Zenoah BC3500DWM, BC3500DLM, BC4500DWM, BC4500DLM User Manual

GB
GB
F
D
I
E
F
I
E
T3149-93110(109)
OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUSHCUTTERS DEBROUSSAILLEUSE FREISCHNEIDER DECESPUGLIATORE DESBROZADOR
BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM
English
Français Deutsch
Italiano
Español
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
86 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
86 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE
L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
86 dB(A)
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
86 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
86 dB(A)
MODEL SOUND LEVEL VIBRATION LEVEL
MODELE NIVEAU SONORE NIVEAU DE VIBRATION MODELLE KLANGPEGEL VIBRATIONSPEGEL MODELLO LIVELLO DEL SUONO LIVELLO DI VIBRAZIONE
MODELO NIVEL DE SONIDO NIVEL DE VIBRACION
EN27917 ISO 10884 ISO 7916
LwA
mesured guaranteed
BC3500DLM 33.6 cm
3
92dB(A) 102dB(A) 104dB(A) 4.9m/s
2
7.4m/s
2
BC3500DWM 33.6 cm
3
92dB(A) 102dB(A) 104dB(A) 4.3m/s
2
4.1m/s
2
BC4500DWM 41.5 cm
3
98dB(A) 103dB(A) 104dB(A) 4.3m/s
2
6.8m/s
2
BC4500DWM 41.5 cm
3
92dB(A) 102dB(A) 104dB(A) 3.5m/s
2
3.7m/s
2
LpA idling racing
English Français
SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
SECURITE Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES
D’AVERTISSEMENT DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
Contents Tables des matieres
6
1. Parts location....................................8
2. Specifications .................................10
3. Warning labels on the machine......12
4. Symbols on the machine................12
5. For safe operation ..........................14
6. Set up.............................................26
7. Fuel ................................................30
8. Operation........................................34
9. Maintenance...................................46
10. Storage...........................................54
11. Troubleshooting guide....................56
1. Emplacement des composants ........8
2. Caracteristiques .............................10
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
............................................12
4. Symboles utilises sur la machine ...12
5. Consignes de securite....................14
6. Assemblage....................................26
7. Carburant .......................................30
8. Fonctionnement..............................34
9. Entretien.........................................46
10. Rangement.....................................54
11.
Guide de localisation des pannes
........56
WARNING
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
EspañolDeutsch Italiano
SICHERHEIT HAT VORRANG Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem ­Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
WARNHINWEISE IN DER
ANLEITUNG
Dieses Symbol bedeutet, daß diese Instruktionen befolgt werden müssen, damit Unfälle mit folgenschweren Verletzungen, die u.a. zum Tode führen können, vermieden werden.
Dieses Symbol bedeutet, daß diese Instruktionen befolgt werden müssen oder es kommt zu mechanischen Defekten, Versagen des Gerätes oder Schäden.
Dieses Symbol zeigt Tips oder Ratschläge für den Gerätebetrieb an.
HINWEIS
LA SICUREZZA INNANZI TUTTO Le istruzioni contenute nelle sezioni di avvertimento precedute dal simbolo
riguardano dei punti critici che devono essere osservate per prevenire potenziali lesioni personali gravi. Per questo motivo, dovete leggere tutte queste istruzioni attentamente ed osservarne il contenuto in ogni momento.
SEGNALAZIONI USATE NEL
MANUALE
Questo marchio rappresenta delle istruzioni che devono essere osservate per prevenire eventuali incidenti che possono causare lesioni gravi o addirittura mortali.
Questo marchio indica delle istruzioni che devono essere seguite per evitare malfunzionamenti meccanici, guasti o danni.
Questo marchio indica dei suggerimenti o indicazioni utili per l’utilizzo del prodotto.
NOTA
LA SEGURIDAD PRIMERO Las instrucciones que aparecen en este manual bajo las advertencias marcadas con el símbolo hacen referencia a puntos críticos que deben tomarse en consideración para evitar posibles lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente todas estas instrucciones y que las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes que se deben seguir; ignorar estas instrucciones puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o indicaciones que son de utilidad para el uso del producto.
NOTA
Inhalt ContenidoIndice
7
1. Ubicazione delle parti.......................9
2. Specifiche.......................................11
3. Etichetta di avvertimento
sull’apparecchio..............................13
4. Simboli sulla macchina...................13
5. Per un funzionamento sicuro..........15
6. Impostazione..................................27
7. Carburante .....................................31
8. Funzionamento...............................35
9. Manutenzione.................................47
10. Immagazzinaggio ...........................55
11. Localizzazione dei guasti ...............57
1. Posición de las piezas......................9
2. Especificaciones.............................11
3. Etiqueta de advertencias en la
máquina..........................................13
4.
