Zenit APS Series, GRI 200/2/G50H A0CM(T)-E, APE Series, GRS 100/2/G40H A0CM(T)-E, GRE 200/2/G50H A0CM(T)-E Use And Maintenance Instructions

...
ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE ELECTRICAL PUMPS ELECTROPOMPES SUBMERSIBLES ELEKTROTAUCHPUMPEN LEISTUNG SÄHKÖKÄYTTÖISET UPPOPUMPUT ELECTROBOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBARA ELPUMPAR ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS ELEKTRISCHE DOMPELPOMPEN NEDSÆNKNINGSELEKTROPUMPER
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
INSTRUKTIES VOOR HET GEBRUIK EN ONDERHOUD
BRUGS-OGVEDLIGHOLDELSESVEJLEDNING
water technology
GRS - GRE - GRI
APS - APE
1
ITALIANO .................................................................................................................................................................. 2
ENGLISH ................................................................................................................................................................... 8
FRANÇAIS .............................................................................................................................................................. 14
DEUTSCH ............................................................................................................................................................... 20
SUOMEKSI.............................................................................................................................................................. 27
ESPAÑOL ............................................................................................................................................................... 33
SVENSK .................................................................................................................................................................. 39
PORTUGUÈS .......................................................................................................................................................... 45
NEDERLANDS ........................................................................................................................................................ 51
DANSK .................................................................................................................................................................... 57
2
IITTAALLIIAANNOO
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA ................................................................................................................................................... 3
1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI ................................................................................................................................................................ 3
1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ................................ 3
1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE ............................................................................................ 3
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA.............................................................................................................................................. 3
3. CARATTERISTICHE TECNICHE ........................................................................................................................................................ 3
3.1 CARATTERISTICHE D'IMPIEGO ...................................................................................................................................................... 3
3.2 LIVELLO DI RUMOROSITA' .............................................................................................................................................................. 4
4. INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................. 4
4.1 TRASPORTO ..................................................................................................................................................................................... 4
4.2 PIAZZAMENTO .................................................................................................................................................................................. 4
4.2.1 INSTALLAZIONE CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO .................................................................................................................. 5
4.2.2 INSTALLAZIONE A SECCO CON CAMICIA DI RAFFREDDAMENTO ........................................................................................ 5
4.3 ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA E DETERMINAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE ............................................. 5
4.4 INSTALLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI A GALLEGGIANTE ....................................................................................................... 5
5. MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................. 5
5.1 CONTROLLO E CAMBIO DELL'OLIO NEL POZZETTO TENUTE MECCANICHE ......................................................................... 6
5.2 CONTROLLO DELLE PARTI SOGGETTE AD USURA .................................................................................................................... 6
6. PICCOLI INCONVENIENTI: CAUSE E RIMEDI .................................................................................................................................. 6
7. SMALTIMENTO DELL'ELETTROPOMPA ........................................................................................................................................... 7
8. COLLEGAMENTI ELETTRICI .............................................................................................................................................................. 7
8.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO MONOFASE .................................................................................................................................. 7
8.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO TRIFASE ....................................................................................................................................... 7
8.3 SONDE TERMICHE ........................................................................................................................................................................... 7
8.4 SONDE DI CONDUTTIVITA' .............................................................................................................................................................. 7
Questo simbolo contrassegna le istruzioni relative alla sicurezza degli operatori e dell’elettropompa.
Questo simbolo contrassegna le istruzioni che riguardano rischi di natura elettrica.
Conservare con cura questo manuale per eventuali futuri riferimenti. Leggere con attenzione questo manuale.
3
1. NORME GENERALI DI SICUREZZA
Per una corretta installazione ed un uso sicuro del prodotto, prima di effettuare qualunque operazione, leggere con attenzione quanto riportato su questo manuale. Conservare questo manuale in luogo facilmente accessibile e pulito. Le operazioni di installazione e collegamento elettrico delle pompe devono essere eseguite da personale tecnico competente seguendo con attenzione quanto riportato al paragrafo "4 INSTALLAZIONE". Non utilizzare l'elettropompa per eseguire operazioni non espressamente indicate in questo manuale al paragrafo "3.1 CARATTERISTICHE DI IMPIEGO". Non manomettere in alcun modo il prodotto per modificarne le prestazioni o le caratteristiche d'uso; ogni operazione di questo genere, oltre a far decadere in modo immediato la garanzia, comporta la piena responsabilità da parte dell'utilizzatore su ogni evento dannoso che può verificarsi durante il funzionamento. Non mettere mai in funzione l'elettropompa in aria se non per il tempo strettamente necessario per verificare il corretto senso di rotazione.
1.1 ELENCO RISCHI RESIDUI
Il prodotto, pur se utilizzato correttamente, presenta questo rischio residuo tipico di tutti gli impianti collegati alla rete elettrica: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA.
1.2 NORME DI SICUREZZA DA APPLICARE NELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E
MANUTENZIONE
Per effettuare interventi di manutenzione in piena sicurezza seguire sempre la seguente procedura:
- Utilizzare personale qualificato per le operazioni che richiedono la sostituzione o riparazione di organi meccanici e/o componenti elettrici;
- Arrestare l'elettropompa e chiudere le saracinesche di mandata e di aspirazione;
- Assicurarsi che la pompa sia disconnessa dalla rete elettrica. Per disconnettere l'elettropompa dalla rete di alimentazione scollegare prima i conduttori delle fasi poi il conduttore di terra giallo-verde;
- Se l'installazione è immersa estrarre l'elettropompa dalla vasca;
- Attendere che la temperatura esterna dell'elettropompa, se precedentemente utilizzata, abbia raggiunto un valore inferiore ai 50°C;
- Sostituire i componenti guasti o usurati esclusivamente con ricambi originali. In caso di dubbi consultare sempre il costruttore prima di procedere a qualsiasi operazione di riparazione o sostituzione. Poiché le pompe possono essere utilizzate in pozzi e vasche biologiche che possono contenere GAS venefici rispettare le seguenti precauzioni:
- NON lavorare MAI soli durante eventuali manutenzioni;
- FAVORIRE la circolazione d’aria nei pozzi prima di iniziare i lavori;
- per le persone che si calano nei pozzi deve essere previsto l’allacciamento a corde di sicurezza e la possibilità di una risalita rapida in caso di emergenza. Tenere lontano dalla portata dei bambini; prodotto non adatto a persone incompetenti o inesperte. NON avvicinare e/o introdurre le mani o oggetti nel foro o griglia di aspirazione o in quello laterale di mandata. Prestare particolare attenzione alle versioni GRS - GRI - GRE poiché dotate di coltello trituratore nell'aspirazione. NON installare le pompe in POZZI, VASCHE O ALTRI AMBIENTI con presenza di GAS: vi è PERICOLO DI ESPLOSIONE
Evitare il contatto delle estremità libere dei cavi d'alimentazione con qualsiasi liquido, compreso quello pompato.
1.3 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) DA UTILIZZARE
Maneggiare il prodotto, specie se già installato in precedenza, protetti con abbigliamento adeguato: scarpe antinfortunistiche, occhiali antinfortunistici, guanti di protezione, grembiule di cuoio o protezione analoga. Ogni qual volta si compiano manutenzioni o riparazioni di un’elettropompa già installata, specie se immersa in liquidi biologici o pericolosi, è necessario pulire accuratamente ogni sua parte e lavare abbondantemente con acqua o prodotti specifici.
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
Sull'elettropompa è applicata una targhetta metallica di identificazione che riporta tutti i dati caratteristici del prodotto. Per qualsiasi informazione o richiesta fare riferimento ai dati indicati sulla targhetta metallica.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche dell'elettropompa sono riportate sulla targhetta metallica e sull'imballo. Corpo pompa e girante costruite in ghisa EN-GJL-250 e parti restanti in ghisa EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563).
3.1 CARATTERISTICHE D'IMPIEGO
- Tensione di alimentazione: Alimentazione MONOFASE o TRIFASE secondo quanto indicato in targa. Variazione Max. ammessa ±10% rispetto ai valori nominali di targa.
- Profondità di immersione della pompa: Profondità Max. 20 metri sotto il livello del liquido.
4
- Temperatura del liquido: Il liquido da evacuare può avere una temperatura Max. di 40° C.
- Numero di avviamenti orari ammessi: 20 fino ad una potenza di 4 kW; 15 da 4 a 7,4 kW; 10 da 7,5 a 45 kW; 5 oltre i 45 kW; in ogni caso equamente distribuiti. Affinché non vi sia aspirazione di ARIA trascinata dalla turbolenza dei flussi, con conseguenti anomalie di funzionamento, EVITARE che la caduta dei liquidi sia diretta sull’aspirazione delle pompe ed assicurarsi che la bocca di aspirazione sia immersa nella misura sufficiente da evitare la formazione di vortici. Pozzi e vasche di raccolta: Le dimensioni dei pozzi/vasche di raccolta devono essere tali da evitare un eccessivo numero di avviamenti orari. Per le elettropompe sommergibili non dotate di camicia di raffreddamento è necessario che il livello del liquido non scenda mai sotto il coperchio motore della pompa.
- Indice di protezione: IP 68
- Campo di impiego (GRS - GRI - GRE): Evacuazione di liquami di fognatura contenenti fibre triturabili.
- Campo di impiego (APS - APE): Evacuazione di acque leggermente cariche contenenti piccoli corpi solidi Ø max 3 mm.
- Fattore di servizio: S1 per elettropompa completamente immersa Le pompe in versione antideflagrante, caratterizzate dalla sigla -EX, sono OMOLOGATE secondo il modo di protezione antideflagrante EExd IIB T4 (norme CEI EN 50.014 - CEI EN 50.018) per il funzionamento in pozzi e vasche con presenza di GAS ESPLOSIVI. ATTENZIONE: qualsiasi manutenzione che modifichi i componenti della pompa può generare una grave situazione di PERICOLO di ESPLOSIONE. Le pompe DEVONO essere impiegate SOLO negli ambienti previsti dal grado di protezione antideflagrante sopra citato. Assicurarsi che la pompa non lavori fuori della sua curva caratteristica. Queste elettropompe sono inadatte a convogliare liquidi destinati ad uso alimentare. Queste elettropompe non possono essere impiegate in vasche o in altri luoghi in cui sia prevedibile il contatto della macchina con parti del corpo.
3.2 LIVELLO DI RUMOROSITA'
L'elettropompa sommergibile presenta un livello di pressione acustica inferiore a 70 dB(A) se immersa e comunque inferiore a 80 dB se installata a secco.
4. INSTALLAZIONE
4.1 TRASPORTO
Prima dell'installazione leggere con attenzione ed applicare le procedure di sicurezza indicate ai paragrafi 1.2 e
1.3. Massa secondo tab. 2.
Per pompe di peso inferiore o uguale ai 30 Kg la movimentazione e il sollevamento può avvenire manualmente utilizzando l'apposita maniglia posta nella parte superiore della pompa. Per pompe di peso superiore ai 30 Kg la movimentazione e il sollevamento deve avvenire mediante catena fissata all'apposito occhiello posto nella parte superiore utilizzando un mezzo meccanico idoneo al peso della pompa.
NON utilizzare MAI il cavo elettrico di alimentazione o quello del galleggiante per sollevare e spostare la pompa. Servirsi dell’apposita maniglia o occhiello di sollevamento.
Verificare visivamente che l'imballo e il suo contenuto non abbiano subito danni, se risultassero danneggiati in modo significativo rivolgersi subito a Zenit. Verificare che le caratteristiche in targhetta corrispondano a quelle desiderate. Prima di alimentare i cavi o di installare la pompa verificare con l'apposita chiave a tubo che l'albero giri liberamente.
4.2 PIAZZAMENTO
Prima dell'installazione leggere con attenzione ed applicare le procedure di sicurezza indicate ai paragrafi 1.2 e
1.3. Le operazioni di installazione e collegamento elettrico delle pompe devono essere eseguite da personale tecnico competente.
Accertarsi sempre che la pompa non sia collegata all'impianto elettrico prima di procedere a qualunque operazione. Prima di procedere al piazzamento della pompa, per i motori trifase, occorre verificare il corretto senso di rotazione della girante seguendo le istruzioni riportate al paragrafo 4.3. Le pompe possono essere installate sia per uso mobile sia in postazioni fisse. Nel primo caso la bocca di uscita deve essere collegata, tramite una curva con raccordo portagomma, ad un tubo flessibile di diametro non inferiore a quello della bocca di mandata della pompa, preferibilmente del tipo con rinforzo a spirale per avere sempre la certezza del passaggio libero anche in corrispondenza di curve o cambiamenti di direzione. Nel secondo caso si consiglia di collegare la pompa ad una tubazione metallica, prevedendo per la stessa una valvola di ritegno a
5
passaggio libero ed una saracinesca di intercettazione. In questo caso la stabilità della pompa è assicurata dalla tubazione.
