Elegancki toster oferujący wiele praktycznych rozwiązań.
Элегантный тостер, предлагающий множество
практических решений.
An stylish toaster providing many
practical solutions.
24–27
28–31
32–35
36–39
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Page 2
A
1
5
6
2
3
4
7
B
1234
C
1234
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
8
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE!
● Przed dotknięciem wtyczki lub włą-
czeniem tostera upewnij się, że masz
suche ręce.
● Używaj tostera na stabilnej i suchej
powierzchni.
● Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda
sieciowego, gdy urządzenie nie jest
używane i przed czyszczeniem.
● Pozwól by toster ostygł przed czysz-
czeniem i przechowywaniem.
● Wykonuj regularne sprawdzenia prze-
wodu zasilającego w celu upewnienia
się, że nie ma on śladów uszkodzenia.
● W przypadku wystąpienia najmniej-
szych śladów uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwrócone do
serwisu.
● Zawsze po wystąpieniu wadliwego
działania urządzenia lub jeżeli zostało
ono w jakikolwiek inny sposób uszkodzone, oddaj urządzenie do serwisu
w celu sprawdzenia, naprawy lub
wykonania regulacji, ponieważ wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Szanowni Klienci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!/
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
● Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy
lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
● Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia
usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
● Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje.
● Nie dotykaj gorących powierzchni.
Używaj dźwigni i pokrętła.
● Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i osoby o ograniczonej zdolności
zycznej, czu ciowej i psychicznej,
lub nie mające doświadczenia lub
znajomości sprzętu, ale wyłącznie
pod nadzorem lub po wcześniej szym
zrozumiałym objaśnieniu możliwych
zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia. Należy zapewnić aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyj
nych nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat
i zapewni się nad nimi odpowiedni
nadzór.
● Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
● Nigdy nie zanurzaj żadnej części
tostera lub przewodu zasilającego
i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Szanowni Klienci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!/
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
● Przed dotknięciem wtyczki lub włą-
czeniem tostera upewnij się, że masz
suche ręce.
● Używaj tostera na stabilnej i suchej
powierzchni.
● Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda
sieciowego, gdy urządzenie nie jest
używane i przed czyszczeniem.
● Pozwól by toster ostygł przed czysz-
czeniem i przechowywaniem.
● Wykonuj regularne sprawdzenia prze-
wodu zasilającego w celu upewnienia
się, że nie ma on śladów uszkodzenia.
● W przypadku wystąpienia najmniej-
szych śladów uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwrócone do
serwisu.
● Zawsze po wystąpieniu wadliwego
działania urządzenia lub jeżeli zostało
ono w jakikolwiek inny sposób uszkodzone, oddaj urządzenie do serwisu
w celu sprawdzenia, naprawy lub
wykonania regulacji, ponieważ wymagane są do tego specjalne narzędzia.
● Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy
lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
● Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia
usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
● Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje.
● Nie dotykaj gorących powierzchni.
Używaj dźwigni i pokrętła.
● Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i osoby o ograniczonej zdolności
zycznej, czu ciowej i psychicznej,
lub nie mające doświadczenia lub
znajomości sprzętu, ale wyłącznie
pod nadzorem lub po wcześniej szym
zrozumiałym objaśnieniu możliwych
zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia. Należy zapewnić aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyj
nych nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat
i zapewni się nad nimi odpowiedni
nadzór.
● Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
● Nigdy nie zanurzaj żadnej części
tostera lub przewodu zasilającego
i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
● Nigdy nie używaj urządzenia z uszko-
dzonym przewodem lub wtyczką,
4TS1600-001_v01
Page 4
po wystąpieniu wadliwego działania urządzenia lub jeżeli zostało ono
w jakikolwiek sposób uszkodzone.
● Urządzenie podczas pracy wytwa-
rza ciepło. Muszą zostać zachowane
odpowiednie środki ostrożności celem
zapobiegnięcia ryzyka przypalenia
się, oparzenia, pożaru lub innego
uszkodzenia ciała lub przedmiotów
spowodowanego przez zetknięcie się
z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub stygnięcia.
● Nigdy nie używaj tostera położonego
na boku. Nigdy nie dodawaj żadnych
substancji spożywczych do pieczywa
ani nie smaruj pieczywa przed opiekaniem, ponieważ może to doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym
lub do pożaru.
● Nigdy nie próbuj wyjmować zablo-
kowanego tostu, bułki, rogalika lub
innego pieczywa za pomocą noża
lub innego przedmiotu, ponieważ
zetknięcie z elementami pod napięciem mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym. Pozwól, aby
urządzenie ostygło, wyciągnij wtyczkę
i delikatnie wyjmij pieczywo.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem
mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa-
●
kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
●
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu
powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem,
ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie
używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest
ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło
może stanowić problem – zalecana jest podkładka termoizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy
●
do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod palnymi materiałami takimi jak ranki.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną
●
w urządzeniu.
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Regularnie
●
czyść tackę na okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka
powstawania pożaru.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
●
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
●
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
●
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby
się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
●
do prądu lub jest gorące.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
●
cukier, dżem lub inne dodatki.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz-
●
miar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej
otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie,
aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych środ-
●
ków czyszczących do czyszczenia urządzenia
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
●
domowego, wewnątrz pomieszczeń.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy
●
uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu
grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminujesz
zapach „nowego” urządzenia.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
●
w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może
występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to
żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawności
wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym użyciu.
5TS1600-001_v01
Page 5
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od
●
potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek,
piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
●
1
Włóż pieczywo do otworów na pieczywo.
Upewnij się, że tacka na okruszki jest umiesz-
czona w urządzeniu.
2
Za pomocą pokrętła regulacji stopnia opiekania wybierz
żądany stopień opiekania. Do dyspozycji jest 9 stopni opiekania.
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3 (jest to ustawienie standardowe). Różne rodzaje chleba
i osobiste preferencje mogą wymagać różnych
ustawień.
Przy tym samym stopniu opiekania, tost pie-
czony pojedyńczo będzie lepiej opieczony niż
dwa tosty pieczone równocześnie.
A
B
Podczas ciągłego opiekania, kolejne przygo-
towywane tosty będą bardziej opieczone niż
tosty opiekane na początku.
3
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, przesuń w dół
dźwignię, aż do momentu jej zablokowania. Zostanie uruchomiony cykl opiekania.
Dźwignia zablokuje się wyłącznie wtedy gdy
urządzenie jest podpięte do źródła zasilania.
Podczas pracy urządzenia, możesz obserwo-
wać stopień opiekania. Jeżeli pieczywo jest
wystarczająco opieczone, cykl opiekania może
zostać zatrzymany w dowolnym momencie
przez naciśnięcie przycisku CANCEL.
4
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania
automatycznie podniesie się do położenia początkowego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie
jest wystarczająco opieczone, można je poddać ponownemu opiekaniu. Wybierz lekkie
opiekanie (pokrętło regulacji stopnia opiekania
w pozycji 1-2) a następnie przesuń w dół dźwignię opiekania, aż do momentu jej zablokowa-nia. Kontroluj stopień opiekania, uważaj aby
nie przypalić tostów.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej
●
gorącej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w toste-
rze, naciśnij przycisk CANCEL i wyciągnij
wtyczkę z gniazdka sieciowego. Odczekaj, aż
toster całkowicie ostygnie, następnie ostrożnie
poluzuj pieczywo tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
Umieść zamrożone pieczywo w otworach na pieczywo, wybierz
żądany stopień opiekania. Opuść pieczywo do wnętrza tostera,
przesuwająć w dół dźwignię do momentu jej zablokowania
a następnie naciśnij przycisk DEFROST. Przycisk podświetli się.
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależnie od
ustawionego stopnia opiekania. Umieść tosty w otworach na
pieczywo. Opuść pieczywo do wnętrza tostera, przesuwając
w dół dźwignię do momentu jej zablokowania, a następnie wciśnij przycisk REHEAT. Przycisk podświetli się.
6TS1600-001_v01
Page 6
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pieczywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów
pieczywa, co może powodować różnice w czasach opiekania.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż-
●
szego niż standardowe.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie-
●
nia wyższego niż standardowe.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma-
●
gać ustawienia wyższego.
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało
●
dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pieczywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo
grube kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
● zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoriaagd/
● salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
● wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
● infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Czyszczenie i konserwacja tostera
1
Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij
wtyczkę z gniazdka sieciowego i odczekaj aż całkowicie
ostygnie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na
okruszki znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij ją i włóż
ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków,
obróć toster i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej,
lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki
powinna być regularnie czyszczona.
C
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
7TS1600-001_v01
Page 7
CZ
●
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr, džem nebo jiné přísady.
●
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr přizpů-sobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo nezaklínilo zvedák topinek.
●
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní nebo leptající čisticí prostředky.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
●
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití, do vnitř-ních prostorů.
●
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach „nového” spotřebiče.
●
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spále-niny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití spotřebiče.
pečivo před opékáním. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
●Nikdy se nesnažte vyjmout vzpříče-
nou topinku, housku, rohlík nebo jiné pečivo nožem či jiným předmětem, protože kontaktse součástkami pod napětím by mohl způsobit úraz elek-trickým proudem. Nechte spotřebič vychladnout, vytáhněte vidlici ze zásuvky a opatrně vyjměte pečivo.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozípoškození majetku
●
Před prvním použitímtopinkovače odstraňte všechny reklamní nálepky a balicí materiál.
●
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta-tek místa za účelem umožnění volného průchodu vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hoř-lavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřín-kami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se může objevit problém se vznikajícím teplem – doporu-čuje se používat tepelně-izolační podložku.
●
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko-vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořla-vými látkami, jako jsou záclony.
●
Topinkovač používejtese zásuvkou na drobky, která je umístěna ve spotřebiči.
●
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí vzniku požáru.
●
Zařízení vždy připojte do elektrické zásuvky (pouze střídavého proudu) s ochranným kolíkem, s napětím odpovídajícím uvedenému na výkonovém štítku zaří-zení.
●
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-vého ovládání.
●
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru, protože pečivo může vzplanout.
●
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo byl smotaný.
●
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikro-vlnnou troubou.
●
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do zásuvky nebo je horký.
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinkovače.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Ujistěte se, zda jste těmto pokynům porozuměli.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsahem celého návodu k použití.
● Před sáhnutím na vidlici nebo před
zapnutím topinkovače se ujistěte, že
máte suché ruce.
● Používejte topinkovač na pevné
a suché podložce.
● Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte
vždy, když spotřebič nepoužíváte
a před jeho čištěním.
● Před čištěním a uskladněním nechte
topinkovač vychladnout.
● Pravidelně kontrolujte napájecí kabel,
abyste se ujistili, zda nenese známky
poškození.
● V případě výskytu minimálních stop
poškození zašlete celý spotřebič do
servisu.
● Vždy, když se na spotřebiči objeví
závada, nebo pokud byl spotřebič
jakýmkoliv jiným způsobem poškozen,
odevzdejte jej do servisu za účelem
kontroly, opravy nebo seřízení, protože k této činnosti je nezbytné speciální nářadí.
● Je-li neodpojitelný napájecí kabel
poškozen, musí být vyměněn
u výrobce, ve specializovaném servisu nebo kvalikovanou osobou, aby
nedošlo k úrazu.
8TS1600-001_v01
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
● Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neodborně provedená oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení.
V případě vzniku závad se obraťte na
specializovaný servis.
● Teplota dostupných ploch může být
vyšší v okamžiku, kdy je přístroj v provozu.
● Nedotýkejte se horkých povrchů. Pou-
žijte páku a ruční ovládací kolečko.
● Spotřebič mohou používat děti starší
8 let a osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením a osoby
nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem
nebo po předchozím srozumitelném
vyjasnění možného rizika a poučení
o bezpečném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají. Čistit spotřebič a provádět
jeho údržbu nesmí děti mladší 8 let,
starším dětem musí být zajištěn náležitý dohled.
● Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem
mladším 8 let.
● Nikdy neponořujte žádnou část topin-
kovače ani napájecí kabel a vidlici do
vody nebo jiné kapaliny.
● Nikdy nepoužívejte spotřebič s poško-
zeným kabelem nebo vidlicí a po zjištění závady na spotřebiči nebo pokud
byl jakkoliv poškozen.
● Spotřebič vytváří během provozu
teplo. Dodržujte příslušná bezpečnostní opatření, abyste zabránili
nebezpečí opaření, popálení, požáru
nebo jiného tělesného zranění nebo
poškození předmětů způsobeného
kontaktem s vnějšími povrchy během
používání nebo chladnutí.
● Nikdy nepoužívejte topinkovač v ležící
poloze. Nepřidávejte nikdy do pečiva
žádné potraviny ani ničím nemažte
Page 8
pečivo před opékáním. Mohlo by dojít
k úrazu elektrickým proudem nebo
požáru.
● Nikdy se nesnažte vyjmout vzpříče-
nou topinku, housku, rohlík nebo jiné
pečivo nožem či jiným předmětem,
protože kontakt se součástkami pod
napětím by mohl způsobit úraz elektrickým proudem. Nechte spotřebič
vychladnout, vytáhněte vidlici ze
zásuvky a opatrně vyjměte pečivo.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí
poškození majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny
●
reklamní nálepky a balicí materiál.
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta-
●
tek místa za účelem umožnění volného průchodu
vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu
dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hořlavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřínkami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se
může objevit problém se vznikajícím teplem – doporučuje se používat tepelně-izolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko-
●
vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořlavými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je
●
umístěna ve spotřebiči.
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na
●
drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí
vzniku požáru.
Zařízení vždy připojte do elektrické zásuvky (pouze
●
střídavého proudu) s ochranným kolíkem, s napětím
odpovídajícím uvedenému na výkonovém štítku zařízení.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru,
●
protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
●
kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo
byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický
●
sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl
mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikrovlnnou troubou.
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do
●
zásuvky nebo je horký.
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr, džem
●
nebo jiné přísady.
Pečivo, které má být opékáno, musí mít rozměr přizpů-
●
sobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat ani
být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo nebo
nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní
●
nebo leptající čisticí prostředky.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití, do vnitř-
●
ních prostorů.
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač
●
jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň
opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach
„nového” spotřebiče.
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při
●
zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spáleniny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada
výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití
spotřebiče.