Símbolos presentes en la máquina
.....13
5. Instrucciones de seguridad ............15
6. Montaje...........................................27
7. Combustible ...................................31
8. Uso.................................................35
9. Mantenimiento................................47
10. Almacenamiento.............................55
11. Guía de localización y solución de
problemas.......................................57
1. Position der bauteile.........................9
2. Technische daten...........................11
3. Warnaufkleber auf der Maschine ...13
4. Symbole auf der maschine.............13
5. Sicherer betrieb..............................15
6. Zusammenbau ...............................27
7. Kraftstoff.........................................31
8. Betrieb............................................35
9. Wartung..........................................47
10. Lagerung ........................................55
11. Fehlersuche....................................57
WARNUNG
WICHTIG
AVVERTIMENTO
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
English Français
1. Parts location 1. Emplacement des pieces
8
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BC3500DLM BC4500DLM
4
16
11
15
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
10
BC3500DWM BC4500DWM
(1) Primer pump (2) Air cleaner cover (3) Choke lever (4) Fuel tank (5) Starter knob (6) Blade (7) Gear case (8) Debris guard
(9) Loop handle (10) Drive shaft housing (11) Sholder strap hanger (12) Throttle lever (13) Ignition switch (14) Throttle cable (15) Protector (16) Handle
(1) Pompe d’amorçage (2) Capot du filtre à air (3) Levier de starter (4) Réservoir de carburant (5) Poignée de démarrage (6) Lame de coupe (7) Boîtier du renvoi d’angle (8) Cache de protection
(9) Poignée (10) Tube de l’arbre d’entraînement (11) Fixation du harnais (12) Levier d’accélération (13) Bouton d’allumage (14) Câble d’accélérateur (15) Protecteur (16) Poignée
EspañolDeutsch Italiano
1. Anordnung der bauteile 1. Ubicazione dei componenti 1. Situación de las piezas
9
(1) Anlaßeinspritzpumpe (2) Luftfilterabdeckung (3) Chokehebel (4) Kraftstofftank (5) Startknopf (6) Blatt (7) Winkelgetriebe (8) Abfallschutz
(9) Schleifengriff (10) Antriebswelle (11) Schultergurtklammer (12) Drosselklappenhebel (13) Zündschalter (14) Drosselklappenkabel (15) Schutz (16) Handgriff
(1) Pompa del cicchetto (2) Coperchio del filtro dell’aria (3) Leva del dispositivo di
avviamento a freddo (4) Serbatoio del carburante (5)
Manopola del motorino di avviamento (6) Lama (7) Scatola degli ingranaggi (8) Protezione contro i detriti (9) Maniglia ergonomica
(10) Albero motore (11) Occhiello per tracolla (12) Leva del gas (13) Interruttore di accensione (14) Cavo del gas (15) Protettore (16) Maniglia
(1) Cebador (2) Cubierta del filtro de aire (3) Palanca del estrangulador (4) Tanque de combustible (5) Arrancador (6) Cuchilla (7) Caja de engranajes (8) Protector contra desechos
(9) Mango (10) Eje de accionamiento (11) Colgador de correa para hombro (12) Palanca del acelerador (13) Interruptor de encendido (14) Cable del acelerador (15) Protector (16) Manija
10
Nom du modèlele BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM Modèle du moteur G35L-D G45L-D Dèsplacement 33,6cm
3
41,5cm
3
Carburateur Type à Diaphragme Système d' allumage Magnéto volant moteur contrôlée par Transistor Bougie NGK BPMR7A Carburant Mélange (Essence 25 : 1huile 2temps) Capacité du réservoir 0,74litres 0,94litres Starter Starter à détente Embrayage Type centrifuge Taux de réduction ratio 1,357 Sens de direction de la lame Direction contraire vue de l' opérateur Dimension hors tout L 1860mm 1860mm 1860mm 1860mm
W 395mm 610mm 395mm 610mm
H 325mm 520mm 325mm 520mm
Poids à vide 6,4kg 6,9kg 6,6kg 7,3kg
Le spécifications sont sujettes à changement sans préavis
Model name BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM Engine model G35L-D G45L-D Displacement 33.6cm
3
41.5cm
3
Carburetor Diaphragm type Ignition system Transistor controlled flywheel magneto Spark plug NGK BPMR7A Fuel Mixture (Gasoline 25 : 2-Cycle Oil 1) Fuel tank capacity 0.74litres 0.94litres Starter Recoil starter Clutch Cetrifugal type Reduction ratio 1.357 Cutter rotation Counter-clockwise as viewed from operator Overall dimension L 1860mm 1860mm 1860mm 1860mm
