Zanussi ZOB65301XK User Manual [de]

Page 1
GETTING STARTED?
EASY.
User Manual
ZOB65301
NL Gebruiksaanwijzing 2
Oven
DE Benutzerinformation 26
Page 2

VEILIGHEIDSINFORMATIE

Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor letsel of schade veroorzaakt door een verkeerde installatie of verkeerd gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige en toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.

VEILIGHEID VAN KINDEREN EN KWETSBARE MENSEN

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkingen, mits ze zijn voorgelicht over het veilige gebruik van het apparaat en de potentiële gevaren en/of ze onder toezicht staan.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het op
passende wijze weg.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat als
het in werking is of afkoelt. Het apparaat is heet.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
Kinderen jonger dan 3 jaar dienen, mits zij voortdurend onder
toezicht staan, bij het apparaat uit de buurt te worden gehouden.

ALGEMENE VEILIGHEID

Alleen een erkende installatietechnicus mag het apparaat
installeren en de kabel vervangen.
Van binnen wordt het apparaat heet als het in werking is. Raak
de verwarmingselementen in het apparaat niet aan. Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of kookgerei te plaatsen of verwijderen.
Zet de stroomtoevoer uit alvorens onderhoud te plegen.
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de
lamp vervangt om elektrische schokken te voorkomen.
2
Page 3
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken, deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak, waardoor het glas zou kunnen breken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een erkende
serviceverlener of een gekwalificeerd persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

INSTALLATIE

WAARSCHUWING! Alleen een
erkende installatietechnicus mag het apparaat installeren.
• Verwijder de verpakking en de transportbouten.
• Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat.
• Volg de installatie-instructies op die zijn meegeleverd met het apparaat.
• Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel.
• Trek het apparaat nooit aan de handgreep van zijn plaats.
• Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht.
• Zorg ervoor dat het apparaat onder en naast veilige installaties wordt geïnstalleerd.
• De zijkanten van het apparaat moeten naast apparaten of units staan van dezelfde hoogte.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

WAARSCHUWING! Gevaar voor
brand en elektrische schokken.
• Alle elektrische aansluitingen moeten door een gediplomeerd elektromonteur worden gemaakt.
• Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Controleer of de elektrische informatie op het typeplaatje overeenkomt met de stroomvoorziening. Zo niet, neem dan contact op met een elektromonteur.
• Gebruik altijd een correct geïnstalleerd, schokbestendig stopcontact.
• Gebruik geen meerwegstekkers en verlengsnoeren.
• Zorg dat u de hoofdstekker en kabel niet beschadigt. Indien de voedingskabel moet
worden vervangen, dan moet dit gebeuren door onze Klantenservice.
• Laat de stroomkabel niet in aanraking komen met de deur van het apparaat, met name niet als deze heet is.
• De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst.
• Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor dat het netsnoer na installatie bereikbaar is.
• Sluit de stroomstekker niet aan op een losse stroomaansluiting.
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker.
• Gebruik alleen de juiste isolatie-apparaten: stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers.
• De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm.
• Dit apparaat voldoet aan de EEG-richtlijnen.

GEBRUIK

WAARSCHUWING! Gevaar op letsel,
brandwonden, elektrische schokken of een explosie.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• De specificatie van het apparaat mag niet worden veranderd.
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn.
• Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbeheerd achter.
3
Page 4
• Schakel het apparaat telkens na gebruik uit.
• Wees voorzichtig met het openen van de deur van het apparaat als het apparaat aan staat. Er kan hete lucht ontsnappen.
• Bedien het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water.
• Oefen geen kracht uit op een geopende deur.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als werkblad of aanrecht.
• Open de deur van het apparaat voorzichtig. Als u alcoholische toevoegingen gebruikt, kan er alcohol-luchtmengsel ontstaan.
• Houd vonken of open vlammen uit de buurt van het apparaat bij het openen van de deur.
• Plaats geen ontvlambare producten of gerechten die vochtig zijn gemaakt met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat.
• De magnetronfunctie mag niet worden gebruikt om de oven voor te verwarmen.
WAARSCHUWING! Risico op schade aan het apparaat.
• Om schade of verkleuring van het email te voorkomen:
– leg geen aluminiumfolie op de bodem van
het apparaat.
– plaats geen water direct in het hete
apparaat.
– haal vochthoudende schotels en eten uit
het apparaat als u klaar bent met koken.
– wees voorzichtig bij het verwijderen of
bevestigen van accessoires.
• Verkleuring van het email heeft geen ongewenst effect op de werking van het apparaat. Dit is geen defect dat geldt voor het recht op garantie.
• Gebruik een diepe pan voor vochtige taarten. Fruitsappen kunnen permanente vlekken maken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken. Het mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden, zoals het verwarmen van een kamer.
• Alle bereidingen moeten worden uitgevoerd met gesloten ovendeur.
• Als het apparaat achter een meubelpaneel gemonteerd is (bijv. een deur), zorg er dan voor dat de deur nooit gesloten is als het apparaat in werking is. Warmte en vocht kunnen achter een gesloten meubelpaneel ophopen en schade aan het apparaat, de behuizing of de vloer veroorzaken. Sluit het meubelpaneel niet tot het apparaat volledig afgekoeld is na gebruik.

ONDERHOUD EN REINIGING

WAARSCHUWING! Gevaar voor
letsel, brand en schade aan het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudshandelingen verricht.
• Zorg dat het apparaat is afgekoeld. Er bestaat een risico dat de glasplaten kunnen breken.
• Vervang direct de glazen deurpanelen als deze beschadigd zijn. Neem contact op met de erkende servicedienst.
• Wees voorzichtig als u de deur van het apparaat verwijdert. De deur is zwaar!
• Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat.
• Reinig het apparaat met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale reinigingsmiddelen. Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
• Raadpleeg als u een ovenspray gebruikt eerst de aanwijzingen op de verpakking.
• Reinig niet het katalytisch email (indien van toepassing) met een schoonmaakmiddel.

BINNENVERLICHTING

• De gloeilampen of halogeenlampen in dit apparaat zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik in huishoudelijke apparaten. Gebruik deze niet voor andere doeleinden.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
• Voordat u het lampje vervangt, dient u de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Gebruik alleen lampjes met dezelfde specificaties.

VERWIJDERING

WAARSCHUWING! Gevaar voor
letsel of verstikking.
• Haal de stekker uit het stopcontact en koppel het apparaat los van de watertoevoer.
• Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg.
• Verwijder de deurvergrendeling om te voorkomen dat kinderen of huisdieren binnen in de trommel vast komen te zitten.
4
Page 5

SERVICEDIENST

9
8
12
5
4
1
2
3
4 7631 52
10
11
• Neem contact op met een erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat.

BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT

ALGEMEEN OVERZICHT

• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Bedieningspaneel
1
Knop voor de ovenfuncties
2
Stroomlampje/symbool/indicatielampje
3
Elektronische tijdschakelklok
4
Knop voor de temperatuur
5
Temperatuurlampje/symbool/indicatielampje
6
Knop voor extra stoom
7
Verwarmingselement
8
Lampje
9
Ventilator
10
Verheven gedeelte ovenruimte
11
Roosterhoogtes
12

ACCESSOIRES

Bakrooster Voor kookgerei, bak- en braadvormen.
Combi schaal
Voor gebak en koekjes. Voor braden en roosteren of als pan om vet op te vangen

VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

EERSTE REINIGING

Verwijder alle onderdelen van het apparaat.
Zie het hoofdstuk 'Onderhoud en reiniging'.
Reinig het apparaat voor het eerste gebruik. Zet de accessoires terug in de beginstand.

TIJD INSTELLEN

U moet de tijd instellen voordat u de oven bedient. De aanduiding Dagtijd knippert als u het apparaat
aansluit op het stopcontact, als er een stroomstoring is geweest of als de timer niet is ingesteld.
Druk op de stellen.
of om de correcte tijd in te
Na ongeveer 5 seconden stopt het knipperen en geeft de klok de ingestelde tijd van de dag weer.

TIJD VERANDEREN

U kunt de tijd van de dag niet wijzigen als de functie Bereidingsduur of Einde werken.
Blijf op knippert.
Zie "De duur instellen" om een nieuwe tijd in te stellen.

VOORVERWARMEN

Verwarm het apparaat voor om het resterende vet weg te branden.
drukken tot het symbool voor de functie
5
Page 6
Raadpleeg voor de functie Multi­hetelucht 'Activeren van de functie Multi-hetelucht'.
1. Stel de functie en de maximumtemperatuur in.
2. Laat het apparaat een uur werken.
3. Stel de functie en de maximumtemperatuur
in.