4.2.1 INSTALLAZIONE CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO
Per tutti i tipi di elettropompe sommergibili con bocca orizzontale è previsto questo tipo di installazione. Per installazioni fisse le pompe con piede di accoppiamento automatico sono le più idonee, in quanto permettono di effettuare la manutenzione e la pulizia della pompa senza svuotare la vasca di raccolta o smontare alcun bullone. Per i tipi di pompe in cui quest’opzione di installazione è prevista (per informazioni contattare la ZENIT) procedere nel modo seguente:
- prima di tutto fissare il piede con curva di accoppiamento al fondo della vasca per mezzo di bulloni ad espansione;
- installare il tubo di mandata con relativa valvola di ritegno e saracinesca;
- avvitare/innestare due tubi di guida sul piede di accoppiamento, fissandoli nella parte superiore per mezzo della staffa distanziale fornita dalla Casa costruttrice; ciò per assicurare il loro parallelismo; La pompa potrà essere calata sorreggendola con una catena zincata o fune agganciata all’occhiello posto sulla parte superiore del coperchio motore e, per mezzo dei due tubi guida si accoppierà perfettamente al piede. In fig. 1 è rappresentato lo schema di installazione con piede.
4.2.2 INSTALLAZIONE A SECCO CON CAMICIA DI RAFFREDDAMENTO
Se l'elettropompa è fornita di camicia di raffreddamento leggere il libretto allegato al presente manuale ed applicare le relative indicazioni.
4.3 ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA E DETERMINAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Tutte le operazioni di collegamento alla rete elettrica devono essere effettuate da personale specializzato nel pieno rispetto della normativa di legge vigente. ATTENZIONE: in fase di collegamento elettrico collegare prima il conduttore giallo-verde alla terra, poi gli altri conduttori come indicato nel capitolo 8 "COLLEGAMENTI ELETTRICI". Verificare che la tensione e la frequenza della linea di alimentazione siano uguali a quelle indicate sulla targhetta della pompa e che l'assorbimento dell'elettropompa sia inferiore alla corrente massima erogabile. Prima dell'installazione assicurarsi che la linea di alimentazione sia munita di messa a terra e rispetti le norme vigenti e che i cavi della pompa non siano in alcun modo danneggiati. Per la protezione del motore della pompa utilizzare un salvamotore adeguato alle caratteristiche elettriche riportate dalla targhetta di identificazione. Al capitolo 8 "COLLEGAMENTI ELETTRICI" è riportato lo schema da adottare per una corretta alimentazione della pompa. Prima di procedere al collegamento elettrico trifase definitivo occorre determinare il senso di rotazione della pompa. Per determinare il senso di rotazione agire nel modo seguente:
- applicare quanto previsto nei paragrafi 1.2 e 1.3;
- coricare la pompa su un fianco in orizzontale e lasciarla libera;
- collegare provvisoriamente il conduttore giallo-verde alla terra e successivamente i fili di alimentazione elettrica al teleruttore;
- allontanare le persone e gli oggetti dalla pompa ad una distanza di almeno 1 metro di raggio;
- azionare l’interruttore di marcia per qualche breve istante;
- controllare, guardando la girante dalla bocca di aspirazione, che la rotazione sia antioraria. Se il senso di rotazione fosse contrario invertire il collegamento di due dei conduttori di alimentazione nel teleruttore e riprovare. Stabilito il senso di rotazione CONTRASSEGNARE la posizione di collegamento dei conduttori all’alimentazione, DISATTIVARE il collegamento elettrico provvisorio ed installare la pompa nella sede prevista.
4.4 INSTALLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI A GALLEGGIANTE
Se l'elettropompa è fornita con il galleggiante il suo funzionamento è completamente automatico, assicurarsi che non vi sia alcun oggetto che ne possa ostacolare il movimento. E’ molto importante fissare gli interruttori a galleggiante in modo che i rispettivi cavi non si intralcino a vicenda, né possano attorcigliarsi o incastrarsi in sporgenze o appigli all’interno del pozzo. Essi dovranno essere posizionati in modo che il livello minimo NON sia mai più basso dello scudo superiore della pompa. E’ consigliato di fissare i galleggianti ad un’asta rigida, che sarà fissata all’interno del pozzo. Ultimata l’installazione delle pompe, dei quadri elettrici e dei galleggianti effettuare un collaudo dell’impianto per accertare la perfetta funzionalità dello stesso. Controllare con un’amperometro che l’assorbimento delle pompe sia entro i limiti segnati in targa e che i galleggianti intervengano ai livelli stabiliti.
5. MANUTENZIONE
Prima degli interventi di controllo e manutenzione leggere con attenzione ed applicare le procedure di sicurezza indicate ai paragrafi 1.2 e 1.3.
6
Per un regolare e duraturo funzionamento dell'elettropompa è compito dell'utilizzatore svolgere regolari controlli, manutenzione periodica ed eventualmente sostituire le parti usurate. E' consigliabile svolgere controlli preventivi con cadenza mensile o comunque ogni 500-600 ore di funzionamento.
- controllare che la tensione di alimentazione corrisponda ai valori indicati in targa;
- controllare che il livello di rumorosità e di vibrazione sia invariato rispetto a quello originale;
- per i motori trifase controllare con una pinza amperometrica che gli assorbimenti sulle tre fasi siano equilibrati e non superiori ai valori indicati in targa. In fig. 2 - 2/a è rappresentato l’esploso dell’elettropompa.
5.1 CONTROLLO E CAMBIO DELL'OLIO NEL POZZETTO TENUTE MECCANICHE
Prima degli interventi di controllo e manutenzione leggere con attenzione ed applicare le procedure di sicurezza indicate ai paragrafi 1.2 e 1.3. Si consiglia la sostituzione dell'olio ogni 5000-7000 ore di funzionamento o comunque almeno una volta all'anno. I modelli GRI sono equipaggiati con doppia tenuta meccanica e relativo pozzetto dell'olio. L’operazione deve essere svolta nel modo seguente:
- Disporre la pompa orizzontalmente;
- Svitare il tappo e lasciare scaricare l’olio in adatto recipiente oppure utilizzare un aspiratore olio;
- Verificare che l’olio sia privo di acqua, ciò significa che la tenuta meccanica è ancora in ordine (buona) e si può immettere olio nuovo;
- Se vengono rilevate leggere quantità di acqua sul fondo del pozzetto, ciò è dovuto all’abbattimento della condensa; il fenomeno è da considerare normale e non è dovuto a difetti della tenuta meccanica;
- Se nella camera dell’olio si trova acqua in quantità notevole, si deve controllare la tenuta meccanica che, eventualmente, deve essere sostituita con altra nuova;
- L’eventuale sostituzione della tenuta meccanica deve essere effettuata da officina specializzata;
- Riempire il pozzetto completamente con olio biodegradabile tipo CASTROL HYDROIL P46 o similari, una volta pieno estrarre 20-25 cc. di olio in modo da assicurare un adeguato cuscino d'aria nel pozzetto;
- Una volta concluse le operazioni indicate serrare il tappo e installare di nuovo l'elettropompa. In casi del tutto eccezionali, qualora non siano reperibili gli oli indicati, può essere utilizzato olio di vaselina. Per eventuali manutenzioni/riparazioni, qualora necessarie, si consiglia di rivolgersi ai Ns. centri specializzati. La riparazione della pompa deve essere effettuata dalla ditta costruttrice o da personale autorizzato, non rispettare questo comportamento implica la perdita della garanzia e della sicurezza della macchina.
5.2 CONTROLLO DELLE PARTI SOGGETTE AD USURA
Prima degli interventi di controllo e manutenzione leggere con attenzione ed applicare le procedure di sicurezza indicate ai paragrafi 1.2 e 1.3. Durante le operazioni di manutenzione programmata o in qualsiasi caso in cui le prestazioni dell'elettropompa dovessero calare o le vibrazioni e la rumorosità dovessero essere maggiori rispetto a quelle originali, è necessario procedere ad un controllo e ad un’eventuale sostituzione delle parti idrauliche soggette ad usura. Si raccomanda la sostituzione delle parti esclusivamente con ricambi originali. Nel caso in cui l'idraulica risulti parzialmente o totalmente ostruita procedere ad un’accurata pulizia con un getto d'acqua in pressione. Se necessario smontare e rimontare l'idraulica facendo riferimento all'esploso in fig. 2 - 2/a Per ripristinare le caratteristiche idrauliche dell'elettropompa agire con l'apposita chiave esagonale sui grani, posti intorno al foro di aspirazione, che regolano la distanza tra la girante e il piatto di rasamento che deve essere compresa tra 0,3 e 0,5 mm.
6. PICCOLI INCONVENIENTI: CAUSE E RIMEDI
DIFETTI POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
il motore non gira
manca tensione controllare la linea di alimentazione
interruttore automatico scattato
riarmare l'interruttore e verificare la causa
girante bloccata
verificare la causa del blocco e rimuoverla
protezione termica intervenuta si riattiva automaticamente (non -EX)
il motore funziona correttamente ma non pompa acqua
valvola di ritegno bloccata
pulire la valvola e verificarne il funzionamento
tubazione ostruita identificare l'ostruzione e rimuoverla
la pompa ha una portata ridotta
girante, valvola o tubazioni ostruite identificare l'ostruzione e rimuoverla livello del liquido troppo basso spegnere subito la pompa
tensione di alimentazione errata
portare la tensione ai livelli indicati in targa
errato senso di rotazione (motore trifase) invertire le fasi
intervento termoprotezione
girante bloccata
verificare la causa del blocco e rimuoverla
temperatura liquido troppo alta rivolgersi al più vicino rivenditore ZENIT
7
7. SMALTIMENTO DELL'ELETTROPOMPA
Qualora la riparazione dell'elettropompa, a seguito di usura o di danneggiamento, non sia economicamente vantaggiosa lo smaltimento della stessa deve avvenire nel pieno rispetto delle regolamentazioni locali. Per la dismissione dell'elettropompa seguire la seguente procedura:
- togliere l'eventuale olio contenuto nel pozzetto e consegnarlo a un centro di raccolta specializzato;
- separare le parti in plastica o gomma e consegnarle a un centro di raccolta specializzato;
- provvedere alla rottamazione delle parti metalliche. Non disperdere nell'ambiente nessun componente dell'elettropompa.
8. COLLEGAMENTI ELETTRICI
8.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO MONOFASE
Per le pompe monofase, modello APS - APE, dotate di spina Shuko l'allacciamento avviene inserendo la spina in un'apposita presa di corrente predisposta. Per le pompe monofase, modello APS - APE, senza spina predisposta collegare alla terra il conduttore giallo-verde e alimentare i conduttori in uscita dalla pompa. Per le elettropompe monofase, modello GRS - GRI - GRE, collegare alla terra il conduttore giallo-verde e alimentare i conduttori in uscita dalla scatola del condensatore\disgiuntore. Per le elettropompe monofase modello GRS - GRI - GRE in caso di disconnessione dei fili della scatola condensatore\disgiuntore ricollegare i conduttori in uscita dalla pompa rispettando i seguenti colori:conduttore NERO ad un capo della linea; conduttore BLU all'altro capo della linea e ad un capo del condensatore;conduttore MARRONE all'altro capo del condensatore. Allacciamento elettrico MONOFASE fig.3-4-5
8.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO TRIFASE
Collegare alla terra il conduttore giallo-verde ed alimentare i conduttori in uscita dalla pompa. Se la pompa presenta 3 conduttori devono essere collegati ad una linea trifase con tensione e frequenza pari a quelli indicati in targa o ad un quadro di avviamento con eventuali dispositivi di riduzione della corrente di spunto. Se la pompa presenta 6 conduttori devono essere collegati ad un quadro di avviamento con dispositivo di commutazione stella/triangolo. Se la connessione avviene in modo diretto a triangolo il voltaggio di alimentazione è quello inferiore indicato in targa; se la connessione avviene a stella è quello superiore. I conduttori di alimentazione sono marcati nel seguente modo:
- 3 conduttori U – V – W;
- 6 conduttori U1 – U2 – V1 – V2 – W1 – W2; Allacciamento elettrico TRIFASE fig.6-7
8.3 SONDE TERMICHE
La protezione termica è incorporata nei motori e si ripristina automaticamente nelle versioni monofasi e nelle versioni trifasi equipaggiate con termistori e teleruttore. Nelle versioni trifasi sprovviste di teleruttore la protezione termica, ove presente, è collegata ai conduttori contrassegnati con la lettera T in uscita dalla pompa. La protezione termica deve essere collegata all'apposito terminale del quadro elettrico di collegamento.
8.4 SONDE DI CONDUTTIVITA'
La sonda di conduttività, ove presente, inserita nella camera ad olio è collegata al conduttore contrassegnato con la lettera S all'uscita dalla pompa. La sonda deve essere collegata all'apposito quadro elettrico di collegamento.
8
EENNGGLLIISSHH
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS .................................................................................................................................................. 9
1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS ............................................................................................................................................................... 9
1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS ................................................. 9
1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED ............................................................................................................. 9
2. DEVICE IDENTIFICATION .................................................................................................................................................................. 9
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS ...................................................................................................................................................... 9
3.1 USE CHARACTERISTICS ................................................................................................................................................................. 9
3.2 NOISE LEVEL .................................................................................................................................................................................. 10
4. INSTALLATION .................................................................................................................................................................................. 10
4.1 SHIPPING ......................................................................................................................................................................................... 10
4.2 PLACEMENT .................................................................................................................................................................................... 10
4.2.1 INSTALLATION WITH COUPLING PEDESTAL .......................................................................................................................... 10
4.2.2 DRY INSTALLATION WITH COOLING JACKET ......................................................................................................................... 11
4.3 CONNECTION TO THE POWER SUPPLY AND DETERMINATION OF THE SENSE OF ROTATION ....................................... 11
4.4 INSTALLATION OF FLOAT SWITCHES ......................................................................................................................................... 11
5. MAINTENANCE.................................................................................................................................................................................. 11
5.1 CHECKING AND CHANGING THE OIL IN THE MECHANICAL SEAL CHAMBER ...................................................................... 11
5.2 CHECKING PARTS SUBJECT TO WEAR ...................................................................................................................................... 12
6. MINOR PROBLEMS: CAUSES AND SOLUTIONS ........................................................................................................................... 12
7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS ..................................................................................................................................................... 12
8. ELECTRICAL CONNECTION ............................................................................................................................................................ 12
8.1 SINGLE PHASE ELECTRIC MOTOR CONNECTION .................................................................................................................... 12
8.2 THREE PHASE ELECTRICAL CONNECTION ............................................................................................................................... 13
8.3 THERMAL PROBES ....................................................................................................................................................................... 13
8.4 CONDUCTIVITY PROBES .............................................................................................................................................................. 13
This symbol denotes instructions concerning the safety of operators and of the motor pump.