9TS1600-001_v01
Page 9
Technické údaje
●
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro-tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstra-něno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat dva opékací cykly.
Čištění a údržba topinkovače
1
Před čištěním topinkovač vždy vypněte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a počkejte, až úplně vychladne.
2
Abyste odstranili drobky z topinkovače, vysuňte tác na drobky, který se nachází na spodní straně topinkovače. Vyprázdněte jej a vložte zpět na stejné místo.
Nepoužívejte topinkovač bez tácu na drobky,
který je umístěn v zařízení.
3
Pokud chcete vyčistit vnitřek od ostatních drobků, topin-kovač otočte a lehce vytřepte drobky.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným hadříkem a vytřete do sucha.
Nedovolte, aby se drobky nadměrně hromadily
na tácu. Tác na drobky musí být pravidelně čištěn.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujteprostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo-jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRALEUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízeníu rmy Elektro-win a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
C
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škodyzpůsobené použi-tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače „A”
1
Otvory na pečivo s proměnlivou šířkou
2
Tlačítko DEFROST - opékání zmraženého pečiva
3
Tlačítko REHEAT - ohřívání pečiva
4
Tlačítko CANCEL - pro zrušení/zastavení opékání
5
Páčka
6
Posouvátko regulace stupně opékání
7
Zásuvka na drobky
8
Odkládací prostor pro připojovací kabel
A
Spínací páčka se zablokuje pouze tehdy, když
je zařízení připojeno k napájecímu zdroji.
Během provozu zařízení můžete pozorovat
stupeň opékání. Pokud je pečivo dostatečně
opečené, můžete opékací cyklus zastavit v libovolném okamžiku stisknutím tlačítka CANCEL.
4
Po ukončení opékacího cyklu se spínací páčka opékání
automaticky zvedne do výchozí polohy.
Zjistíte-li, že pečivo není dostatečně opečené,
můžete je opéct znovu. Vyberte lehké opékání
(Posouvátko regulace stupně opékánído
polohy 1–2) a pak přesuňte spínací páčku
opékání dolů, až se zablokuje. Kontrolujte
stupeň opékání, dávejte pozor, abyste topinky
nepřipálili.
Vytáhněte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotkli
●
žádného horkého povrchu.
V případě, že pečivo uvázne v topinkovači, sti-
skněte tlačítko CANCEL a vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky. Počkejte, až topinkovač
zcela vychladne, pak opatrně uvolněte pečivo
tak, abyste nepoškodili topné prvky.
Obsluha a práce topinkovače
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu,
●
v dostatečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla
(topných desek, sporáků, trub apod.).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
●
1
Vložte pečivo do otvorů na pečivo.
Ujistěte se, že tác na drobky je umístěn
v zařízení.
2
Pomocí posouvátkoregulace stupně opékání vyberte
požadovaný stupeň opékání. K dispozici je 9 stupňů opékání
Při prvním zapnutí a používání topinkovače
vyberte nastavení 3 (je to standardní nastavení). Různé druhy chleba a osobní preference mohou vyžadovat různá nastavení.
Při stejném stupni opékání bude topinka
opékaná jednotlivě lépe opečená než dvě
topinky opékané najednou.
Při stálém opékání budou další připravované
topinky více opečené než topinky opékané na
začátku.
3
Pokud chcete vložit pečivo do topinkovače, přesuňte
spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje. Spustí se
opékací cyklus.
10TS1600-001_v01
Dodatečné funkce
B
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Zmrazené pečivo vložte do otvorů na pečivo, vyberte požadovaný stupeň opékání. Pečivo spusťte do vnitřku topinkovače,
přesouvejte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje, a
pak stiskněte tlačítko DEFROST. Tlačítko se podsvítí.
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než
opékání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívat pečivo, nezávisle na nastaveném stupni opékání. Topinky vložte do otvorů na pečivo. Pečivo
spusťte do vnitřku topinkovače, přesouvejte spínací páčku dolů
do okamžiku, až se zablokuje, a pak stiskněte tlačítko REHEAT.
Tlačítko se podsvítí.
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlhkosti se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat
rozdíly mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než
●
standardní.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení
●
vyšší než standardní.
Pečivo s velmi nerovnoměrným povrchem bude vyžado-
●
vat nastavení vyšší.
Page 10
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro-
●
tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstraněno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat
dva opékací cykly.
Čištění a údržba topinkovače
1
Před čištěním topinkovač vždy vypněte, vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky a počkejte, až úplně vychladne.
2
Abyste odstranili drobky z topinkovače, vysuňte tác na
drobky, který se nachází na spodní straně topinkovače.
Vyprázdněte jej a vložte zpět na stejné místo.
Nepoužívejte topinkovač bez tácu na drobky,
který je umístěn v zařízení.
3
Pokud chcete vyčistit vnitřek od ostatních drobků, topinkovač otočte a lehce vytřepte drobky.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným
hadříkem a vytřete do sucha.
Nedovolte, aby se drobky nadměrně hromadily
na tácu. Tác na drobky musí být pravidelně
čištěn.
C
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního
systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER
– viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
11TS1600-001_v01
Page 11
SK
●
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru, pretože pečivo sa môže zapáliť.
●
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa horú-cich povrchov alebo bol zvinutý.
●
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti ply-nového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
●
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek-trického napätia alebo je horúci.
●
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje cukor, džem alebo iné prílohy.
●
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač toastov.
●
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne alebo leptavé čistiace prostriedky.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktorésa týkajú používania
●
Tento spotrebič je určený výhradne na domáce použitie, vo vnútorných priestoroch.
●
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz alebo dva razy bez toastov na maximálnu intenzituopekania. Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu „nového” spotre-biča.
●
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie-vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu „spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť po viacnásobnom použití spotrebiča.
vajte opatrnosť.Nedotýkajte sa horú-cich vonkajších prvkov počas používa-nia spotrebiča alebo jeho chladnutia. Predídete tak možnému popáleniu, požiaru alebo inému poškodeniu tela alebo predmetov.
●Nikdy nepoužívajte toaster položený
na boku. Nikdy nedodávajte žiadne potravinárske prvky do pečiva ani nemastite pečivo pred opekaním, pretože to môže zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom alebo požiar.
●Nikdy neskúšajte vyberať zabloko-
vaný toast, žemľu, rožok alebo iné pečivo pomocou noža alebo iného predmetu, pretože kontakt s prvkami pod napätím by mohol zapríčiniť pora-nenie elektrickým prúdom. Nechajte spotrebič ochladnúť, vytiahnite zásuvku a jemne vyberte pečivo.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžetespôsobiť škodu na majetku
●
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred prvým použitím toastera.
●
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toas-tera, aby sa vzduch mohol voľne pohybovať.Spotrebič sa počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet, oblečenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných materiálov. Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami alebo závesmi. Buďte opatrní pri povrchoch, pri kto-rých teplo môže byť problémom – odporúčame Vám termoizolačný podklad.
●
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod zápalnými materiálmi ako záclony.
●
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým v spotrebiči.
●
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému vzniku požiaru.
●
Zariadenie vždy pripojte do elektrickej zásuvky (len striedavého prúdu) s ochranným kolíkom, s napätím, ktoré zodpovedá uvedenému na výkonovom štítku zariadenia.
●
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Presvedčte sa, že tieto pokyny ste pochopili.
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
● Pred dotknutím sa zásuvky alebo
zapnutím toastera sa presvedčte, že
máte suché ruky.
● Používajte toaster na stabilnom
a suchom povrchu.
● Keď spotrebič nepoužívate a pred
jeho čistením, vždy vytiahnite zásuvku
z elektrickej zástrčky.
● Pred čistením a skladovaním nechajte
toaster vychladnúť.
● Pravidelne kontrolujte elektrický prí-
vodný kábel. Presvedčte sa, že kábel
nie je poškodený.
● V prípade čo len malého poškodenia
kábla, celý spotrebič odovzdajte do
servisu.
● Vždy po chybnej práci spotrebiča
alebo ak je spotrebič akýmkoľvek
iným spôsobom poškodený, odovzdajte ho do servisu. V servise
spotrebič skontrolujú, opravia alebo
vyregulujú, pretože si to vyžaduje
špeciálne prístroje.
● Ak sa stály napájací kábel poškodí,
s cieľom predísť nebezpečenstvu
dajte ho vymeniť u výrobcu, v špeciali-
12TS1600-001_v01
Vážení Klienti!
NEBEZPEČENSTVO!/
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa
zraniť
zovanom servise alebo kvalikovanou
osobou.
● Spotrebič smú opravovať iba odborne
spôsobilí zamestnanci. Nesprávne
vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade poruchy odporúčame, aby
ste sa obrátili na špecializovaný servis.
● Teplota prístupných častí sa môže
počas činnosti zariadenia zvýšiť.
● Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Používajte páku a posúvač.
● Spotrebič môžu používať deti a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne
skúsenosti alebo nie sú dostatočne
oboznámené s používaním tohto
zariadenia, ale výlučne pod stálym
dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými
rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom.
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom nehrali. Spotrebič nesmú čistiť
alebo vykonávať jeho údržbu deti, je to
dovolené iba deťom, vo veku viac ako
8 rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
● Spotrebič spolu s napäťovým káblom
prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku
menej ako 8 rokov.
● Nikdy neponárajte žiadne časti toas-
tera alebo elektrického prívodného
kábla a zásuvky vo vode alebo inej
tekutine.
● Nikdy nepoužívajte spotrebič s poško-
deným elektrickým prívodným káblom
alebo zásuvkou, ak pracuje chybne
alebo ak bol akýmkoľvek spôsobom
poškodený.
● Počas používania sa spotrebič
nahrieva. Odporúčame Vám, zacho-
Page 12
vajte opatrnosť. Nedotýkajte sa horúcich vonkajších prvkov počas používania spotrebiča alebo jeho chladnutia.
Predídete tak možnému popáleniu,
požiaru alebo inému poškodeniu tela
alebo predmetov.
● Nikdy nepoužívajte toaster položený
na boku. Nikdy nedodávajte žiadne
potravinárske prvky do pečiva ani
nemastite pečivo pred opekaním,
pretože to môže zapríčiniť poranenie
elektrickým prúdom alebo požiar.
● Nikdy neskúšajte vyberať zabloko-
vaný toast, žemľu, rožok alebo iné
pečivo pomocou noža alebo iného
predmetu, pretože kontakt s prvkami
pod napätím by mohol zapríčiniť poranenie elektrickým prúdom. Nechajte
spotrebič ochladnúť, vytiahnite
zásuvku a jemne vyberte pečivo.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete
spôsobiť škodu na majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred
●
prvým použitím toastera.
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toas-
●
tera, aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič
sa počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet,
oblečenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných
materiálov. Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami
alebo závesmi. Buďte opatrní pri povrchoch, pri ktorých teplo môže byť problémom – odporúčame Vám
termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač
●
do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod
zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým
●
v spotrebiči.
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne
●
čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému
vzniku požiaru.
Zariadenie vždy pripojte do elektrickej zásuvky (len
●
striedavého prúdu) s ochranným kolíkom, s napätím,
ktoré zodpovedá uvedenému na výkonovom štítku
zariadenia.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými
●
vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru,
●
pretože pečivo sa môže zapáliť.
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel cez
●
okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa horúcich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti ply-
●
nového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by
mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek-
●
trického napätia alebo je horúci.
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje cukor,
●
džem alebo iné prílohy.
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný
●
do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť
príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač
toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
●
alebo leptavé čistiace prostriedky.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré
sa týkajú používania
Tento spotrebič je určený výhradne na domáce použitie,
●
vo vnútorných priestoroch.
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz alebo
●
dva razy bez toastov na maximálnu intenzitu opekania.
Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu „nového” spotrebiča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie-
●
vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu
„spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo
ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť
po viacnásobnom použití spotrebiča.
13TS1600-001_v01
Page 13
Technické údaje
●
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajtenastavenia vyššie než štandardné.
●
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš-šie nastavenie.
●
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie, pretože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrá-niť viac vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať dvakrát.
Čistenie a údržba toastera
1
Pred čistením vždy vypnite hriankovač, vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým úplne vychladne.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z hriankovača, vysuňte podnos na omrvinky, ktorý sa nachádza na spodnej strane hriankovača. Vyprázdnite a vložte ho späť na predchádza-júce miesto.
Nepoužívajte hriankovač bez podnosu na omr-
vinky, ktorý je umiestnený v zariadení.
3
Ak chcete vyčistiť vnútro zo zvyšných omrviniek, obráťte hriankovač a zľahka vytraste omrvinky.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej handričky a vytrite ich na sucho.
Nedovoľte, aby sa omrvinky nadmerne hroma-
dili na podnose. Podnos na omrvinky by mal byť pravidelne čistený.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZEL-MER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebičnepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZEL-MER SLOVAKIAspol. s.r.o. je zapojená do systému ekolo-gickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru-ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
C
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-nuté vo výsledku použitiazariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIADENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Zloženie toastera „A”
1
Otvory na pečivo s premenlivou šírkou
2
Tlačidlo DEFROST - opekanie zamrznutého pečiva
3
Tlačidlo REHEAT - ohrievanie pečiva
4
Tlačidlo CANCEL - zrušenie/zastavenie opekania
5
Spínacia páčka
6
Posúvač regulácie stupňa opekania
7
Podnos na omrvinky
8
Odkladací priestor na prívodový kábel
Obsluha a činnosť toastera
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko
●
od možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry,
atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
●
1
Vložte pečivo do otvorov na pečivo.
Uistite sa, či je podnos na omrvinky umiest-
nený v zariadení.
2
Pomocouposúvačeregulácie stupňa opekania, zvoľte
požadovaný stupeň opekania. K dispozícii je 9 stupňov opekania
Keď zapnete a používate hriankovač prvýkrát,
vyberte nastavenie 3 (je to štandardné nastavenie). Rôzne druhy chleba a osobné preferencie môžu vyžadovať rôzne nastavenia.
Pri rovnakom stupni opekania, toast pečený
jednotlivo bude lepšie opečený ako dva toasty
pečené súčasne.
Pri stálom opekaní, ďalšie pripravované toasty
budú viac opečené ako toasty opekané na
začiatku.