DAGELIJKS GEBRUIK

4. Laat het apparaat 15 minuten werken.
5. Stel de functie in en druk op voor
het instellen van de maximumtemperatuur.
6. Laat het apparaat 15 minuten werken. Accessoires kunnen heter worden dan normaal.
Het apparaat kan een vreemde geur en rook afgeven. Dit is normaal. Zorg dat er voldoende luchtcirculatie in de ruimte is.
WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN

Het hangt van het model of uw apparaat knopsymbolen, indicatielampjes of lampjes heeft:
• Het lampje gaat aan als het apparaat in werking is.
• Het symbool geeft aan of de knop de kookzones, de ovenfuncties of de temperatuur bedient.
• Het indicatielampje gaat aan wanneer de oven opwarmt.

OVENFUNCTIES

Ovenfunctie Applicatie
Uit-stand Het apparaat staat uit.
Binnenverlichting Het lampje activeren zonder een bereidingsfunctie.
Boven-/onder­warmte
Bovenverwarming Voor het bruin laten worden van taarten, gebak, brood. Voor
1. Zet de functieknop van de oven op een ovenfunctie.
2. Draai de knop voor de temperatuur naar een temperatuur.
3. Draai om het apparaat uit te schakelen, de knop voor de ovenfuncties en de knop voor de temperatuur in de uit-stand.
Voor het bakken en braden op 1 ovenniveau.
het afbakken van gare gerechten.
Onderwarmte Voor het bakken van taarten met een knapperige bodem en
Grill Om plat voedsel te grillen en brood te roosteren.
6
het inmaken van voedsel.
Page 7
Ovenfunctie Applicatie
Grill intens Voor het roosteren van plat voedsel in grote hoeveelheden en
Circulatiegrill Voor het braden van grotere stukken vlees of gevogelte met
Multi hetelucht Om op 3 ovenniveaus te bakken of om voedsel te drogen.Stel
INSCHAKELEN VAN DE FUNCTIE MULTI­HETELUCHT PLUS
Deze functie verbetert het bereidingsproces met behulp van meer vochtigheid.
WAARSCHUWING! Gevaar voor brandwonden en schade aan het apparaat.
Vrijgekomen vochtigheid kan brandwonden veroorzaken:
• De deur van het apparaat niet openen tijdens de bereiding met de functie Multi-hetelucht PLUS.
• De deur van het apparaat voorzichtig openen na de bereiding met de functie Multi-hetelucht PLUS.
Zie het hoofdstuk 'Nuttige aanwijzingen en tips'.
1. Open de ovendeur.
2. Vul de uitsparing in de ovenruimte met
kraanwater. De maximumcapaciteit van de uitsparing in de ovenruimte is 250 ml. Vul uitsluitend in een koude oven de uitsparing van de ovenruimte met water.
3. Zet het voedsel in het apparaat en sluit de
ovendeur.
Multi hetelucht PLUS
Pizza hetelucht Om gerechten op één niveau te bakken met intensief bruinen
voor het maken van toast.
botten op 1 niveau. Ook om te gratineren en te bruinen.
de temperatuur 20 - 40 °C lager in dan voor Boven-/onder­warmte.
Om tijdens de bereiding vocht toe te voegen. Om tijdens het bakken de juiste kleur en knapperigheid te krijgen. Om bij het opwarmen meer sappigheid te geven.
en een krokantere korst. Stel de temperatuur 20 - 40 °C lager in dan voor boven-/onderwarmte.
4. Stel de functie Multi-hetelucht PLUS in:
5. Druk op toets Plus Steam .
De toets Plus Steam werkt uitsluitend met de functie Multi-hetelucht PLUS.
Het indicatielampje gaat branden.
6. Draai de knop voor de temperatuur naar een temperatuur.
LET OP! Vul de uitsparing in de ovenholte niet met water tijdens de bereiding of als de oven heet is.
7. Om het apparaat uit te schakelen drukt u op de toets Plus Steam , en draait u de knop voor
de ovenfuncties en de knop voor de temperatuur in de uit-stand.
Het indicatielampje van de toets Plus Steam gaat uit.
8. Verwijder het water uit de uitsparing van de ovenruimte.
WAARSCHUWING! Zorg dat het apparaat is afgekoeld voordat u het resterende water uit de uitsparing van de ovenruimte haalt.
.
7
Page 8

DISPLAY

A B C

TOETSEN

Knop Functie Beschrijving

KLOKFUNCTIES

TABEL KLOKFUNCTIES

Klokfunctie Applicatie
A. Functie-indicatielampjes B. Tijdindicatie C. Functie-indicatie
MIN De tijd instellen.
KLOK De klokfunctie instellen.
PLUS De tijd instellen.
Plus stoom Het activeren van de functie Multi-hetelucht.
Instellen dagtijd Met deze functie kunt u de tijd regelen.
Kookwekker Voor het instellen van een afteltijd. Deze functie heeft geen invloed op
Programmaduur De bereidingstijd van de oven instellen.
Eindtijd Om de tijd van de dag in te stellen wanneer de oven moet uitschake-
U kunt de functies Bereidingsduur en Einde gelijktijdig instellen om
de tijd in te stellen waarop het apparaat moet worden in- en uitgeschakeld. Zo kunt u het apparaat inschakelen met een uitgestelde tijd.
Stel eerst de bereidingsduur en
8
daarna het eind in.
de werking van het apparaat.
len.

DE KLOKFUNCTIES INSTELLEN

Stel voor Bereidingsduur en Einde een ovenfunctie en temperatuur in. Dit is niet nodig voor
de kookwekker .
1. Blijf op drukken tot het symbool voor de benodigde klokfunctie gaat knipperen.
2. Druk op klokfunctie in te stellen.
De klokfunctie werkt. Het display toont de weergave voor de klokfunctie die u instelt.
of om de tijd van de benodigde
Page 9
Het display toont de resterende tijd voor de functie Kookwekker.
3. Wanneer de tijd is verstreken, knippert de klokfunctie en klinkt er een geluidsignaal. Druk op een toets om het signaal uit te zetten.
4. Draai de knop voor de ovenfuncties en de knop voor de temperatuur naar de uit-stand.
Bij de functies Duur en Eindtijd
schakelt het apparaat automatisch
uit.

GEBRUIK VAN DE ACCESSOIRES

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

DE ACCESSOIRES PLAATSEN

Bakrooster: Plaats het rooster tussen de geleidestangen van de
roostersteun en zorg ervoor dat de pootjes omlaag staan.
Braadpan: Plaats de braadpan tussen de geleidestangen van
de inschuifrail.

DE KLOKFUNCTIES ANNULEREN

1. Blijf op drukken tot het symbool voor de
benodigde ovenfunctie knippert.
2. Houd ingedrukt. De klokfunctie gaat na een paar seconden uit.
• Alle accessoires hebben links en rechts bovenaan kleine inkepingen om de veiligheid te verhogen. Deze inkepingen zorgen er ook voor dat ze niet omkantelen.
• Door de verhoogde lijst die om het rooster loopt, is kookgerei beveiligd tegen wegglijden.

EXTRA FUNCTIES

KOELVENTILATOR

Als het apparaat in werking is, wordt de koelventilator automatisch ingeschakeld om de oppervlakken van het apparaat koel te houden. Na het uitschakelen van het apparaat kan de ventilatie doorgaan totdat het apparaat is afgekoeld.

VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT

Een onjuiste bediening van het apparaat of defecte componenten kunnen gevaarlijke oververhitting
veroorzaken. Om dit te voorkomen is de oven voorzien van een veiligheidsthermostaat die de stroomtoevoer onderbreekt. Zodra de temperatuur is gedaald, wordt de oven automatisch weer ingeschakeld.
9
Page 10

AANWIJZINGEN EN TIPS

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
De temperaturen en baktijden in de tabellen zijn slechts als richtlijn bedoeld. Deze zijn afhankelijk van de recepten en de kwaliteit en de hoeveelheid van de gebruikte ingrediënten.

ALGEMENE INFORMATIE

• Het apparaat heeft vijf inzetniveaus. Tel de inzetniveaus vanaf de bodem van het apparaat.
• Het apparaat heeft een speciaal systeem dat de lucht circuleert en voor doorlopende recycling van stoom zorgt. Dankzij dit systeem is het mogelijk om voedsel te bereiden in een atmosfeer met stoom en worden de gerechten zacht van binnen en knapperig van buiten. Bovendien worden de bereidingstijd en het energieverbruik tot een minimum beperkt.
• Vocht kan in het apparaat of op de glazen deurpanelen condenseren. Dit is normaal. Ga altijd iets terug staan van het apparaat als u de deur van het apparaat tijdens de werking opent. Om de condens te verminderen, dient u het apparaat 10 minuten te laten voorverwarmen.
• Veeg na elk gebruik het vocht van het apparaat.
• Plaats geen voorwerpen direct op de bodem van het apparaat en bedek de bodem tijdens de bereiding niet met aluminiumfolie. Dit kan de bakresultaten veranderen en de emaillelaag beschadigen.

VOOR DE BEREIDING VAN GEBAK

• De ovendeur mag pas worden geopend als driekwart van de baktijd is verstreken.
• Als u twee bakplaten tegelijkertijd gebruikt, dient u één niveau ertussen leeg te laten.