This symbol denotes instructions concerning risks of an electrical nature.
Keep this manual safely for future reference. Read this manual carefully.
9
1. GENERAL SAFETY REGULATIONS
To install the product correctly, and use it safely, read this manual carefully before undertaking any operation. Keep this manual in an easily accessible and clean place. The operations of installing motor pumps and making connections to the electrical power supply must be carried out by a skilled technician, carefully following the instructions in paragraph 4 “INSTALLATION”. Do not use the motor pump for any operation not expressly indicated in paragraph 3 of this manual “3.1. USE CHARACTERISTICS”. Do not interfere with the product in any way, changing its performance or use characteristics; any operation of this type will not only immediately invalidate the guarantee, but will also place full responsibility for any damaging event which may occur during operations on the user. Do not operate the motor pump in the air apart from the brief period of time necessary to check the direction of rotation.
1.1 LIST OF RESIDUAL RISKS
Even when used correctly the product presents the residual risks typical of all equipment connected to the mains electricity supply. RISK OF ELECTRIC SHOCK
1.2 SAFETY REGULATIONS APPLYING TO INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS
To safely perform maintenance operations always follow the procedure below:
- Use qualified personnel for operations involving the replacement or repair of mechanical parts and/or electrical components;
- Stop the motor pump and close the inlet and outlet shutters;
- Check that the motor pump is disconnected from the mains. To disconnect the motor pump from the mains disconnect firstly the phase connectors and then the yellow-green earth lead;
- If the motor pump is submerged remove it from the tank;
- If the motor pump has been in use, wait until the temperature has fallen below 50°C;
- Replace broken or worn parts with original spares only. If in doubt consult the manufacturer before performing any repair or replacement operation. Since the motor pumps may be used in wells and septic tanks which may contain poisonous GASES comply with the following precautions:
- NEVER work alone when carrying out maintenance;
- VENTILATE the well before beginning work;
- safety ropes must be attached to anyone lowered down into a well, and suitable means must be provided to allow a swift return to the surface if necessary. Keep out of reach of children; the product is not suitable for incompetent or inexpert people. Do NOT put hands near or into the inlet port on the underside of the motor pump or into the outlet port on the side. Take particular care with GRS - GRI - GRE versions, which have a shredder incorporated into the inlet. Do NOT install in WELLS, TANKS or OTHER ENVIRONMENTS where GAS may be present: RISK OF EXPLOSION
Do not allow the ends of power cables to come into contact with any liquid, including the liquid being motor pumped.
1.3 INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES (IPD) TO BE USED
Wear adequate protective clothing when handling the product, especially if previously installed:safety boots, safety goggles, protective gloves, leather apron or similar protection. Every time maintenance or repair operations are performed on an installed motor pump, particularly one immersed in dangerous liquids or septic tanks, all parts must be thoroughly cleaned and washed with water or specific products.
2. DEVICE IDENTIFICATION
A metal identification plate showing all characteristic product data is applied to the motor pump. Refer to the data on this plate when seeking information or clarification.
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
The technical characteristics of the motor pump are shown on the metal plate and on the packaging. Pump casing and impeller in EN-GJL-250 cast iron, remaining parts in EN-GJL-250 cast iron (UNI EN 1561 -
1563).
3.1 USE CHARACTERISTICS
- Power supply: SINGLE PHASE and THREE PHASE as indicated on the plate Max permissible variation: ± 10% of nominal value indicated on the data plate.
- Maximum motor pump immersion depth: 20 metres below liquid level.
- Maximum temperature of motor pumped liquid: 40 °C.
- Maximum permissible number of starts per hour: 20 for up to 4 kW power; 15 for 4 to 7.4 kW; 10 foe 7.5 to 45 kW; 5 for over 45 kW; at regular intervals in all cases.
10
To prevent the entrainment of air caused by turbulence of the flow, and consequent malfunctioning of the motor pump, ENSURE that the liquid does not fall directly to the inlet, and that the inlet is submerged sufficiently to avoid the formation of vortices. Wells and collection tanks: the dimensions of wells and tanks should be such as to avoid an excessive number of start-ups per hour . For submergible motor pumps not equipped with cooling jackets the level of the liquid must never be allowed to fall below the cover of the motor pump’s motor.
- Protection category IP 68
- Field of application (GRS - GRI - GRE): motor pumping of sewage or liquids containing shreddable fibres.
- Field of application (APS - APE): motor pumping of water slightly silted or containing small foreign bodies.
- Service factor: S1 for fully submerged motor pumps Explosion proof versions , characterised by the letters -EX are TYPE APPROVED explosion proof to EExd II T4 (EN50014-EN 50018) standard for operation in wells and tanks where EXPLOSIVE GASES are present. WARNING: any maintenance that modifies the components of the motor pump can result in a serious RISK of EXPLOSION. These motor pumps MUST be used ONLY in environments to which the above explosion proof protection category relates. Make sure that the motor pump is not operated outside its characteristic curve. These motor pumps are not suitable for manipulating liquids for nutritional use. These motor pumps may not be used in tanks or other locations in which the machine may come into contact with parts of the body.
3.2 NOISE LEVEL
Submergible motor pumps present acoustic pressure levels of less than 70 dB(A) when immersed and in any case less than 80 dB if installed dry.
4. INSTALLATION
4.1 SHIPPING
Before installation read and apply the safety procedures in paragraphs 1.2 and 1.3 carefully. Mass according to table 2
For motor pumps weighing 30 kg or less moving and lifting may be performed manually using the handle fitted on the upper part of the motor pump. For motor pumps weighing more than 30 kg moving and lifting must be done using a suitable mechanical device according to the weight of the motor pump.
NEVER use the power cable or the float cable to lift and move the unit. Use the appropriate handle or lifting
hook. Make a visual inspection of the packing and its contents to ensure that no damage has occurred. If there is any sign of significant damage, contact Zenit without delay. Check that the specifications indicated on the data plate are as required. Before making any power connections or installing the motor pump, turn the shaft with the box wrench to ensure that it rotates freely.
4.2 PLACEMENT
Before installation read and apply the safety procedures in paragraphs 1.2 and 1.3 carefully. The operations of installing motor pumps and making connections to the electrical power supply must be carried out by a skilled technician.
Always check that the motor pump is not connected to the electricity supply before performing any operations on it. Before placing the motor pump, for three-phase motors check the sens of rotation following the instructions in paragraph 4.3 Motor pumps can be free-standing or fixed. If free-standing, the motor pump outlet must be connected by an elbow and union to a flexible hose the diameter of which must not be smaller than the motor pump outlet. Preferably, the hose should be of the type with a spiral reinforcement in order to ensure a smooth flow of the liquid around bends or changes in direction. If fixed, the motor pump should be connected to a metal pipe, incorporating a check valve with free return flow and a gate shutoff valve. In this instance the stability of the motor pump is assured by the rigid pipe.
4.2.1 INSTALLATION WITH COUPLING PEDESTAL
This type of installation is envisaged for all types of submersible motor pumps with a horizontal inlet. Motor pumps with automatic coupling pedestal are the most suitable for fixed installations as they allow easy maintenance and cleaning without draining the liquid collection tank or undoing any bolts. For motor pumps where this option is provided (contact Zenit for information), proceed as follows:
- secure the pedestal and bend to the bottom of the tank with bolts and expanding plugs.
- install the delivery pipeline with the check valve and gate valve;
11
- screw/slot two guide tubes into the pedestal, securing them at the top with the spacer bracket (supplied by the manufacturer) which serves to ensure their correct parallel alignment. The motor pump can now be lowered into place using a galvanised chain or rope attached to the eyebolt on the top of the motor, using the tubes as a guide, and coupled faultlessly with the pedestal. Fig. 1 illustrates the method of installation with coupling pedestal.
4.2.2 DRY INSTALLATION WITH COOLING JACKET
If the motor pump is supplied with a cooling jacket read the booklet attached to this manual and follow the instructions.
4.3 CONNECTION TO THE POWER SUPPLY AND DETERMINATION OF THE SENSE OF ROTATION
All operations connecting the motor pump to the electricity supply must be performed by specialised staff in full compliance with current regulations. WARNING: in the electrical connection phase connect the yellow-green earth cable first, then the other connections, as indicated in chapter 8 “ELECTRICAL CONNECTIONS”. Check that the voltage and the frequency of the power supply are the same as those indicated on the motor pump data plate and that the power absorbed by the motor pump is less than the maximum current available. Before installation check that the power line is earthed and complies with current regulations and that the motor pump cables are undamaged. To protect the motor pump motor use an overload cutout suited to the electrical characteristics shown on the data plate. A diagram illustrating the correct supply of the motor pump is supplied in chapter 8 “ELECTRICAL CONNECTIONS”. Before making the definitive connections of three phase motors the sense of rotation of the motor pump must be determined. To determine the sense of rotation proceed as follows:
- apply the provisions of paragraphs 1.2 and 1.3;
- lay the motor pump on one side in a horizontal position and leave unrestrained;
- connect the yellow-green earth lead and then the live leads temporarily to the solenoid switch;
- make certain there are no persons or objects within one metre of the motor pump;
- press the run button for a very brief period.
- look through the inlet hole and check that the rotor rotates anticlockwise. If the direction of rotation is not correct, invert any two phase connections at the solenoid switch and try again. Once the rotation is correct, MARK the connection sequence of the leads. DEACTIVATE the temporary power connection and install the motor pump in its permanent position.
4.4 INSTALLATION OF FLOAT SWITCHES
If the motor pump is fitted with a float it operates completely automatically. Check that there are no objects which could impede its movement. It is very important to fix float switches so that the cables cannot interfere with one another, neither become twisted nor catch on projections inside the well. Float switches should be installed in such a way that the minimum level is NEVER lower than the top cover of the motor pump. Float switches are best secured to a rigid bracket mounted inside the well. Once the installation of the motor pumps, control panel and float switches is completed, carry out a final inspection to check functional efficiency. Check with an ammeter that the motor pump current is within the limits indicated on the data plate; also that the float switches cut in at the required level.
5. MAINTENANCE
Before inspection and maintenance operations carefully read and apply the safety procedures indicated in paragraphs 1.2 and 1.3
WARNING: the explosion proof layer and cable clamps of any explosion proof motor pump must not be interfered with. To ensure regular and long-lasting operation of the motor pump the user must perform regular inspections, periodic maintenance and replacement of used parts. Monthly inspections are recommended, or every 500-600 working hours.
- check that the supply voltage corresponds to the values indicated on the data plate;
- check that noise and vibrations are at their original levels;
- for three phase motors, use amperimetric pincers to check the absorbances on the three phases are balanced and do not exceed the values shown on the rating plate. An exploded view of the motor pump is shown in fig. 2 - 2/a
5.1 CHECKING AND CHANGING THE OIL IN THE MECHANICAL SEAL CHAMBER
Before inspection and maintenance operations carefully read and apply the safety procedures indicated in paragraphs 1.2 and 1.3 The oil should be changed every 5000-7000 working hours, or at least once a year. The GRI - GRF - APF models are fitted with double mechanical seals and oil chamber. Proceed as follows: Position the motor pump horizontally.
12
- Unscrew the plug and drain off the oil into a suitable container, or use an oil aspiration device.
- If the oil is clean, then the mechanical seal is still in good condition and the chamber can be refilled with fresh oil.
- If a very small quantity of water is detected at the bottom of the mechanical seal chamber, this will be due to condensation and is normal, not a sign of any fault with the mechanical seal.
- If a substantial quantity of water has entered the oil chamber and contaminated the oil, this indicates that the mechanical seal needs inspecting, and perhaps replacing
- Fill the chamber completely with biodegradable oil, CASTROL HYDROIL P46 or similar, and once full remove 20­25 cc to ensure a sufficient air cushion in the chamber;
- When finished tighten the plug and re-install the motor pump. If none of the above is available, exceptionally, common vaseline oil can be used. For maintenance, contact our nearest service centre. Any repairs to the motor pump must be carried out by the manufacturer or by specialist personnel. If this is not respected, the guarantee will be invalidated and the machine may become unsafe.
5.2 CHECKING PARTS SUBJECT TO WEAR
Before inspection and maintenance operations carefully read and apply the safety procedures indicated in paragraphs 1.2 and 1.3 During programmed maintenance or at any time in which the performance of the motor pump should be reduced or if vibrations and noise should increase, the hydraulic parts subject to wear must be checked. Original spare parts only should be used. If the hydraulic part should be partially or totally blocked it should be cleaned thoroughly with a jet of high pressure water. If necessary dismantle the hydraulic part referring to the exploded view in fig. 2 - 2/a on page 79-80. To restore the hydraulic characteristics of the motor pump use the appropriate hexagonal spanner on the grub screws inside the inlet hole which regulate the distance between the impeller and the shimming plate, which must be between
0.3 and 0.5 mm.
