ADVERTENCIAS AMBIENTALES
Embalaje por basura
Non echar el embalaje del vuestro aparato en el barrido, sino seleccionar los varios materiales (por ejempio lámina, cartón, poliestirol) segundo les prescripción del lugar para el desembalse de basura.
PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTE Embalagens a eliminar
Nunca deite as embalagens do seu aparelho no lixo sem seleccionar os respectivos contentores conforme os materiais (ex. madeira, cartão, plásticos, etc.)
*Este aparelho deve ser exclusivamente utilizado para o fim para que foi concebido, ou seja para cozinhar.
AVVERTENZE AMBIENTALI
Imballaggio rifiuti
Non gettate l'imballaggio del vostro apparecchio nella spazzatura bensì selezionate i vari materiali (ad es. lamina, cartone, polistirolo) secondo le prescrizioni locali per lo smaltimenti rifiuti.
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, come "apparecchio di cottura".
AVERTISSEMENT POUR L'ENVIRONNEMENT
Emballage à éliminer
Ne pas jeter l'emballage de vôtre appareil aux ordures mais sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène) selon les prescriptions locales pour l'élimination des déchets.
•Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour lequel il a été expressément conçu, en tant qu'appareil de cuisson".
ENVIRONMENTAL NOTES
Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household waste. These materials are recyclable and should be sorted (e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed of in accordance with local regulations.
•The only proper use of this appliance is that for which it was expressly designed, as a "cooking appliance".
Hinweise zum Umweltschutz
Verpackungsabfall
Geben Sie das Verpackungsmaterial lhres Gerätes nicht in den normalen Hausmüll, sondem trennen Sie die verschiedenen Materialen (z.B.: Folie, Pappe, Polystyrol) gemäß den örtlichen Vorschriften zur Abfallbeseitigung.
•Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet werden, für welchen es konzipiert wurde, nämlich als "Kochgerät".
Total Chlorine free
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
FR
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
GB
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
202 |
|
|
Montagnani - Modena (Italy) - Cod. 532755 |
DE |
|
Tipolitografia |
||
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN |
||
|
PORTUGUÊS
Tabela de tempos de cocção por convexão e tradicional (I)
Tipo de cocção |
Quantidade |
N. Guia a |
Temperatura |
Tempo |
|||||||
|
Kg. |
partir de baxio |
C° |
|
|
|
em min. |
||||
|
|
Convex. |
Tradic. |
Convex. |
|
Tradic. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doces |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Com massa batida, em molde |
1 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
60 |
|||
Com massa batida, em recipiente engordurado |
1 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
50 |
|||
Massa folhada, fundo de tarte |
0,5 |
1-3 |
3 |
|
175 |
|
200 |
30 |
|||
Massa folhada, com recheio húmido |
1,5 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
70 |
|||
Massa folhada, com recheio seco |
1 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
45 |
|||
Com massa de levedura natural |
1 |
1-3 |
1 |
|
175 |
|
200 |
50 |
|||
Pequenos doces |
0,5 |
1-3 |
3 |
|
160 |
|
175 |
30 |
|||
Carnes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vitela |
1 |
2 |
2 |
|
180 |
|
200 |
60 |
|||
Vaca |
1 |
2 |
2 |
|
180 |
|
200 |
70 |
|||
Rosbife à inglêsa |
1 |
2 |
2 |
|
220 |
|
220 |
50 |
|||
Porco |
1 |
2 |
2 |
|
180 |
|
200 |
70 |
|||
Frango |
1-1,5 |
2 |
2 |
|
200 |
|
200 |
70 |
|||
Guisados |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guisado de vaca |
1 |
1 |
2 |
|
175 |
|
200 |
120 |
|||
Guisado de vitela |
1 |
1 |
2 |
|
175 |
|
200 |
110 |
|||
Peixes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filetes, pescada, linguado |
1 |
1-3 |
2 |
|
180 |
|
180 |
30 |
|||
Cavala, rodovalho, salmão |
1 |
1-3 |
2 |
|
180 |
|
180 |
45 |
|||
Ostras |
|
1-3 |
2 |
|
180 |
|
180 |
20 |
|||
Pasteis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasteis de massa seca |
2 |
1-3 |
2 |
|
185 |
|
200 |
60 |
|||
Pastel de verduras |
2 |
1-3 |
2 |
|
185 |
|
200 |
50 |
|||
Soufflés doces e salgados |
0,75 |
1-3 |
2 |
|
180 |
|
200 |
50 |
|||
Pizza e empanadas |
0,5 |
1-3 |
2 |
|
200 |
|
220 |
30 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descongelação |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pratos rápidos |
1 |
2 |
|
|
|
200 |
|
|
|
|
45 |
Carne |
0,5 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Carne |
0,75 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Carne |
1 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
1.Os tempos de cocção foram estabelecidos depois de um aquecimento prévio do forno, de cerca de 15 minutos.