VOOR DE BEREIDING VAN VLEES EN VIS

• Gebruik een diepe bak voor erg vet voedsel om te oven te behoeden voor blijvende vetvlekken.
• Laat het vlees ongeveer 15 minuten rusten voordat u het aansnijdt, zodat het vleessap er niet uit stroomt.
• Om te veel rook tijdens het braden in de oven te vermijden, kunt u een beetje water in de lekbak gieten. Om rook te vermijden, voegt u water toe wanneer het is opgedroogd.

BEREIDINGSTIJDEN

De bereidingsduur is afhankelijk van het soort voedsel, de samenstelling en het volume.
Houd in eerste instantie het bereidingsproces in de gaten. Zoek bij het gebruik van dit apparaat de beste instellingen (temperatuur, bereidingsduur, etc.) voor uw kookgerei, recepten en hoeveelheden.

MULTI HETELUCHT PLUS

Vul vóór het voorverwarmen en uitsluitend in een koude oven de uitsparing van de ovenruimte met water. Raadpleeg "Het activeren van de functie multi hetelucht PLUS".
Broodproducten
Gerecht
Water in de ui-
tholling in de
ovenruimte (ml)
Temperatuur
(°C)
Tijd (min)
Brood 100 180 35 - 40 2
Broodjes 100 200 20 - 25 2
Zelfge-
100 230 10 - 20 2
maakte pizza Focaccia 100 200 - 210 10 - 20 2
10
Rooster-
hoogte
Opmerkingen
Gebruik bakplaat.
Gebruik bakplaat.
Gebruik bakplaat.
Gebruik bakplaat.
1)
1)
1)
1)
Page 11
Gerecht
Water in de ui-
tholling in de
ovenruimte (ml)
Temperatuur
(°C)
Tijd (min)
Rooster-
hoogte
Opmerkingen
Koekjes,
100 150 - 180 10 - 20 2 scones, croissants
Pruimen-
100 - 150 160 - 180 30 - 60 2 Gebruik cake­taart, appel­taart, ka­neel­broodjes
1) Verwarm 5 minuten voor bereiding voor in een lege oven.
Bereiden in bevroren toestand
Water in de uithol-
Gerecht
ling in de ovenruimte
Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
(ml)
Pizza, bevroren 150 200 - 210 10 - 20
Bevroren lasagne 200 180 - 200 35 - 50
Bevroren crois-
150 170 - 180 15 - 25
sant
1) Verwarm de lege oven vóór de bereiding 10 minuten voor.
Voedselherstel
Water in de uithol-
Gerecht
ling in de ovenruimte
Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
(ml)
Gebruik bakplaat.
1)
vorm.
1)
2
1)
2
1)
2
1)
Brood 100 110 15 - 25 2 Broodjes 100 110 10 - 20 2 Zelfgemaakte piz-za100 110 15 - 25 2
Focaccia 100 110 15 - 25 2 Groenten 100 110 15 - 25 2 Rijst 100 110 15 - 25 2 Pastaschotel 100 110 15 - 25 2 Vlees 100 110 15 - 25 2
11
Page 12
Braden
Gerecht
Water in de ui-
tholling in de
ovenruimte
(ml)
Temperatuur
(°C)
Tijd (min)
Rooster-
hoogte
Opmerkingen
Geroosterd
200 180 65 - 80 2 Pyrex ronde schaal varkensv­lees
Biefstuk 200 200 50 - 60 2 Pyrex ronde schaal Kip 200 210 60 - 80 2 Pyrex ronde schaal
BAK- EN BRAADSCHEMA Taart
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Gerecht
Schuim­taart
Zandtaart­deeg
Kwarktaart met karne­melk
Appelge­bak (ap-
peltaart)
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
170 2 160 3 (2 en 4) 45 - 60 In een ca-
170 2 160 3 (2 en 4) 20 - 30 In een ca-
170 1 165 2 60 - 80 In een ca-
170 2 160 2 (links en
rechts)
1)
Tijd (min) Opmerkingen
kevorm
kevorm
kevorm van 26 cm
80 - 100 In twee ca-
kevormen van 20 cm op een bakrooster
Strudel 175 3 150 2 60 - 80 Op een
bakplaat
Confituur­taart
170 2 165 2 (links en
rechts)
30 - 40 In een ca-
kevorm van 26 cm
Cake, zacht
170 2 160 2 50 - 60 In een ca-
kevorm van 26 cm
12
Page 13
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Gerecht
Kerstge­bak / Rijk­gevulde vruchten-
1)
cake Pruimen-
1)
taart Cakejes -
één niveau Cakejes -
twee ni­veaus
Cakejes ­drie ni­veaus
Koekjes / gebak­reepjes ­één niveau
Koekjes / gebak­reepjes ­twee ni­veaus
Koekjes / gebak­reepjes ­drie ni­veaus
Schuim­gebakjes ­één niveau
Schuim­gebakjes ­twee ni-
1)
veaus
Broodjes
Tijd (min) Opmerkingen
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
160 2 150 2 90 - 120 In een ca-
kevorm van 20 cm
175 1 160 2 50 - 60 In een
broodvorm
170 3 140 - 150 3 20 - 30 Op een
bakplaat
- - 140 - 150 2 en 4 25 - 35 Op een bakplaat
- - 140 - 150 1, 3 en 5 30 - 45 Op een bakplaat
140 3 140 - 150 3 30 - 35 Op een
bakplaat
- - 140 - 150 2 en 4 35 - 40 Op een bakplaat
- - 140 - 150 1, 3 en 5 35 - 45 Op een bakplaat
120 3 120 3 80 - 100 Op een
bakplaat
- - 120 2 en 4 80 - 100 Op een bakplaat
1) 190 3 190 3 12 - 20 Op een
bakplaat
13
Page 14
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Gerecht
Eclairs ­één niveau
Eclairs­twee ni-
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
190 3 170 3 25 - 35 Op een
- - 170 2 en 4 35 - 45 Op een
Tijd (min) Opmerkingen
bakplaat
bakplaat
veaus Taartjes 180 2 170 2 45 - 70 In een ca-
kevorm van 20 cm
Rijkge­vulde vruchten-
160 1 150 2 110 - 120 In een ca-
kevorm van 24 cm
cake Victoria-
taart met jamvulling
170 1 160 2 (links en
rechts)
50 - 60 In een ca-
kevorm van 20 cm
1) Verwarm de oven 10 minuten voor.
Brood en pizza
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Gerecht
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Tijd (min)
Rooster-
hoogte
Opmerkin-
gen
Wit­brood
Rogge-
1)
190 1 190 1 60 - 70 1 - 2
190 1 180 1 30 - 45 In een
brood Broodje
1)
s
1) 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Op een
Pizza
190 2 180 2 (2 en 4) 25 - 40 6 - 8
14
stuks, 500 gram per stuk
broodvorm
broodjes op een bakplaat
bakplaat of in een braadpan
Page 15
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Gerecht
Temperatuur
(°C)
1) 200 3 190 3 10 - 20 Op een
Scones
Rooster-
hoogte
1) Verwarm de oven 10 minuten voor.
Flans
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Gerecht
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Rooster-
hoogte
Tijd (min)
Tijd (min)
Opmerkin-
gen
bakplaat
Opmerkin-
gen
Pastataart 200 2 180 2 40 - 50 In een
Hartige
200 2 175 2 45 - 60 In een groenten­taart
1) 180 1 180 1 50 - 60 In een
Quiches
1) 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 In een
Lasagne
Cannello-
1)
ni
180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 In een
1) Verwarm de oven 10 minuten voor.
Vlees
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Gerecht
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Tijd (min)
Rooster-
hoogte
Opmerkin-
Rundvlees 200 2 190 2 50 - 70 Op een
Varkens-
180 2 180 2 90 - 120 Op een rug
vorm
vorm
vorm
vorm
vorm
gen
bakrooster
bakrooster
15
Page 16
Gerecht
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Tijd (min)
Opmerkin-
gen
Kalfsvlees 190 2 175 2 90 - 120 Op een
Engelse rosbief, rood
Engelse rosbief, medium
Engelse rosbief, doorbakk­en
Varkens­schouder
Varkens­schenkel
Lamsvlees 190 2 175 2 110 - 130 Bout Kip 220 2 200 2 70 - 85 Heel Kalkoen 180 2 160 2 210 - 240 Heel Eend 175 2 220 2 120 - 150 Heel Gans 175 2 160 1 150 - 200 Heel Konijn 190 2 175 2 60 - 80 In stukken
Haas 190 2 175 2 150 - 200 In stukken
Fazant 190 2 175 2 90 - 120 Heel
210 2 200 2 50 - 60 Op een
210 2 200 2 60 - 70 Op een
210 2 200 2 70 - 75 Op een
180 2 170 2 120 - 150 Met
180 2 160 2 100 - 120 2 stuks
bakrooster
bakrooster
bakrooster
bakrooster
zwoerd
gesneden
gesneden
16
Page 17
Vis
Gerecht
Boven-/onderwarmte Multi hetelucht
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Temperatuur
(°C)
Rooster-
hoogte
Tijd (min)
Opmerkin-
gen
Forel / Zeebra­sem
Tonijn / zalm

