter des vêtements appropriés et des équipements de sécurité.
(1) Casque (2) Casque antibruit (3) Lunettes ou masque de protection (4) Gants de travail épais (5)
Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes (2) Une réserve de carburant (3) Une lame de rechange (4) Matériel pour délimiter la zone de travail (5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas porter quoi que ce soit pouvant être happé par les pièces en mouvement de la machine. Porter les cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxide de carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions suivantes:
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
12
other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30~40 minutes per session, and take 10~20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working manner (See USING THE PRODUCT), Repetitive Stress Injury (RSI) could occur. If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the person using the product should be considered a hazardous area into which no one should enter. If necessary yellow warning rope, warning signs should be placed around the perimeter of the area. When work is to be performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass.
NOTE
5. For safe operation
English
WARNING
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au manque de sommeil, à la prise de médicament ou à tout autre moment où l’on n’est pas réellement capable de l’utiliser correctement et en toute sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter ce genre de travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail ne sont pas respectés, un accident dû au stress répétitif peut se produire (voir ■ UTILISATION DE LA MACHINE). Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou tout autre membre rougissent et enflent, consulter un docteur avant que cela ne s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le voisinage, utiliser généralement la machine entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de l’opérateur est considérée comme dangereuse et personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le périmètre de la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple) et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou à proximité, chacune doit constamment faire attention et garder ses distances par rapport aux autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre.
REMARQUE
otra circunstancia en que las condiciones climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto.
PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a que ha tomado una medicina para el resfrío, o en cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y usted no sea capaz de utilizar el producto correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del producto a 30–40 minutos por sesión, y tome descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de trabajo diario sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la duración del trabajo o a la forma de trabajar (consulte ■ USO DEL PRODUCTO), usted podrá sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI). Si siente algún malestar, si sus dedos o cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de semana.
Compruebe y respete las disposiciones locales respecto de los niveles de ruido y horas de uso del producto.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la persona que está usando el producto debe considerarse como un área de peligro en la que nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el perímetro del área de trabajo con una cuerda de color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por dos o más personas, también se deberá tener la precaución de mirar constantemente alrededor y verificar la presencia y posición de las demás personas que están trabajando, a fin de mantener una distancia prudente entre cada persona que garantice su seguridad.
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear obstáculos ocultos tales como tocones, piedras, latas o vidrios rotos.
NOTA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
13
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
14
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened.
4. Be sure to attach the cutting attachment guard which is suitable for the cutting head. If the cutting head is the metal blade, change the guard. In case of BCZ3001S/BCZ3001S-CA, handle also need to be changed.
5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for comfort before starting the engine. The strap should be adjusted so the left hand can comfortably hold the handlebar grip approximately waist high.
STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m) away from the operating point. If you are approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch mechanism, so the cutting attachment could rotate as soon as the engine is started. When starting the engine, place the product onto the ground in a flat clear area and hold it firmly in place so as to ensure that neither the cutting part nor the throttle come into contact with any obstacle when the engine starts.
Make sure the throttle is at idle position. Never place the throttle into the high speed position or half throttle position (throttle lock position) when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that the cutting attachment stops rotating when the throttle is moved fully back to its original position (idle position). If it continues to rotate even after the throttle has been moved fully back, turn off the engine and take the unit to your authorized Red Max servicing dealer for repair.
USING THE PRODUCT
Cut only materials recommended by the
IMPORTANT
5. For safe operation
English
IMPORTANT
WARNING
15
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré.
4. Assurez-vous de fixer le protection d’accessoire de coupe qui correspond à la tête de coupe. Si la tête de coupe est la lame métallique, changer le garde­lame. Avec le BCZ3001S/BCZ3001S-CA, la poignée doit également être changée.
5.Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le
régler pour un confort maximal avant de mettre le moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la main gauche puisse tenir confortablement la poignée environ à hauteur de la taille.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter aussitôt le moteur.
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner dès que le moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en position de démarrage. Pour mettre le moteur en route, poser et maintenir fermement la machine à plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le moteur sera en marche.
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au ralenti. Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à fond ou à moitié enclenchée (Position de verrouillage de la manette) lors de la mise en marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner, couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ne couper avec la machine que les matériaux
IMPORTANT
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible. Asegúrese de que el accesorio de corte esté debidamente instalado y asegurado.
4. Asegúrese de acoplar el protector de aditamento cortador adecuado para el cabezal cortador. Si el cabezal cortador es la hoja metálica, cambie el protector. En el caso de BCZ3001S/BCZ3001S-CA, también se necesita cambiar el mango.
5. Utilice siempre el tirante. Ajuste el tirante para estar más cómodo antes de utilizar la máquina. Deberá ajustarse el tirante para que la mano izquierda pueda agarrar cómodamente el manillar aproximadamente a la altura de la cintura.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mantenga a espectadores y animales a una distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de la máquina. Si alguien se aproxima, detenga inmediatamente el motor.