W 395mm 610mm 395mm 610mm
H 325mm 520mm 325mm 520mm
Dry weight: Without Saw & Harness 6.4kg 6.9kg 6.6kg 7.3kg
Specifications are subject to change without notice
English
2. Specifications
Français
2. Fiche technique
11
Modellbezeichnung BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM Motormodel G35L-D G45L-D Hubranm 33,6cm
3
41,5cm
3
Vergaser Membrantyp Zündsystem I.C.gesteuerter Schwungradmagnet Zündkerze NGK BPMR7A Kraftstoff Kraftstoffgemisch (Benzin 25 : 2-taktöl 1) Tankinhalt 0,74L 0,94L Starter Rückzugstarter Kupplung Fliehkraftkupplung Untersetzungsverhältnis 1,357 Schneidrichtung Gegen den Uhrzeigersinn vom Bediener gesehen Gesamtabmessungen B 1860mm 1860mm 1860mm 1860mm
H 395mm 610mm 395mm 610mm T 325mm 520mm 325mm 520mm
Trockengewicht 6,4kg 6,9kg 6,6kg 7,3kg
Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Nome del modelle BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM Modelle motore G35L-D G45L-D Cilindrata 33,6cm
3
41,5cm
3
Carburatore Tipo a diaframma Sistema di accensione Magnete d' accensione a volano controllato al Transistor Candela di accensione NGK BPMR7A Carburante Miscela (benzia 25 : olio per motori a 2 tempi 1) Capacità del serbatoio 0,74litri 0,94litri Avviamento Starter a rinculo Frizione Tipo a centrifuga Rapporto di riduzione 1,357 Direzione di taglio In senso antiorario rispetto all' operatore Dimensioni totali L 1860mm 1860mm 1860mm 1860mm
S 395mm 610mm 395mm 610mm A 325mm 520mm 325mm 520mm
Peso a secco 6,4kg 6,9kg 6,6kg 7,3kg
Caratteristiche tecniche soggette a modifiche senza preavviso
Nome del modello BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM Modelo de motor G35L-D G45L-D Cilindrata 33,6cm
3
41,5cm
3
Carburador Tipo diafragma Sistema de encendido Magnete de volante controlador por Transistor Bujía NGK BPMR7A Combustible Mezcla (gasolina 25 : aceite para motores de 2 tiempos 1) Capacitad del depósito 0,74litros 0,94litros Arrancador De cuerda con retroceso Embrague Tipo a centrífuge Relación de reducción 1,357 Sentido de gilo de la cuchilla Hacia la izquierda vista desde el operador Dimensionnes Lar 1860mm 1860mm 1860mm 1860mm
An 395mm 610mm 395mm 610mm
Al 325mm 520mm 325mm 520mm
Peso seco 6,4kg 6,9kg 6,6kg 7,3kg
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso
Deutsch
2. Technische Daten
Italiano
2. Dati tecnici
Español
2. Especificaciohes
English Français
3. Warning labels on the machine
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
12
(1) Read owner's manual before
operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning/Attention (4) Keep all children, bystanders and
helpers 15 meters away from the
brushcutter
If warning labels peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s).
Never remodel your brushcutter. We won't warrant the machine, if you use the remodeled brushcutter or you don't observe the proper usage written in the manual.
WARNING
(1) Lire le mode d’emploi avant
d’utiliser cette machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des
lunettes de sécurité et un casque
antibruit. (3) Avertissement/Attention (4) Interdire aux enfants ou à toute
personne de s’approcher dans un
rayon de 15 mètres de la
débroussailleuse.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent, deviennent sales ou impossible à lire, commander de nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les remplacer.
Ne pas modifier la débroussailleuse. La garantie sera annulée si la débroussailleuse a été modifiée ou utilisée de manière non conforme aux instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
4. Symbols on the machine
4. Symboles utilises sur la
machine
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du
“MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
IMPORTANT
IMPORTANT
EspañolDeutsch Italiano
3. Warnaufkleber auf der Maschine
3. Etichetta di avvertimento sull’apparecchio
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
13
(1) Vor dem Betrieb dieser Maschine,
die Bedienungsanleitung lesen.