GRILL

Verwarm de lege oven 3 minuten voor.
Gerecht
Tournedos 4 800 max. 12 - 15 12 - 14 4 Biefstuk 4 600 max. 10 - 12 6 - 8 4 Worstjes 8 - max. 12 - 15 10 - 12 4 Varken-
skotelet Kip (in 2
helften) Vleesspie-
sen Kippen-
borst Hambur-
ger Visfilets 4 400 max. 12 - 14 10 - 12 4 Geroos-
terde sandwich­es
Geroos­terd brood
190 2 175 2 40 - 55 3 - 4 vis-
190 2 175 2 35 - 60 4 - 6 filets
Aantal
Temperatuur
(°C)
Stuks (g) 1e kant 2e kant
4 600 max. 12 - 16 12 - 14 4
2 1000 max. 30 - 35 25 - 30 4
4 - max. 10 - 15 10 - 12 4
4 400 max. 12 - 15 12 - 14 4
6 600 max. 20 - 30 - 4
4 - 6 - max. 5 - 7 - 4
4 - 6 - max. 2 - 4 2 - 3 4
Tijd (min)
sen
Rooster-
hoogte
17
Page 18
CIRCULATIEGRILL Rundvlees
Gerecht Aantal Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
Rosbief of ossen­haas, rood
1)
Rosbief of ossen­haas, medium
1)
Rosbief of ossen­haas, doorbakken
per cm dikte 190 - 200 5 - 6 1 of 2
per cm dikte 180 - 190 6 - 8 1 of 2
per cm dikte 170 - 180 8 - 10 1 of 2
1)
1) Oven voorverwarmen.
Varkensvlees
Gerecht Hoeveelheid (kg) Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
Schouderstuk, nek-
1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 1 of 2
stuk, hamlap Kotelet, ribbetje 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 1 of 2 Gehaktbrood 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 1 of 2 Varkensschenkel
0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 1 of 2
(voorgekookt)
Kalfsvlees
Gerecht Hoeveelheid (kg) Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
Geroosterd
1 160 - 180 90 - 120 1 of 2
kalfsvlees Kalfsschenkel 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 1 of 2
Lamsvlees
Gerecht Hoeveelheid (kg) Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
Lamsbout, ger-
1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 1 of 2 oosterd lamsv­lees
Lamsrug, medi-um1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 1 of 2
18
Page 19
Gevogelte
Gerecht Hoeveelheid (kg) Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
Stukken gevo­gelte
Halve kip 0,4 - 0,5 elk 190 - 210 35 - 50 1 of 2 Kip, haantje 1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 1 of 2 Eend 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 1 of 2 Gans 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 1 of 2 Turkije 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 1 of 2 Turkije 4 - 6 140 - 160 150 - 240 1 of 2
Vis (gestoomd)
Gerecht Hoeveelheid (kg) Temperatuur (°C) Tijd (min) Roosterhoogte
Hele vis 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 1 of 2

DROGEN - MULTI HETELUCHT

• Gebruik hiervoor een met boterhampapier of bakpapier belegde plaat.
• Stop de oven voor een beter resultaat halverwege de droogtijd, open de deur en laat
Groenten
Gerecht Temperatuur (°C) Tijd (u)
0,2 - 0,25 elk 200 - 220 30 - 50 1 of 2
het één nacht afkoelen om het drogen te voltooien.
Roosterhoogte
1 stand 2 standen
Bonen 60 - 70 6 - 8 3 1 / 4 Paprika's 60 - 70 5 - 6 3 1 / 4 Groente in het
zuur Paddenstoelen 50 - 60 6 - 8 3 1 / 4 Kruiden 40 - 50 2 - 3 3 1 / 4
60 - 70 5 - 6 3 1 / 4
19
Page 20
Fruit
Roosterhoogte
Gerecht Temperatuur (°C) Tijd (u)
1 stand 2 standen
Pruimen 60 - 70 8 - 10 3 1 / 4 Abrikozen 60 - 70 8 - 10 3 1 / 4 Schijfjes appel 60 - 70 6 - 8 3 1 / 4 Peren 60 - 70 6 - 9 3 1 / 4

ONDERHOUD EN REINIGING

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

OPMERKINGEN OVER SCHOONMAKEN

• Maak de voorkant van het apparaat schoon met een zachte doek en een warm sopje.
• Gebruik voor metalen oppervlakken een specifiek reinigingsmiddel.
• Reinig de binnenkant van het apparaat na elk gebruik. Vetophoping of andere voedingsresten kunnen brand veroorzaken. Het gevaar is groter voor de grillpan.
• Verwijder hardnekkig vuil met een speciale ovenreiniger.
• Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Gebruik een zachte doek en een warm sopje en een reinigingsmiddel.
• Toebehoren met antiaanbaklaag mogen niet worden schoongemaakt met een agressief reinigingsmiddel, voorwerpen met scherpe randen of een afwasautomaat. Dit kan de antiaanbaklaag beschadigen.

APPARATEN VAN ROESTVRIJ STAAL OF ALUMINIUM

Maak de ovendeur alleen met een vochtige doek of natte spons schoon. Droog maken met een zachte doek. Vermijd het gebruik van staalwol, zure of schurende producten, deze kunnen de oppervlakken van de oven beschadigen. Maak het bedieningspaneel van de oven net zo voorzichtig schoon.

REINIGEN VAN DE UITSPARING IN DE BINNENKANT VAN DE OVEN

De reinigingsprocedure verwijdert kalkresten van de bodemuitsparing na het bereidingsproces met vocht.
We raden aan de reinigingsprocedure minstens iedere 5 à 10 Multi-hetelucht PLUS-cycli uit te voeren.
1. Doe 250 ml witte azijn in de uitsparing onderin de oven. Gebruik maximaal 6% azijn zonder kruiden.
2. Laat de azijn de kalkresten gedurende 30 minuten op kamertemperatuur oplossen.
3. Reinig de uitsparing met warm water en een zachte doek.

DE AFDICHTING VAN DE DEUR SCHOONMAKEN

• Voer regelmatig een controle van de
deurafdichting uit. De afdichting van de deur bevindt zich rondom het frame aan de binnenkant van de oven. Gebruik het apparaat niet als de afdichting van de deur is beschadigd. Neem contact op met een servicecentrum.
• Voor meer informatie over het schoonmaken van
de deurafdichting, raadpleegt u de algemene informatie over reiniging.

REINIGING MET WATER

De procedure voor reiniging met water maakt gebruik van vocht als hulpmiddel om achtergebleven vet en voedselresten uit de oven te verwijderen.
1. Doe 200 ml water in de uitsparing onderin de oven.
20
Page 21
2. Stel de functie Multi-hetelucht PLUS in
90°
2
1
en druk op de knop voor extra stoom .
3. Stel de temperatuur in op 90 °C.
4. Laat het apparaat 30 minuten werken.
5. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen.
6. Maak als het apparaat is afgekoeld de
binnenkant van de oven schoon met een doek.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld voordat u het apparaat aanraakt. Gevaar voor brandwonden.

DE OVENDEUR REINIGEN

De ovendeur heeft twee glazen panelen. U kunt de ovendeur en interne glasplaat verwijderen om ze te reinigen.
De ovendeur kan dichtslaan als u de interne glasplaat probeert te verwijderen als de deur nog gemonteerd is.
LET OP! Gebruik het apparaat nooit zonder de interne glasplaat.
1 2 3 4
5
6
7
Open de deur volledig en houd de twee deurscharnieren vast.1 Til de hendels op de twee scharnieren omhoog en draai ze.2 Sluit de ovendeur halverwege tot de eerste openingsstand. Trek hem daarna naar voren en haal hem uit
3
zijn zitting. Leg de deur op een zachte doek op een stabiele ondergrond.4
Ontgrendel het vergrendelingssysteem om de interne glasplaat te verwijderen.5 Draai de twee bevestigingen 90° en verwijder ze uit hun houders.6 De glasplaat voorzichtig optillen en verwijderen.7
Reinig de glasplaat met een sopje. Droog de glasplaat voorzichtig af.
Zorg ervoor dat u de interne glasplaat correct in de uitsparingen plaatst.
Als u ze gereinigd hebt, monteer dan de glasplaat en de ovendeur. Voer bovenstaande stappen uit in de omgekeerde volgorde.
De bedrukte zone moet naar de binnenkant van de deur gericht zijn. Zorg ervoor dat het oppervlak van de glasplaat op de bedrukte zijde na de installatie niet ruw aanvoelt.
21
Page 22

HET LAMPJE VERVANGEN

Leg een doek op de bodem van de binnenkant van het apparaat. Dit voorkomt schade aan het afdekglas en de ovenruimte.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrocutie! Maak de zekering los voordat u de lamp vervangt. De lamp en het afdekglas kunnen heet zijn.