14TS1600-001_v01
3
Ak chcete vložiť pečivo do hriankovača, presuňte spínaciu páčku nadol až do okamihu, kým sa nezablokuje. Tak
dôjde k spusteniu cyklu opekania.
Spínacia páčka sa zablokuje iba vtedy, keď je
zariadenie pripojené k zdroju napájania.
Počas práce zariadenia môžete sledovať stupeň
opekania. Ak je pečivo dostatočne opečené,
cyklus opekania je možné kedykoľvek zastaviť
A
B
stlačením tlačidla CANCEL.
4
Po skončení cyklu opekania sa spínacia páčka opekania
automaticky zdvihne do počiatočnej polohy.
V prípade zistenia, že pečivo nie je dostatočne
opečené, môže byť znovu opekané. Vyberte
ľahké opekanie (Posúvač regulácie stupňa
opekaniado polohy 1-2) a potom presuňte spínaciu páčku opekania nadol, až do okamihu,
kým sa nezablokuje. Kontrolujte stupeň opekania, dávajte pozor, aby ste toasty nepripálili.
Vyberte toast a dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiad-
●
neho horúceho povrchu.
V prípade, že pečivo uviazne v hriankovači,
stlačte tlačidlo CANCEL a vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Počkajte, až hriankovač
úplne vychladne, potom opatrne uvoľnite
pečivo tak, aby nedošlo k poškodeniu výhrevných častí.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Umiestnite zmrazené pečivo v otvoroch na pečivo, vyberte požadovaný stupeň opekania. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača,
presúvajte spínaciu páčku nadol, až do okamihu, kým sa nezablokuje a potom stlačte tlačidlo DEFROST. Tlačidlo sa podsvieti.
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento hriankovač umožňuje ohrievanie pečiva, nezávisle od
nastaveného stupňa opekania. Umiestnite toasty v otvoroch na
pečivo. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača, presúvajte spínaciu páčku nadol, až kým sa nezablokuje a potom stlačte tlačidlo
REHEAT. Tlačidlo sa podsvieti.
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva.
Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže
zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než
●
štandardné.
Page 14
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia
●
vyššie než štandardné.
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš-
●
šie nastavenie.
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie,
●
pretože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrániť viac vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať
dvakrát.
Čistenie a údržba toastera
1
Pred čistením vždy vypnite hriankovač, vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým úplne
vychladne.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z hriankovača, vysuňte
podnos na omrvinky, ktorý sa nachádza na spodnej strane
hriankovača. Vyprázdnite a vložte ho späť na predchádzajúce miesto.
Nepoužívajte hriankovač bez podnosu na omr-
vinky, ktorý je umiestnený v zariadení.
3
Ak chcete vyčistiť vnútro zo zvyšných omrviniek, obráťte
hriankovač a zľahka vytraste omrvinky.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej
handričky a vytrite ich na sucho.
Nedovoľte, aby sa omrvinky nadmerne hroma-
dili na podnose. Podnos na omrvinky by mal
byť pravidelne čistený.
C
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť
vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte
do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
15TS1600-001_v01
Page 15
HU
●
Sohase helyezze a pirítót asztalra vagy olyan felületre, mely terítővel van lefedve, vagy olyan helyre ahol meleg
felülettel érintkezhet.
●
Sohase tegye a pirítót a gáz-, villanytűzhely, mikrohul-lámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érintkezhet.
●
Sohase fedje le a csatlakoztatott vagy meleg pirítót.
●
Ne tegyen a pirítóba cukrot, lekvárt vagy egyéb adalék-anyagot tartalmazó pékárut.
●
Apékáru méretének, melyet pirítani szeretne, illeszked-nie kell a pirító méretéhez, nem lehet túl hosszú vagy túl vastag pékárut tenni a készülékbe, mivelaz blokkol-hatja a működést.
●
Soha se használjon durva, savas anyagot a berende-zés tisztítása során.
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhaszná-lási javaslatok
Apirítóst első használata előtt egyszer vagy kétszer indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy pékárut helyezne a készülékbe. Ennek segítségével el tudja távolítani az „új” készülék szagát.
●
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
adódó égési sérüléseket illetve tűz-eseteket el tudja kerülni, a készüléket kellő elővigyázattal kell kezelni.
●Sohase használja a pirítóst fejjel lefelé
fordítva. Sohase tegyen a kenyéren kívül egyéb élelmiszert a pirítósba, valamint ne vajazza meg a kenyeret a pirítás előtt, mivel ez elektromos hibát vagy tüzet okozhat.
●Akenyérpirítóból ne próbáljon kenye-
ret, kiit, zsömlét vagy egyéb pékárut kés vagy egyéb eszköz segítségével kivenni, mivel ez áramütést okozhat. Várja meg míg a berendezéskihűl, húzza ki a csatlakozót a konnektorból és noman próbálja kivenni a kenye-ret a pirítóból.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokatveszélynek teszi ki a tulajdonát
●
Ahasználatba vétel előtt távolítson el a pirítósról min-den címkét, illetve minden csomagolást.
●
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pirítós alatt és fölött elegendő hely van a kellő légáramlatszámára. Ahasználat során a készülék ne érintkezzen sötétí-tővel, tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb gyúlékony anyaggal. Kötelező az elővigyázatosság az olyan felületek esetén, melyeknél a meleg problémát okozhat – ajánlott a termo izolációs alátét használata.
●
Akenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például függöny közelében.
●
Akenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például függöny közelében.
●
Aszerkezet alatt helyezze el a morzsatálcát, mely a berendezés tartozéka. Vigyázzon, hogy ne halmo-zódjanak fel a morzsák. Rendszeresen tisztítsa a tál-cát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
●
Akészüléket mindig földelt konnektorhoz (csakis vál-takozó áramú) kell csatlakoztatni, melynek hálózati feszültsége megegyezik a készülék adattábláján fel-tüntetett feszültséggel.
●
Akészülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
●
Ahasználat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren-dezést, mivel a kenyér felgyulladhat.
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Biztonsági tudnivalók az eszköz megfelelő használatához.
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót
megértette.
● A villásdugó megérintése vagy a pirító
bekapcsolása előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy száraz a keze.
● Használja a pirítót stabil és száraz
felületen.
● Mindig húzza ki a villásdugót a kon-
nektorból, amikor nem használja vagy
tisztítja berendezést.
● A pirítós tisztítása vagy mozgatása
előtt várja meg míg a pirító kihűl.
● A vezetékeket rendszeresen ellen-
őrizze és bizonyosodjon meg róla,
hogy azok nem hibásodtak meg.
● A hálózati kábelt rendszeresen ellen-
őrizze, hogy nincs-e megsérülve.
Amennyiben akár a legkisebb sérülést tapasztalja, az egész készüléket
vigye el a szervízbe.
● A berendezés meghibásodása vagy
bármilyen egyéb károsodás esetén,
adja le azt átvizsgálásra, javításra
vagy beállításra, mivel ezekhez
a tevékenységekhez speciális eszközök szükségesek.
● Amennyiben a hálózati csatlakozó-
16TS1600-001_v01
Tisztelt Vásárló!
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
kábel sérül meg, annak javítását,
a balesetek elkerülése végett bízza
a gyártóra, a márkaszervizre vagy
szakemberre.
● A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti.
A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon
a szakszervizhez.
● A hozzáférhető felületek hőmér-
séklete magasabb lehet, amikor
a készülék működik.
● Ne érintse meg a forró felületet. Hasz-
nálja a kart és a forgógombot.
● A berendezést használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek és zikai, érzékelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik
nem ismerik a készüléket, vagy nincs
tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről,
és elmagyarázták nekik, hogyan kell
a készüléket biztonságosan használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel. A készü-
léket gyermekek nem tisztíthatják,
és nem tarthatják karban, kivéve, ha
elmúltak 8 évesek, és megfelelő felügyelet vannak.
● Az eszközt a hálózati kábelével együtt
tartsa a 8 év alatti gyermekektől
elzárva.
● Soha ne merítse a kenyérpirítót vagy
annak bármely részét, vagy a tápkábelt és dugót vízbe vagy más folyadékba.
● Sohase használja a berendezést:
sérült vezetékkel vagy villásdugóval,
helytelen használat vagy egyéb lehetséges sérülés után.
● A berendezés működés közben
meleg. Annak érdekében, hogy az
egyéb felületekkel való érintkezésből
Page 16
adódó égési sérüléseket illetve tűzeseteket el tudja kerülni, a készüléket
kellő elővigyázattal kell kezelni.
● Sohase használja a pirítóst fejjel lefelé
fordítva. Sohase tegyen a kenyéren
kívül egyéb élelmiszert a pirítósba,
valamint ne vajazza meg a kenyeret
a pirítás előtt, mivel ez elektromos
hibát vagy tüzet okozhat.
● A kenyérpirítóból ne próbáljon kenye-
ret, kiit, zsömlét vagy egyéb pékárut
kés vagy egyéb eszköz segítségével
kivenni, mivel ez áramütést okozhat.
Várja meg míg a berendezés kihűl,
húzza ki a csatlakozót a konnektorból
és noman próbálja kivenni a kenyeret a pirítóból.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat
veszélynek teszi ki a tulajdonát
A használatba vétel előtt távolítson el a pirítósról min-
●
den címkét, illetve minden csomagolást.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pirítós alatt és
●
fölött elegendő hely van a kellő légáramlat számára.
A használat során a készülék ne érintkezzen sötétítővel, tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb
gyúlékony anyaggal. Kötelező az elővigyázatosság az
olyan felületek esetén, melyeknél a meleg problémát
okozhat – ajánlott a termo izolációs alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
●
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
●
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A szerkezet alatt helyezze el a morzsatálcát, mely
●
a berendezés tartozéka. Vigyázzon, hogy ne halmozódjanak fel a morzsák. Rendszeresen tisztítsa a tálcát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
A készüléket mindig földelt konnektorhoz (csakis vál-
●
takozó áramú) kell csatlakoztatni, melynek hálózati
feszültsége megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültséggel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren-
●
dezést, mivel a kenyér felgyulladhat.
Sohase helyezze a pirítót asztalra vagy olyan felületre,
●
mely terítővel van lefedve, vagy olyan helyre ahol meleg
felülettel érintkezhet.
Sohase tegye a pirítót a gáz-, villanytűzhely, mikrohul-
●
lámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érintkezhet.
Sohase fedje le a csatlakoztatott vagy meleg pirítót.
●
Ne tegyen a pirítóba cukrot, lekvárt vagy egyéb adalék-
●
anyagot tartalmazó pékárut.
A pékáru méretének, melyet pirítani szeretne, illeszked-
●
nie kell a pirító méretéhez, nem lehet túl hosszú vagy
túl vastag pékárut tenni a készülékbe, mivel az blokkolhatja a működést.
Soha se használjon durva, savas anyagot a berende-
●
zés tisztítása során.
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A készüléket kizárólagosan beltéri, háztartásban tör-
●
ténő használatra tervezték.
A pirítóst első használata előtt egyszer vagy kétszer
●
indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy
pékárut helyezne a készülékbe. Ennek segítségével el
tudja távolítani az „új” készülék szagát.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe
●
kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle
veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után
a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
17TS1600-001_v01
Page 17
3
Sütési tanácsok
Apirítás kapcsolatban áll a pékáru megsütésével és kiszárításával. Akülönböző típusú pékáruk, különböző nedvesség tartalmúak és ez különböző hosszúságú sütési időt igényel.
●
Az enyhén száraz pékáru esetén, az általánosnál alac-sonyabb fokozatot válasszon.
●
Afriss pékáru vagy a búzakenyér az általánosnál maga-sabb fokozatot igényel.
●
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot igényel.
●
Vastagabb darab pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat, mivel a sütés megkezdésétől a pékáruból több nedves-ségnek kell távoznia. Anagyon vastag darabok kétsze-res pirítást is igényelhetnek.
A pirítós tisztítása és karbantartása
1
Tisztítás előtt ki kell kapcsolni a kenyérpirítót, ki kell húzni a tápkábelt a konnektorból és meg kell várni, míg a készülék kihűl.
2
Amorzsák eltávolításának céljából ki kell húzni a morz-satálcát, amely a kenyérpirító alsó részén helyezkedik el. Ürítse ki és illessze vissza az előző helyére.
Ne használja a kenyérpirítót a morzsatálca nél-
kül.
3
Akenyérpirítót fordítsa meg és óvatosan rázza meg hogy kihulljanak belőle morzsák.
4
Akülső felületet enyhén, vizes puha ronggyal lehet letörölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Nem szabad megengedni, hogy túl sok morzsa
gyűljön össze a morzsatálcán. Amorzsatálcát rendszeresen kell tisztítani.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Akarton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-dékgyűjtő helyre.
Apolietilén(PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. Ahálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
Afém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
C
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-ténő módosítására.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A kenyérsütő az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követel-
ményekről.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)–2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
A pirítóst helyezze el száraz és sima felületen, lehetőség
●
szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő, gáztűzhely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatba.
●
1
Helyezze a kenyérszeletet a kenyérszelet nyílásba.
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén van-e.
2
A pirító fokozat beállító segítségével állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot. Az Ön kényelmének érdekében 9 fokozatú
pirítás lehetséges.
A kenyérpirító első bekapcsolásánál és
üzembe helyezésénél válassza a 3. beállítást
(ez egy alapértelmezett beállítás). Különböző
típusú kenyérfajták és egyéni igények különböző beállításokat követelhetnek meg.
Ugyanannál a pirítási fokozatnál egy kenyér-
szelet jobban meg lesz pirítva mintha két kenyérszelet lenne behelyezve .
Folyamatos pirításnál a következő kenyérszelet
jobban meg lesz pirítva, mint az előző illetve
első kenyérszeletek.
18TS1600-001_v01
A
B
A kenyérszelet kenyérpirítóba történő beillesztéséhez
nyomja lefele a leeresztő kart egészen addig, amíg az rögzítésre nem kerül. Ez elindítja a pirítási folyamatot.
A leeresztő kar csak akkor kerül rögzítésre, ha
a készülék áramhoz van csatlakoztatva.
Az üzemelés közben ellenőrizni lehet a pirítási
fokozatot. Ha a kenyér már eléggé meg van
pirítva, bármely pillanatban meg lehet állítani
a pirítási folyamatot a CANCELgomb megnyomásával.
4
A pirítási folyamat befejeztével a leeresztő kar automatikusan felemelkedik az alapértelmezett pozícióba.