2.A eleição das guidas é livre no caso de cocções a vários níveis.
3.Os tempos fazem referência à cocção a vários níveis, aumentar o tempo de 5 a 10 minutos.
4.Para os assados de carne de vaca, vitela, porco e peru com osso ou enrolado, aumentar o tempo em 20 minutos.
Tabela de tempos de cocção no grillventilador (II)
GRILL TRADICIONAL
Tipo de cocção |
Quantidade |
N. Guia a |
Temperatura |
Tempo |
|
Kg. |
partir de baixo |
C° |
em min. |
|
|
pos. grelha |
|
|
Frango |
1-1,5 |
3 |
máx |
30/lado |
Tostas |
0,5 |
4 |
máx |
5/lado |
Salchichas |
0,5 |
4 |
máx |
10/lado |
Costeletas |
0,5 |
4 |
máx |
8/lado |
Peixes |
0,5 |
4 |
máx |
8/lado |
|
|
|
|
|
GRILL VENTILADOR |
|
|
|
|
Tipo de cocção |
Quantidade |
N. Guia a |
Temperatura |
Tempo |
|
Kg. |
partir de baixo |
C° |
em min. |
|
|
pos. grelha |
|
|
Assado de porco |
1,5 |
2 |
170 |
180 |
Rosbife |
1,5 |
3 |
220 |
60 |
Frango |
1,2 |
2 |
190 |
90 |
A bandeja que recolhe o molho das cocções deve estar sempre colocada na guia inferior do horno.
Manutenção
Antes de realizar qualquer operação, há que desligar o aparelho da corrente.
Limpeza geral
A limpeza será efectuada quando o forno estiver frio.
Limpar as partes esmaltadas com água tépida e detergente; não usar produtos abrasivos, esponjas, esfregões ou ácidos que possam oxidá-lo.
Depois de usá-lo, enxaguar bem com água as partes de aço inoxidável e secá-lo com um pano macio ou com uma camurça. Para as manchas persistentes, usar os detergentes normais não abrasivos ou produtos específicos para o aço inoxidável, os quais se encontram normalmente nas lojas, ou então um pouco de vinagre quente, evitando o uso de panos ásperos. Os ácidos quentes da fruta (por exemplo, limões, ameixas, etc.) deixam manchas difíceis de eliminar das superfícies esmaltadas; este facto pode deteriorar bulho do esmalte, mas não prejudica o funcionamento do forno.
Limpar o forno depois de usá-lo; desta forma será possível eliminar com facilidade os restos da cocção, evitando assim que se possam queimar quando se voltar a utilizar o forno.
Limpeza do forno
Depois de usá-lo e quando já tiver arrefecido, o forno será limpo cuidadosamente com água quente e detergente (ou com os produtos comerciais adequados). Os produtos em spray utilizados para limpar o forno, não devem ser usados para limpar o rotor e o sensor do termóstato colocado no interior do próprio forno.
Limpeza da porta do forno
A fim de poder conseguir uma completa limpeza da porta do forno é aconselhável desmontá-la, procedendo da seguinte maneira: abrir completamente a porta; engatar as anilhas “A” nos espaços adequados das dobradiças (fig. 6); levantar ligeiramente a porta e extrai-la (fig. 7); pousá-la numa superfície horizontal; desenroscar os parafusos “B”, utilizando uma chave de parafusos, e retirar a lingueta “C” (fig. 8); depois de efectuar a limpeza, para fixar o vidro “D” e montar a porta, há que operar no sentido inverso.
Substituição da luz interior do forno
Desligar o aparelho:
Desaparafusar o casquilho de protecção do vidro (fig. 9); desenroscar a lâmpada e substitui-la por outra que seja resistente às altas temperaturas (300º C.) e com estas características: 230V 50Hz 15W.