PROBLEEMOPLOSSING

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

WAT MOET U DOEN ALS…

LET OP! Houd de halogeenlamp altijd
met een doek vast om te voorkomen dat er vetrestjes op de ovenlamp verbranden.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de zekeringen in de zekeringenkast,
of schakel de stroomonderbreker uit.

Het achterste lampje

1. Draai het afdekglas van de lamp naar rechts en
verwijder het.
2. Reinig het afdekglas.
3. Vervang de lamp door een geschikte
hittebestendige lamp voor 300 °C.
4. Plaats het afdekglas terug.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven wordt niet warm. De oven is uitgeschakeld. Schakel de oven in. De oven wordt niet warm. De klok is niet ingesteld. Stel de klok in. De oven wordt niet warm. De benodigde kookstanden
De oven wordt niet warm. De zekering is doorgeslagen. Controleer of de zekering de
Het lampje brandt niet. Het lampje is stuk. Vervang het lampje. Stoom en condens slaan neer
op de gerechten en in de ovenruimte.
Op het display wordt "12.00" weergegeven.
22
zijn niet ingesteld.
Het gerecht heeft te lang in de oven gestaan.
Er is een stroomstoring gewe­est.
Zorg ervoor dat de instellingen correct zijn.
oorzaak van de storing is. Als de zekeringen keer op keer doorslaan, neemt u contact op met een erkende installateur.
Laat gerechten na het berei­den niet langer dan 15 - 20 minuten in de oven staan.
Stel de klok opnieuw in.
Page 23
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
U krijgt geen goede kookresul­taten met gebruik van de func­tie multi hetelucht PLUS.
U krijgt geen goede kookresul­taten met gebruik van de func­tie multi hetelucht PLUS.
U krijgt geen goede kookresul­taten met gebruik van de func­tie multi hetelucht PLUS.
U wilt de Multi-hetelucht-func­tie inschakelen, maar het indi­catielampje van de Plus Steam-knop staat aan.
Het water in de uitholling van de ovenruimte kookt niet.
Het water komt uit de uitholling in de ovenruimte.

ONDERHOUDGEGEVENS

Als u niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met uw verkoper of de serviceafdeling.
De contactgegevens van het servicecentrum staan op het typeplaatje. Het typeplaatje bevindt zich voor
U heeft de functie multi hete­lucht PLUS niet geactiveerd.
U heeft de uitholling van de ovenruimte niet met water ge­vuld.
U heeft de functie multi hete­lucht PLUS niet correct geacti­veerd met de Plus stoom-knop.
De functie Multi-hetelucht PLUS is in werking.
De temperatuur is te laag. Stel de temperatuur minstens
Er zit te veel water in de uithol­ling van de ovenruimte.
Raadpleeg "Het activeren van de functie multi hetelucht PLUS".
Raadpleeg "Het activeren van de functie multi hetelucht PLUS".
Raadpleeg "Het activeren van de functie multi hetelucht PLUS".
Druk op de Plus Steam-knop
om de functie Multi-hete-
lucht PLUS uit te zetten.
in op 110 °C. Zie het hoofdstuk 'Nuttige aan­wijzingen en tips'.
Zet de oven uit en zorg dat het apparaat koud is. Veeg het wa­ter weg met een spons of een doek. Voeg de juiste hoeveel­heid water toe aan de uithol­ling van de ovenruimte. Raad­pleeg de specifieke procedure.
aan de binnenkant van het apparaat. Verwijder het typeplaatje niet uit de ovenruimte.
Wij adviseren u om de gegevens hier te noteren:
Model (MOD.) .........................................
Productnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................

MONTAGE

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
23
Page 24

INBOUW

594
16
573
21548
min. 550
20
600
558
589
114
594
min. 560
3
5
558
21548
min. 550
20
589
594
114
16
573
590
min. 560
594
3
5
A
B

BEVESTIGING VAN HET APPARAAT AAN HET KASTJE

ELEKTRISCHE INSTALLATIE

De fabrikant is niet verantwoordelijk indien u deze veiligheidsmaatregelen uit hoofdstuk 'Veiligheidsinformatie' niet opvolgt.
Dit apparaat wordt geleverd met een netsnoer.
24

KABEL

Kabeltypes die van toepassing zijn op de installatie of vervanging:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F
Voor het deel van de kabel raadpleegt u het totale vermogen op het typeplaatje. U kunt ook de tabel raadplegen:
Totaal vermogen (W)
maximaal 1380 3 x 0.75 maximaal 2300 3 x 1 maximaal 3680 3 x 1.5
De aardekabel (groene/gele kabel) moet 2 cm langer zijn dan de fase- en neutrale kabels (blauwe en bruine kabels).
Deel van de kabel
(mm²)
Page 25

ENERGIEZUINIGHEID

PRODUCTKAART EN INFORMATIE VOLGENS EU 65-66/2014

Naam leverancier Zanussi Modelidentificatie ZOB65301XK Energie-efficiëntie Index 101.2 Energie-efficiëntieklasse A Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand boven +
onderwarmte Energieverbruik bij een standaardbelasting, stand hetelucht 0.85 kWh/cyclus Aantal ruimten 1 Warmtebron Electriciteit Volume 68 l Soort oven Inbouwoven Massa 28.6 kg
0.89 kWh/cyclus
EN 60350-1 - Elektrische huishoudelijke kookapparaten - deel 1: Range-ovens, ovens, stoomovens en grills - Methoden voor prestatiemeting.

ENERGIEBESPARING

Dit apparaat bevat functies die u helpen energie te besparen tijdens het dagelijks koken.
Algemene tips – Zorg ervoor dat de ovendeur goed is
gesloten als het apparaat werkt en houd de deur tijdens de bereiding zo veel mogelijk gesloten.
– Gebruik metalen schalen om meer energie
te besparen.
– Zet indien mogelijk het eten in de oven
zonder voor te verwarmen.
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.
– Verlaag bij een bereidingsduur langer dan
30 minuten de oventemperatuur met minimaal 3 - 10 minuten, afhankelijk van de bereidingsduur voordat de kooktijd verstrijkt. De restwarmte in de oven zorgt ervoor dat het gerecht wordt voltooid.
– U kunt de restwarmte gebruiken om ander
eten op te warmen.
Bereiding met hete lucht - gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties met hete lucht om energie te besparen.
Eten warm houden - kies de laagste temperatuur als u de restwarmte wilt gebruiken om eten warm te houden.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
25
Page 26

SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie die mitgelieferte Gebrauchsanleitung sorgfältig vor Montage und Inbetriebnahme des Geräts. Bei Verletzungen oder Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung des Geräts übernimmt der Hersteller keine Haftung. Bewahren Sie die Anleitung immer an einem sicheren und zugänglichen Ort zum späteren Nachschlagen auf.

SICHERHEIT VON KINDERN UND SCHUTZBEDÜRFTIGEN PERSONEN

Dieses Gerät kann dann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten bedient werden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden und/oder ihnen die sichere Benutzung des Geräts erklärt wurde, und wenn sie die potenziellen Gefahren der Benutzung kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern
und entsorgen Sie es auf angemessene Weise.
Halten Sie Kinder und Haustiere während des Betriebs oder
der Abkühlphase vom Gerät fern. Zugängliche Teile sind heiß.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese zu aktivieren.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung ohne
Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fern, wenn sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.

ALLGEMEINE SICHERHEIT

Nur eine qualifizierte Fachkraft darf den Elektroanschluss des
Geräts vornehmen und das Kabel austauschen.
Der Geräteinnenraum wird während des Betriebs heiß.
Berühren Sie nicht die Heizelemente im Geräteinnern. Verwenden Sie zum Anfassen des Zubehörs und der Töpfe wärmeisolierende Handschuhe.
Trennen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten von der
Stromversorgung.
26
Page 27
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie die Lampe austauschen, um einen Stromschlag zu vermeiden.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keinen Dampfreiniger.
Benutzen Sie keine scharfen Scheuermittel oder
Metallschwämmchen zum Reinigen der Glastür; sie könnten die Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe führen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem autorisierten Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren durch elektrischem Strom zu vermeiden.