2. El producto está equipado con un mecanismo de embrague magnético, por lo que el accesorio de corte comienza a girar inmediatamente cuando se arranca el motor poniendo el acelerador en posición de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto en el suelo, en un lugar plano y despejado, y sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza de corte y el acelerador no puedan entrar en contacto con ningún obstáculo cuando el motor arranque.
Asegúrese de que el acelerador esté en posición de ralentí. Nunca coloque el acelerador en la posición de alta velocidad o aceleración media (posición de bloqueo), al arrancar el motor.
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio de corte para de girar cuando se coloca el acelerador totalmente en su posición inicial (en ralentí). Si sigue girando incluso después de que el acelerador vuelva a su posición inicial, apague el motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red Max autorizado para que sea reparada.
USO DEL PRODUCTO
Corte sólo los materiales indicados por el
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
16
manufacturer. And use only for tasks explained in the manual.
1. Grip the handles firmly with both hands using your whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working.
2. Keep cutting attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the engine and check the whole unit. Do not use it until the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating cutting attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing so could result in serious burns or electrical shock.
• IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times. Warn adults to keep pets and children away from the area. Be careful if you are approached. Injury may result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you while working, always be sure to turn off the engine before turning around.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working order, perform the maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect the spark plug wire before performing any maintenance or checking procedures.
(1) Check ok !
The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine.
3. When replacing the cutting attachment or any other part, or when replacing the oil or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax
WARNING
5. For safe operation
English
17
recommandés par le fabricant.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe.
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le niveau de la taille.
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des secousses, arrêter le moteur et procéder à une vérification totale de la machine.
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties chaudes de la machine.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute autre partie métallique du moteur pendant le fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans ces circonstances, les risques de brûlures ou d’électrocution sont importants.
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à tout moment. Avertir les adultes de maintenir les enfants et les animaux à distances car le risque de recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de se tourner vers la personne.
ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état de marche, effectuer à intervalles réguliers les opérations et les vérifications d’entretien décrites dans le mode d’emploi.
2. Coupez toujours le moteur et débranchez toujours le fil de la bougie d’allumage avant de procéder à toute opération d’entretien ou de vérification.
(1) Tout est en ordre de marche !
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute température aussitôt après l’arrêt de la machine.
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à
n’utiliser que des pièces ou des produits RedMax.
AVERTISSEMENT
fabricante y use la máquina sólo para las tareas descritas en este manual.
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos. Separe los pies ligeramente (un poco más que el ancho de sus hombros) de manera que su peso quede distribuido uniformemente en ambas piernas, y asegúrese de mantener siempre una postura firme mientras trabaja.
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel de su cintura.
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la velocidad del motor por encima del nivel requerido.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar, apague el motor y compruebe la unidad completa. No use la unidad hasta haber corregido debidamente el problema.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del accesorio de corte que gira y de las superficies calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas metálicas del motor mientras éste se encuentra en funcionamiento o inmediatamente después de apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias quemaduras o descargas eléctricas.
• SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento. Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado cuando alguien se le acerque. Los desechos que salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra forma mientras trabaja, asegúrese de apagar siempre el motor antes de voltear.
MANTENIMIENTO
1. A fin de mantener el producto en buenas condiciones de funcionamiento, realice las operaciones de mantenimiento y comprobación que se describen en el manual a intervalos regulares.
2.Asegúrese siempre de apagar el motor y
desconectar el cable de la buj’a de encendido antes de efectuar cualquier procedimiento de comprobación o mantenimiento.
(1) Comprobación correcta!
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante, asegúrese de usar solamente productos RedMax
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly.
HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of the unit in any place where there is a boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any other source of heat or fire which might ignite the fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine and allow it to cool down. Take a careful look around to make sure that there are no sparks or open flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet (3m) or more away from where it was refueled before turning on the engine.
TRANSPORTATION
1. When hand-carrying the product, cover over the cutting part if necessary, lift up the product and carry it paying attention to the blade.
2. Never transport the product over rough roads over long distances by vehicle without removing all fuel from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from the tank during transport.
5. For safe operation
English
19
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération d’entretien ou de réparation, contacter le centre de SAV agréé par RedMax le plus proche pour demander assistance.
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles que soient les circonstances. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée en cours d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu pour fonctionner avec du mélange contenant de l’essence hautement inflammable. Ne jamais entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein de la machine dans un local où se trouve une chaudière, un feu ouvert, un poste à souder électrique ou toute autre source de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à proximité.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
débroussailleuse
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon du réservoir et éloigner la machine à plus de 3 mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la remettre en marche.
TRANSPORT
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main, recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever le produit et le porter en faisant attention à la lame.
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise route et grande distance sans vider complètement le réservoir de carburant.
o productos que hayan sido certificados por RedMax para ser usados con esta máquina.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza o realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación no descrito en este manual, tome contacto con un representante del centro de servicio RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo contrario, el producto podrá dañarse durante su uso o podrá funcionar incorrectamente.
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado para funcionar con una mezcla de combustible que contiene gasolina altamente inflamable. No almacene los bidones de combustible ni llene el tanque de la unidad cerca de calderas, estufas, fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda inflamar el combustible.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el tanque de combustible.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo, inspeccione cuidadosamente el lugar para asegurarse de que no haya chispas o llamas en las cercanías.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque, limpie completamente el combustible derramado con un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible, atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10 pies de distancia de donde fue llenada antes de encender el motor.