6. MINOR PROBLEMS: CAUSES AND SOLUTIONS
FAULTS POSSIBLE CAUSE SOLUTION
motor does not turn
no voltage check the power supply line
automatic switch tripped reset the switch and establish the cause
impeller jammed
establish the cause of the trouble and remove it
thermal protection cut in
resets automatically (not on -EX versions)
motor functions normally but no water is pumped
check valve jammed clean the valve and check its operation
blocked pipeline identify the obstruction and remove it
pump has reduced flow rate
impeller, valve or pipelines obstructed identify the obstruction and remove it
liquid level too low turn the pump off immediately
incorrect supply voltage
match the voltage to the values indicated on the data plate
wrong direction of rotation (three phase motor) invert any two phases
thermal protector has cut in
impeller jammed
identify the cause of the trouble and remove it
temperature of liquid too high contact your nearest zenit dealer
7. DISPOSING OF MOTOR PUMPS
In the event that is not considered economically viable to repair a worn or damaged motor pump, the motor pump and motor must be disposed of in full compliance with local regulations. To dispose of a motor pump proceed as follows:
- remove any oil in the chamber and dispose of in a specialised collection centre;
- separate the parts in plastic and rubber and dispose of in a specialised collection centre;
- arrange for the break-up of the metal parts. Do not dispose of any motor pump component in the environment.
8. ELECTRICAL CONNECTION
8.1 SINGLE PHASE ELECTRIC MOTOR CONNECTION
Single phase model APS - APE motor pumps equipped with Shuko plugs are connected by inserting the plug into a suitable electrical socket. For plugless single phase model APS - APE motor pumps connect the yellow-green lead
13
to earth and supply power to the leads attached to the motor pump. For single phase model GRS – GRI – GRE motor pumps, connect the yellow-green lead to earth and supply the leads exiring from the capacitor/circuit breaker box. For single phase model GRS – GRI – GRE motor pumps, if the leads from the capacitor/circuit breaker box should be disconnected, reconnect the motor pump output leads as follows: BLACK lead to a line connector; blue lead to the other line connector or to a capacitor connector;BROWN lead to the other capacitor connector. SINGLE-PHASE electrical connection fig.3-4-5
8.2 THREE PHASE ELECTRICAL CONNECTION
Connect the yellow-green lead to earth and supply the motor pump output leads. If the motor pump has 3 leads they must be connected to a three phase line with voltage and frequency equal to that indicated on the data plate, or to a control panel with devices to reduce the initial current. If the motor pump has 6 leads they must be connected to a control panel with a Y/delta switching device. If the connection is made directly to the delta the supply voltage is the lower of those indicated on the data plate; if the connection is made to the Y the voltage is the higher of those indicated. The supply leads are marked as follows:
- 3 leads U – V – W;
- 6 leads U1 – U2 – V1 – V2 – W1 – W2; THREE-PHASE electrical connection fig. 6-7
8.3 THERMAL PROBES
Thermal protection is incorporated in the motors and resets automatically in the single phase versions and in the three phase versions equipped with thermistors or remote control switches. In the three phase versions without remote control switches the thermal protection, where present, is connected to the motor pump outlet leads labelled T. The thermal protection must be connected to the corresponding terminal on the control panel.
8.4 CONDUCTIVITY PROBES
Where present the conductivity probe is inserted in the oil chamber and connected to the motor pump output lead labelled S. The probe must be connected to the corresponding terminal on the control panel.
14
FFRRAANNÇÇAAIISS
1. NORMES GENERALES DE SECURITE ........................................................................................................................................... 15
1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS ................................................................................................................................................ 15
1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ............................. 15
1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER .......................................................................................... 15
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................................. 15
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................................................................................. 15
3.1 CARACTERISTIQUES D’UTILISATION .......................................................................................................................................... 16
3.2 NIVEAU DE BRUIT .......................................................................................................................................................................... 16
4. INSTALLATION .................................................................................................................................................................................. 16
4.1 TRANSPORT .................................................................................................................................................................................... 16
4.2 MISE EN PLACE .............................................................................................................................................................................. 16
4.2.1 UTILISATION AVEC PIED D’ACCOUPLEMENT ......................................................................................................................... 17
4.2.2 INSTALLATION A SEC AVEC CHEMISE DE REFROIDISSEMENT .......................................................................................... 17
4.3 BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ET DETERMINATION DU SENS DE ROTATION ............................................... 17
4.4 INSTALLATION DES INTERRUPTEURS A FLOTTEURS ............................................................................................................. 17
5. ENTRETIEN ...................................................................................................................................................................................... 17
5.1 CONTROLE ET VIDANGE DE L’HUILE DANS LE PUISARD ETANCHEITES MECANIQUES .................................................... 18
5.2 CONTROLE DES PIECES SUJETTES A L’USURE ....................................................................................................................... 18
6. PETITS INCONVENIENTS: CAUSES ET SOLUTIONS ................................................................................................................... 18
7. LA DESTRUCTION DE L'ELECTROPOMPE .................................................................................................................................... 19
8. CONNEXIONS ELECTRIQUES ......................................................................................................................................................... 19
8.1 BRANCHEMENT ELECTRIQUE MONOPHASE ............................................................................................................................. 19
8.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE TRIPHASE .................................................................................................................................. 19
8.3 SONDES THERMIQUES ................................................................................................................................................................. 19
8.4 SONDES DE CONDUCTIVITE ........................................................................................................................................................ 19
Ce symbole met en évidence les instructions relatives à la sécurité des opérateurs et de l’électropompe.
Ce symbole met en évidence les instructions concernant les risques de nature électrique.
Conserver le présent manuel avec soin pour toutes éventuelles références futures. Lire le présent manuel avec attention.
15
1. NORMES GENERALES DE SECURITE
Pour une installation correcte et une utilisation en toute sécurité, avant d'installer l'électropompe, lire attentivement les indications reportées ci-dessous. Conserver le présent manuel dans un endroit facilement accessible et propre. Les opérations de branchement et de connexion électrique des pompes doivent être effectuées par un technicien hautement qualifié qui devra suivre avec attention les indications fournies au paragraphe "4 INSTALLATION". Ne pas utiliser l’électropompe pour effectuer des opérations non expressément indiquées dans le présent manuel au paragraphe "3.1 CARACTERISTIQUES D’UTILISATION". Ne jamais altérer le produit pour en modifier les performances ou les caractéristiques d’utilisation; toute opération de ce genre, outre qu’annuler immédiatement la garantie, n’engage que la responsabilité de l’utilisateur pour tout dommage pouvant se produire pendant le fonctionnement. Ne jamais mettre l’électropompe en service à l’air libre plus longtemps que le nécessaire afin de vérifier si le sens de rotation est correct.
1.1 LISTE DES RISQUES RESIDUELS
Le produit, même s’il est utilisé correctement, présente le risque résiduel indiqué ci-dessous, typique de toutes les installations connectées au réseau électrique: RISQUE D’ELECTROCUTION.
1.2 NORMES DE SECURITE A APPLIQUER LORS DES OPERATIONS D’INSTALLATION ET
D’ENTRETIEN
Pour effectuer des interventions d’entretien en toute sécurité, toujours suivre la procédure indiquée ci-dessous :
- Faire recours à un personnel qualifié pour les opérations nécessitant le remplacement ou la réparation d’organes mécaniques et/ou de composants électriques;
- Arrêter l’électropompe et fermer les vannes de refoulement et d’aspiration;
- S’assurer que la pompe est déconnectée du réseau électrique. Pour déconnecter l’électropompe du réseau d’alimentation, débrancher tout d’abord les conducteurs des phases puis le conducteur de terre jaune-vert;
- Si l’installation est immergée, extraire l’électropompe du bac;
- Attendre que la température extérieure de l’électropompe, si utilisée auparavant, ait atteint une valeur inférieure à 50°C;
- Ne remplacer les composants en panne ou usés que par des pièces de rechange originales. En cas de doute, toujours consulter le constructeur avant de procéder à toute opération de réparation ou de remplacement. Les pompes pouvant être utilisées dans des cuves ou des fosses qui peuvent dégager des gaz toxiques, respecter les précautions suivantes :
- NE PAS travailler tout seul pendant l’entretien;
- FAVORISER la circulation d’air dans le puisard avant d’effectuer l’entretien;
- Avant de descendre dans le puisard, s’assurer avec ceinture et cordes de sécurité afin de pouvoir remonter rapidement en cas d’urgence. Garder hors de la portée des enfants; produit non adapté aux personnes incompétentes ou inexpertes. NE PAS approcher et/ou introduire les mains ou des objets dans le trou ou dans la grille d’aspiration au-dessous du corps de la pompe ni dans le trou de refoulement. Prêter une attention particulière aux versions GRS - GRI - GRE dans la mesure où elles sont équipées d'un couteau broyeur. Ne pas installer les pompes dans des PUITS, des CUVES OU D’AUTRES MILIEUX ev présence de gas : IL Y A DANGER D’EXPLOSION gaz; Eviter le contact des extrémités volantes des câbles d'alimentation avec tout liquide, y compris le liquide pompé.
1.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION PERSONNELLE (DPI) A UTILISER
Pour manipuler le produit, en particulier s’il a déjà été installé auparavant, porter des vêtements de protection appropriés: chaussures et lunettes de protection contre les accidents, gants de protection, tablier en cuir ou protection analogue. Chaque fois que l’on accomplit des opérations d’entretien ou de réparation sur une électropompe déjà installée, en particulier si elle est immergée dans des liquides biologiques ou dangereux, il est nécessaire d’en nettoyer soigneusement toutes les pièces et de les laver à grande eau ou avec des produits spécifiques.
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Une plaque métallique d’identification est appliquée sur l’électropompe. Cette plaque indique toutes les caractéristiques principales du produit. Pour toute information ou demande, faire référence aux indications fournies sur cette plaque métallique.
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques de l’électropompe sont indiquées sur la plaque métallique et sur l’emballage. Le corps de la pompe et la roue mobile sont construits en fonte EN-GJL-250 ; les parties restantes en fonte EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563).
16
3.1 CARACTERISTIQUES D’UTILISATION
- Tension d'alimentation: Alimentation MONOPHASEE ou triphasée suivant ce qui indiqué sur l'étiquette. Variation maxi. de tension admissible: ±10% en fonction des valeurs nominales reportés sur l'étiquette.
- Profondeur d'immersion de la pompe maxi. : 20 m. sous le niveau du liquide.
- Température du liquide: le liquide à évacuer peut avoir une température maxi. de 40° C.
- Nombre de démarrages horaires admissible: 20 jusqu'à une puissance de 4 kW; 15 de 4 à 7,4 kW; 10 de 7,5 à 45 kW; 5 à plus de 45 kW; en tout cas équitablement distribués. Afin qu'il n’y ait pas d'aspiration d'AIR entraîné dans la turbulence des flux, avec de consécutives anomalies de fonctionnement, EVITER que la chute des liquides soit directement sur l'aspiration des pompeset éviter que la bouche d’aspiration soit suffisamment plongée pour éviter la formation de tourbillons. Puisards et cuves de récupération: les dimensions des puisards/cuves de récupération doivent permetrew d’éviter un nombre excessif de démarrages horaires. Pour les électropompes submersibles non équipées d’une chemise de refroidissement, il est nécessaire que le niveau du liquide ne descende jamais au-dessous du couvercle de protection du moteur de la pompe.
- Degré de protection: IP 68
- Domaine d'application (GRS - GRI - GRE): Evacuation des eaux d'égout ou de liquides contenant des fibres pouvant subir un broyage.
- Domaine d'application (APS - APE): Evacuation d'eaux légèrement chargées ou d'eaux contenant de petits corps étrangers Ø max 3 mm.
- Facteur de service: S1 pour électropompe complètement immergée Les pompes de la version antidéflagrante, identifiées par le sigle -EX, sont HOMOLOGUEES selon le mode de protection antidéflagrant EExd IIB T4 (EN 50.014 - EN 50.018) normes pour le fonctionnement dans les puits et cuves avec la présence de GAZ EXPLOSIFS. ATTENTION: Tout entretien modifiant les composants de la pompe peut causer une grave situation de DANGER DE DEFLAGRATIONLes pompes DOIVENT être utilisées SEULEMENT dans les environnements prévus du degré de protection antidéflagrant cité ci-dessus. S’assurer que la pompe ne travaille pas en-dehors de sa courbe caractéristique. Ces électropompes ne sont pas adaptées à convoyer des liquides destinés à une utilisation alimentaire. Ces électropompes ne peuvent pas être utilisées dans des cuves ou autres endroits dans lesquels le contact de la machine avec des parties du corps est possible.
3.2 NIVEAU DE BRUIT
L’électropompe submersible présente un niveau de pression sonore inférieur à 70 dB(A) en cas
d’immersion, et en tout cas inférieur à 80 dB lorsqu’elle est installée à sec.