SICHERHEITSANWEISUNGEN

MONTAGE

WARNUNG! Nur eine qualifizierte
Fachkraft darf den elektrischen Anschluss des Geräts vornehmen.
• Entfernen Sie die Verpackungsmaterialien und die Transportschrauben.
• Stellen Sie ein beschädigtes Gerät nicht auf und benutzen Sie es nicht.
• Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung.
• Gehen Sie beim Transport des Geräts vorsichtig vor, denn es ist schwer. Tragen Sie dazu stets Sicherheitshandschuhe und feste Schuhe.
• Ziehen Sie das Gerät nicht am Türgriff.
• Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät unterhalb von bzw. zwischen sicheren Konstruktionen montiert wird.
• Die Seiten des Geräts dürfen nur an Geräte oder Einheiten in gleicher Höhe angrenzen.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

WARNUNG! Brand- und
Stromschlaggefahr.
• Alle elektrischen Anschlüsse sind von einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
• Das Gerät muss geerdet sein.
• Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Daten auf dem Typenschild den Daten Ihrer Stromversorgung entsprechen. Wenden Sie sich anderenfalls an eine Elektrofachkraft.
• Schließen Sie das Gerät unbedingt an eine sachgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
• Achten Sie darauf, Netzstecker und Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das Netzkabel des Geräts ersetzt werden muss, lassen Sie diese Arbeit durch unseren autorisierten Kundendienst durchführen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel die Gerätetür nicht berührt oder in ihre Nähe gelangt, insbesondere wenn die Tür heiß ist.
• Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können.
• Stecken Sie den Netzstecker erst nach Abschluss der Montage in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist.
• Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät vom Netzstrom trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker.
• Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Erdschlüsse, Kontakte.
• Die elektrische Installation muss eine Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der Stromversorgung trennen können. Die Trenneinrichtung muss mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm ausgeführt sein.
27
Page 28
• Das Gerät entspricht den EWG-Richtlinien.

GEBRAUCH

WARNUNG! Verletzungs-,
Verbrennungs-, Stromschlag- oder Explosionsgefahr.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt bestimmt.
• Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Gerät vor.
• Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt werden.
• Lassen Sie das Gerät bei Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus.
• Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es kann heiße Luft austreten.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder wenn es mit Wasser in Kontakt gekommen ist.
• Üben Sie keinen Druck auf die geöffnete Gerätetür aus.
• Benutzen Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
• Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Bei der Verwendung von Zutaten, die Alkohol enthalten, kann ein Alkohol-Luftgemisch entstehen.
• Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf, dass keine Funken oder offene Flammen in das Geräts gelangen.
• Laden Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren Produkten benetzt sind, in das Gerät und stellen Sie solche nicht in die Nähe oder auf das Gerät.
• Heizen Sie den Backofen nicht mit der Mikrowellenfunktion vor.
WARNUNG! Das Gerät könnte beschädigt werden.
• Um Beschädigungen und Verfärbungen der Emaillebeschichtung zu vermeiden:
– Legen Sie keine Alufolie direkt auf den
Boden des Geräts. – Stellen Sie kein Wasser in das heiße Gerät. – Lassen Sie nach dem Ausschalten des
Geräts kein feuchtes Geschirr oder feuchte
Speisen im Backofeninnenraum stehen. – Gehen Sie beim Herausnehmen oder
Einsetzen des Zubehörs sorgfältig vor.
• Verfärbungen der Emailbeschichtung haben keine Auswirkung auf die Leistung des Geräts. Sie stellen keinen Mangel im Sinne des Gewährleistungsrechtes dar.
• Verwenden Sie für feuchte Kuchen das tiefe Blech. Fruchtsäfte können bleibende Flecken verursachen.
• Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Jeder andere Gebrauch ist als bestimmungsfremd anzusehen, zum Beispiel das Beheizen eines Raums.
• Die Backofentür muss beim Garen geschlossen sein.
• Ist das Gerät hinter einer Möbelfront (z. B. einer Tür) installiert, achten Sie darauf, dass die Tür während des Gerätebetriebs nicht geschlossen wird. Hinter einer geschlossenen Möbelfront können sich Hitze und Feuchtigkeit ansammeln und das Gerät, Gehäuse oder den Boden beschädigen. Schließen Sie die Möbelfront nicht, bevor das Gerät nach dem Gebrauch vollständig abgekühlt ist.

REINIGUNG UND PFLEGE

WARNUNG! Verletzungs-,
Brandgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät.
• Vor Wartungsarbeiten das Gerät deaktivieren und den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass die Glasscheiben brechen.
• Ersetzen Sie die Türglasscheiben umgehend, wenn sie beschädigt sind. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
• Gehen Sie beim Aushängen der Tür sorgsam vor. Die Tür ist schwer!
• Das Gerät regelmäßig reinigen, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern.
• Für die Reinigung ein feuchtes weiches Tuch verwenden. Nur neutrale Reinigungsmittel verwenden. Keine Scheuermittel, Scheuerschwämme, scharfe Reinigungsmittel oder Metallobjekte für die Reinigung verwenden.
• Falls Sie ein Backofenspray verwenden, befolgen Sie bitte unbedingt die Anweisungen auf der Verpackung.
• Reinigen Sie die katalytische Emaillebeschichtung (falls vorhanden) nicht mit Reinigungsmitteln.

BACKOFENBELEUCHTUNG

• Die Leuchtmittel in diesem Gerät sind nur für Haushaltsgeräte geeignet. Benutzen Sie sie nicht für die Raumbeleuchtung.
28
Page 29
WARNUNG! Stromschlaggefahr.
9
8
12
5
4
1
2
3
4 7631 52
10
11
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie die Lampe austauschen.
• Verwenden Sie dazu eine Lampe mit der gleichen Leistung.

ENTSORGUNG

WARNUNG! Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.

GERÄTEBESCHREIBUNG

GESAMTANSICHT

• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und von der Wasserversorgung.
• Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
• Entfernen Sie das Türschloss, um zu verhindern, dass sich Kinder oder Haustiere in der Trommel einschließen.

SERVICE

• Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts an einen autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Bedienfeld
1
Backofen-Einstellknopf
2
Betriebskontrolllampe/-symbol/-anzeige
3
Elektronischer Programmspeicher
4
Temperaturwahlknopf
5
Temperaturkontrolllampe/-symbol/-anzeige
6
Plus Dampf-Taste
7
Heizelement
8
Lampe
9
Ventilator
10
Garraumvertiefung
11
Einschubebenen
12

ZUBEHÖR

Kombirost Für Kochgeschirr, Kuchenformen, Braten.
Universalblech

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

WARNUNG! Siehe Kapitel "Sicherheitshinweise".

ERSTE REINIGUNG

Bitte die gesamte Innenausstattung aus dem Ofen entfernen.
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch.
Siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Für Kuchen und Plätzchen. Zum Backen und Braten oder zum Auffangen von austretendem Fett.
Setzen Sie das Zubehör wieder in seiner ursprünglichen Position ein.

EINSTELLEN DER UHRZEIT

Die Uhrzeit muss vor der Inbetriebnahme des Backofens eingestellt werden.
Die Anzeige für die Tageszeit-Funktion blinkt, wenn Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, nach einem Stromausfall und wenn der Timer nicht eingestellt ist.
29
Page 30
Stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten oder ein.
Nach etwa fünf Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und zeigt die eingestellte Uhrzeit an.

ÄNDERN DER UHRZEIT

Sie können die Uhrzeit nicht ändern, während die Funktionen Dauer oder Ende eingeschaltet sind.
Drücken Sie wiederholt, bis die Kontrolllampe für die Tageszeit-Funktion blinkt.
Gehen Sie zum Einstellen der neuen Uhrzeit wie unter „Einstellen der Uhrzeit“ beschrieben vor.

VORHEIZEN

Heizen Sie das leere Gerät vor, um Fettreste zu verbrennen.
Zur Funktion Heißluft mit Ringheizkörper PLUS, siehe „Einschalten der Funktion Heißluft mit Ringheizkörper PLUS“.

TÄGLICHER GEBRAUCH

1. Stellen Sie die Funktion und die Höchsttemperatur ein.
2. Lassen Sie das Gerät 1 Stunde lang eingeschaltet.
3. Stellen Sie die Funktion und die Höchsttemperatur ein.
4. Lassen Sie das Gerät 15 Minuten lang eingeschaltet.
5. Stellen Sie die Funktion
und stellen Sie die Höchsttemperatur ein.
6. Lassen Sie das Gerät 15 Minuten lang eingeschaltet.
Das Zubehör kann heißer werden als bei normalem Gebrauch. Das Gerät kann Gerüche und Rauch verströmen. Das ist normal. Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung.
ein, drücken Sie
WARNUNG! Siehe Kapitel "Sicherheitshinweise".

EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS

Je nach Modell besitzt Ihr Gerät Kontrolllampen, Knopfsymbole oder Anzeigen:
• Die Lampe leuchtet, während das Gerät in Betrieb ist.
• Das Symbol zeigt an, ob der Knopf eine Ofenfunktion oder die Temperatur regelt.
• Die Anzeige leuchtet während der Aufheizphase des Backofens auf.