(2) Kopf-, Augen und Ohrenschutz
tragen. (3) Warnung/Achtung (4) Kinder, Zuschauer und Helfer 15
Meter vom Freischneider entfernt
halten.
Wenn Warnplaketten sich lösen oder schmutzig und nicht mehr lesbar sind, verständigen Sie Ihren Händler bei dem Sie das Produkt gekauft haben, um neue Plaketten zu bestellen und diese an den erforderlichen Positionen zu befestigen.
Ihren Freischneider niemals modifizieren. Die Garantie erlischt, wenn Sie einen modifizierten Freischneider verwenden oder Sie nicht den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Betrieb beachten.
WARNUNG
(1) Leggete il manuale d’istruzioni
prima di usare questa macchina.
(2) Indossate il casco, gli occhiali di
protezione e le cuffie. (3) Avvertimento/Attenzione (4) Tenete i bambini, eventuali
spettatori ed aiutanti ad una
distanza di 15 metri dal
decespugliatore.
Se un’etichetta di avvertimento si stacca o si sporca e diventa così illeggibile, contattate il rivenditore presso il quale avete acquistato il prodotto per ordinare delle nuove etichette. Poi fissate le nuove etichette negli appositi luoghi.
Non modificate mai il decespugliatore. Se modificate il decespugliatore oppure non seguite le istruzioni fornite in questo manuale, la garanzia sarà nulla.
AVVERTIMENTO
(1) Lea el manual de instrucciones
antes de usar esta máquina.
(2) Use protección para la cabeza, ojos
y oídos. (3) Advertencia/Atención (4) Mantenga a niños, espectadores y
ayudantes a una distancia de 15
metros del desbrozador.
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas. Fije las nuevas etiquetas en las posiciones correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al desbrozador. No podemos garantizar la máquina si usted utiliza el desbrozador remodelado o si no sigue las instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
4. Symbole auf der Maschine 4. Simboli sulla macchina
4. Símbolos presentes en la
máquina
Für einen sicheren Betrieb und eine sichere Wartung sind Symbole als Hilfestellung auf die Maschine eingeprägt. Gehen Sie gemäß diesen Anzeigen vorsichtig vor und machen Sie keinen Fehler.
(a) Die Öffnung zum Nachfüllen des
“BENZINGEMISCHS”
Position:
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
(b) Die Richtung zum Schließen der
Drossel
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
(c) Die Richtung zum Öffnen der Drossel
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
Per un funzionamento e una manutenzione sicura, i simboli sono stati incisi in rilievo sull’apparecchio. Seguite queste indicazioni per evitare eventuali errori.
(a) Porta per riempire la miscela “MIX
GASOLINE”,
Posizione:
COPERCHIO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE.
(b) Direzione di chiusura dell’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
(c) Direzione di apertura dell’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los símbolos han sido estampados en relieve en la máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE
GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del
estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
WICHTIG
IMPORTANTE
IMPORTANTE
English Français
5. For safe operation
14
1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully understand the directions given in the manual to use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper clothing and protective equipment.
(1) Helmet (2) Ear protectors (3) Protection goggles or face protector (4) Thick work gloves (5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you. (1) Attached tools and files (2) Properly reserved fuel (3) Spare blade (4) Things to notify your working area
(rope, warning signs)
(5) Whistle (for collaboration or
emergency)
(6) Hatchet or saw (for removal of
obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers, sandals, or go barefoot. Do not wear anything which might be caught by a moving part of the unit. Secure hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or building. Exhaust gases contain dangerous carbon monoxide.
2. Never use the product: a. when the ground is slippery or when
you can’t maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at
any other times when your field of vision might be limited and it would
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne incapable de comprendre les instructions, utiliser cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est nécessaire de porter des vêtements appropriés et des équipements de sécurité.
(1) Casque (2) Casque antibruit (3) Lunettes ou masque de protection (4) Gants de travail épais (5) Chaussures de sécurité à semelle
antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu de travail : (1) Les outils fournis avec la machine et
des limes (2) Une réserve de carburant (3) Une lame de rechange (4) Matériel pour délimiter la zone de
travail (5) Un sifflet (pour collaborateur ou en
cas d’urgence) (6) Une hache ou une scie (pour
enlever les obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas porter quoi que ce soit pouvant être happé par les pièces en mouvement de la machine. Porter les cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du monoxide de carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions suivantes: a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il
est impossible de se maintenir dans
5. Consignes de securite
EspañolDeutsch Italiano
15
1. Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bis Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweise verstehen und befolgen.