4. INSTALLATION
4.1 TRANSPORT
Avant l’installation, lire attentivement et appliquer les procédures de sécurité indiquées aux paragraphes 1.2 et 1.3. Masse selon tableau 2
Pour les pompes ayant une masse inférieure ou égale à 30 Kg, la manutention et le levage peuvent s’effectuer manuellement en utilisant la poignée prévue à cet effet dans la partie supérieure de la pompe. Pour les pompes ayant un poids supérieur à 30 Kg, la manutention et le levage doivent s’effectuer au moyen d’une chaîne fixée à l’oeillet prévu à cet effet dans la partie supérieure et en utilisant un dispositif mécanique approprié au poids de la pompe.
NE PAS utiliser le câble électrique d’alimentation ou celui du flotteur pour soulever et déplacer la pompe.
Se servir de la poignée prévue à cet effet ou de l’oeillet de levage. Vérifier visuellement que l'emballage ainsi que son contenu n'ont pas subi de dégâts; en cas de détérioration évidente, s'adresser immédiatement à la Société Zenit. Vérifier que les caractéristiques figurant sur la plaquette correspondent bien à celles que l'on attend. Avant d'alimenter les câbles ou d'installer la pompe, vérifier à l'aide de la clé à pipe prévue à cet effet que la rotation de l'arbre est libre.
4.2 MISE EN PLACE
Avant l’installation, lire attentivement et appliquer les procédures de sécurité indiquées aux paragraphes 1.2 et 1.3. Les opérations de branchement électrique doivent être effectuées par un électricien qualifié.
Toujours s’assurer que la pompe n’est pas connectée à l’installation électrique avant de procéder à toutes
opérations. Avant de procéder à la mise en place de la pompe, pour les moteurs triphasés, il faut vérifier le sens de rotation correct de la roue mobile en suivant les instructions fournies au paragraphe 4.3.
17
Les pompes peuvent être installées pour une utilisation mobile ou fixe. Dans le premier cas, l’orifice de sortie sera raccordé par un coude à la tuyauterie souple dont le diamètre n’est pas inférieur à celui de l’orifice de refoulement de la pompe, autant que possible en choisissant un type avec renforcement en spiral pour garantir constamment le passage libre, même en correspondance de courbes ou de chgangements de direction. Dans le deuxième cas on conseille de connecter la pompe à une tuyauterie métallique munie d’une soupape de retenue à passage libre et d’une vanne d’arrêt.
4.2.1 UTILISATION AVEC PIED D’ACCOUPLEMENT
Ce type d'installation est prévu pour tous les types d'électropompes submersibles à goulotte horizontale. Pour les installations fixes, les pompes à pied d’accouplement automatique sont idéales car elles permettent d’effectuer l’entretien et le nettoyage de la pompe sans vider la cuve de récupération ou démonter les boulons. Pour les types de pompes où cette option d’installation est prévue (pour plus de renseignement veuillez contacter ZENIT), agir comme suit :
- avant tout, fixer le pied avec le coude d’accouplement au fond de la cuve à l’aide de boulons à expansion;
- installer le tuyau de refoulement avec sa soupape de retenue et sa vanne;
- visser/monter les deux barres de guidage sur le pied d’accouplement et les fixer dans la partie supérieure par la patte entretoise livrée par le fabricant; ceci permet de garantir leur parallèlisme. La pompe peut être mise en place en la soutenant par une chaîne galvanisée ou un câble accroché à l’oeillet placé sur la partie supèrieure du couvercle du moteur et, à l’aide des deux barres de guidage elle s’accouplera parfaitement au pied. La fig.1 représente le schéma d'installation avec pied.
4.2.2 INSTALLATION A SEC AVEC CHEMISE DE REFROIDISSEMENT
Si l’électropompe est munie d’une chemise de refroidissement, lire le livret annexé au présent manuel et appliquer les indications relatives.
4.3 BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ET DETERMINATION DU SENS DE ROTATION
Toutes les opérations de branchement au réseau électrique doivent être réalisées par un personnel spécialisé qui devra respecter à la lettre les dispositions législatives en vigueur. ATTENTION: Pendant les opérations de branchement électrique, brancher tout d’abord le conducteur jaune-vert à la terre, puis les autres conducteurs, en respectant les indications fournies au chapitre 8 "BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ". Vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation sont égales aux données de la plaque de la pompe et que l’absorption de l’électropompe est inférieure au courant maximal pouvant être fourni. Avant l'installation, s'assurer que la ligne d'alimentation est munie d'une mise à la terre et qu'elle est conforme aux normes en vigueur et que les câbles de la pompe ne sont pas endommagés. Pour la protection du moteur de la pompe, utiliser un disjoncteur moteur approprié aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaque d’identification. Le chapitre 8 "BRANCHEMENTS ELECTRIQUES" fournit le schéma à respecter pour assurer une alimentation correcte de la pompe. Avant de procéder au branchement électrique triphasé définitif, déterminer le sens de rotation de la pompe. Pour déterminer le sens de rotation, suivre les instructions suivantes:
- respecter les indications fournies aux paragraphes 1.2 et 1.3;
- coucher horizontalement l’électropompe et la laisser libre;
- brancher provisoirement le conducteur jaune-vert à la terre puis les fils d’alimentation électrique au télérupteur;
- éloigner personnes et objets a une distance de au moins 1 m de rayon;
- actionner l’interrupteur de démarrage pendant quelques instants
- contrôler , en regardant la roue mobile de la bouche d’aspiration, que la rotation est anti-horaire. Dans le cas contraire permuter le raccordement de deux des conducteurs d’alimentation dans le télérupteur et essayer de nouveau. Fixer le sens de rotation, MARQUER la position de raccordement des conducteurs d’alimentation, COUPER la connexion électrique provisoire et installer la pompe dans le siège prévu.
4.4 INSTALLATION DES INTERRUPTEURS A FLOTTEURS
Si l’électropompe est fournie avec le flotteur, son fonctionnement est entièrement automatique. S’assurer qu’aucun objet ne pourra entraver son mouvement. Il est extrêmement important que les interrupteurs à flotteurs soient fixés afin que les câbles correspondants ne soient pas gênés entre eux, qu’ils ne peuvent pas d’entortiller ou se coincer dans des saillies ou des supports à l’intérieur du puisard, Ils doivent être placés de façon à ce que le niveau minimum ME SOIT JAMAIS plus bas que le bouclier supérieur de la pompe. Nous conseillons de fixer les flotteurs à une tige rigide qui sera fixée à son tout à l’intérieur du puisard. Quand l’installation de la pompe, des tableaux électriques et des flotteurs est achevé, essayer l’installation pour vérifier son fonctionnement. Contrôler à l’aide d’un ampèremètre que l’absorption des pompes reste dans les limites indiquées sur la plaquette et que les flotteurs interviennent aux niveaux fixés.
5. ENTRETIEN
Avant d’effectuer les interventions de contrôle et d’entretien, lire attentivement et appliquer les procédures de sécurité indiquées aux paragraphes 1.2 et 1.3.
18
ATTENTION: aucun type d’intervention sur les serre-câbles et l’enveloppe antidéflagrante n’est admis sur les pompes de la version antidéflagrante. Pour assurer un fonctionnement régulier et durable de l’électropompe, l’utilisateur devra effectuer des contrôles réguliers, un entretien périodique, et il devra éventuellement remplacer les pièces usées. Il est conseillé d’effectuer des contrôles préventifs tous les mois ou en tout cas toutes les 500-600 heures de fonctionnement.
- veiller à ce que la tension d’alimentation soit conforme aux valeurs indiquées sur la plaque;
- veiller à ce que le niveau de bruit et de vibration ne soit pas différent de ce qu’il était à l’origine;
- pour les moteurs triphasés, s’assurer à l’aide d’une pince ampèremétrique que les absorptions sur les trois phases sont équilibrées et qu’elles ne sont pas supérieures aux valeurs indiquées sur la plaque. La fig. 2 - 2/a représente l’éclaté de l’électropompe.
5.1 CONTROLE ET VIDANGE DE L’HUILE DANS LE PUISARD ETANCHEITES MECANIQUES
Avant d’effectuer les interventions de contrôle et d’entretien, lire attentivement et appliquer les procédures de sécurité indiquées aux paragraphes 1.2 et 1.3. Il est conseillé de remplacer l’huile toutes les 5000-7000 heures de fonctionnement ou en tout cas au moins une fois par an. Les modèles GRI sont équipés d’une double étanchéité mécanique et d’un puisard d’huile relatif. L’opération doit se faire comme suit :
- Coucher la pompe horizontalement
- Dévisser le bouchon et vidanger l’huile dans un récipient approprié, ou utiliser un aspirateur d’huile;
- Vérifier que l’huile est sans eau, c’est-à-dire que la tenue mécanique est encore en bon état et que de l’huile neuve peut être introduite;
- si on trouve quelques traces d’eau sur le fond du puisard, ce phénomène est dû à la retombée de la condensation: c’est un phénomène absolument normal qui n’est pas dû à des défauts de la tenue mécanique;
- En présence d’une considérable quantité d’eau dans la chambre de l’huile, il faut contrôler la tenue mécanique qui, le cas échéant, doit être remplacée par une tenue neuve;
- Le remplacement éventuel de la tenue mécanique doit être effectué par un atelier spécialisé;
- Remplir complètement le puisard avec de l’huile biodégradable type CASTROL HYDROIL P46 ou similaires; quand il est plein, prélever 20-25 cc d’huile pour garantir un coussinet d’air dans le puisard;
- Quand les opérations sont achevées, serrer le bouchon et installer de nouveau l’électropompe. Exceptionnellement, si les huiles indiquées ne sont pas sur le marché, on peut utiliser de l’huile de vaseline. Le cas échéant, pour tout entretien/réparation s’adresser à nos centres spécialisés. La réparation de la pompe doit être effectuée par le fabricant ou par un personnel autorisé. Le non-respect de cette indication comporte l’annulation de la garantie et met en péril la sécurité de la machine.
5.2 CONTROLE DES PIECES SUJETTES A L’USURE
Avant les interventions de contrôle et d’entretien, lire attentivement et appliquer les procédures de sécurité indiquées aux paragraphes 1.2 et 1.3. Pendant les opérations d’entretien programmé, en cas de baisse des performances de l’électropompe ou en cas de vibrations et de bruit plus importants que ce qu’ils étaient à l’origine, il est nécessaire de procéder à un contrôle et éventuellement au remplacement des parties hydrauliques sujettes à l’usure. Pour le remplacement des pièces, nous recommandons d’utiliser exclusivement des pièces détachées originales. En cas d’obstruction partielle ou totale du circuit hydraulique, effectuer un entretien soigné à l’aide d’un jet d’eau sous pression. Si nécessaire, démonter et remonter le circuit en faisant référence à l’éclaté de la fig. 2 - 2/a Pour rétablir les caractéristiques hydrauliques de l’électropompe, utiliser la clé hexagonale prévue à cet effet sur les goupilles situées dans le trou d’aspiration, qui règlent la distance entre la roue mobile et le plateau d’épaisseur qui doit être comprise entre 0,3 et 0,5 mm.
6. PETITS INCONVENIENTS: CAUSES ET SOLUTIONS
DEFAUTS CAUSES POSSIBLES SOLUTION
le moteur ne tourne pas
absence de tension contrôler la ligne d'alimentation interrupteur automatique actionné réarmer l'interrupteur et en vérifier la cause roue bloquée vérifier la cause du blocage et l'éliminer
déclencheur thermique actionné
il se remet automatiquement en position initiale (pas sur les modèles -EX)
le moteur fonctionne correctement mais ne pompe pas d'eau
clapet anti-retour bloqué nettoyer la vanne et en vérifier le fonctionnement conduite obstruée identifier l'origine de l'obstruction et l'éliminer
le débit de la pompe est réduit
roue, vanne ou conduites obstruées identifier l'origine de l'obstruction et l'éliminer niveau du liquide trop bas arrêter immédiatement la pompe
tension d'alimentation erronée
porter la tension aux valeurs indiquées sur la plaquette
sens de rotation erroné invertir les phases
actionnement déclencheur thermique
roue bloquée vérifier la cause du blocage et l'éliminer
19
7. LA DESTRUCTION DE L'ELECTROPOMPE
Si la réparation de l'électropompe, à la suite d'une usure importante ou d'endommagements, n'était pas avantageuse du point de vue du coût, sa destruction devra se faire suivant la réglementation locale, appliquée en Italie. Pour le démontage de l’électropompe, appliquer la procédure suivante:
- retirer l’huile qui se trouve éventuellement dans le puisard et la remettre à un centre de collecte spécialisé;
- séparer les pièces en plastique et en caoutchouc et les remettre à un centre de collecte spécialisé;
- procéder à l’élimination des parties métalliques. Ne jeter aucun composant de l’électropompe dans la nature.