OFENFUNKTIONEN

Ofenfunktion Anwendung
Stellung Aus Das Gerät ist ausgeschaltet.
30
1. Drehen Sie den Backofen-Einstellknopf auf die gewünschte Ofenfunktion.
2. Drehen Sie den Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur.
3. Zum Ausschalten des Geräts drehen Sie den Backofen-Einstellknopf und den Temperaturwahlschalter auf Aus.
Page 31
Ofenfunktion Anwendung
Backofenbe­leuchtung
Ober-/Unterhitze Zum Backen und Braten auf einer Einschubebene.
Oberhitze Zum Bräunen von Brot, Kuchen und Gebäck. Zum Bräunen
Unterhitze Zum Backen von Kuchen mit knusprigen Böden und zum Ein-
Grillstufe 1 Zum Grillen von flachen Lebensmitteln und zum Toasten von
Grillstufe 2 Zum Grillen flacher Lebensmittel in größeren Mengen und
Heißluftgrillen Zum Braten von größeren Fleischstücken oder Geflügel mit
Heißluft mit Ring­heizkörper
Heißluft mit Ring­heizkörper PLUS
Pizzastufe Zum Backen auf einer Ebene für Gerichte mit einer stärkeren
Zum Einschalten der Backofenlampe, wenn keine Garfunktion eingeschaltet ist.
bereits gegarter Gerichte.
kochen von Lebensmitteln.
Brot.
zum Toasten von Brot.
Knochen auf einer Einschubebene. Auch zum Gratinieren und Überbacken.
Zum Backen auf bis zu drei Einschubebenen und zum Dörren von Lebensmitteln.Stellen Sie eine 20 - 40 °C niedrigere Backofentemperatur als bei Ober-/Unterhitze ein.
Zum Hinzufügen von Feuchtigkeit beim Garen. Für die richtige Farbe und eine knusprige Kruste beim Backen. Für saftigere Speisen beim Aufwärmen.
Bräunung und einem knusprigen Boden. Stellen Sie eine 20 ­40 °C niedrigere Backofentemperatur als bei Ober-/Unterhi­tze ein.

EINSCHALTEN DER FUNKTION HEISSLUFT MIT RINGHEIZKÖRPER PLUS

Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich die Feuchtigkeit während des Garvorgangs verbessern.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät.
Wasserdampf kann Verbrennungen verursachen:
• Öffnen Sie während des Betriebs von Heißluft mit Ringheizkörper PLUS nicht die Gerätetür.
• Vorsicht beim Öffnen der Gerätetür nach dem Betrieb von Heißluft mit Ringheizkörper PLUS!
Siehe Kapitel „Tipps und Hinweise“.
1. Öffnen Sie die Backofentür.
2. Füllen Sie die Garraumvertiefung mit Wasser.
Die maximale Kapazität der Garraumvertiefung beträgt 250 ml. Füllen Sie die Garraumvertiefung nur bei kaltem Backofen mit Wasser.
3. Stellen Sie die Speisen in das Gerät und schließen Sie die Backofentür.
4. Schalten Sie die Funktion Heißluft mit Ringheizkörper PLUS ein: .
5. Drücken Sie die Taste Plus Dampf . Die Taste Plus Dampf kann nur zusammen mit der Funktion Heißluft mit Ringheizkörper PLUS eingeschaltet werden.
Die Kontrolllampe leuchtet.
6. Drehen Sie den Temperaturwahlknopf auf die gewünschte Temperatur.
31
Page 32
ACHTUNG! Füllen Sie die
A B C
Garraumvertiefung nicht wieder auf, während der Garvorgang läuft oder der Backofen heiß ist.
7. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste Plus Dampf und drehen Sie den
Backofen-Einstellknopf und den Temperaturwahlknopf auf Aus.
Die Kontrolllampe der Taste Plus Dampf erlischt.

DISPLAY

TASTEN

Taste Funktion Beschreibung
MINUS Einstellen der Zeit.
UHR Einstellen einer Uhrfunktion.
8. Entfernen Sie das Wasser aus der Garraumvertiefung.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie das verbleibende Wasser aus der Garraumvertiefung entfernen.
A. Funktionsanzeigen B. Zeitanzeige C. Funktionsanzeige
PLUS Einstellen der Zeit.
Plus Dampf Einschalten der Funktion Heißluft mit Ring-

UHRFUNKTIONEN

TABELLE DER UHRFUNKTIONEN

Uhrfunktion Anwendung
Tageszeit Zum Einstellen, Ändern oder Abfragen der Uhrzeit.
Kurzzeit-Wecker Zum Einstellen einer Countdown-Zeit. Diese Funktion hat keine Aus-
Dauer Zum Einstellen der Garzeit für den Backofen.
Ende Zum Einstellen der Uhrzeit, zu der der Backofen ausgeschaltet wer-
32
heizkörper PLUS.
wirkung auf den Gerätebetrieb.
den soll.
Page 33
Sie können die Funktionen Dauer und Ende gleichzeitig verwenden,
um festzulegen, wie lange das Gerät eingeschaltet sein soll und wann es ausgeschaltet werden soll. So können Sie bewirken, dass das Gerät erst nach Ablauf einer bestimmten Zeit eingeschaltet wird. Stellen Sie zuerst
die Dauer und dann das Ende ein.

EINSTELLEN DER UHRFUNKTIONEN

Für Dauer und Ende stellen Sie eine Ofenfunktion und die gewünschte Gartemperatur
ein. Für den Kurzzeit-Wecker ist diese Einstellung nicht erforderlich.
1. Drücken Sie mehrmals , bis die Anzeige für die erforderliche Uhrfunktion blinkt.
2. Drücken Sie oder , um die Zeit für die gewünschte Uhrfunktion einzustellen.

VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS

WARNUNG! Siehe Kapitel "Sicherheitshinweise".

EINSETZEN DES ZUBEHÖRS

Kombirost: Schieben Sie den Kombirost zwischen die
Führungsstäbe der Einhängegitter, mit den Füßen nach unten zeigend.
Die Uhrfunktion ist eingeschaltet. Die von Ihnen eingestellte Uhrfunktion wird im Display angezeigt.
Im Fall des Kurzzeit-Weckers zeigt das Display die verbleibende Zeit an.
3. Nach Ablauf der eingestellten Zeit blinkt die Anzeige der Uhrfunktion und es ertönt ein akustisches Signal. Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Signalton abzustellen.
4. Drehen Sie den Backofen-Einstellknopf und den Temperaturwahlknopf auf die Aus-Position.
Bei den Funktionen Dauer und Ende wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet.

AUSSCHALTEN DER UHRFUNKTIONEN

1. Drücken Sie so oft , bis die Anzeige für die
gewünschte Funktion blinkt.
2. Halten Sie gedrückt.
Nach einigen Sekunden wird die Uhrfunktion ausgeschaltet.
Tiefes Blech: Schieben Sie das tiefe Blech zwischen die
Führungsstäbe der Einhängegitter.
• Alle Zubehörteile besitzen kleine Kerben oben auf der rechten und linken Seite, um die Sicherheit zu erhöhen. Diese Einkerbungen dienen auch als Kippsicherung.
• Durch den umlaufend erhöhten Rahmen des Rostes ist das Kochgeschirr zusätzlich gegen Abrutschen gesichert.
33
Page 34

ZUSATZFUNKTIONEN

KÜHLGEBLÄSE

Wenn das Gerät in Betrieb ist, wird automatisch das Kühlgebläse eingeschaltet, um die Geräteflächen zu kühlen. Nach dem Abschalten des Geräts läuft das Kühlgebläse weiter, bis das Gerät abgekühlt ist.

SICHERHEITSTHERMOSTAT

Ein unsachgemäßer Gebrauch des Geräts oder defekte Bestandteile können zu einer gefährlichen

TIPPS UND HINWEISE

WARNUNG! Siehe Kapitel "Sicherheitshinweise".
Die Temperaturen und Backzeiten in den Tabellen sind nur Richtwerte. Sie sind abhängig von den Rezepten, der Qualität und der Menge der verwendeten Zutaten.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

• Das Gerät hat fünf Einschubebenen. Die Einschubebenen werden vom Boden des Backofens aus gezählt.
• Das Gerät ist mit einem exklusiven Umluft- und Dampfsystem zur Regelung der Luftzirkulation und des Dampfkreislaufs ausgerüstet. Das Garen mit Dampf macht Ihre Speisen innen weich und außen knusprig. Gardauer und Energieverbrauch werden dabei auf ein Minimum reduziert.
• Es kann sich Feuchtigkeit im Gerät oder an den Glastüren niederschlagen. Das ist normal. Stehen Sie beim Öffnen der Tür während des Betriebs stets in sicherer Entfernung zum Gerät. Um die Kondensation zu reduzieren, heizen Sie das Gerät immer 10 Minuten vor dem Garen vor.
• Wischen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit einem Tuch trocken.
• Stellen Sie keine Gegenstände direkt auf den Backofenboden und bedecken Sie das Kochgeschirr nicht mit Aluminiumfolie. Dies könnte das Garergebnis beeinträchtigen und die Emailbeschichtung beschädigen.
Überhitzung führen. Um dies zu verhindern, ist der Backofen mit einem Sicherheitsthermostat ausgestattet, der die Stromzufuhr unterbrechen kann. Die Wiedereinschaltung des Backofens erfolgt automatisch bei Temperaturabfall.
• Wenn Sie zwei Backbleche gleichzeitig nutzen, lassen Sie eine Ebene dazwischen frei.