Abban az esetben, amikor a kenyérszelet
nem lett megfelelően megpirítva, ismételten
pirítási folyamatnak lehet alávetni. Válassza
az enyhe pirítási fokozatot (a pirító fokozat
beállító az 1-2 fokozatban) majd pedig nyomja
lefele a leeresztő kart egészen addig, amíg az
rögzítésre nem kerül. Ellenőrizze a pirítás mértékét, hogy a kenyérszelet ne égjen oda.
Vegye ki a pirítóst ügyelve arra, hogy ne érintse meg
●
a forró felületeket.
Abban az esetben, amikor a kenyér beszorul
a kenyérpirítóba, nyomja meg a CANCEL gombot és húzza ki a tápkábelt konnektorból. Várja
meg, amíg a kenyérpirító teljesen kihűl, majd
pedig óvatosan lazítsa meg a kenyeret úgy,
hogy ne sértse meg a fűtőelemeket.
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Helyezze a fagyasztott kenyérszeletet a kenyérszelet nyílásba
és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Eressze le a kenyeret a
kenyérpirító belsejébe leengedve a leeresztő kart egészen amíg
az rögzítésre nem kerül, majd pedig nyomja meg a DEFROST
gombot. A gomb világítani fog.
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe, mint a friss pékáru pirítása.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
Ez a kenyérpirító lehetővé teszi kenyér felmelegítését függetlenül
a beállított pirító fokozattól. Helyezze a kenyérszeletet a kenyérszelet nyílásba. Eressze le a kenyeret a kenyérpirító belsejébe
leengedve a leeresztő kart egészen amíg az rögzítésre nem
kerül, majd pedig nyomja meg a REHEAT gombot. A gomb
világítani fog.
Page 18
Sütési tanácsok
A pirítás kapcsolatban áll a pékáru megsütésével és
kiszárításával. A különböző típusú pékáruk, különböző
nedvesség tartalmúak és ez különböző hosszúságú sütési
időt igényel.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az általánosnál alac-
●
sonyabb fokozatot válasszon.
A friss pékáru vagy a búzakenyér az általánosnál maga-
●
sabb fokozatot igényel.
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot
●
igényel.
Vastagabb darab pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat,
●
mivel a sütés megkezdésétől a pékáruból több nedvességnek kell távoznia. A nagyon vastag darabok kétszeres pirítást is igényelhetnek.
A pirítós tisztítása és karbantartása
1
Tisztítás előtt ki kell kapcsolni a kenyérpirítót, ki kell
húzni a tápkábelt a konnektorból és meg kell várni, míg a
készülék kihűl.
2
A morzsák eltávolításának céljából ki kell húzni a morzsatálcát, amely a kenyérpirító alsó részén helyezkedik el.
Ürítse ki és illessze vissza az előző helyére.
Ne használja a kenyérpirítót a morzsatálca nél-
kül.
3
A kenyérpirítót fordítsa meg és óvatosan rázza meg
hogy kihulljanak belőle morzsák.
4
A külső felületet enyhén, vizes puha ronggyal lehet
letörölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Nem szabad megengedni, hogy túl sok morzsa
gyűljön össze a morzsatálcán. A morzsatálcát
rendszeresen kell tisztítani.
C
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
19TS1600-001_v01
Page 19
RO
●
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu între-rupătoare cu timer sau cu sisteme separate de control de la distanţă.
●
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde.
●
Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau să e îndoit.
●
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
●
Nu acoperiţi niciodatăaparatul atunci când este cuplat la curent sau este erbinte.
●
Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care conţin zahăr, gem sau alţi aditivi.
●
Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie să aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, să nu depăşească marginileoriciului pentru pâine, să nu e prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze sau să înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturilor.
●
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pentru a curăţa aparatul.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţiireferitoare la utilizarea acestuia
●
Aparatul este destinat numai pentru uz casnic în interi-orul încăperilor.
●
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în mare măsură mirosul de aparat „nou”.
●
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima dată, pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire poate apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu repre-zintă niciun pericol şi nu înseamnă că produsul este defect. Mirosul trebuie să dispară după câteva utilizări.
corespunzătoare de precauţie pentru a preveni riscul de arsuri, opărire, incendiu sau orice alt tip de vătămare corporală sau deteriorare a obiectelor cauzată în caz de atingere a suprafe-ţelor exterioare în timpul funcţionării sau pe durata răcirii aparatului.
●Nu folosiţi niciodată tosterul dacă
este aşezat lateral. Nu adăugaţi nicio substanţă alimentară în produsele de panicaţie şi nu le ungeţi înainte de a le prăji, deoarece acest lucru poate provoca riscul de electrocutaresau de incendiu.
●Nu încercaţi să scoateţi pâinea, bulca,
cornul sau celelalte produse de pani-caţie blocate cu cuţitul sau orice alt obiect deoarece atingerea pieselor sub tensiune poate duce la electrocu-tare. Lăsaţi aparatul să se răcească, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi cu grijă pâinea.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagubemateriale
●
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj înainte de a folosi tosterul pentru prima oară.
●
Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr-ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă – vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
●
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în apropierea materialelor inamabile sau sub materiale inamabile de ex. perdele.
●
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în aparat.
●
Aveţi grijă să nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de apariţie a incendiului.
●
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-lei electrice(numai cea cu curent alternativ) echipată în pin protector cu tensiune care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm
bun- venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării aparat pentru prăjit
pâine.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Trebuie să vă asiguraţi că aţi înţeles indicaţiile de mai jos.
Înainte să începeţi să utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
● Înainte să atingeţi ştecherul sau
comutatorul tosterului trebuie să vă
asiguraţi că aveţi mâinile uscate.
● Folosiţi tosterul pe o suprafaţă stabilă
şi uscată.
● Scoateţi de ecare dată ştecherul din
priză atunci când nu folosiţi aparatul şi
când îl curăţaţi.
● Lăsaţi tosterul să se răcească înainte
de curăţare şi de depozitare.
● Vericaţi în mod regulat cablul de ali-
mentare pentru a vă asigura că nu
prezintă semne de deteriorare.
● În cazul în care descoperiţi cele mai
mici semne de deteriorare trebuie să
returnaţi aparatul întreg la service.
● De ecare dată după ce descoperiţi
că aparatul nu funcţionează corespunzător sau că este deteriorat în
orice alt mod, trebuie să daţi aparatul
la service pentru vericare, reparaţii sau pentru efectuarea de ajustări
deoarece pentru aceste activităţi sunt
necesare unelte speciale.
● Dacă cablul de alimentare al maşinii
se va defecta, va trebui să e înlocuit
cu un cablu nou la producător sau la
20TS1600-001_v01
Stimaţi Clienţi!
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate provoca
răni
un punct de servis specializat sau de
către personal calicat pentru a evita
situaţii periculoase.
● Repararea aparatului poate efectu-
ată doar de către personalul instruit.
Repararea efectuată în mod necorespunzător poate cauza unor pericole
serioase pentru utilizator. În cazul
când apar defectele sugerăm să vă
adresaţi unui punct de service.
● Temperatura suprafeţelor disponibile
poate mai mare atunci când aparatul este în funcţiune.
● Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Folo-
siţi levierul şi cursorul.
● Acest dispozitiv poate folosit de copii
care au vârsta de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi
mentale limitate şi de către persoanele
fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere
sau dacă înainte de folosire le-au fost
explicate în mod foarte clar pericolele
şi au fost instruite cu privire la modul
de folosire în siguranţă a dispozitivului.
Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel
încât copii să nu aibă posibilitatea de
a se juca cu acesta. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepţia cazului
în care aceştia au peste 8 ani şi sunt
corespunzător supravegheate.
● Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un
loc care nu se aă la îndemâna copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
● Nu cufundaţi nicio piesă din toster,
cablul de alimentare şi ştecherul în
apă sau orice alt lichid.
● Nu folosiţi aparatul cu cablu sau şte-
căr deteriorat după ce descoperiţi că
funcţionează necorespunzător sau că
a fost deteriorat în orice alt mod.
● În timpul funcţionării aparatul emite
căldură. Trebuie să respecaţi normele
Page 20
corespunzătoare de precauţie pentru
a preveni riscul de arsuri, opărire,
incendiu sau orice alt tip de vătămare
corporală sau deteriorare a obiectelor
cauzată în caz de atingere a suprafeţelor exterioare în timpul funcţionării
sau pe durata răcirii aparatului.
● Nu folosiţi niciodată tosterul dacă
este aşezat lateral. Nu adăugaţi nicio
substanţă alimentară în produsele de
panicaţie şi nu le ungeţi înainte de
a le prăji, deoarece acest lucru poate
provoca riscul de electrocutare sau de
incendiu.
● Nu încercaţi să scoateţi pâinea, bulca,
cornul sau celelalte produse de panicaţie blocate cu cuţitul sau orice alt
obiect deoarece atingerea pieselor
sub tensiune poate duce la electrocutare. Lăsaţi aparatul să se răcească,
scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi
cu grijă pâinea.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube
materiale
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj
●
înainte de a folosi tosterul pentru prima oară.
Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr-
●
ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia
corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să
atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte
materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub
dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul
suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă
– vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în
●
apropierea materialelor inamabile sau sub materiale
inamabile de ex. perdele.
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în
●
aparat.
Aveţi grijă să nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod
●
regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de
apariţie a incendiului.
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
●
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) echipată în
pin protector cu tensiune care este în conformitate cu
cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu între-
●
rupătoare cu timer sau cu sisteme separate de control
de la distanţă.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat,
●
deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde.
Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea
●
mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau
să e îndoit.
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea
●
arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea
atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată aparatul atunci când este cuplat
●
la curent sau este erbinte.
Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care
●
conţin zahăr, gem sau alţi aditivi.
Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie
●
să aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, să nu
depăşească marginile oriciului pentru pâine, să nu e
prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze
sau să înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturilor.
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pentru
●
a curăţa aparatul.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii
referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat numai pentru uz casnic în interi-
●
orul încăperilor.
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi
●
o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul
maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în
mare măsură mirosul de aparat „nou”.
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima dată,
●
pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire poate
apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu reprezintă niciun pericol şi nu înseamnă că produsul este
defect. Mirosul trebuie să dispară după câteva utilizări.
21TS1600-001_v01
Page 21
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâi-nii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
●
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă decât cea standard.
●
Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare mai ridicată decât cea standard.
●
Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare mai ridicată.
●
Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult timp deoarece înainte de începerea acestui proces din pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Curățare şi mentenanță
1
Întotdeauna înainte de curăţarea aparatului pentru prăjit pâine scoateţi ştecherul din priză şi aşteptaţipână ce acesta se va răci.
2
Pentru a arunca rimiturile din aparatul de prăjit pâine scoateţi tava pentru rimituri care se aă în partea inferioară a aparatului de prăjit pâine Aruncaţi rimiturile şi amplasaţi tava pe locul iniţial.
Nu folosiţi aparatul de prăjit pâine fără tava
pentru rimituri care se aă în partea inferioară a dispozitivului.
3
Pentru a curăţa aparatul de prăjit pâine de restul de ri-mituri trebuie să întoarceţi dispozitivul cu fundul în sus şi să scuturaţi resturile.
4
Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu permiteţi ca pe tavă să se acumuleze o can-
titate prea mare de rimituri. Tava pentru rimi-turi trebuie curăţată în mod regulat.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la prote-cţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespun-zător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
C
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destina-ţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Aparat pentru prăjit pâine este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu
contact de protecţie.
Aparat pentru prăjit pâine ZELMER corespunde cerinţelor
normelor în vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la eco-proiect.
Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Structură aparat pentru prăjit pâine „A”
1
Oricii pentru pâine cu lăţime schimbătoare
2
Buton DEFROST - prăjire produse de panicaţie îngheţate
3
Buton REHEAT - încălzire pâine
4
Buton CANCEL - anulare/oprire prăjire
5
Levieră
6
Cursor pentru reglarea gradului de rumenire
7
Tavă pentru rimituri
8
Oriciu pentru ascunderea cablului de alimentare cu
curent electric
Operare şi funcţionare aparat pentru
prăjit pâine
Aşezaţi tosterul pe o suprafaţă uscată şi plată, departe
●
de sursele potenţiale de căldură (plite, maşini de gătit,
cuptoare, etc.).
Introduceţi ştecherul în priză.
●
1
Introduceţi feliile de pâine în oriciile pentru pâine.
Asiguraţi-vă că, tava pentru rimituri este
amplasată în dispozitiv.
2
Cu ajutorul cursorului pentru reglarea gradului de rumenire alegeţi gradul de rumenire dorit. La dispoziţie aveţi 9
grade de rumenire
În cazul în care porniţi şi folosiţi prăjitorul de
pâine pentru prima dată, alegeţi setarea 3 (aceasta este o setare standard). Diferitele tipuri
de pâine şi preferinţele personale pot necesita
diferite setări.
La acelaşi grad de rumenire, o singură felie de
pâine va mai bine rumenită decât două felii
de pâine rumenite concomitent.
22TS1600-001_v01
În timpul rumenirii permanente, feliile de pâine
prăjite în continuare vor mai rumenite decât
feliile de pâine rumenite la început.
3
Pentru a introduce feliile de pâine în prăjitorul de pâine
coborâţi maneta în jos până în momentul blocării acesteia.
Va pornit ciclul de rumenire.
Maneta se va bloca numai atunci când dispo-
zitivul este conectat la sursa de alimentare cu
curent electric.
În timpul funcţionării dispozitivului puteţi obse-
rva gradul de rumenire. În cazul în care pâinea
este destul de bine rumenită, ciclul de rumenire
poate oprit în orice moment prin apăsarea
butonului CANCEL.
4
După ce ciclul de rumenire ia sfârşit maneta se va ridica
automat până la poziţia iniţială.
A
În cazul în care veţi constata că, pâinea nu este
destul de bine rumenită o puteţi introduce din
nou pentru rumenire. Alegeţi rumenirea delicată
(cursorul pentru reglarea gradului de rumenire
în poziţia 1-2) şi apoi coborâţi maneta până în
momentul blocării acesteia. Vericaţi gradul de
rumenire, aveţi grijă să nu ardeţi pâinea.
Scoateţi feliile de pâine având grijă să nu atingeţi nici
●
una din suprafeţele erbinţi.