Voltar a montar o casquilho de vidro e activar o fornecimento de energia.
A |
Fig. 6 |
Fig. 8 |
Fig. 7 |
Fig. 9 |
FRANÇAIS
NETTOYAGE DE LA PORTE DU FOUR
Pour un nettoyage plus complèt de la porte du four, nous conseillons de procèder à démonter la porte comme il suit: ouvrir complètement la porte; accrocher les anneaux “A” sur les postes des charnières (fig.6); lever légèrement la porte et l’enlever (fig.7); la placer sur un plan horizzontal; dévisser la vis “B” en utilisant un tournevis et enlever la languette “C” (fig.8); après avoir effectué le nettoyage, pour le fixage du vitre “D” et le montage de la porte, opérer de façon inverse.
REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR
Débrancher électriquement l’appareil; dévisser la calotte de protection en verre (fig.9); dévisser la lampe et la remplacer avec une autre indiquée pour les températures élévées (300° ) avec ces caractéristiques:
Tension: |
230 V (50 Hz) |
Puissance: |
15 W |
Attache: |
E 14 |
Rémonter la calotte en verre et visser l’erogation d’énergie.
Instruction pour l’installateur
Les instructions qui suivent sont adressées à l’installateur qualifié, puisqu’il puisse effectuer les opérations d’installation, règlage et entretien de la façon la plus correcte selon les lois et les normes en vigueur.
Toutes interventions doivent être effectuées avec l’appareil débranché électriquement, contrairement, il est nécessaire d’opérer avec la max. prudence.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que:
la soupape limitatrice et les câblages domestiques puissent supporter le chargement de l’appareil (voir plaquette signalétique); les câblages d’alimentation soient équipés d’un efficace raccordement à la terre selon les normes en vigueur; l’interrupteur homnipolaire utilisé pour le raccordement soit facile à attendre avec l’appareil installé.
Dans le raccordement directe au réseau il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur homnipolaire avec ouverture min. entre les contactes de 3 mm, dimensioné au chargement et corrépondant aux normes en vigueur.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Le câble de phase de couleur marrone (venant du borne “L” du bornier interne au four) doit être toujours raccordé à la phase du réseau d’alimentation.
De toute façon, le câble d’alimentation doit être placé de façon qu’il ne atteint pas; dans n’importe quel point, des températures supérieures au 75° C.
Après le raccordement, essayer les éléments chauffants, en les faisant fonctionner pendant environs 3 minutes.
La Maison de construction décline toute responsabilité dérivant de la non-observation des normes pour la prévention des accidents de travail.
ENCASTREMENT DANS LES MEUBLES DE RANGEMENT
Pour le fonctionnement des appareils introduits dans un meuble de rangement il est nécessaire pour le dernièr d’avoir des caractéristiques appropriées; à cet effet, ci-dessous nous avons reproduit les dimensions du four, de l’intérieur du four, les instructions pour l’encastrement et l’assemblage. En conformité avec les normes de surété, la protection contre d’éventuels contacts avec les parties électriques doit être assurée à travers une correcte opération d’encastrement de l’appareil. Toutes les parties qui assurent la protection, même un éventuel panneau de couverture (par example si un appareil est placé à la fin ou au debout des meubles de rangement), doivent être fixées de façon telle à ne pas être enlevées sans l’aide d’un outil.
Nous attirons l’attention sur le fait que dans les meubles de rangements, les couches de matérial plastique en bois plaqué doivent être traités avec des collants résistants à une température de 120° C. Des matériaux plastiques ou des collants pas résistants à cette température, sont la cause des deformations et des décollement.
ENCASTREMENT ET ASSEMBLAGE
Introduire l’appareil dans son poste; fixer le corps du four au meuble avec 4 vis à bois indiquées pour les trous réalisés sur la corniche perimetrale (fig.10). Dans le cas où on effectuerait l’introduction d’une table avec plaque électrique aussi, le raccordement électrique de la table et celui du four doivent être réalisés séparément, aussi bien pour des raisons électriques, que pour faciliter l’extraibilité du four. Des éventuelles prolonguements devront être réalisées avec des câble pouvant supporter la puissance prévue.