2. Diese Anleitung greifbereit haben, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden, der Ihnen das Produkt verkauft hat.
3. Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben.
4. Niemals Kinder oder Personen, die die Anweisungen in dieser Anleitung nicht vollständig verstehen, die Maschine betreiben lassen.
ARBEITSBEDINGUNG
1. Wenn das Produkt benutzt wird, sollten Sie stets richtige Kleidung und Schutzausrüstung tragen.
(1) Helm (2) Ohrenschutz (3) Schutzbrille oder Schutzmaske (4) Dicke Schutzhandschuhe (5) Rutschfeste Arbeitsschuhe
2. Und Sie sollten folgende Dinge bei sich tragen. (1) Mitgelieferte Werkzeuge und Feilen (2) Reservekraftstoff (3) Ersatzschneidblatt (4) Gegenstände, die Ihren
Arbeitsbereich kennzeichnen (Seil, Warnzeichen)
(5) Pfeife (für Zusammenarbeit oder
Notfall)
(6) Beil oder Säge (zum Entfernen von
Hindernissen)
3. Keine lockere Kleidung, Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Nichts tragen, daß von den beweglichen Teilen des Gerätes erfaßt werden kann. Haare über Schulterhöhe zusammenbinden.
ARBEITSUMSTAND
1. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen oder Gebäuden starten. Abgase enthalten gefährliches Kohlenmonoxid.
2. Niemals das Produkt benutzen: a. wenn der Untergrund glitschig ist
oder ein stabiler Stand beeinträchtigt ist.
b. Nachts, bei dichtem Nebel oder
1. Leggete questo manuale attentamente per capire completamente ed osservare tutte le norme di sicurezza ed istruzioni per l’uso.
2. Tenete questo manuale in un luogo accessibile per poter fare riferimento all stesso in un momento successivo, in caso di dubbi. Inoltre, se avete delle domande alle quali non trovate la risposta nel manuale, rivolgetevi al vostro rivenditore da cui avete acquistato questo prodotto.
3. Assicuratevi di allegare questo manuale se vendete o prestate l’unità oppure se la stessa cambia proprietario in altri modi.
4. Non lasciate mai che bambini o persone non consapevoli delle istruzioni fornite nel manuale d’istruzioni utilizzino l’apparecchio.
CONDIZIONI LAVORATIVE
1. Quando usate il prodotto, dovete indossare i vestiti e le protezioni appropriate.
(1) Casco (2) Cuffie di protezione (3) Occhiali di protezione o visiera (4) Spessi guanti di lavoro (5) Scarponi di lavoro con la suola
antiscivolo
2. Inoltre, portate i seguenti oggetti con voi: (1) Gli utensili e le lime in dotazione (2) Il carburante custodito in modo
appropriato (3) Una lama di riserva (4) Oggetti per delimitare l’area di
lavoro (una corda, delle insegne di
avvertimento) (5) Un fischietto (per collaborazione o
per situazioni di emergenza) (6) Accetta o sega (per rimuovere degli
ostacoli)
3. Non indossate dei vestiti lenti, gioielli, pantaloncini, sandali, né camminate scalzo. Non indossate nessun oggetto che possa rimanere inceppato nelle parti mobili dell’unità. Legate i capelli in modo tale che sia al di sopra dell’altezza delle spalle.
CIRCOSTANZE LAVORATIVE
1. Non accendete mai il motore all’interno di una stanza chiusa o in un edificio. I gasi di scarico contengono il monossido di carbonio che è molto pericoloso.
2. Non usate mai il prodotto nelle seguenti situazioni: a. Quando il terreno è scivoloso o
quando non potete mantenere una posizione stabile.