TRANSPORTE
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja a la hora de levantarlo y llevarlo.
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes distancias a través de caminos en mal estado, sin antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo contrario, el combustible podrá derramarse del tanque durante el transporte.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
20
6. Set up
English
Tighten the screws gradually by turns.
INSTALLING HANDLE
• Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a location that is comfortable to you. (SE1)
(1) About 19 inches (48cm) (2) About 14.5 inches (37cm)
HIP PAD
• Fix the tube by the band. (SE2)
(1) Band
INSTALLING CUTTING ATTACHMENT GUARD
• Put the cutting attachment guard on the braket, attach it with the 2 screws. (SE3)
2 kinds of cutting attachment guard are packed in with BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA. Choose the guard suitable for a line head. If the right guard is not used, it may lead to a serious accident. (SE3)
(1) Guard for Line Head (Red) : (T3245-24110) (2) Guard for Blade (Black) : (T3246-24110)
INSTALLING LINE HEAD (SE4)
1. While locking the gear shaft, by inserting the supplied tool into the upper holder on the gear box, loosen and remove the hexagon nut(left-handed)
2. Fit the line head assembly to the gear shaft over the holders. Hand-tighten it securely.
You need not holder (B) and nut when installing the line head.
BALANCE UNIT
1. Put on strap and attach unit to strap.
2. Slide clamp up or down until unit balances with head just touching on the ground. (SE5)
IMPORTANT
SE1
SE4
(1)
SE2
SE5
(1)
(1)
(2)
SE3
[BCZ3001S] [BCZ3001S-CA]
[BCZ3001S] [BCZ3001S-CA]
[BCZ3001SW] [BCZ3001SW-CA]
[BCZ3001SW] [BCZ3001SW-CA]
IMPORTANT
IMPORTANT
21
6. Assemblage 6. Montaje
Français Español
Serrez les vis progressivement en passant plusieurs fois d’une vis à l’autre.
MISE EN PLACE DE LA POIGNEE
• Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la positionner pour avoir une prise confortable et sûre (SE1).
(1) Environ 48cm (2) Environ 37cm
GARNITURE DE HANCHE
• Fixer le tube avec le collier. (SE2)
(1) Collier
INSTALLATION DE LA PROTECTION DE
L’ACCESSOIRE DE COUPE
• Placez le protection d’accessoire de coupe sur le
support, fixez avec 2 vis. (SE3)
2 types de protection d’accessoire de coupe sont inclus avec le BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA. Choisissez le garde adapté à la tête de coupe. Si le garde utilisé n’est pas le bon, cela peut causer un accident grave. (SE3)
(1) Garde pour tête de ligne (Rouge) : (T3245-24110) (2) Garde pour lame métallique (Noir) : (T3246-24110)
INSTALLATION DE LA TETE DE FIL (SE4)
1. Tout en bloquant l’arbre d’entraînement à l’aide de la
tige fournie avec la machine en la plaçant dans le carter, desserrer et retirer le boulon (pas à gauche).
2. La vis de la lame dépasse des supports. Serrez-la à
fond manuellement.
Vous aurez besoin d’un écrou et d’un moyeu (B) pour installer la tête de fil.
EQUILIBRAGE DE LA MACHINE
1.Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la
débroussailleuse.
2.Faire glisser le collier vers le haut ou vers le haut
jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au niveau du sol. (SE5)
IMPORTANT
Apriete los tornillos gradualmente a turnos.
INSTALACIÓN DEL MANGO
• Instale el mango en el tubo del eje y asegúrelo en la posición que le sea más cómoda. (SE1)
(1) Aproximadamente 48cm (2) Aproximadamente 37cm
FORRO
• Coloque el tubo mediante la correa. (SE2)
(1) Correa
INSTALACIÓN DEL PROTECTOR DE ADITAMENTO CORTADOR
• Coloque el protector de aditamento cortador en la abrazadera, fíjela con 2 tornillos. (SE3)
Con el BCZ3001SW/BCZ3001SW-CA vienen empaquetados 2 clases de protectores de aditamento cortador. Elija el protector adecuado para el cabezal de hilo. Si no se utiliza el protector derecho, podría suceder un serio accidente. (SE3)
(1)
Protector para el cabezal de hilo (Rojo) : (T3245-24110)
(2)
Protector para la hoja (Negro) : (T3246-24110)
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DE HILO (SE4)
1. Mientras bloquea el eje de engranaje insertando la herramienta suministrada dentro de la agarradera superior en la caja de cambios, afloje y quite la tuerca (izquierda).
2. Luego atornillar el cabezal cortante al eje de las marchas sobre los soportes. Apretarlo firmemente a mano.
No hay necesidad de soporte (B) ni de tuerca a la hora de instalar el cabezal de hilo.
CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD
1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.
2. Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo hasta que la unidad quede equilibrada, con el cabezal justo tocando el suelo. (SE5)
IMPORTANTE
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Loading...
+ 47 hidden pages