8. CONNEXIONS ELECTRIQUES
8.1 BRANCHEMENT ELECTRIQUE MONOPHASE
Pour les pompes monophasées, modèle APS - APE, munies d’une fiche Shuko, le branchement s’effectue en introduisant la fiche dans la prise de courant spécialement prévue. Pour les pompes monophasées, modèle APS ­APE, sans fiche prédisposée, brancher à la terre le conducteur jaune-vert et alimenter les conducteurs à la sortie de la pompe. Pour les électropompes monophasées, modèle GRS - GRI - GRE, brancher à la terre le conducteur jaune-vert et alimenter les conducteurs à la sortie de la boîte du condensateur \ disjoncteur. Pour les électropompes monophasées modèle GRS - GRI - GRE, en cas de débranchement des fils de la boîte condensateur \ disjoncteur, rebrancher les conducteurs à la sortie de la pompe en respectant les couleurs suivantes:conducteur NOIR à une extrémité de la ligne; conducteur BLEU à l’autre extrémité de la ligne et à une extrémité du condensateur;conducteur MARRON à l’autre extrémité du condensateur. Branchement électrique MONOPHASE: fig. 3-4-5
8.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE TRIPHASE
Brancher à la terre le conducteur jaune-vert et alimenter les conducteurs à la sortie de la pompe. Si la pompe présente 3 conducteurs, ils doivent être connectés à une ligne triphasée ayant une tension et une fréquence égales à celles qui sont indiquées sur la plaque, ou à un tableau de mise en marche muni d’éventuels dispositifs de réduction du courant de démarrage. Si la pompe présente 6 conducteurs, ils doivent être connectés à un tableau de mise en marche muni d’un dispositif de commutation étoile/triangle. Si la connexion s’effectue de façon directe en triangle, le voltage d’alimentation est le plus petit indiqué sur la plaque; si la connexion s’effectue en étoile, le voltage est alors le plus grand. Les conducteurs d’alimentation sont marqués de la façon suivante:
- 3 conducteurs U – V – W;
- 6 conducteurs U1 – U2 – V1 – V2 – W1 – W2; Branchement électrique TRIPHASE: fig. 6-7
8.3 SONDES THERMIQUES
La protection thermique est incorporée dans les moteurs. Elle est à rétablissement automatique dans les versions monophasées et dans les versions triphasées équipées de thermistances et d’un télérupteur. Dans les versions triphasées sans télérupteur, la protection thermique, si présente, est reliée aux conducteurs identifiés par la lettre T à la sortie de la pompe. La protection thermique doit être reliée au terminal prévu à cet effet sur le tableau électrique de branchement.
8.4 SONDES DE CONDUCTIVITE
La sonde de conductivité, si présente, introduite dans le réservoir à huile, est reliée au conducteur identifié par la lettre S à la sortie de la pompe. La sonde doit être reliée au tableau électrique de branchement prévu à cet effet.
20
DDEEUUTTSSCCHH
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ............................................................................................................................. 21
1.1 AUFSTELLUNG DER RESTRISIKEN ............................................................................................................................................. 21
1.2 BEI INSTALLATION UND WARTUNGSMASSNAHMEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........................................................................................................................................................... 21
1.3 ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN ............................................................................................. 21
2. MASCHINENKENNZEICHNUNG ...................................................................................................................................................... 21
3. TECHNISCHE DETAILS .................................................................................................................................................................... 21
3.1 EINSATZBEDINGUNGEN ............................................................................................................................................................... 22
3.2 GERÄUCHSNIVEAU ........................................................................................................................................................................ 22
4. INSTALLATION .................................................................................................................................................................................. 22
4.1 TRANSPORT .................................................................................................................................................................................... 22
4.2 AUFSTELLUNG ............................................................................................................................................................................... 22
4.2.1 INSTALLATION MIT KOPPLUNGSFUSS .................................................................................................................................... 23
4.2.2 TROCKENINSTALLATION MIT KÜHLMANTEL .......................................................................................................................... 23
4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ UND FESTLEGUNG DER DREHRICHTUNG ................................................................... 23
4.4 INSTALLATION DER SCHWIMMER-SCHALTER .......................................................................................................................... 23
5. WARTUNG ......................................................................................................................................................................................... 24
5.1 KONTROLLE UND ÖLWECHSEL IM MITTELS DICHTUNGSFEDERN GESCHÜTZTEN ÖLSCHACHT .................................... 24
5.2 KONTROLLE VON VERSCHLEISSTEILEN .................................................................................................................................... 24
6. KLEINE STÖRUNGEN: URSACHEN UND BEHEBUNGEN ............................................................................................................. 25
7. ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE .......................................................................................................................................... 25
8. STROMANSCHLÜSSE ...................................................................................................................................................................... 25
8.1 EINPHASIGER STROMANSCHLUß ............................................................................................................................................... 25
8.2 DREIPHASIGER STROMANSCHLUß ............................................................................................................................................. 25
8.3 SONDE ............................................................................................................................................................................................. 25
8.4 LEITFÄHIGE SONDE ....................................................................................................................................................................... 26
Dieses Symbol kennzeichnet, die sich auf die Sicherheit der Bediener und Elektropumpen beziehende Anleitungen.
Dieses Symbol kennzeichnet jene Anleitungen, die sich auf Risiken elektrischer Natur beziehen.
Dieses Handbuch für eventuelle zukünftige Anhaltspunkte mit Sorgfalt aufbewahren. Dieses Handbuch mit Aufmerksamkeit lesen.
21
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Für eine einwandfreie Installation und sichere Anwendung des Produktes sind die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Angaben, vor der Inbetriebnahme, aufmerksam zu lesen. Das Handbuch an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahren. Die Installationsarbeiten und der Stromanschluß müssen von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden, unter aufmerksamer Befolgung der unter Abschnitt “4 INSTALLATION” aufgeführten Angaben. Die Elektropumpe nicht für Betriebszwecke einsetzten, die nicht ausdrücklich in diesem Handbuch, unter Abschnitt „3.1 ANWENDUNGSMERKMALE“ aufgeführt sind. Das Produkt darf auf keine Weise gefälscht werden, um die Leistungen oder die Gebrauchseigenschaften zu modifizieren. Jeder Eingriff, dieser Art, führt zum umgehenden Garantieverfall und zur Haftung, seitens des Benutzers, für entstehende Schadensfälle während des Betriebes. Zur Drehrichtungsüberprüfung, die Elektropumpe nur für die absolut erforderliche Zeit, frei laufen lassen.
1.1 AUFSTELLUNG DER RESTRISIKEN
Selbst, wenn das Gerät vorschriftsmäßig angewandt wird, kann, wie bei allen am Stromnetz
angeschlossenen Anlagen, das typische Restrisiko auftreten. STROMSCHLAGRISIKO
1.2 BEI INSTALLATION UND WARTUNGSMASSNAHMEN ZU BERÜCKSICHTIGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um die Wartung unter vollkommen sicheren Arbeitsverhältnissen auszuführen, ist stets nachstehender Ablauf zu befolgen:
- Für Ausführungen, die den Austausch oder die Reparatur von mechanischen Elementen und/oder elektrischen Komponenten verlangen, nur Fachpersonal einsetzen;
- Hierzu die Elektropumpe abstellen, die Druck- und Aufsaugleitung schließen.
- Die Elektropumpe auf Abtrennung vom Netzwerk überprüfen. Zur Abtrennung der Elektropumpe vom Versorgungsnetz, zuerst den Phasenleiter und dann die gelb-grüne Erdungsleitung abtrennen.
- Bei Unterwasser-Installation die Elektropumpe aus dem Becken herausziehen;
- Bei einem vorherigem Einsatz, so lange warten bis, daß die Außentemperatur der Elektropumpe eine Temperatur von unter 50ºC erreicht hat;
- Beschädigte und abgenutzte Komponenten, ausschließlich mit Orginalersatzteilen austauschen. Vor jeder Art von Reparatur- oder Austauschdurchführungen, im Zweifelsfalle, immer erst die Herstellerfirma zu Rate ziehen. Da die Pumpen in biologischen Gruben und Becken verwendet werden können, die giftige GASE enthalten, sind aus diesem Grund folgende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:
- bei eventuellen Wartungsmaßnahmen NIE alleine arbeiten;
- vor Arbeitsbeginn in den Gruben für Luftdurchzug SORGEN;
- die Personen, die in die Gruben steigen, müssen mit Seilen gesichert sein, und im Notfall muß ein schnelles Heraussteigen ermöglicht sein. Von Kindern fernhalten. Das Gerät ist für unbefugte oder unerfahrene Personen nicht geeignet. NIE, die Hände oder Gegenstände der am hinteren Teil der Pumpe befindlichen Ansaugöffnung/-gitter oder dem seitlichen Auslaß annähern und/oder hineinfassen. Bei den Ausführungen GRS - GRI - GRE besonders achtsam sein, da sie mit Heckselmessern im Ansaugkanal ausgestattet sind. Die Pumpen NICHT in GRUBEN, BECKEN ODER ANDEREN UMGEBUNGEN mit Vorkommen an GAS installieren: es besteht EXPLOSIONSGEFAHR Den Kontakt der freien Stromzufuhrkabelenden mit jeglicher Art von Flüssigkeit, auch der gepumpten, vermeiden.
1.3 ZU VERWENDENDE INDIVIDUELLE SCHUTZVORRICHTUNGEN
Das Gerät, insbesondere, wenn es schon zuvor installiert wurde, nur geschützt und mit geeigneter Arbeitskleidung handhaben:Unfallverhütungsschuhe und –brille, Schutzhandschuhe, Lederschürze oder analogen Schutz. Bei Wartungen oder Reparaturen an einer bereits installierten Elektropumpe, insbesondere in biologischen oder gefährlichen Flüssigkeiten, ist es jedesmal erforderlich alle Teile sorgfältig zu säubern und reichlich mit Wasser oder spezifischen Produkten zu reinigen.
2. MASCHINENKENNZEICHNUNG
An der Elektropumpe befindet sich ein aus Metall bestehendes mit allen Kenndaten des Gerätes versehene Maschinenschild. Für Informationen oder Anfragen, jeglicher Art, sich auf die auf dem Maschinenschild aufgeführten Daten beziehen.
3. TECHNISCHE DETAILS
Die technischen Details der Elektropumpe sind auf dem Maschinenschild und auf der Verpackung aufgeführt. Das Mittelstück und das Flügelrad der Pumpe sind aus Gußeisen EN-GJL-250 und die restlichen Teile aus Gußeisen EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563).
22
3.1 EINSATZBEDINGUNGEN
- Versorgungsspannung: Je nach der Aufschrift: EINPHASEN oder DREIPHASEN-Versorgung. Die maximal zugelassenen Abweichungen betragen ±10%, bezüglich der Nennwerte der Aufschrift.
- Tauchtiefe der Pumpe: Maximale Tiefe 20 Meter unter dem Flüssigkeitsniveau.
- Flüssigkeitstemperatur: Die Temperatur der abzupumpenden Flüssigkeit kann bis maximal 40°C betragen.
- Maximal zulässige Anzahl von Starts innerhalb einer Stunde bei gleichmäßiger Verteilung: 20, bis zu einer Leistung von 4 kW; 15, von 4 bis 7,4 kW; 10, von 7,5 bis 45 kW und 5 für über 45 kW. VERMEIDEN, daß die Flüssigkeit direkt auf die Pumpe fließt, damit durch Turbulenzen im Fluß keine LUFT angesaugt wird, was die Funktionstüchtigkeit beeinflussen könnte, und sicherstellen, daß sich die Ansaugöffnung in ausreichendem Maße unter Wasser befindet, um die Bildung von Saugglocken zu vermeiden. Sammelgruben und -becken: Die Ausmaße der Sammelgruben/becken müssen groß genug sein, um eine zu hohe Anzahl von Starts innerhalb einer Stunde zu vermeiden. Für die nicht mit Abkühluungsmantel ausgestatteten Unterwasser-Elektropumpen ist es erforderlich, daß das Flüssigkeitsniveau nie unter die Motorabdeckung der Pumpe absinkt.
- Schutzcode: IP 68
- Einsatzbereich (GRS - GRI - GRE): Abpumpen von Kanalisations-Abwässern oder zerkleinerbare Fasern enthaltenden Flüssigkeiten.
- Einsatzbereich (APS - APE): Abpumpen von leicht verunreinigtem Wasser oder von kleinen Fremd-Festkörpern mit einem Ø von maximal 3 mm enthaltenden Gewässern.
- Dienstleistungsfaktor: S1 für komplett eingetauchte Elektropumpen Die Pumpen in der Antideflagrationsausführung mit dem Zeichen -EX sind dem Umfang des Antideflagrationsschutzes EExd IIB T4 (Bestimmungen EN 50.014 - EN 50.018) entsprechend, für den Einsatz in Gruben und Becken mit EXPLOSIVEN GASEN ZUGELASSEN. ACHTUNG: Jegliche Wartungsmaßnahme, die Bestandteile der Pumpe verändert, kann eine höchstgefährliche Situation mit EXPLOSIONGEFAHR hervorrufen. Die Pumpen DÜRFEN NUR in Umgebungen eingesetzt werden, die laut der oben genannten Antideflagrationsschutzstufe dafür vorgesehen sind. Sicherstellen, daß die Pumpe nicht außerhalb ihrer charakteristischen Krümmung arbeitet. Diese Elektropumpen eignen sich nicht zur Nahrungsmittelverwendung, um bestimmte Flüssigkeiten umzuleiten. Diese Elektropumpen dürfen nicht in Becken oder anderen Bereichen eingesetzt werden, in denen der Kontakt der Maschine mit Körperteilen vorhersehbar ist.
3.2 GERÄUCHSNIVEAU
Die Unterwasser-Elektropumpe weist im eingetauchtem Betriebszustand einen Schalldruck von unter 70 dB(A) und bei Trockeninstallation, unter 80dB auf.