În cazul în care nu veţi putea scoate pâinea din
aparatul pentru prăjit pâine apăsaţi butonul
B
CANCEL şi scoateţi ştecherul din priză. Aşteptaţi până ce aparatul de prăjit pâine se va răci
apoi scoateţi feliile de pâine astfel încât să nu
defectaţi elementele de încălzire.
Funcţii adiţionale
PRĂJIRE PÂINE ÎNGHEŢATĂ
Amplasaţi pâinea congelată în oriciile pentru pâine, alegeţi gradul de rumenire dorit. Coborâţi feliile de pâine în interiorul aparatului de prăjit pâine prin coborârea manetei până în momentul
blocării acesteia şi apoi apăsaţi butonul DEFROST. Butonul va
iluminat.
Prăjirea pâinii îngheţate durează mai mult timp
decât în cazul pâinii dezgheţate.
ÎNCĂLZIRE PÂINE
Acest aparat de prăjit pâine permite încălzirea pâinii indiferent
de gradul de rumenire setat. Amplasaţi feliile de pâine în oriciile
pentru pâine. Coborâţi feliile de pâine în interiorul aparatului de
prăjit pâine prin coborârea manetei până în momentul blocării
acesteia şi apoi apăsaţi butonul REHEAT. Butonul va iluminat.
Page 22
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâinii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de
pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă
●
decât cea standard.
Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare
●
mai ridicată decât cea standard.
Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare
●
mai ridicată.
Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult
●
timp deoarece înainte de începerea acestui proces din
pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile
foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Curățare şi mentenanță
1
Întotdeauna înainte de curăţarea aparatului pentru prăjit
pâine scoateţi ştecherul din priză şi aşteptaţi până ce acesta
se va răci.
2
Pentru a arunca rimiturile din aparatul de prăjit pâine
scoateţi tava pentru rimituri care se aă în partea inferioară
a aparatului de prăjit pâine Aruncaţi rimiturile şi amplasaţi
tava pe locul iniţial.
Nu folosiţi aparatul de prăjit pâine fără tava
pentru rimituri care se aă în partea inferioară
a dispozitivului.
3
Pentru a curăţa aparatul de prăjit pâine de restul de rimituri trebuie să întoarceţi dispozitivul cu fundul în sus şi să
scuturaţi resturile.
4
Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor
umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu permiteţi ca pe tavă să se acumuleze o can-
titate prea mare de rimituri. Tava pentru rimituri trebuie curăţată în mod regulat.
C
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni
apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
23TS1600-001_v01
Page 23
RU
●
Хлеб может загореться, поэтому не включайте тостер вблизи легковоспламеняющихся материа-лов, например, зановесок или под ними.
●
Перед использованием тостера поместите в устройство поднос для крошек.
●
Не допускайте накопления крошек. Регулярно очи-щайте поднос, чтобы избежать риска возникнове-ния пожара.
●
Устройство всегда необходимо подключать в розетку (только переменного тока) с заземлением и напряжением, указанным на заводской табличке устройства.
●
Устройство не предназначено для работы с исполь-зованием внешних временных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
●
Не оставляйте тостер без присмотра в момент его работы, так как хлеб может загореться.
●
Не допускайте никогда ситуации, когда сетевой шнур, свешиваясь с края стола или плиты, при-касался бы к горячим поверхностям илибыл бы свернутым.
●
Никогда не устанавливайте устройство на газовой или электрической плите или вблизи нее, а также в местах, где возможно соприкосновение с горячей духовкой или микроволновкой.
●
Не кладите в устройство хлебные устройства, поверхность которых покрыта сахаром, джемом или другими добавками.
●
Хлебные изделия для обжарки в тостере должны соотетствовать размеру его загрузочных отвер-стий, не должны торчать над отверстиями, не должны быть слишком толстыми или длинными, чтобы не заблокировать работу подъемников тостера.
●
Не рекомендуется использовать чистящие сред-ства, которые могут поцарапать или повредить устройство.
СОВЕТЫ
Информация об изделии и рекомен-дации по его применению
●
Устройство предназначено исключительно для домашнего использования внутри зданий.
●
Перед первым поджариванием тостов необходимо один или два раза включить тостер без загружен-ного материала на максимальную степень нагрева. Благодаря этому в значительное мере будет устра-нён запах «нового» устройства.
●
При первом включении и эксплуатации тостера, во время нагревания нагревательных элемен-тов может появиться легкий запах «гари». Это не составляет никакой опасности и не свидетель-ствует о неисправности продукта. Запах должен пройти после нескольких употреблений.
●Никогда не пользуйтесь устройством
с поврежденным сетевым шнуромили вилкой, а также при наличиидефектов в его работе или поврежде-ний самого устройства.
●Устройство во время работы нагрева-
ется. Следует предпринять соответ-ствующие предохранительные мерыдля предотвращения ожога, пожараили другого рода повреждений телаили предметов, вызванных контактомс открытыми поверхностями тостеравмомент его работы или остывания.
●Никогда не пользуйтесь тостером,
перевернутым на бок. Никогда недобавляйте вхлеб никаких пищевыхвеществили не смазывайте хлебаперед обжаркой, так как это можетпривести к поражению электрическимтоком или к пожару.
●Никогда не пытайтесь вынимать
заблокированный тост, булку, рога-лик и другое хлебное изделие припомощи ножа или друго предмета, таккак контакт с элементами под напря-жением может вызвать поражениеэлектрическим током. Подождите,когда устройство остынет, выньтевилку из розетки и достаньте тост.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требований можетпривести к нанесению ущерба соб-ственности
●
Удалите все рекламные наклейки и упаковочные материалы перед первым употреблением тостера.
●
Обеспечите соответствующее количество места над тостером и по его сторонам, чтобы создать возможность свободного течения воздуха. Не допу-скайте, чтобы во время эксплуатации устройство соприкасалось с занавесками, обоями, одеждой, полотенцами или другими легковоспламеняющи-мися материалами.Не устанавливайте тостер в момент использования под шкафчиками или занавесками. Требуется осторожность при исполь-зовании тостера на поверхностях, неустойчивых к высокимтемпературам - рекомендуется термо-изоляционная подкладка.
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства
и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей
инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности.
Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было
пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации
Следует убедиться в том, что вышеприведенные указания были понятыми.
До начала эксплуатации устройства ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
● Перед тем, как касаться вилки или
включить тостер, убедитесь, что ваши
руки сухие.
● Используя тостер, устанавливайте
его на устойчивой и сухой поверхности.
● Всегда вынимайте вилку из сетевой
розетки, когда не используете устройство и перед его чисткой.
● Прежде чем очистить и убрать на
хранение тостер, подождите, когда он
остынет.
● Регулярно проверяйте целостность
сетевого шнура, чтобы убедиться в
остутствии следов повреждения на
нем.
● При появлении даже самых мелких
следов повреждения следует все
устройство отдать в сервис.
● В случае появления неполадок
в работе устройства или есло оно
было повреждено, рекомендуем
обратиться в специализированный сервисный пункт для проверки
и ремонта.
24TS1600-001_v01
● Если сетевой шнур тостера будет
повреждён, то его следует заменить
у производителя или в специальной
ремонтной мастерской, или замену
должно провести квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
● Ремонт устройства может проводить
исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной
серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обратиться
в специализированный сервисный
пункт.
● Открытые поверхности тостера
нагреваются в момент его работы.
● Не прикасайтесь к горячим поверхно-
стям. Использование рычага и ручки.
● Устройством могут пользоваться дети
в возрасте от 8 лет и лица с ограничен- ными физическими, сенсорными
и пси- хическими возможностями,
а также не имеющие опыта работы
с устройством, при условии, что они
будут это делать исключительно под
присмотром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструк- тажа по безопасному пользованию устройством.
Необходимо проследить, чтобы дети
не играли с устройством. Дети не
должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним,
если им не исполнилось 8 лет и они
не находятся под надлежащим присмотром.
● Устройство с сетевым шнуром
должно храниться в месте, недоступном для детей, младше 8 лет.
● Никогда не опускайте тостер, сетевой
шнур и вилку в воду или другие жидкости.
Page 24
● Никогда не пользуйтесь устройством
с поврежденным сетевым шнуром
или вилкой, а также при наличии
дефектов в его работе или повреждений самого устройства.
● Устройство во время работы нагрева-
ется. Следует предпринять соответствующие предохранительные меры
для предотвращения ожога, пожара
или другого рода повреждений тела
или предметов, вызванных контактом
с открытыми поверхностями тостера
в момент его работы или остывания.
● Никогда не пользуйтесь тостером,
перевернутым на бок. Никогда не
добавляйте в хлеб никаких пищевых
веществ или не смазывайте хлеба
перед обжаркой, так как это может
привести к поражению электрическим
током или к пожару.
● Никогда не пытайтесь вынимать
заблокированный тост, булку, рогалик и другое хлебное изделие при
помощи ножа или друго предмета, так
как контакт с элементами под напряжением может вызвать поражение
электрическим током. Подождите,
когда устройство остынет, выньте
вилку из розетки и достаньте тост.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требований может
привести к нанесению ущерба собственности
Удалите все рекламные наклейки и упаковочные
●
материалы перед первым употреблением тостера.
Обеспечите соответствующее количество места
●
над тостером и по его сторонам, чтобы создать
возможность свободного течения воздуха. Не допускайте, чтобы во время эксплуатации устройство
соприкасалось с занавесками, обоями, одеждой,
полотенцами или другими легковоспламеняющимися материалами. Не устанавливайте тостер
в момент использования под шкафчиками или
занавесками. Требуется осторожность при использовании тостера на поверхностях, неустойчивых
к высоким температурам - рекомендуется термоизоляционная подкладка.
Хлеб может загореться, поэтому не включайте
●
тостер вблизи легковоспламеняющихся материалов, например, зановесок или под ними.
Перед использованием тостера поместите
●
в устройство поднос для крошек.
Не допускайте накопления крошек. Регулярно очи-
●
щайте поднос, чтобы избежать риска возникновения пожара.
Устройство всегда необходимо подключать
●
в розетку (только переменного тока) с заземлением
и напряжением, указанным на заводской табличке
устройства.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●
зованием внешних временных выключателей или
отдельной системы дистанционного управления.
Не оставляйте тостер без присмотра в момент его
●
работы, так как хлеб может загореться.
Не допускайте никогда ситуации, когда сетевой
●
шнур, свешиваясь с края стола или плиты, прикасался бы к горячим поверхностям или был бы
свернутым.
Никогда не устанавливайте устройство на газовой
●
или электрической плите или вблизи нее, а также
в местах, где возможно соприкосновение с горячей
духовкой или микроволновкой.
Не кладите в устройство хлебные устройства,
●
поверхность которых покрыта сахаром, джемом
или другими добавками.
Хлебные изделия для обжарки в тостере должны
●
соотетствовать размеру его загрузочных отверстий, не должны торчать над отверстиями, не
должны быть слишком толстыми или длинными,
чтобы не заблокировать работу подъемников
тостера.
Не рекомендуется использовать чистящие сред-
●
ства, которые могут поцарапать или повредить
устройство.
СОВЕТЫ
Информация об изделии и рекомендации по его применению
Устройство предназначено исключительно для
●
домашнего использования внутри зданий.
Перед первым поджариванием тостов необходимо
●
один или два раза включить тостер без загруженного материала на максимальную степень нагрева.
Благодаря этому в значительное мере будет устранён запах «нового» устройства.
При первом включении и эксплуатации тостера,
●
во время нагревания нагревательных элементов может появиться легкий запах «гари». Это не
составляет никакой опасности и не свидетельствует о неисправности продукта. Запах должен
пройти после нескольких употреблений.
25TS1600-001_v01
Page 25
Примечания относительно обжарки
Обжарка - это сочетание нагрева и подсушивания хлеба. Уровни влажности могут разными для разных видов хлебных изделий, что может быть причиной разницы в длительности обжарки.
●
Для слегкаподсушенного хлеба используйте уста-новку степени обжаривания ниже стандартной.
●
Для свежего или пшеничного хлеба используйте установку выше стандартной.
●
Хлебные изделия с очень неравной поверхностью будут требовать установки повыше.
●
Обжарка более толстых кусков хлеба будет продол-жаться дольше, так как до начала обжарки следует удалить изтоста больше влаги. Очень толстые куски могут требовать двух циклов обжаривания.
Очистка и содержание тостера
1
Перед чисткой тостера его обязательно необходимо выключить, вынуть вилку из розетки и подождать, пока он полностью остынет.
2
Для удаления изтостера крошек, требуется выта-щить лоток для крошек, расположенный внизу тостера. Очистить его и установить обратно.
Запрещаетсяиспользоватьтостербез
установленноголоткадлякрошек.
3
Для очистки внутренней части тостера от оставшихся крошек, его необходимо повернуть и слегка потрясти.
4
Наружную поверхность тостера чистите при помощи мягкой, слегка влажной гублки или салфетки, затем про-трите насухо.
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула-туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Импортер/изготовитель не несет ответственностиза возможный ущерб, причиненный в результате исполь-зования пылесоса не по назначению или неправильногообращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право намодификацию прибора в любой момент без предвари-тельного уведомления, с целью соблюдения правовыхнорм, нормативных актов, директив или введения кон-струкционных изменений, а также по коммерческим,эстетическим и другим причинам.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Тостер является устройством класса I, оснащенным
кабелем с заземляющим проводом и вилкой с заземляющим контактом.
Фен для волос ZELMER отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА №
1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопро-
Положить замороженный хлеб в отверстия для хлеба,
выбрать требуемую степень поджаривания. Опустить хлеб
в тостер с помощью рычага до момента его блокировки,
а затем нажать на кнопку DEFROST. Включится подсветка
кнопки.
Обжарка замороженного хлеба требует
больше времени, чем размороженного.
ПОДОГРЕВ ХЛЕБА
Данный тостер позволяет разогревать хлеб, независимо
от степени поджаривания. Положить тосты в отверстия
для хлеба. Опустить хлеб в тостер с помощью рычага до
момента его блокировки, а затем нажать на кнопку REHEAT.
Включится подсветка кнопки.
Page 26
Примечания относительно обжарки
Обжарка - это сочетание нагрева и подсушивания хлеба.
Уровни влажности могут разными для разных видов
хлебных изделий, что может быть причиной разницы
в длительности обжарки.