Fig. 10 |
ENCASTREMENT A COLONNE
Fig. 11 |
|
|
|
460 |
. |
|
855 |
min |
|
550 |
|
|
|
|
|
|
860 |
474 |
|
|
|
455 |
|
894 |
545 |
|
|
|
|
|
20 |
|
ENCASTREMENT AU DESSOUS DE LA TABLE
Fig. 12 |
|
|
|
460 |
. |
|
min |
|
|
855 |
550 |
|
|
|
|
|
860 |
474 |
|
|
|
455 |
|
894 |
545 |
|
|
|
|
|
20 |
|
Service apres vente - pieces de rechange originalles
Cet appareil, avant de laisser l’usine de fabrication, a été essayé et mis au point par un personnel specialisé, de façon à donner les meilleurs résultats de fonctionnement. Chaque réparation et mise au point nécessaire, doit être effectuée soigneusement et avec beaucoup d’attention.
Pour cette raison, nous reccomandons de s’adresser toujours au magasin qui a effectué la vente ou à un des nos Centres Après Vente plus proche, spécifiant le type d’incovenient et le modèle de l’appareil en Votre possession.
La Maison de Construction ne répond pas des possibles inexactitudes, imputables à des erreurs de imprimerie ou de transcription, contenues dans le présent livret.
Elle se réser ve d’apporter à ses produits toute modification retenue nécessaire ou utile, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans compromettre les caractéristiques de fonctionalité et de surété.
12 |
25 |
|
|
FRANÇAIS
Table temps de cuisson a convection et traditionelle (I)
Type de cuisson |
Quantité |
N. Guide |
Température |
Temps |
|||||||
|
Kg. |
du bas |
C° |
|
|
|
el min. |
||||
|
|
Convec. |
Tradic. |
Convec. |
|
Tradic. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gateaux |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avec pâte batue, dans un moule |
1 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
60 |
|||
Avec pâte batue, dans la lèche-frite |
1 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
50 |
|||
Pâte brisée, fond tarte |
0,5 |
1-3 |
3 |
|
175 |
|
200 |
30 |
|||
Pâte brisée avec revêtement humide |
1,5 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
70 |
|||
Pâte brisée avec revêtement |
1 |
1-3 |
2 |
|
175 |
|
200 |
45 |
|||
Avec rêvetement à levure naturelle |
1 |
1-3 |
1 |
|
175 |
|
200 |
50 |
|||
Petits gateaux |
0,5 |
1-3 |
3 |
|
160 |
|
175 |
30 |
|||
Viande |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Veau |
1 |
2 |
2 |
|
180 |
|
200 |
60 |
|||
Boeuf |
1 |
2 |
2 |
|
180 |
|
200 |
70 |
|||
Reast beef à l’anglais |
1 |
2 |
2 |
|
220 |
|
220 |
50 |
|||
Porc |
1 |
2 |
2 |
|
180 |
|
200 |
70 |
|||
Poulet |
1-1,5 |
2 |
2 |
|
200 |
|
200 |
70 |
|||
Braisés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Braisé de boeuf |
1 |
1 |
2 |
|
175 |
|
200 |
120 |
|||
Brasé de veau |
1 |
1 |
2 |
|
175 |
|
200 |
110 |
|||
Poisson |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filets, biftecks, morue, merlu, sole |
1 |
1-3 |
2 |
|
180 |
|
180 |
30 |
|||
Maquereau, turbot, saumon |
1 |
1-3 |
2 |
|
180 |
|
180 |
45 |
|||
Huîtres |
|
1-3 |
2 |
|
180 |
|
180 |
20 |
|||
Flans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Flans de pâte |
2 |
1-3 |
2 |
|
185 |
|
200 |
60 |
|||
Flans de legumes |
2 |
1-3 |
2 |
|
185 |
|
200 |
50 |
|||
Soufflés douces et salés |
0,75 |
1-3 |
2 |
|
180 |
|
200 |
50 |
|||
Pizza |
0,5 |
1-3 |
2 |
|
200 |
|
220 |
30 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Décongélation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mets prêtes |
1 |
2 |
|
|
|
200 |
|
|
|
|
45 |
Viande |
0,5 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Viande |
0,75 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Viande |
1 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
1.Les temps de cuisson sont intendus après un pré-chauffage d’environs 15’.
2.L’indication des guides, dans le cas de cuissons sur plusieurs niveaux est celle préfèrentielle.
3.Les temps se réfèrent à la cuisson sur un seul niveau, pour plusieurs niveaux augmenter les temps de 5-10’.