1. Lea detenidamente este manual hasta comprender cabalmente todas las instrucciones de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene cualquier duda que no esté cubierta en este manual, consulte en la tienda donde adquirió el producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir la propiedad de este producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que no sean capaces de comprender cabalmente las instrucciones que se dan en el manual utilicen la máquina.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Al utilizar el producto, asegúrese de usar la vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco (2) Protectores para los oídos (3) Gafas protectoras o protector facial (4) Guantes de trabajo gruesos (5) Botas de trabajo con suela
antideslizante
2 Asegúrese de llevar con usted los
siguientes elementos: (1) Herramientas y limas incluidas (2) Combustible de reserva (3) Hoja de repuesto (4) Elementos para marcar su área de
trabajo (cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o
situaciones de emergencia)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar
obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que pueda ser atrapado por las piezas móviles de la unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que quede por encima de sus hombros.
PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación cerrada o edificio. Los gases de escape contienen monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos: a. Cuando el suelo sea resbaloso o
cuando usted no pueda mantener una posición estable.
5. Sicherer Betrieb
5. Per un funzionamento sicuro
5. Instrucciones de seguridad
English Français
16
be difficult to gain a clear view of the working area.
c. During rain storms, during lightning
storms, at times of strong or gale­force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30–40 minutes per session, and take 10–20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working manner (See
USING THE PRODUCT), Repetitive Stress Injury(RSI) could occur. If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 15 m of the person using the product should be considered a hazardous area into which no one should enter. If necessary yellow warning rope, warning signs should be placed around the perimeter of the area. When work is to be
NOTE
une position correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou
lorsque la visibilité ou le champ de vision empêche de voir clairement la zone de travail.
c. Pendant les averses, les orages
avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au manque de sommeil, à la prise de médicament ou à tout autre moment où l’on n’est pas réellement capable de l’utiliser correctement et en toute sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir suffisamment de temps de repos. Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes. Autant que possible, essayer de limiter ce genre de travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail ne sont pas respectés, un accident dû au stress répétitif peut se produire (voir UTILISATION DE LA MACHINE). Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou tout autre membre rougissent et enflent, consulter un docteur avant que cela ne s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le voisinage, utiliser généralement la machine entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de l’opérateur est considérée comme dangereuse et personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter le périmètre de la zone de travail avec du ruban de marquage (rouge fluorescent
REMARQUE
5. For safe operation 5. Consignes de securite
WARNING
AVERTISSEMENT
EspañolDeutsch Italiano
17
anderen Bedingungen, die die Sicht im Arbeits- und Sicherheitsbereich einschränken und einen sicheren Betrieb verhindern.
c. Bei starkem Niederschlag, Gewitter,
stürmischem Wind oder anderen Wetterbedingungen, die einen sicheren Einsatz dieses Produktes unmöglich machen.
ARBEITSPLAN
1. Sie sollten das Produkt keinesfalls unter Einfluß von Alkohol, bei Erschöpfung oder Übermüdung, bei Schläfrigkeit aufgrund der Einnahme von Erkältungsmitteln oder dann benutzen, wenn die Möglichkeit besteht, daß Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigt ist oder Sie nicht imstande sind, das Produkt einwandfrei und sicher zu bedienen.
2. Beim Planen der Arbeitseinsätze, genügend Ruhephasen berücksichtigen. Begrenzen Sie die Zeitdauer, die die vorgesehenen 30 – 40 Minuten pro Arbeitseinsatz bei kontinuierlichem Betrieb überschreitet und zwischen den Einsätzen jeweils Pausen von 10 – 20 Minuten einlegen. Die gesamte Arbeitszeit sollte täglich unter 2 Stunden oder weniger liegen.
1. Wenn Sie die Arbeitszeit oder die Arbeitsweise nicht beachten (Siehe
ANWENDUNG DES PRODUKTS), könnten Verletzungen aufgrund sich wiederholenden Stresses (RSI) verursacht werden. Wenn Sie sich nicht wohl fühlen, wenn Ihre Finger oder ein anderes Körperteil rot und angeschwollen ist, suchen Sie einen Arzt auf, bevor es schlimmer wird.
2. Um Lärmbelästigung zu verhindern sollte das Gerät im allgemeinen werktags zwischen 8.00 und 17.00 und am Wochenende zwischen 9.00 und 17.00 Uhr verwendet werden.
Prüfen und befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für dieses Produkt und die Betriebsstunden.
VOR DEM START DES MOTORS
1. Der Gefahrenbereich während des Betriebs, aus dem Dritte unbedingt fernzuhalten sind, erstreckt sich in einem Umkreis von 15 Metern, um dieses Produkt. Falls erforderlich, den Arbeitsbereich mit einem gelben Warnband, mit Warnzeichen absperren.