Для слегка подсушенного хлеба используйте уста-
●
новку степени обжаривания ниже стандартной.
Для свежего или пшеничного хлеба используйте
●
установку выше стандартной.
Хлебные изделия с очень неравной поверхностью
●
будут требовать установки повыше.
Обжарка более толстых кусков хлеба будет продол-
●
жаться дольше, так как до начала обжарки следует
удалить из тоста больше влаги. Очень толстые куски
могут требовать двух циклов обжаривания.
Очистка и содержание тостера
1
Перед чисткой тостера его обязательно необходимо
выключить, вынуть вилку из розетки и подождать, пока
он полностью остынет.
2
Для удаления из тостера крошек, требуется вытащить лоток для крошек, расположенный внизу тостера.
Очистить его и установить обратно.
Запрещается использовать тостер без
установленноголоткадлякрошек.
3
Для очистки внутренней части тостера от оставшихся
крошек, его необходимо повернуть и слегка потрясти.
4
Наружную поверхность тостера чистите при помощи
мягкой, слегка влажной гублки или салфетки, затем протрите насухо.
Каждый пользователь может сделать свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макулатуру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте
в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Импортер/изготовитель не несет ответственности
за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного
обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на
модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых
норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим,
эстетическим и другим причинам.
27TS1600-001_v01
Page 27
BG
●
Хляб може да се запали, затова не ползвайте тостери близо до леснозапалими материали или под леснозапалими материали, като пердета.
●
Използвайте тостера с поместена в устройството табла за трохи.
●
Не допускайте натрупване на трохите.Редовно почиствайте таблата за трохи, за да предотвратите риск от възникване на пожар.
●
Винаги включвайте уреда към електрически контакт със заземяване (само към електрическамрежа с променлив ток) с напрежение съответстващо на посоченото в информационната табела на уреда.
●
Уредът не е предназначен за работа с употреба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционно управление.
●
При употреба не оставяйте устройствотобез над-зор, тъй като хляб може да се запали.
●
Никога не позволявайте кабелът да виси през край на масата или на плота, да се докосва до горещи повърхности или да е свит.
●
Никога не помествайте устройството върху газова или електрическа горелка, близо до такава или там, където то може да се докосне до гореща фурна или микровълнова печка.
●
Никога не покривайте устройството, когато то е включено към ток или когато е горещо.
●
Не слагайте в устройството хлебни изделия, съдържащи захар, конфитюр или други добавки.
●
Хлебните изделия за опичане трябва да имат раз-мер, приспособен към тостера, да не се подават над отвора за хляб и да не са твърде дебели или дълги, за да не блокират или не заклинват повди-гача за тостове.
●
За почистване на устройството не използвайте гра-пави, абразивни или разяждащи средства.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и указанияотносно ползването му
●
Уредът е предназначен само за използване вдомакин-ства вътре впомещенията.
●
Предипървото опичане на тостове включете тостераедин или два пъти без съдържание с максималната сте-пен на нагряването. Благодарение на това ще отстранитевзначителна степен миризмата на „ново” устройство.
●
При първото включване и употреба на тостера по време на нагряване на нагревателните елементи може да се появи лека миризма на «изгоряло». Това не съставя никаква опасност и не свидетел-ства за дефект на продукта. Миризмата трябва да мине след няколкократна употреба.
●Никога не ползвайте устройството
с повреден кабел или щепсел, следпоявяване на дефектно действие наустройството или когато то е повре-дено по какъвто и да е друг начин.
●Устройството при работа произ-
вежда топлина. Трябва да се спаз-ват съответните предпазни мерки,за да се предотврати риск от изга-ряне, пожар или други телесниповреди и повреди на предметите,предизвикани от контакт с външ-ните повърхности приупотреба илиизстиване.
●Никога не ползвайте тостера обър-
нат на една страна. Никога недобавяйте към хляба никакви хра-нителни стоки или не намазвайтехляба преди опичането, тъй катотова може да доведе до удар отелектрически ток или до пожар.
●Никога не се опитвайте да изваж-
дате блокиран тост, питка, кро-асан илидруго хлебно изделиес помощта на нож или друг предмет,тъй като контакт с елементите поднапрежение може да предизвикаудар от електрически ток. Оставетеустройството да изстине, извадетещепсела и леко извадете изделието.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имущественивреди вследствие на неспазването
●
Преди да ползвате тостера за първи път, пре-махнете всички рекламни етикети или опаковъчни материали.
●
Осигурете съответно пространство над тостера и от двете му страни, за да създадетевъзмож-ност за свободно течение на въздух. Не оставяйте устройството при употреба да се докосва до пер-дета, тапети, дрехи,кърпи или други леснозапа-лими материали. Не уоптребявайте под шкафчета или пердета. Изисква се предпазливост при повъ-рхностите, където топлината може да съставя проблем – препоръчва се термоизолационна под-ложка.
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред
потребителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за
употреба. Особено внимание обърнете на препоръките
за безопасност. Моля запазете инструкцията за
употреба, за да можете да я ползвате и по време на
по-нататъшното използване на тостера.
Препоръки за безопасност и правилно
използване
Cледва да се уверите, че указанията по-долу ca
разбрани.
Преди да започнете да ползвате устройството,
запознайте се със съдържание на цялата
инструкция за експлоатация.
● Преди да се докоснете до щепсела
● Ползвайте тостера върху стабилна
● Винаги изваждайте щепсела от мре-
● Преди почистване и съхраняване
● Проверявайте редовно захранва-
● При появяване дори на най-мал-
● Винаги след появяване на дефектно
28TS1600-001_v01
Уважаеми Клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди
вследствие на неспазването
или да включите тостера, уверете
се, че ръцете ви са сухи.
и суха повърхност.
жовото гнездо, когато не ползвате
устройството и преди почистване.
оставете тостера да изстине.
щия кабел, за да се уверите, че той
няма следи от повреда.
ките следи от повреда цялото
устройство трябва да се върне
в сървиз.
действие на устройството или
ако то беше повредено по някой
друг начин, носете устройството
в сървиз за проверка, ремонт или
регулиране, тъй като за целта се
изискват специални инструменти.
● Ако неотделимият захранващ кабел
се повреди, той трябва да бъде
сменен у производителя, в специализиран сервиз или от квалифициран специалист, за да се избегне
евентуална опасност.
● Уредът може да се поправя само
от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за
потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете
към специализиран сервиз на.
● Температурата на достъпните
повърхности може да бъде
по-висока когато уреда работи.
● Не се докосвайте до горещи повърх-
ности. Използвайте лоста и копчето.
● Устройството може да се използва
от деца на възраст най-малко
8 години и лица с намалени
физически, сетивни или психически
способности, или с липса на опит
и знания за уреда, но само под
надзор, или след като по-рано
са разбрали обясненията за
възможните рискове и указанията
и инструкциите за безопасно използване на уреда. Уверете се, че децата
не си играят с уреда. Почистването
на уреда и извършването на други
действия по поддръжка, не трябва
да се извършват от деца, освен ако
не са навършили 8 години и имат
осигурен съответен надзор.
● Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраняват
на место недостъпно за деца под
8-годишна възраст.
● Никога не потапяйте никаква част от
тостера или от захранващия кабел,
или щепсела във вода или друга
течност.
Page 28
● Никога не ползвайте устройството
с повреден кабел или щепсел, след
появяване на дефектно действие на
устройството или когато то е повредено по какъвто и да е друг начин.
● Устройството при работа произ-
вежда топлина. Трябва да се спазват съответните предпазни мерки,
за да се предотврати риск от изгаряне, пожар или други телесни
повреди и повреди на предметите,
предизвикани от контакт с външните повърхности при употреба или
изстиване.
● Никога не ползвайте тостера обър-
нат на една страна. Никога не
добавяйте към хляба никакви хранителни стоки или не намазвайте
хляба преди опичането, тъй като
това може да доведе до удар от
електрически ток или до пожар.
● Никога не се опитвайте да изваж-
дате блокиран тост, питка, кроасан или друго хлебно изделие
с помощта на нож или друг предмет,
тъй като контакт с елементите под
напрежение може да предизвика
удар от електрически ток. Оставете
устройството да изстине, извадете
щепсела и леко извадете изделието.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени
вреди вследствие на неспазването
Преди да ползвате тостера за първи път, пре-
●
махнете всички рекламни етикети или опаковъчни
материали.
Осигурете съответно пространство над тостера
●
и от двете му страни, за да създадете възможност за свободно течение на въздух. Не оставяйте
устройството при употреба да се докосва до пердета, тапети, дрехи, кърпи или други леснозапалими материали. Не уоптребявайте под шкафчета
или пердета. Изисква се предпазливост при повърхностите, където топлината може да съставя
проблем – препоръчва се термоизолационна подложка.
Хляб може да се запали, затова не ползвайте
●
тостери близо до леснозапалими материали или
под леснозапалими материали, като пердета.
Използвайте тостера с поместена в устройството
●
табла за трохи.
Не допускайте натрупване на трохите. Редовно
●
почиствайте таблата за трохи, за да предотвратите
риск от възникване на пожар.
Винаги включвайте уреда към електрически контакт
●
със заземяване (само към електрическа мрежа с
променлив ток) с напрежение съответстващо на
посоченото в информационната табела на уреда.
Уредът не е предназначен за работа с употреба на
●
външни временни изключватели или на отделна
система за дистанционно управление.
При употреба не оставяйте устройството без над-
●
зор, тъй като хляб може да се запали.
Никога не позволявайте кабелът да виси през край
●
на масата или на плота, да се докосва до горещи
повърхности или да е свит.
Никога не помествайте устройството върху газова
●
или електрическа горелка, близо до такава или
там, където то може да се докосне до гореща
фурна или микровълнова печка.
Никога не покривайте устройството, когато то
●
е включено към ток или когато е горещо.
Не слагайте в устройството хлебни изделия,
●
съдържащи захар, конфитюр или други добавки.
Хлебните изделия за опичане трябва да имат раз-
●
мер, приспособен към тостера, да не се подават
над отвора за хляб и да не са твърде дебели или
дълги, за да не блокират или не заклинват повдигача за тостове.
За почистване на устройството не използвайте гра-
●
пави, абразивни или разяждащи средства.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и указания
относно ползването му
Уредът е предназначен само за използване в домакин-
●
ства вътре в помещенията.
Преди първото опичане на тостове включете тостера
●
един или два пъти без съдържание с максималната степен на нагряването. Благодарение на това ще отстраните
в значителна степен миризмата на „ново” устройство.
При първото включване и употреба на тостера по
●
време на нагряване на нагревателните елементи
може да се появи лека миризма на «изгоряло».
Това не съставя никаква опасност и не свидетелства за дефект на продукта. Миризмата трябва да
мине след няколкократна употреба.
29TS1600-001_v01
Page 29
СТОПЛЯНЕ НА ХЛЕБНИ ИЗДЕЛИЯ
Този тостер позволява затопляне на хляб, независимоот избраната степен на изпичане. Поставете тостоветевпредназначените за тях отвори. Въведете хляба вътревтостера, като преместите лоста надолу, докато той себлокира, а след това натиснете бутон REHEAT. Бутонът щесветне.
Бележки относно опичането
Опичането съставя съчетание от пържене и сушене на хлебните изделия. Нива на влажността са различни за отделните видове хлебни изделия, което може да пре-дизвиква различни времена на опичането.
●
За леко сух хляб използвайте регулация, по-ниска от стандартната.
●
За пресен или пшеничен хляб използвайте регула-ция, по-висока от стандартната.
●
Хляб с много неравна повърхност ще изисква по- висока регулация.
●
Опичането на по-дебели парчета хляб ще трае по- дълго, тъй като преди започване на опичането трябва да се отстрани повече влага от тях. Много дебели парчета могат да изискват два цикъла на опичането.
Почистване и поддържане на тостера
1
Винагипреди почистване на уреда трябва да го изключите като изтеглите щепсела от мрежовия контакт и изчакате до пълното изстиване на тостера.
2
За да отстраните трохите от тостера, изтеглете таблата за трохи, която се намира в дъното на тостера. Изсипете трохите и отново поставете таблата на мястото й.
Неизползвайтетостера,акотаблатаза
трохинеепоставенавътре.
3
За да почистите вътрешността от останалите трохи, обърнете тостера и леко изтръскайте трохите.
4
Външните повърхности очиствайте с помощта на мека, леко влажна кърпичка и избършете насухо.
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей-нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
C
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле-менти, които могат да навредят на околната среда.
Неизхвърляйтеуредазаедносбитовитеотпадъци!
Вносителят/производителят не отговаря за евенту-ални повреди, предизвикани от използване на уреда поначин, несъответстващ на неговото предназначение,или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото дамодифицира уреда във всеки момент, без предварителноуведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби,стандарти, директиви или по конструктивни, търгов-ски, естетически и други причини.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Тостерът е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Тостерът ZELMER отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА
(ЕС) NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Строеж на тостера
1
Отвори за хлебни изделия с променлива широчина
2
Копче DEFROST - опичане на замразени хлебни
изделия
3
Копче REHEAT - стопляне на хляб
4
Копче CANCEL - анулиране/прекратяване на опи-
чането
5
Лост
6
Копче за регулиране на степента на изпичане
7
Табла за трохи
8
Място за прибиране на кабела
Експлоатация и действие на тостера
Поставете тостера върху суха и плоска повърх-
●
ност, далече от потенциални източници на топлина
(нагревателни плочи, котлони, фурни и др.).
Сложете щепсела в мрежовото гнездо.
●
1
Поставете филийките в предназначените за тях
отвори.
Уверете се, че таблата за трохи се
намиравуреда.
2
2 Изберете желаната степен за изпичане
на филийките с помощта на плъзгащия бутон.
На разположение имате 9 степени на изпичане
Поставете замразеното хлебно изделие в предназначените
за него отвори, изберете желаната степен на изпичане.
Въведете хлебното изделие вътре в тостера, като
преместите лоста надолу, докато той се блокира, а след
това натиснете бутон DEFROST. Бутонът ще светне.
Опичане на замразен хляб отнема повече
време, отколкото на размразен.
Page 30
СТОПЛЯНЕ НА ХЛЕБНИ ИЗДЕЛИЯ
Този тостер позволява затопляне на хляб, независимо
от избраната степен на изпичане. Поставете тостовете
в предназначените за тях отвори. Въведете хляба вътре
в тостера, като преместите лоста надолу, докато той се
блокира, а след това натиснете бутон REHEAT. Бутонът ще
светне.