4.Pour les rôtis de viande de boeuf, veau, porc et dinde avec os ou roulé augmenter les temps de 20’
Table temps de cuissonavec grilloir et grilloir ventile (II)
GRILLOIR TRADITIONNEL
Type de cuisson |
Quantité |
N. Guide |
Température |
Temps |
|
Kg. |
du bas |
C° |
el min. |
|
|
pos. grille |
|
|
Poulet |
1-1,5 |
3 |
max |
30 par côté |
Toast |
0,5 |
4 |
max |
5 par côté |
Saucisses |
0,5 |
4 |
max |
10 par côté |
Côtolettes |
0,5 |
4 |
max |
8 par côté |
Poisson |
0,5 |
4 |
max |
8 par côté |
|
|
|
|
|
GRILLOIR VENTILÉ |
|
|
|
|
Type de cuisson |
Quantité |
N. Guide |
Température |
Temps |
|
Kg. |
du bas |
C° |
el min. |
|
|
pos. grille |
|
|
Rôti de porc |
1,5 |
2 |
170 |
180 |
Roast beef |
1,5 |
3 |
220 |
60 |
Poulet |
1,2 |
2 |
190 |
90 |
La lèche-frite pour recueillir les jus de la cuisson doit être toujours placée dans la 1ère guide en bas.
Entretien
Avant chaque opération, débrancher électriquement l’appareil.
NETTOYAGE GENERALE
Le nettoyage doit être effectué lorsque le four est froid.
Laver les parties émaillées avec de l’eau tiède et du détersif, ne pas utiliser de produits abrasifs, des éponges de métal ou des acides, qui pourraient les endommager.
Après l’utilisation, bien rincer les parties en acier inox avec de l’eau, et les essuyer avec un chiffon doux ou avec de la peau de daim. Pour les tâches, les plus résistantes, utiliser des normaux détersifs non abrasifs ou de produits specifiques pour l’acier inox, qu’on trouve en commerce, ou un peu de vinaigre chaud.
Nettoyer la porte du four en vitre seulement avec de l’eau chaude, éviter d’utiliser des chiffons rudes. Les acides des fruits (par ex.: citron, prune, etc...)laissent sur la surface émaillée des tâches difficilement nettoyable, cet inconvenient peut compromettre le poli de l’émail, mais il ne compromet pas le fonctionnement du four. Nettoyer le four après son utilisation, de cette façon il sera possible d’éliminer plus facilement les résidus de la cuisson, évitant qu’ils brûlent pendant la successive utilisation du four.
NETTOYAGE DU FOUR
Si le four n’est pas équipé avec des panneaux auto-nettoyants, on conseille, après l’utilisation et lorsque le four est refroidi, de le nettoyer soigneusement avce de l’eau chaude et du détersif (ou avec des produits appropriés en commerce). Si le four a les panneaux auto-nettoyant, ceux-ci, à de normales température de cuisson, favoriseront la transformation des tâches de gras dans une légère poudre résidue qui, pour maintenir poreuse la surface des panneaux, lorsque le four est refroidi, doit être éliminée avec un’éponge humide. De temps en temps, il est bien de faire fonctionner le four à la température maximale, et lorsqu’il se refroidi, éliminer la poudre résidue comme indiqué ci-dessus.
Les produits «spray» pour le nettoyage du four doivent être utilisés pour le nettoyage de la turbine et du senseur du thermostat placés à l’intérieur du four.
NETTOYAGE DE L’ELEMENT DE BRIQUES. (Disponible comme accessoire à demander à part)
Les résidus de pâte qui reste sur l’élément de brique, doivent être enlevés avec un normal grattoir. Ensuite le nettoyage doit être terminé a “sec” avec un brosse douce. Ne pas utiliser de l’eau ou des autres détersifs liquids qui puissent être absorbés par la porosité de la brique. Des éventuelles tâches qui restent, ne compromettent pas la saveur des mets à cuire. Après avoir enlevé l’élément de brique et avoir enlevé la relative résistance, fermer la prise jointe. Pour des motifs de surété, elle doit se laisser enlever avec difficulté.