HINWEIS
b. Di notte, quando c’è molta nebbia o
in altre occasioni quando il campo visivo è limitato ed è difficile avere una visione nitida dell’area di lavoro.
c. Durante la pioggia, durante una
tempesta, quando tira un vento molto forte o in altre occasioni in cui le condizioni meteorologiche rendono poco sicuro l’utilizzo del prodotto.
PIANO DI LAVORO
1. Non usate mai il prodotto sotto l’influenza dell’alcool, se siete stanchi o assonnati; se siete in uno stato di sonnolenza per via dell’assunzione di farmaci o in altre occasioni in cui vostro giudizio può essere ridotto, impedendovi così di usare il prodotto in modo corretto e sicuro.
2. Quando pianificate il lavoro, non dimenticate di fornire del tempo per riposare. Limitate il tempo di utilizzo del prodotto a 30 — 40 minuti per sessione e riposatevi da 10 a 20 minuti tra le sessioni di lavoro. Inoltre, cercate di mantenere la quantità totale del lavoro effettuato durante la giornata a 2 ore o meno.
1. Se non osservate il tempo di lavoro o il modo di lavoro. (Fate riferimento alla sezione UTILIZZO DEL PRODOTTO), si possono verificare delle lesioni per via di sforzi continui (RSI). Se sentite del disagio, oppure se le dita od altre parti del corpo si arrossiscono o si gonfiano, consultate un medico prima che la situazione peggiora.
2. Per evitare dei problemi dovuti alla generazione di rumore, usate il prodotto tra le ore 8 antimeridiane e le ore 5 pomeridiane nei giorni feriali e dalle ore 9 antimeridiane e le 5 pomeridiane nei giorni festivi.
Controllate ed osservate le norme locali sul livello sonoro e sulle ore operative del prodotto.
PRIMA DI ACCENDERE IL MOTORE
1. L’area all’interno di un perimetro di 15 m dalla persona usando il prodotto va considerata una zona pericolosa in cui nessuno deve entrare. Se necessario, posizionare una corda di avvertimento di colore giallo oppure delle insegna di avvertimento intorno all’area. Quando il
NOTA
b. Durante la noche, cuando haya
niebla densa, o en cualquier otra situación en que su campo de visión esté limitado y sea difícil lograr una adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia,
tormentas eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier otra circunstancia en que las condiciones climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto.
PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a que ha tomado una medicina para el resfrío, o en cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y usted no sea capaz de utilizar el producto correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del producto a 30–40 minutos por sesión, y tome descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de trabajo diario sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la duración del trabajo o a la forma de trabajar (consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI). Si siente algún malestar, si sus dedos o cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de semana.
Compruebe y respete las disposiciones locales respecto de los niveles de ruido y horas de uso del producto.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la persona que está usando el producto debe considerarse como un área de peligro en la que nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el perímetro del área de trabajo con una cuerda de color amarillo y letreros de
NOTA
5. Sicherer Betrieb
5. Per un funzionamento sicuro
5. Instrucciones de seguridad
WARNUNG
AVVERTIMENTO
ADVERTENCIA
English Français
18
performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass.
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened.
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.
5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for comfort before starting the engine. The strap should be adjusted so the left hand can comfortably hold the handlebar grip approximately waist high.
STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 15 m away from the operating point. If you are approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch mechanism, so the cutting attachment begins to rotate as soon as the engine is started by putting the throttle into the start position. When starting the engine, place the product onto the ground in a flat clear area and hold it firmly in place so as to ensure that neither the cutting part nor the throttle come into contact with any obstacle when the engine starts.
Never place the throttle into the high speed position when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that the cutting attachment stops rotating when the throttle is moved fully back to its original position. If it continues to rotate even after the throttle has been moved fully back, turn
WARNING
et blanc par exemple) et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou à proximité, chacune doit constamment faire attention et garder ses distances par rapport aux autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre.
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré.
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est fermement attaché.
5. Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le régler pour un confort maximal avant de mettre le moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la main gauche puisse tenir confortablement la poignée environ à hauteur de la taille.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter aussitôt le moteur.
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner dès que le moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en position de démarrage. Pour mettre le moteur en route, poser et maintenir fermement la machine à plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le moteur sera en marche.
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à fond lors de la mise en marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner, arrêter le moteur et rapporter la
AVERTISSEMENT
5. For safe operation 5. Consignes de securite
IMPORTANT
IMPORTANT
Loading...
+ 42 hidden pages