Бележки относно опичането
Опичането съставя съчетание от пържене и сушене на
хлебните изделия. Нива на влажността са различни за
отделните видове хлебни изделия, което може да предизвиква различни времена на опичането.
За леко сух хляб използвайте регулация, по-ниска от
●
стандартната.
За пресен или пшеничен хляб използвайте регула-
●
ция, по-висока от стандартната.
Хляб с много неравна повърхност ще изисква по-
●
висока регулация.
Опичането на по-дебели парчета хляб ще трае
●
по- дълго, тъй като преди започване на опичането
трябва да се отстрани повече влага от тях. Много
дебели парчета могат да изискват два цикъла на
опичането.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Неизхвърляйтеуредазаедносбитовитеотпадъци!
Почистване и поддържане на тостера
1
Винаги преди почистване на уреда трябва да го
изключите като изтеглите щепсела от мрежовия контакт
и изчакате до пълното изстиване на тостера.
2
За да отстраните трохите от тостера, изтеглете
таблата за трохи, която се намира в дъното на тостера.
Изсипете трохите и отново поставете таблата на мястото
й.
Неизползвайте тостера, акотаблата за
трохинеепоставенавътре.
3
За да почистите вътрешността от останалите трохи,
обърнете тостера и леко изтръскайте трохите.
4
Външните повърхности очиствайте с помощта на
мека, леко влажна кърпичка и избършете насухо.
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете
в контейнер за пластмаса.
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по
начин, несъответстващ на неговото предназначение,
или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да
модифицира уреда във всеки момент, без предварително
уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби,
стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
31TS1600-001_v01
Page 31
UA
тепло може становити загрозу - рекомендується використовувати термоізоляційну підкладку.
●
Хлібець може загорітися, тому не користуйтеся тос-тером поблизу легкозаймистих матеріалів або під легкозаймистими матеріалами, такими як фіранки.
●
Користуйтеся тостером разом з висувним підносом для крихт, котрий знаходиться всередині пристрою.
●
Не допускайте до нагромадження крихт. Регулярно слід чистити висувний піднос для крихт з метою запобігання небезпеці виникнення пожежі.
●
Пристрій необхідно підключати в розетку (тільки змінного струму) з заземленням і напругою, зазна-ченими на табличці пристрою.
●
Пристрій не призначений для роботи з використан-ням зовнішніх часових вимикачів (таймерів) або окремої системи дистанційного управління.
●
Під час експлуатації не залишайте пристрій без нагляду, оскільки хлібець може загорітися.
●
Не допускайте, щоб кабель живлення пристрою звисав над краєм столу чи кухонної стільниці, тор-кався гарячої поверхні або був скручений.
●
Забороняється розташовувати пристрійна або поблизу газового чи електричного пальника кухон-ної плити, або у місці, де пристрій міг би торкатися до гарячої духовки або мікрохвильової пічки.
●
Забороняється прикривати пристрій, коли він під-ключений до електромережі або гарячий.
●
Не вставляйте в пристрій печиво, яке містить цукор, джем або інші додатки.
●
Печиво, котре підсмажуватиметься, повинно мати розмір, допасований до тостера, не виходити вище отвору для печива та не бути занадто товсте або занадто довге, щоб не заблокувало чи заклинило важіль піднімання тостів.
●
Під час чищення пристрою не використовуйте жорсткі, абразивні або каустичні засоби для чищення.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівкищодо користування
●
Пристрій призначений виключно для домашньоговикористання всередині приміщень.
●
Перед першим присмажуванням тостівнеобхідноодин або два рази увімкнути тостер без завантаже-ного матеріалу на максимальний ступінь нагрівання.Завдяки цьому в значній мірі буде усунутий запах«нового» пристрою.
●
При першому вмиканні та використанні тостера помірі нагрівання нагрівальних елементівможе спосте-рігатися легкий запах «пригорілого». Це не становитьбудь-якої небезпеки і не свідчить про несправністьвиробу. Запах повинен зникнути після кількаразовоговикористання.
живлення чи штепсельною вилкою,після проявів неправильної роботипристрою або якщо пристрій будь-яким чином пошкоджений.
●Під час роботи пристрій виділяє
тепло. Необхідно дотримуватисявідповідних заходівтехніки без-пеки з метою уникнення небезпекиотримання опіків, припалювання,пожежі або іншого тілесного ушко-дження чи пошкодження пред-метів, викликаного зіткненнямз зовнішніми поверхнями тостерапід час його експлуатації або охоло-дження.
●Забороняється користуватися тосте-
ром у лежачому положенні на боці.Забороняється додавати будьякіхарчові споживчі речовини до хліба,а також змащувати хліб перед під-смажуванням, оскільки це може при-звести до ураження електричнимструмом або до пожежі.
●Ніколи не намагайтеся витягувати
заблокований тост, булочку, рога-лик або інше печиво за допомогоюножа чи іншого предмета, оскількизіткнення з елементами під напругоюможе спричинити ураження елек-тричним струмом. Дайте пристроюохолонути, витягніть штепсельнувилку із розетки електромережі, апотім делікатно витягніть хліб.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкоджен-ням майна
●
Перед першим використанням тостера усуньте всі акційні рекламні наклейки або матеріали упаковки.
●
Забезпечте відповідну кількість місця над та з боків тостера для запевнення вільного обігу повітря. Не допускайте, щоб під час експлуатації пристрій доторкався до штор, шпалер, рушників або інших легкозаймистих матеріалів. Не користуйтеся при-строєм під шафками або шторами. Слід дотримува тися заходів безпеки у випадку поверхні, для котрої
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію
з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на
вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо
зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час
користування тостером у майбутньому.
Вказівки щодо техніки безпеки та належної
експлуатації
Необхідно переконатися в тому, що нижченаведені вказівки правильно зрозумілі.
Перед початком експлуатації пристрою ознайомтеся зі змістом всієї Інструкції з експлуатації.
● Перед тим, як взятися за штеп-
сельну вилку або вимкнути тостер,
переконайтеся, чи Ваші руки сухі.
● Користуйтеся тостером на стабіль-
ній та сухій поверхні.
● Завжди витягуйте штепсельну вилку
з розетки електромережі, коли пристрій не використовується, а також
перед чищенням.
● Дайте тостеру охолонути перед
чищенням та зберіганням.
● Регулярно перевіряйте стан кабелю
живлення для того, щоб переконатися у відсутності слідів пошкодження.
● У випадку виявлення найменших слі-
дів пошкодження пристрій потрібно
повернути у пункт сервісного обслуговування.
● Завжди після проявів неправильної
роботи пристрою, або якщо пристрій пошкоджений будь-яким іншим
способом, слід віддати пристрій у
пункт сервісного обслуговування з
метою його перевірки, ремонту або
проведення регулювання, оскільки
для цього потрібні спеціальні інстру-
32TS1600-001_v01
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА!/ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
менти.
● Якщо невід‘єднувальний кабель
живлення буде пошкоджено, то його
слід замінити у виробника чи спеціалізованій ремонтній майстерні або
за допомогою кваліфікованої особи з
метою уникнення небезпеки.
● Ремонти пристрою може проводити
тільки спеціально навчений персонал. Неправильно виконаний ремонт
може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача.
У разі виявлення поломок радимо
звернутися до спеціалізованого сервісного пункту.
● Температура відкритих поверхонь
може бути вищою коли обладнання
працює.
● Не торкайтеся гарячої поверхні.
Використовуйте важелі або ручки.
● Пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років та особи з
обмеже- ними фізичними, сенсорними й психіч- ними можливостями,
а також ті, хто має досвіду роботи
із пристроєм, за умови, що вони
будуть робити це виключно під
наглядом або після попереднього
зро- зумілого пояснення можливих
загроз та інструктажу з безпечного
використання пристрою. Необхідно
прослідкувати, щоб діти не бавилися
з пристроєм. Діти не повинні чистити
пристрій та викону- вати інші дії з
догляду за ним, якщо їм не виповнилося 8 років і вони не пере- бувають
під належним наглядом.
● Пристрій з проводом живлення має
зберігатися у місці, недоступному
для дітей, молодших 8 років.
● Тостер є пристроєм класу I, оснаще-
ним кабелем з проводом заземлення
і вилкою з контактом заземлення.
● Забороняється користуватися при-
строєм з пошкодженим кабелем
Page 32
живлення чи штепсельною вилкою,
після проявів неправильної роботи
пристрою або якщо пристрій будьяким чином пошкоджений.
● Під час роботи пристрій виділяє
тепло. Необхідно дотримуватися
відповідних заходів техніки безпеки з метою уникнення небезпеки
отримання опіків, припалювання,
пожежі або іншого тілесного ушкодження чи пошкодження предметів, викликаного зіткненням
з зовнішніми поверхнями тостера
під час його експлуатації або охолодження.
● Забороняється користуватися тосте-
ром у лежачому положенні на боці.
Забороняється додавати будьякі
харчові споживчі речовини до хліба,
а також змащувати хліб перед підсмажуванням, оскільки це може призвести до ураження електричним
струмом або до пожежі.
● Ніколи не намагайтеся витягувати
заблокований тост, булочку, рогалик або інше печиво за допомогою
ножа чи іншого предмета, оскільки
зіткнення з елементами під напругою
може спричинити ураження електричним струмом. Дайте пристрою
охолонути, витягніть штепсельну
вилку із розетки електромережі, а
потім делікатно витягніть хліб.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Перед першим використанням тостера усуньте всі
●
акційні рекламні наклейки або матеріали упаковки.
Забезпечте відповідну кількість місця над та з боків
●
тостера для запевнення вільного обігу повітря.
Не допускайте, щоб під час експлуатації пристрій
доторкався до штор, шпалер, рушників або інших
легкозаймистих матеріалів. Не користуйтеся пристроєм під шафками або шторами. Слід дотримува
тися заходів безпеки у випадку поверхні, для котрої
тепло може становити загрозу - рекомендується
використовувати термоізоляційну підкладку.
Хлібець може загорітися, тому не користуйтеся тос-
●
тером поблизу легкозаймистих матеріалів або під
легкозаймистими матеріалами, такими як фіранки.
Користуйтеся тостером разом з висувним підносом
●
для крихт, котрий знаходиться всередині пристрою.
Не допускайте до нагромадження крихт. Регулярно
●
слід чистити висувний піднос для крихт з метою
запобігання небезпеці виникнення пожежі.
Пристрій необхідно підключати в розетку (тільки
●
змінного струму) з заземленням і напругою, зазначеними на табличці пристрою.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх часових вимикачів (таймерів) або
окремої системи дистанційного управління.
Під час експлуатації не залишайте пристрій без
●
нагляду, оскільки хлібець може загорітися.
Не допускайте, щоб кабель живлення пристрою
●
звисав над краєм столу чи кухонної стільниці, торкався гарячої поверхні або був скручений.
Забороняється розташовувати пристрій на або
●
поблизу газового чи електричного пальника кухонної плити, або у місці, де пристрій міг би торкатися
до гарячої духовки або мікрохвильової пічки.
Забороняється прикривати пристрій, коли він під-
●
ключений до електромережі або гарячий.
Не вставляйте в пристрій печиво, яке містить цукор,
●
джем або інші додатки.
Печиво, котре підсмажуватиметься, повинно мати
●
розмір, допасований до тостера, не виходити вище
отвору для печива та не бути занадто товсте або
занадто довге, щоб не заблокувало чи заклинило
важіль піднімання тостів.
Під час чищення пристрою не використовуйте
●
жорсткі, абразивні або каустичні засоби для
чищення.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки
щодо користування
Пристрій призначений виключно для домашнього
●
використання всередині приміщень.
Перед першим присмажуванням тостів необхідно
●
один або два рази увімкнути тостер без завантаженого матеріалу на максимальний ступінь нагрівання.
Завдяки цьому в значній мірі буде усунутий запах
«нового» пристрою.
При першому вмиканні та використанні тостера по
●
мірі нагрівання нагрівальних елементів може спостерігатися легкий запах «пригорілого». Це не становить
будь-якої небезпеки і не свідчить про несправність
виробу. Запах повинен зникнути після кількаразового
використання.
33TS1600-001_v01
Page 33
3
Рекомендації щодо присмажування
Процес присмажування становить поєднання смаження та підсушування хліба. Рівні вологості відрізняються для різних видів хліба, що може зумовлювати різний час при-смажування.
●
Для легко підсушеного хліба використовуйте нижчі установки, ніж передбачені стандартно.
●
Для свіжого або пшеничного хліба використовуйте вищі установки, ніж передбачені стандартно.
●
Xліба з дуже нерівною поверхнею буде потребувати вищих установок.
●
Присмажування товстіших шматків хліба триватиме довше, оскільки перед початком присмажування з хліба потрібно усунути більшу кількість вологи. Дуже великі шматки можуть потребувати двох циклів присмажування.
Чищення та догляд за тостером
1
Перед чищенням тостера його обов’язково слід вимкнути, вийняти вилку з розетки і почекати, поки він повністю охолоне.
2
Для видалення з тостера крихт, потрібно витягнути лоток для крихт, розташований внизу тостера. Спорож-нити його і встановити назад.
Забороняєтьсявикористовуватитостер
безвстановленоголоткадлякрихт.
3
Для очищення внутрішньої частини тостера від залишків крихт, його необхідно повернутиі злегка потру-сити.
4
Зовнішні поверхні слід почистити за допомогою м‘якої, трохи зволоженої ганчірки та витерти на сухо.
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при-йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при-йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
●
Під час перевезення повинна бути усунена можливістьпереміщенння виробіввсередині тарнспорного засобу.
●
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-нерах дрібними чи повагонними відправками.
●
Під час транспортування виробів на пласких піддо-нах вимогидо транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
●
Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако-ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
●
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
●
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, щовиникли внаслідок використання обладнання не за йогопризначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувативирібу будь-який момент, без попереднього повідомлення,для пристосування до правових положень, стандартів,директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним,естетичнимта іншими причинами.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку вагів.
Тостер є обладнанням класу I, оснащеним приєднуваль-
ним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним
контактом.
Тостер ZELMER виконуює вимоги діючих стандартів.
Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE)
№ 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
Обладнання відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Будова тостера
1
Отвори для тостів змінної ширини
2
Кнопка DEFROST - присмажування замороженого
хліба
3
Кнопка REHEAT - підігрівання хліба
4
Кнопка CANCEL - анулювання/зупинка присмажування
5
Важіль
6
Pучка регулювання рівня підсмажування
7
Висувний піднос для крихт
8
Відсік для кабелю живлення
Обслуговування та робота тостера
Установіть тостер на сухій та пласкій поверхні, подалі
●
від потенційних джерел тепла (нагрівальних плит,
кухонних плит, духовок та ін.).
Вставте штепсельну вилку у розетку електромережі.
●
1
Помістити хліб в отвір для тостів
Переконатися,що лотокдлякрихтзнахо-
дитьсяупристрої.
2
За допомогою ручки регулювання рівня підсмажування виберіть необхідний рівень підсмажування.
У вашому розпорядженні є 9 ступенів підсмажування.
Покласти заморожений хліб в отвори для хліба, вибрати
необхідну ступінь підсмажування. Опустити хліб у тостер
за допомогою важеля до моменту його блокування, а потім
натиснути на кнопку DEFROST. Ввімкнеться підсвічування
кнопки.
Присмажування замороженого хліба
займає більше часу, ніж розмороженого хліба.
ПІДІГРІВАННЯ ХЛІБА
Даний тостер дозволяє розігрівати хліб, незалежно від ступеня підсмажування. Покласти тости в отвори для хліба.
Опустити хліб у тостер за допомогою важеля до моменту
його блокування, а потім натиснути на кнопку REHEAT. Ввім-
кнеться підсвічування кнопки.
Page 34
Рекомендації щодо присмажування
Процес присмажування становить поєднання смаження
та підсушування хліба. Рівні вологості відрізняються для
різних видів хліба, що може зумовлювати різний час присмажування.
Для легко підсушеного хліба використовуйте нижчі
●
установки, ніж передбачені стандартно.
Для свіжого або пшеничного хліба використовуйте
●
вищі установки, ніж передбачені стандартно.
Xліба з дуже нерівною поверхнею буде потребувати
●
вищих установок.
Присмажування товстіших шматків хліба триватиме
●
довше, оскільки перед початком присмажування
з хліба потрібно усунути більшу кількість вологи.
Дуже великі шматки можуть потребувати двох циклів
присмажування.
Чищення та догляд за тостером
1
Перед чищенням тостера його обов’язково слід
вимкнути, вийняти вилку з розетки і почекати, поки він
повністю охолоне.
2
Для видалення з тостера крихт, потрібно витягнути
лоток для крихт, розташований внизу тостера. Спорожнити його і встановити назад.
Забороняєтьсявикористовувати тостер
безвстановленоголоткадлякрихт.
3
Для очищення внутрішньої частини тостера від
залишків крихт, його необхідно повернути і злегка потрусити.
4
Зовнішні поверхні слід почистити за допомогою
м‘якої, трохи зволоженої ганчірки та витерти на сухо.
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість
●
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
●
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С.
Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що
виникли внаслідок використання обладнання не за його
призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати
виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення,
для пристосування до правових положень, стандартів,
директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним,
естетичним та іншими причинами.
35TS1600-001_v01
Page 35
EN
as far as heating up the heating elements may have a slight smell of ‘burnt’. This is not a threat nor any evi-dence of malfunction of the product. The smell should disappear after repeated use.
CAUTION!
Not observance can result in damageto possessions
●
Remove all promotional stickers or packaging material
prior to use the toaster for the rst time.
●
Provide adequate space above and on the sides of the toaster in order to allow the free circulation of air. Avoid the device’s contact with curtains, wallpaper, clothing,
towels or other ammable materials during use. Do not
use under cabinets or curtains. Caution is required in the case of surface where heat can be a problem - it is recommended to use a thermal insulation pad.
●
Bread can catch re, so do not use bread toasters near ammable materials or under combustiblematerials
such as curtains.
●
Use a toaster with crumb tray placed on the device.
●
Do not allow to collect the crumbs. Do not allow to collect the crumbs. Regularly clean the crumb tray in
order to prevent the risk of re.
●
Always connect the appliance to the power socket (alternating current only) equipped with a grounding prong, with a voltage indicated on the name plate.
●
The equipment is not designed to work with external time switches or a separate remote control system.
●
When using do not leave the device unattended, because the bread can be ignited.
●
Never allow wire hanging over the edge of the table or countertop, or touch hot surfaces or was curled.
●
Never place the device on or near gas or electric burner, or where it might come into contact with a hot oven or microwave.
●
Never cover the device when connected to a current or is hot.
●
Do not load the device with bread that contains sugar,
jam or other additives.
●
Bread to be baked should be sized for your toaster, it should not protrude above the opening for bread load-ing and should not be too thick or too long in order not
to block nor to jam the toast lift.
●
Do not use harsh, abrasive or caustic cleaning agents to clean the device.
SUGGESTION
Information on the productand suggestions for its use
●
The appliance is intended for household use only, indoors.
●
Before making the rst piece of toast, run the toaster
once or twice without any food item at the maximum
degree of heat. This will signicantly eliminate the
“new” smell of the device.
●
When you turn on and use the toaster for the rst time,
Technical parameters
The toaster technical parameters are included at the name plate. The toaster is I class appliance, equipped with supply-ing cord and plug with grounding.
ZELMER toaster meets the requirements of effective standards.This device complies with Commission Regulation (EC)no. 1275/2008 on eco-design requirements.The appliance meets the requirements of the following
directives:Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC.Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.The appliance was marked by the CE sign on the rating
label.
Composition of the toaster
1
Bread slots with adjustable width
2
Button DEFROST - frozen bread toasting
3
Button REHEAT - reheating of bread
4
Button CANCEL - cancel/stop the toasting
5
lever
6
Browning adjustment knob
7
Crumb tray
8
Power cord storage compartment
Maintenance and operation of thetoaster
●
Place the toaster on a dry, at surface away from poten-tial heat sources (heating plates/panels, cookers, ovens, etc.).
●
Insert the plug into an AC wall outlet.
1
Place the bread into the bread slots.
Make sure that the bread crumb tray is in the
appliance.
2
Select the desired browning with the adjustment knob.
9 browning degrees are available.
When the toaster is switched on and used for
the rst time, select position 3 (standard set-ting). Different bread types and individual pre-ferences may require different settings.
With the same browning degree, one slice of
bread will be toasted better than two slices of bread toasted simultaneously.
A
B
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
Please read these instructions carefully. Pay your special
attention to important safety instructions. Keep this User’s
Guide for future reference.
Safety operation instructions
Make sure that the following guidelines have been
understood.
Before using the device, read the whole content of the
manual.
● Before touching the plug or turning on
the toaster, make sure that your hands
are dry.
● Use the toaster on a stable and dry sur-
face.
● Always pull the plug from the power
socket when the device is not in use and
before cleaning.
● Allow the toaster to cool before cleaning
and storing.
● Perform regular check of the power cord
to make sure that there are no signs of
any damage on it.
● In the event of the slightest trace of dam-
age, the entire device should be returned
to repair facility.
● After a malfunction of device or if it has
been otherwise damaged, always bring
the device to repair facility in order to
check, repair or make adjustments as for
this purpose special tools are required.
● If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
● The appliance can only be repaired by
qualied service personnel. Improper
servicing may cause a serious hazard to
the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
36TS1600-001_v01
Dear Customer!
DANGER! / WARNING!
Health hazard
● The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is operating.
● Do not touch hot surfaces. Use the lever
and knob.
● This appliance can be used by children
aged 8 years and over as well as persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge only if they are properly
supervised or have been given instruction on the safe use of the appliance and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless aged
8 years and above and properly supervised.
● Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
● Never immerse any part of the toaster or
the power cord and plug in water or other
liquid.
● Never use the appliance with a dama-
ged cord or plug after a malfunction or if
it has been damaged in any way.
● The appliance generates heat during
operation. They must be kept reasonable precautions to prevent the risk of
burns, re or other body or objects injury
caused by contact with external surfaces
during use or cooling.
● Never use a toaster located on the side.
Never add any food substances to bread
or lubricate bread before roasting, as it
could lead to electric shock or re.
● Never attempt to remove jammed toast,
bread rolls, croissant or other baked
goods with a knife or other tool, because
the contact with live parts could cause
an electric shock. Allow the appliance to
cool, remove the plug and gently remove
the bread.
Page 36
CAUTION!
Not observance can result in damage
to possessions
Remove all promotional stickers or packaging material
●
prior to use the toaster for the rst time.
Provide adequate space above and on the sides of the
●
toaster in order to allow the free circulation of air. Avoid
the device’s contact with curtains, wallpaper, clothing,
towels or other ammable materials during use. Do not
use under cabinets or curtains. Caution is required in
the case of surface where heat can be a problem - it is
recommended to use a thermal insulation pad.
Bread can catch re, so do not use bread toasters near
●
ammable materials or under combustible materials
such as curtains.
Use a toaster with crumb tray placed on the device.
●
Do not allow to collect the crumbs. Do not allow to
●
collect the crumbs. Regularly clean the crumb tray in
order to prevent the risk of re.
Always connect the appliance to the power socket
●
(alternating current only) equipped with a grounding
prong, with a voltage indicated on the name plate.
The equipment is not designed to work with external
●
time switches or a separate remote control system.
When using do not leave the device unattended,
●
because the bread can be ignited.
Never allow wire hanging over the edge of the table or
●
countertop, or touch hot surfaces or was curled.
Never place the device on or near gas or electric
●
burner, or where it might come into contact with a hot
oven or microwave.
Never cover the device when connected to a current
●
or is hot.
Do not load the device with bread that contains sugar,
●
jam or other additives.
Bread to be baked should be sized for your toaster, it
●
should not protrude above the opening for bread loading and should not be too thick or too long in order not
to block nor to jam the toast lift.
Do not use harsh, abrasive or caustic cleaning agents
●
to clean the device.
SUGGESTION
Information on the product
and suggestions for its use
The appliance is intended for household use only,
●
indoors.
Before making the rst piece of toast, run the toaster
●
once or twice without any food item at the maximum
degree of heat. This will signicantly eliminate the
“new” smell of the device.
When you turn on and use the toaster for the rst time,
●
as far as heating up the heating elements may have a
slight smell of ‘burnt’. This is not a threat nor any evidence of malfunction of the product. The smell should
disappear after repeated use.
Technical parameters
The toaster technical parameters are included at the name
plate. The toaster is I class appliance, equipped with supplying cord and plug with grounding.
ZELMER toaster meets the requirements of effective standards.
This device complies with Commission Regulation (EC)
no. 1275/2008 on eco-design requirements.
The appliance meets the requirements of the following
directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by the CE sign on the rating
label.
Composition of the toaster
1
Bread slots with adjustable width
2
Button DEFROST - frozen bread toasting
3
Button REHEAT - reheating of bread
4
Button CANCEL - cancel/stop the toasting
5
lever
6
Browning adjustment knob
7
Crumb tray
8
Power cord storage compartment
Maintenance and operation of the
toaster
Place the toaster on a dry, at surface away from poten-
●
tial heat sources (heating plates/panels, cookers, ovens,
etc.).
Insert the plug into an AC wall outlet.
●
1
Place the bread into the bread slots.
Make sure that the bread crumb tray is in the
appliance.
2
Select the desired browning with the adjustment knob.
9 browning degrees are available.
When the toaster is switched on and used for
the rst time, select position 3 (standard setting). Different bread types and individual preferences may require different settings.
With the same browning degree, one slice of
bread will be toasted better than two slices of
bread toasted simultaneously.
A
B
37TS1600-001_v01
Page 37
During continuous toasting, subsequently prepared
The manufacturer/importer does not accept any liability for anydamages resulting from unintended use or improper handling.The manufacturer/importer reserves his rights to modify the productany time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, withoutnotifying in advance.
toasts will be more browned than those prepared in
the rst cycle.
3
To insert bread into the toaster, slide the lever down until
it locks into position. Toasting cycle will start.
The lever will only lock when the appliance is
connected to the power supply.
The browning degree may be observed during
toasting. When the bread is sufciently browned, the toasting cycle may be stopped at any
time by pressing the CANCEL button.
4
After the toasting cycle has ended, the lever will automatically slide up to the initial position.
If the bread is not sufciently toasted, another
toasting cycle may be run. Select light browning(adjustment knob in position 1 or 2) and
then push the toasting lever down until it locks
into position. Control the browning degree to
ensure the toasts would not burn.
Remove the toasts, be careful not to touch any hot sur-
●
face.
If bread slices are stuck in the toaster, press
the CANCEL button and pull out the plug from
the socket. Wait until the toaster cools down
completely and carefully move the bread so
that no heating elements are damaged.
Additional features
FROZEN BREAD TOASTING
Place the frozen bread slices in the bread slots, select the desired degree of browning. Slide the bread slices down into the
toaster by pushing the lever down until it locks into position and
press the DEFROST button. The button will light up.
Frozen bread toasting takes more time than
thawed bread.
BREAD REHEATING
This toaster enables bread reheating, irrespectively of the selected browning degree. Place the toasts in the bread slots. Slide
the bread slices down into the toaster by pushing the lever down
until it locks into position and press the REHEAT button. The button will light up.
Notes on toasting
Toasting is a combination of bread roasting and drying.
Humidity levels vary for different types of bread, which may
cause differences in the time of toasting.
For slightly dry bread, use a setting lower than the stan-
●
dard.
For fresh or wheat bread, use a higher setting than the
●
standard.
Bread with a very uneven surface will require a higher
●
setting.
Toasting thicker pieces of bread will last longer, because
●
before toasting the bread needs to remove more
moisture. Very thick pieces may require two toasting
cycles.
Cleaning and maintenance of the
toaster
1
Before cleaning, always switch off the toaster, pull out
the plug from the socket and wait until it cools down completely.
2
To remove the bread crumbs from the toaster, remove
the bread crumb tray located at the bottom of the toaster.
Empty it and place it in the same position as previously.
Do not use the toaster with no bread crumb
tray in place.
3
To remove the bread crumbs from inside of the toaster,
turn the toaster upside down and gently shake the bread
crumbs out.
4
The external surfaces clean with a soft, slightly damp
cloth and wipe dry.
Do not allow excessive accumulation of bread
crumbs in the tray. Bread crumb tray should be
cleaned regularly.
C
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
38TS1600-001_v01
Page 38
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
39TS1600-001_v01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.