A |
Fig. 6 |
Fig. 8 |
Fig. 7 |
Fig. 9 |
PORTUGUÊS
Instruções para o instalador
As seguintes instruções são dirigidas ao instalador qualificado, a fim de que cumpra as operações de instalação, de regulação e de manutenção, de uma maneira correcta e de acordo com as leis e as normas em vigência. Qualquer intervenção deve ser efectuada tendo o aparelho desligado; no caso contrário, é necessário actuar com a máxima prudência.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar a ligação, há que assegurar-se de que:
Os interruptores automáticos e a instalação doméstica possam suportar a potência do aparelho (ver o cartão de identificação). A instalação de alimentação esteja protegida por eficazes ligações à terra, de acordo com as normas em vigência. O interruptor omnipolar usado para a ligação possa se alcançado facilmente, quando o aparelho estiver instalado. Na ligação directa à rede de corrente torna-se necessário interpôr, entre o aparelho e a dita rede, um interruptor omnipolar de abertura mínima de 3 mm. entre os contactos, e com as dimensões correspondentes à potência e às normas em vigência. O fio da terra, amarelo/ verde, não deve ser interrompido no interruptor. O cabo da base, de cor castanha, que provém do borne “L” da caixa de bornes interna do forno, deve estar sempre ligado à base da rede de alimentação. Em qualquer caso, o fio de alimentação deve estar colocado de tal maneira que, em nenhum ponto, ele possa alcançar uma temperatura superior a 75° C. Depois de feita a ligação, há que experimentar os elementos aquecedores, fazendo funcionar o forno durante, aproximadamente, uns 3 minutos.
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de não se respeitarem as normas de segurança.
Para conseguir o bom funcionamento do aparelho colocado num móvel modular, é necessário que este possua as características adequadas e que se tenham em linha de conta as dimensões do forno e as da parte oca para encaixá-lo, e as instruções para a sua colocação e arranque. De acordo com as normas de segurança, a protecção contra possíveis contactos com as partes eléctricas deve ser assegurada por meio de uma correcta operação de encaixamento do aparelho. Todas as partes que asseguram a protecção, inclusive um possível painel de cobertura (por exemplo, se o aparelho estiver situado no primeiro ou no último módulo), devem ser fixadas de modo que não possam ser extraídas sem a ajuda de ferramentas adequadas.
Insistimos no facto de que, nos módulos, as capas de materiais plásticos da madeira devem ser tratadas com um adesivo resistente a temperaturas de 120º C.
Os materiais plásticos ou os adesivos não resistentes a esta temperatura, são a causa de deformações e de despegamentos.
Colocação
Introduzir o aparelho na parte oca; fixar o forno no móvel por meio de quatro parafusos que se adaptem perfeitamente aos orifícios realizados no friso do perímetro. No caso de se efectuar também a colocação de um tabuleiro sobreposto dotado de uma prancha eléctrica, a ligação eléctrica da dita prancha e a do forno deverão ser realizadas independentemente, tanto por razões eléctricas, como para facilitar a extracção do forno. Os possíveis alongamentos deverão ser realizados com fios que estejam em condições de suportar a potência prevista.
Fig. 10 |
Colocação em coluna
Fig. 11 |
|
|
|
|
|
460 |
. |
|
855 |
|
min |
|
|
550 |
|
|
|
|
860 |
474 |
|
|
|
|
|
455 |
|
894 |
|
545 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
Colocação sob tabuleiro sobreposto
Fig. 12 |
|
|
|
460 |
. |
|
in |
|
|
m |
|
|
855 |
550 |
|
|
|
|
|
860 |
474 |
|
|
|
455 |
|
894 |
545 |
|
|
|
|
|
20 |
|
Assistência técnica e peças sobressalentes
Antes de sair da fábrica, este aparelho foi controlado e experimentado por pessoal especializado, a fim de conseguir os melhores resultados e rendimentos na sua fabricação.
Cada reparação ou afinação que sefa necessária deve ser realizada com o máximo cuidado, motivo pelo qual se recomenda o Ser vicio de Assistência Técnica Oficial, especificando a anomalia que o aparelho tem e indicando o modelo do mesmo.
Importante!
O fabricante reserva para si, em qualquer momento, o direito a fazer as variações e as mudanças aconselhadas por exigências construtivas e comerciais, e declina qualquer resposabilidade por possíveis incorrecções no presente manual, devido a erros de impressão ou de transcrição.
O fabricante não se faz responsável de imperfeições e de danos ocasionados a pessoas ou coisas, devido ao não cumprimento das indicações e das instruções contidas no presente manual.
24 |
13 |
|
|