4. INSTALLATION
4.1 TRANSPORT
Vor der Installation mit Aufmerksamkeit lesen, und die unter Abschnitt 1.2 und 1.3 aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen anwenden. Erde, gemäß Tabelle 2,
Für Pumpen mit einem Gewicht von unter, oder 30 kg, kann das Bewegen und Heben anhand des entsprechenden Griffes an der Oberseite der Pumpe stattfinden. Für Pumpen mit einem Gewicht von über 30 kg muß das Bewegen und Heben anhand einer Kette erfolgen, die an dem entsprechenden Ring an der Oberseite der Pumpe befestigt wird, und unter Verwendung eines für das Gewicht entsprechenden mechanischen Einsatzmittels.
NIE das Stromzufuhrkabel oder das Kabel des Schwimmers zum Bewegen und/oder Heben der Pumpe
verwenden. Den eigens dafür vorgesehenen Griff oder Ring benutzen. Mit eigenen Augen überprüfen, daß die Verpackung und sein Inhalt keine Schäden erlitten habe, und sich im Falle erheblicher Schäden unverzüglich an die Zenit wenden. Überprüfen, daß die in der Beschriftung genannten Eigenschaften mit den gewünschten übereinstimmen. Vor der Stromzufuhr an die Kabel oder dem Einbau der Pumpe mit dem dafür vorgesehenen Steckschlüssel überprüfen, daß der Mast leicht dreht.
4.2 AUFSTELLUNG
Vor der Installation mit Aufmerksamkeit lesen, und die unter Abschnitt 1.2 und 1.3 aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen anwenden. Die Installationsarbeiten und der Stromanschluß der Pumpen müssen von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. Immer sicherstellen, daß die Pumpe, vor Ausführung jeder beliebigen Arbeit, nicht an der elektrischen Anlage angeschlossen ist. Vor der Aufstellung der Pumpe ist bei Dreiphasen-Motoren die richtige Drehrichtung des Flügelrades, unter Befolgung der unter Abschnitt 4.3 aufgeführten Anleitungen zu überprüfen.
23
Die Pumpen können sowohl für einen beweglichen Einsatz, als auch in einer Fixstellung installiert werden. Im ersten (häufigeren) Fall, muß die Ausflußöffnung mittels eines gekrümmten Rohres mit einem Gummiverbindungsstück, an ein Schlauchrohr angeschlossen werden, dessen Durchmesser nicht kleiner als der der Auslaßöffnung der Pumpe sein darf; vorzugsweise ist dabei ein Schlauch mit Spiralverstärkung zu verwenden, damit der freie Durchlauf auch bei Vorliegen von Krümmungen oder Richtungsänderungen immer gesichert ist. Im zweiten, weniger häufigen Fall wird angeraten, die Pumpe an eine Metallrohrleitung anzuschließen, in der für ein frei durchlässiges Hemmventil und ein Absperrschieber gesorgt ist. In diesem Fall ist die Stabilität der Pumpe durch die Rohrleitung gesichert.
4.2.1 INSTALLATION MIT KOPPLUNGSFUSS
Für alle Arten von Unterwasser-Elektropumpen mit horizontaler Öffnung ist diese Art der Installation vorgesehen. Für die Fixinstallierungen sind die Pumpen mit automatischem Kopplungsfuß am geeignetsten, da sie Wartungs­und Reinigungsmaßnahmen der Pumpe ermöglichen, ohne das Sammelbecken zu leeren oder Schrauben zu öffnen sind. Bei dieser Installationsform (eventuell mit ZENIT Kontakt aufnehmen) ist wie folgt vorzugehen:
- als erstes den Fuß mit gekrümmtem Kopplungsrohr mit Spreizmutterschrauben am Boden des Beckens befestigen.
- das Zuflußrohr mit dem Hemmventil und dem Absperrschieber einbauen.
- zwei Führungsrohre auf dem Kopplungsfuß anschrauben/einsetzen und am oberen Teil mittels der vom Hersteller gelieferten Abstandsstange efestigen, um deren Parallelverlauf zu gewährleisten. Die Pumpe kann an einer verzinkten Kette hinabgelassen werden, die an dem Ring auf dem oberen Teil des Motors befestigt wird, und mit Hilfe der Führungsstangen koppelt sie sich genau auf den Fuß. In Abbildung 1 auf Seite 78 ist die Skizze zur Installierung mit Fuß dargestellt.
4.2.2 TROCKENINSTALLATION MIT KÜHLMANTEL
Bei Ausstattung der Elektropumpe mit einem Kühlmantel ist das der Anleitung beiliege Buch zu lesen und die Angaben zu befolgen.
4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ UND FESTLEGUNG DER DREHRICHTUNG
Alle Durchführungen für den Stromnetzanschluß sind von befugtem Fachpersonal unter vorschriftsmäßiger Einhaltung der geltenden Gesetze auszuführen. ACHTUNG: Bei Anschluß, zuerst die gelb-grüne Leitung erden. Danach, für die weiteren Leitungen, wie in Abschnitt 8 „ELEKTRISCHER ANSCHLUSS“ fortfahren. Überprüfen, ob die Spannung und die Frequenz der Stromzufuhrleitung der in der Aufschrift angegebenen entspricht, und daß die Stromaufnahme der Elektropumpe unter der maximal möglichen Stromabgabe liegt. Vor dem Einbau sicherstellen, daß die Stromzufuhrleitung geerdet ist, den geltenden Vorschriften entspricht und die Kabel der Pumpe auf keine Weise beschädigt sind. Zum Schutz des Pumpenmotors einen geeigneten Motorschutzschalter verwenden, der den in der Beschriftung aufgeführten elektrischen Eigenschaften entspricht. Unter Kapitel 8 „STROMANSCHLÜSSE“ ist das für eine richtige Versorgung der Pumpe anzuwendende Schema aufgeführt. Vor dem Anschluß des Dreiphasen-Stromes, die Drehrichtung der Pumpe festlegen. Drehrichtung: zur Festlegung der Drehrichtung ist nach Anwendung der unter Abschnitt 1.2 und 1.3 aufgeführten Anweisungen vorzugehen.
- die Pumpe waagrecht auf eine Seite legen und sie loslassen;
- die Stromzufuhrkabel provisorisch mit dem gelb-grünen Leiter an die Erdungsleitung und danach mit dem Fernschalter verbinden;
- Personen und Gegenstände in einem Abstand von mindestens 1 Meter von der Pumpe fernhalten;
- den Betriebsschalter für einige Augenblicke betätigen;
- indem man auf die Ansaugöffnung schaut, kontrollieren, ob sich das Flügelrad gegen den Uhrzeigersinn dreht. Sollte die Drehrichtung verkehrt sein, die Verbindung zweier Stromzufuhrkabel im Fernschalter vertauschen und erneut versuchen. Ist die Drehrichtung festgelegt, die Verbindungsstelle zweier Stromzufuhrkabel KENNZEICHNEN, den Stromanschluß provisorisch UNTERBRECHEN und die Pumpe am vorgesehenen Platz installieren.
4.4 INSTALLATION DER SCHWIMMER-SCHALTER
Sollte die Elektropumpe mit einem Schwimmer-Schalter ausgestattet sein so funktioniert sie vollautomatisch. Sicherstellen, daß kein Gegenstand die Bewegung behindern könnte. Es ist sehr wichtig, die Schwimmer-Schalter so zu befestigen, daß die jeweiligen Kabel sich nicht gegenseitig behindern, sich weder verwickeln, noch an Vorsprüngen oder Griffen im Inneren der Grube hängenbleiben können. Sie müssen sich an einer solchen Stelle befinden, daß das Minimalniveau NIE tiefer als die obere Pumpenabdeckung liegt. Es wird angeraten, die Schwimmer an einem starren Stab zu befestigen, der im Inneren der Grube befestigt wird. Nach vollendeter Installation der Pumpen, der Schalttafeln und der Schwimmer, ist eine Prüfung der Anlage durchzuführen, um sich von der vollständigen Funktionstüchtigkeit zu überzeugen. Mit einem Amperemeter nachprüfen, daß der Stromverbrauch der Pumpen innerhalb der in der Aufschrift angegebenen Grenzen liegt, und daß sich die Schwimmer bei dem jeweils festgelegten Niveau einschalten.
24
5. WARTUNG
Vor den Kontroll- und Wartungausführungen mit Aufmerksamkeit lesen, und die unter Abschnitt 1.2 und 1.3 aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen anwenden.
ACHTUNG: Für alle Pumpen in Antideflagrationsausführung sind Eingriffe, jeglicher Art, an den Kabelsperren und explosionssicheren Einkapselungen nicht erlaubt. Für einen einwanfreien und dauerhaften Betrieb der Elektropumpe, ist es Aufgabe des Anwenders regelmäßige Kontrollen und periodische Watungsmaßnahmen auszuführen. Eventuell abgenutzte Teile auswechseln. Es ist ratsam, vorbeugende Kontrollen in monatlichen Abständen, oder auf jeden Fall alle 500 bis 600 Betriebstunden auszuführen.
- Überprüfen, daß die Anschlußspannung mit den auf dem Maschinenschild aufgeführten Werten übereinstimmt.
- Überprüfen, daß der Geräuschpegel und die Vibrationen unverändert bleiben.
- Bei Dreiphasen-Motoren mit einer Stromzange überprüfen, daß die Aufnahme auf den drei Phasen ausgeglichen ist und nicht die auf dem Maschinenschild angegebenen Werte übersteigt. Auf der Abbildung 2 - 2/a, wird die explodierte Elektropumpe dargestellt.
5.1 KONTROLLE UND ÖLWECHSEL IM MITTELS DICHTUNGSFEDERN GESCHÜTZTEN ÖLSCHACHT
Vor den Kontroll- und Wartungausführungen, mit Aufmerksamkeit lesen, und die unter Abschnitt 1.2 und 1.3 aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen anwenden. Es empfiehlt sich, das Öl nach allen 5000 bis 7000 Betriebsstunden, oder mindestens einmal pro Jahr, auszuwechseln. Die Modelle GRI sind mit Doppelfederdichtung und entsprechendem Ölschacht ausgestattet. Folgendermaßen ausgetauscht werden:
- die Pumpe waagrecht aufstellen;
- den Deckel aufschrauben und das Öl in einen geeigneten Behälter ablaufen lassen; oder ein Ölabsaugegerät verwenden;
- überprüfen, ob sich kein Wasser im Öl befindet; dies bedeutet, daß die Dichtung noch in Ordnung ist, und man das neue Öl einfüllen kann;
- werden geringe Wassermengen am Boden des Ölschachtes festgestellt, hängt dies vom Kondensniederschlag ab; dieses Phänomen ist als normal zu betrachten und weist nicht auf Mängel der mechanischen Anlage hin;
- wenn sich im Ölbehälter beträchtliche Mengen Wasser befinden, ist die Dichtungsfeder zu kontrollieren und eventuell durch eine Neue zu ersetzen;
- der eventuelle Austausch der Dichtungsfeder muß von einer spezialisierten Werkstatt vorgenommen werden.
- Den Ölschacht ganz mit biologisch abbaubarem Öl, wie CASTROL HYDROIL P46 oder ähnlichem, füllen. Nachdem der Ölschacht gefüllt ist, 20-25 cc. Öl herausnehmen, um ein entsprechendes Luftkissen im Ölschacht herzustellen;
- Nach Beendigung der durchzuführenden Ausführungen, den Deckel wieder zuschrauben und die Elektropumpe wieder installieren. In extremen Ausnahmefällen, wenn keines der genannten Ölen zur Verfügung steht, kann Vaseline-Öl verwendet werden. Sollten eventuelle Wartungsmaßnahmen/Reparaturen notwendig sein, sich an unsere spezialisierten Zentralen wenden. Die Reparatur der Pumpe muß von der Herstellerfirma oder durch bevollmächtigtes Personal durchgeführt werden; die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregel bringt den Verlust der Garantie und der Sicherheit der Maschine mit sich.
5.2 KONTROLLE VON VERSCHLEISSTEILEN
Vor den Kontroll- und Wartungausführungen mit Aufmerksamkeit lesen, und die unter Abschnitt 1.2 und 1.3 aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen anwenden. Während den programmierten Wartungsarbeiten oder in irgendeinem Fall, in dem die Leistungen der Elektropumpe sinken oder die Vibrationen und die Geräusche, gegenüber den ursprünglichen höher liegen sollten, ist eine Kontrolle und eventueller Austausch von hydraulischen Verschleißteilen erforderlich. Man empfiehlt für den Austausch, ausschließlich, Orginalersatzteile. Sollte die Hydraulik teilweise oder vollständig verstopft sein, ist eine sorgfältige Reinigung mit einem Wasserdruckstrahl durchzuführen. Wenn erforderlich, die Hydraulik, unter Bezugnahme der Abbildung 2 - 2/a, aus- und einbauen. Um die hydraulischen Eigenschaften der Elektropumpe wieder herzustellen, mit dem dazu bestimmten Sechskantschlüssel, die, um die Ansaugöffnung befindlichen Stifte, anziehen, die den zwischen 0,3 und 0,5 mm liegenden Abstand zwischen Flügelrad und Paßscheibe regulieren.
25
6. KLEINE STÖRUNGEN: URSACHEN UND BEHEBUNGEN
MÄNGEL MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
der motor läuft nicht
es fehlt die spannung die stromzufuhrleitung kontrollieren
automatikschalter angesprungen
den schalter wieder feststellen und die ursache ergründen
blockiertes flügelrad
die ursache der blockierung ergründen und sie beseitigen
wärmeschutz eingeschaltet springt automatisch wieder an
der motor funktioniert ordnungsgemäß, pumpt aber kein wasser
hemmventil blockiert
das ventil reinigen und deren funktionstüchtigkeit überprüfen
rohre verstopft
die verstopfung ausfindig machen und beseitigen
die pumpe enthält eine verminderte wasssermenge
flügelrad, ventil oder rohre verstopft
die verstopfung ausfindig machen und beseitigen
flüssigkeitsniveau zu niedrig die pumpe sofort ausschalten
spannung der stromzufuhr unrichtig
die spannung wie in der beschriftung angegeben einstellen
verkehrte drehrichtung (dreiphasiger motor) die phasen umdrehen
einschaltung der wärmeschutzvorrichtung
flügelrad blockiert
die ursache der blockierung ergründen und sie beseitigen
flüssigkeitstemperatur zu hoch sich an den nächsten zenit händler wenden
7. ENTSORGUNG DER ELEKTROPUMPE
Sollte die Reparatur der Elektropumpe aufgrund Abnutzung oder Beschädigung wirtschaftlich nicht vorteilhaft sein, muß deren Entsorgung unter vollständiger Berücksichtigung der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden. Hierzu für die Elektropumpe nachstehende Vorgehensweise befolgen:
- Eventuelles, im Ölschacht, befindliches Öl ablaufen lassen und an eine spezialisierte Sammelstelle für Öl liefern;
- Kunststoff- oder Gummiteile entfernen und an eine spezialisierte Sammelstelle liefern;
- Für die Verschrottung der Metallteile Sorge tragen. Keine Elemente der Elektropumpe in die Umwelt freisetzten.
8. STROMANSCHLÜSSE
8.1 EINPHASIGER STROMANSCHLUß
Bei den mit Schukostecker ausgestatteten einphasigen Pumpen, Modell APS - APE, erfolgt der Anschluß durch Einstecken des Steckers in die dafür vorgesehene Steckdose. Für einphasige Pumpen, Modell APS - APE, ohne Steckervorrichtung, muß die gelb-grüne Leitung geerdet und an die aus der Pumpe kommende Leitung angeschlossen werdenFür einphasige Pumpen, Modell GRS - GRI - GRE, die gelb-grüne Leitung erden und die aus dem Kondensator-/ Auftrennergehäuse kommenden Leitungen anschließen. Für einphasige Elektropumpen, Modell GRS - GRI - GRE, sind, bei Abtrennung der aus dem Kondensator-/Auftrennergehäuse kommenden Drähte, die aus der Pumpe kommenden Leitungen, unter Beachtung nachstehend aufgeführter Farben, wieder anzuschließen:SCHWARZE Leitung, an einem Ende der Stromleitung; BLAUE Leitung, am anderen Ende der Leitung und an einem Ende des Kondensators;BRAUNE Leitung, am anderen Ende des Kondensators. EINPHASIGER Stromanschluß Abbildung 3-4-5
8.2 DREIPHASIGER STROMANSCHLUß
Die gelb-grüne Leitung, erden und die aus der Pumpe kommenden Leitungen anschließen. Verfügt die Pumpe über 3 Leitungen, sind sie an eine Dreiphasenleitung, mit gleicher wie auf dem Maschinenschild angegeber Spannung und Frequenz, anzuschließen, oder an eine Anlaßschalttafel mit Anlaßspitzenstrom­Verminderungsvorrichtung. Verfügt die Pumpe über 6 Leitungen, sind sie an eine Anlaßschalttafel mit Stern­/Dreieckumschaltungsvorrichtung anzuschließen. Erfolgt dagegen eine direkte Dreieckschaltung, ist die auf dem Maschinenschild niedrigere angegebene Stromspannung zu berücksichtigen; erfolgt dagegen eine Sternschaltung, ist die darüberliegende zu berücksichtigen. Die Speiseleitungen sind auf folgenderweise gekennzeichnet
- 3 Leitungen U – V – W;
- 6 Leitungen U1 – U2 – V1 – V2 – W1 – W2; DREIPHASIGER Stromanschluß Abbildung 6-7
8.3 SONDE
Die in den Motoren eingebaute Wärmeabsicherung, wird automatisch bei den mit Thermistor und Fernschalter ausgestatteten, einphasigen und dreiphasigen Versionen, rückgestellt. In jenen, nicht mit Thermistor und Fernschalter ausgestatteten, dreiphasigen Versionen, ist sie, wo vorhanden, am Pumpenausgang, an den mit
26
einem T gekennzeichneten Leitungen angeschlossen. Die Sonde muß an dem vorgesehenen Ende der Anschlußtafel angeschlossen werden.
8.4 LEITFÄHIGE SONDE
Die, in der Ölkammer eingesetzte leitfähige Sonde, wo vorhanden, ist am Pumpenausgang, an der mit einem S gekennzeichneten Leitung angeschlossen. Die Sonde muß an der eigens dafür vorgesehenen Anschlußtafel angeschlossen werden.
27
SSUUOOMMEEKKSSII
1. YLEISET TURVANORMIT ................................................................................................................................................................. 28
1.1 MUUT MAHDOLLISET RISKIT ........................................................................................................................................................ 28
1.2 ASENNUKSEN JA HUOLLON AIKANA HUOMIOITAVAT TURVASÄÄNNÖKSET ....................................................................... 28
1.3 HENKILÖKOHTAISET TURVAVARUSTEET (DPI) ........................................................................................................................ 28
2. LAITTEEN TUNNISTUSTIEDOT ....................................................................................................................................................... 28
3. TEKNISET TIEDOT ............................................................................................................................................................................ 28
3.1 KÄYTTÖOMINAISUUDET ............................................................................................................................................................... 29
3.2 MELUTASO ...................................................................................................................................................................................... 29
4. ASENNUS .......................................................................................................................................................................................... 29
4.1 KULJETUS ....................................................................................................................................................................................... 29
4.2 PAIKOITUS ....................................................................................................................................................................................... 29
4.2.1 ASENNUS LIITINJALAN AVULLA ................................................................................................................................................ 30
4.2.2 KUIVA-ASENNUS JÄÄHDYTYSVAIPALLA VARUSTETUISSA PUMPUISSA ........................................................................... 30
4.3 SÄHKÖVERKKOON KYTKENTÄ JA PYÖRIMISSUUNNAN MÄÄRITTÄMINEN ........................................................................... 30
4.4 UIMURIKYTKIMIEN ASENTAMINEN .............................................................................................................................................. 30
5. HUOLTO ............................................................................................................................................................................................. 30
5.1 MEKAANISTEN TIIVISTEIDEN ÖLJYKUPPIEN ÖLJYN TARKISTUS JA VAIHTO ....................................................................... 31
5.2 KÄYTÖSSÄ KULUVIEN OSIEN TARKISTUS ................................................................................................................................. 31
6. PIENET TOIMINTAHÄIRIÖT: SYYT JA KORJAUKSET ................................................................................................................... 31
7. SÄHKÖPUMPUN ROMUTTAMINEN ................................................................................................................................................. 31
8. SÄHKÖLIITÄNNÄT ............................................................................................................................................................................. 32
8.1 YKSIVAIHEPUMPPUJEN SÄHKÖLIITÄNTÄ .................................................................................................................................. 32
8.2 KOLMIVAIHEPUMPPUJEN SÄHKÖLIITÄNTÄ ............................................................................................................................... 32
8.3 LÄMPÖTILA-ANTURIT..................................................................................................................................................................... 32
8.4 JOHTAVUUSANTURIT .................................................................................................................................................................... 32
Tällä symbolilla merkityt ohjeet liittyvät sähköpumpun ja sen käyttäjän turvallisuuteen.
Tällä symbolilla merkityt ohjeet liittyvät sähköturvallisuuteen.
Säilyttäkää tämä käyttöopas huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Lukekaa käyttöopas huolellisesti.
28
1. YLEISET TURVANORMIT
Lukekaa käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti ennen minkään toimenpiteen aloittamista. Näin takaat turvallisen työskentelyn. Säilyttäkää käyttöopas puhtaassa paikassa, johon siihen päästään helposti käsiksi. Pumpun asennus- ja sähköliitäntätoimet tulee suorittaa ammattitaitoisen teknisen henkilökunnan toimesta kappaleessa “4. ASENNUS” annettujen ohjeiden mukaisesti. Älkää käyttäkö sähköpumppua sellaisiin tarkoituksiin, joita ei ole mainittu tämän käyttöoppaan kappaleessa “3.1 KÄYTTÖOMINAISUUDET” Älkää muuttako tuotteen ominaisuuksia sen suorituskyvyn tai käyttötarkoituksen muuttamiseksi. Laitteeseen suoritetut muutokset aiheuttavat takuun välittömän raukeamisen, jonka jälkeen laitteen käyttäjä on yksin vastuussa tällaisista muutoksista toiminnan aikana aiheutuneista vahingoista. Älkää käynnistäkö sähköpumppua kuivillaan muulloin, kuin silloin, kun se on ehdottoman välttämätöntä esim. oikean pyörimissuunnan tarkistuksen yhteydessä.
1.1 MUUT MAHDOLLISET RISKIT
Kaikkien sähkökäyttöisten laitteiden tapaan myös sähköpumppu voi oikein käytettynäkin aiheuttaa vaaratilanteita. SÄHKÖISKUN VAARA
1.2 ASENNUKSEN JA HUOLLON AIKANA HUOMIOITAVAT TURVASÄÄNNÖKSET
Toimikaa aina seuraavasti, jotta vaaratilanteilta vältytään huoltotoimenpiteiden suorittamisen aikana:
- Antakaa ainoastaan ammattihenkilöiden suorittaa sellaiset toimenpiteet, joissa mekaanisia ja/tai sähköisiä komponentteja joudutaan vaihtamaan tai korjaamaan;
- Pysäyttäkää sähköpumppu ja sulkekaa syötön ja imun sulkulevy;
- Varmistakaa, että pumppu on irrotettu sähköverkosta. Sähköpumpun sähkövirran katkaisu tapahtuu irrottamalla ensin vaiheiden johtimet ja tämän jälkeen kelta-vihreä maadoitusjohdin;
- Nostakaa sähköpumppu altaasta, mikäli se on veden alla;
- Odottakaa, että sähköpumpun ulkoinen lämpötila on alle 50°C, mikäli se on ollut käytössä ennen toimenpiteen aloittamista;
- Vaihtakaa vialliset tai kuluneet komponentit ainoastaan alkuperäisiin varaosiin. Ottakaa yhteys valmistajaan, mikäli ette ole varma korjaus- toi vaihtotoimenpiteiden suorittamisesta. Pumppuja voidaan käyttää myös myrkyllistä KAASUA sisältävissä kaivoissa ja viemärialtaissa. Tämän vuoksi onkin syytä noudattaa seuraavia varokeinoja:
- ÄLKÄÄ MILLOINKAAN työskennelkö yksin suorittaessanne mahdollisia huoltotoimenpiteitä;
- TUULETTAKAA kaivo hyvin ennen työskentelyn aloittamista;
- henkilöt, jotka laskeutuvat kaivoon tulee kiinnittää turvaköysin ja varmistakaa, että he pääsevät nousemaan nopeasti kaivosta hätätapauksissa. Pitäkää tuote kaukana lasten ulottuvilta. Pumppua ei ole tarkoitettu sen käyttöön kykenemättömien tai kokemattomien henkilöiden käyttöön. ÄLKÄÄ viekö käsiänne tai mitään esineitä imuaukkoon, ristikkoon tai sivuun asetettuun syöttöreikään ja/tai niiden lähelle. Olkaa erityisen varovainen GRS - GRI - GRE mallien kanssa, koska niiden imu on varustettu hienonnusterällä. ÄLKÄÄ asentako pumppua KAIVOIHIN, ALTAISIIN TAI MUIHIN TILOIHIN, joissa on KAASUA; tästä aiheutuu RÄJÄHDYSVAARA Välttäkää syöttökaapeleiden päiden joutumista kosketuksiin nesteiden kanssa, pumpattava neste mukaanluettuna.
1.3 HENKILÖKOHTAISET TURVAVARUSTEET (DPI)
Käsitelkää pumppua ainoastaan silloin, kun olette suojautunut tarkoitukseen sopivalla suojavaatetuksella:
työturvallisuussäännösten mukaiset jalkineet, suojalasit, hansikkaat, nahkainen esiliina tai muu tarkoitukseen sopiva suojavaate. Puhdistakaa biologisiin kaivoihin tai vaarallisiin aineisiin jo aiemmin upotettujen pumppujen kaikki osat huolellisesti ennen huolto- tai korjaustoimenpiteiden suorittamista. Peskää ne juoksevalla vedellä tai tarkoitukseen olevilla erityistuotteilla.
2. LAITTEEN TUNNISTUSTIEDOT
Sähköpumpussa on metallinen arvokyltti, jossa on selvitetty kaikki tuotteen ominaisuuksiin liittyvät tiedot. Ilmoittakaa metallisessa kyltissä olevat tiedot aina silloin, kun kaipaatte pumppuun liittyviä lisätietoja tai haluatte tilata varaosia.
3. TEKNISET TIEDOT
Sähköpumpun tekniset tiedot on ilmoitettu metallisessa kyltissä ja laitteen pakkauksessa. Pumpun runko ja juoksupyörä on valmistettu valuraudasta EN-GJL-250 ja muut osat valuraudasta EN-GJL-250 (UNI EN 1561 - 1563).
Loading...
+ 188 hidden pages