GAREN VON FLEISCH UND FISCH

• Setzen Sie beim Garen von Speisen mit hohem Fettgehalt ein tiefes Blech ein, damit keine hartnäckigen Flecken im Backofen verbleiben.
• Das Fleisch vor dem Anschneiden mindestens 15 Minuten ruhen lassen, damit der Fleischsaft nicht ausläuft.
• Um die Rauchentwicklung beim Braten zu vermindern, geben Sie etwas Wasser in das tiefe Blech. Um die Kondensierung des Rauchs zu vermeiden, geben Sie jedes Mal, wenn das Wasser verdampft ist, erneut Wasser in das tiefe Blech.

GARZEITEN

Die Garzeiten hängen von der Art des Garguts, seiner Konsistenz und der Menge ab.
Beobachten Sie den Garfortschritt. Finden Sie heraus, welche Geräteeinstellungen (Garstufe, Gardauer usw.) für Ihr Kochgeschirr, Ihre Rezepte und die von Ihnen zubereiteten Garmengen am besten geeignet sind.

HEISSLUFT MIT RINGHEIZKÖRPER PLUS

Füllen Sie die Garraumvertiefung nur bei kaltem Backofen und vor dem Vorheizen mit Wasser. Siehe „Einschalten der Funktion Heißluft mit Ringheizkörper PLUS“.

BACKEN VON KUCHEN

• Die Backofentür nicht öffnen, bevor 3/4 der Backzeit abgelaufen ist.
34
Page 35
Backwaren
Gargut
Wassermenge
in der Vertie-
fung (ml)
Temperatur
(°C)
Dauer (Min.) Ebene Bemerkungen
Brot 100 180 35 - 40 2 Backblech verwen-
1)
den.
Brot/Brötch-en100 200 20 - 25 2 Backblech verwen-
1)
den.
Hausge­machte Piz­za
100 230 10 - 20 2 Backblech verwen-
1)
den.
Focaccia 100 200 - 210 10 - 20 2 Backblech verwen-
1)
den.
Plätzchen, Scones, Croissants
Pflaumenku­chen, Apfel­kuchen,
100 150 - 180 10 - 20 2 Backblech verwen-
1)
den.
100 - 150 160 - 180 30 - 60 2 Kuchenform ver-
1)
wenden.
Zimtsch­necken
1) Den leeren Backofen 5 Minuten vorheizen.
Gefroren in den Backofen geben
Gargut
Wassermenge in der
Vertiefung (ml)
Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Pizza, gefroren 150 200 - 210 10 - 20
Lasagne, gefro-
200 180 - 200 35 - 50
ren Croissant, gefro-
150 170 - 180 15 - 25
ren
1) Den leeren Backofen 10 Minuten vorheizen.
Speisen aufwärmen
Gargut
Wassermenge in der
Vertiefung (ml)
Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Brot 100 110 15 - 25 2
1)
2
1)
2
1)
2
35
Page 36
Gargut
Brot/Brötchen 100 110 10 - 20 2 Hausgemachte
Pizza Focaccia 100 110 15 - 25 2 Gemüse 100 110 15 - 25 2 Reis 100 110 15 - 25 2 Nudelauflauf 100 110 15 - 25 2 Fleisch 100 110 15 - 25 2
Braten
Wassermenge in der
Vertiefung (ml)
100 110 15 - 25 2
Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Gargut
Schweine­braten
Roastbeef 200 200 50 - 60 2 Rundes Pyrex-
Hähnchen 200 210 60 - 80 2 Rundes Pyrex-
BACK- UND BRATTABELLE Kuchen
Gargut
Rührteig 170 2 160 3 (2 und
Mürbeteig 170 2 160 3 (2 und
Wassermenge
in der Vertie-
fung (ml)
200 180 65 - 80 2 Rundes Pyrex-
Ober-/Unterhitze
Temperatur
(°C)
Temperatur
(°C)
Ebene
Dauer (Min.) Ebene Bemerkungen
Heißluft mit Ringheizkörp-
Temperatur
(°C)
er
Dauer (Min.)
Ebene
45 - 60 In einer
4)
20 - 30 In einer
4)
Blech
Blech
Blech
Bemerkun-
gen
Kuchen­form
Kuchen­form
36
Page 37
Gargut
Ober-/Unterhitze
Temperatur
(°C)
Ebene
Heißluft mit Ringheizkörp-
er
Temperatur
(°C)
Ebene
Dauer (Min.)
Bemerkun-
gen
Butter­milch-Kä­sekuchen
170 1 165 2 60 - 80 In einer
Kuchen­form (26 cm)
Apfelku-
1)
chen
170 2 160 2 (links
und rechts)
80 - 100 2 Kuchen-
formen (20 cm) auf dem Kom­birost
Strudel/ Stollen
Marmela­denku­chen
175 3 150 2 60 - 80 Auf dem
Backblech
170 2 165 2 (links
und rechts)
30 - 40 In einer
Kuchen­form (26 cm)
Biskuit 170 2 160 2 50 - 60 In einer
Kuchen­form (26 cm)
Stollen/ Üppiger Früchte-
kuchen Rosinen-
kuchen Kleine Ku-
chen -
160 2 150 2 90 - 120 In einer
1)
175 1 160 2 50 - 60 In einer
1)
170 3 140 - 150 3 20 - 30 Auf dem
Kuchen­form (20 cm)
Brotform
Backblech eine Ebene
Kleine Ku­chen -
- - 140 - 150 2 und 4 25 - 35 Auf dem Backblech
zwei Ebe­nen
Kleine Ku­chen -
- - 140 - 150 1, 3 und 5 30 - 45 Auf dem Backblech
drei Ebe­nen
37
Page 38
Gargut
Ober-/Unterhitze
Temperatur
(°C)
Ebene
Heißluft mit Ringheizkörp-
er
Temperatur
(°C)
Ebene
Dauer (Min.)
Bemerkun-
gen
Plätzchen/ Feinge-
140 3 140 - 150 3 30 - 35 Auf dem
Backblech bäck ­eine Ebene
Plätzchen/ Feinge-
- - 140 - 150 2 und 4 35 - 40 Auf dem Backblech
bäck ­zwei Ebe­nen
Plätzchen/ Feinge-
- - 140 - 150 1, 3 und 5 35 - 45 Auf dem Backblech
bäck - drei Ebenen
Baisers – eine
120 3 120 3 80 - 100 Auf dem
Backblech
Ebene Baisers –
zwei Ebe-
1)
nen Rosinen-
brötchen Blätterteig
– eine
- - 120 2 und 4 80 - 100 Auf dem
190 3 190 3 12 - 20 Auf dem
1)
190 3 170 3 25 - 35 Auf dem
Backblech
Backblech
Backblech
Ebene Blätterteig
– zwei
- - 170 2 und 4 35 - 45 Auf dem Backblech
Ebenen Törtchen 180 2 170 2 45 - 70 In einer
Kuchen­form (20 cm)
Üppiger Früchte­kuchen
160 1 150 2 110 - 120 In einer
Kuchen­form (24 cm)
38
Page 39
Gargut
Ober-/Unterhitze
Temperatur
(°C)
Ebene
Heißluft mit Ringheizkörp-
er
Temperatur
(°C)
Ebene
Dauer (Min.)
Bemerkun-
gen
Englischer Sand­wichku-
170 1 160 2 (links
und rechts)
50 - 60 In einer
chen à la Victoria
1) Backofen 10 Min. vorheizen.
Brot und Pizza
Heißluft mit Ringheizkörp-
er
Temperatur
(°C)
Ebene
Dauer (Min.)
Gargut
Weißbrot
Roggen-
Ober-/Unterhitze
Temperatur
(°C)
1) 190 1 190 1 60 - 70 1 - 2
Ebene
190 1 180 1 30 - 45 In einer
brot Brötch-
1)
en
1) 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Backblech
Pizza
Scones
190 2 180 2 (2 und
25 - 40 6 - 8
4)
1) 200 3 190 3 10 - 20 Auf dem
1) Backofen 10 Min. vorheizen.
Kuchen­form (20 cm)
Bemerkun-
gen
Stück, 500 g pro Stück
Brotform
Brötchen auf einem Backblech
oder tiefes Blech
Backblech
39
Page 40
Pudding
Ober-/Unterhitze
Gargut
Temperatur
(°C)
Nudelau-
200 2 180 2 40 - 50 In einer
flauf
Gemü-
200 2 175 2 45 - 60 In einer
seauflauf
1) 180 1 180 1 50 - 60 In einer
Quiche
1) 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 In einer
Lasagne
Cannello-
1)
ni
180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 In einer
1) Backofen 10 Min. vorheizen.
Fleisch
Ober-/Unterhitze
Gargut
Temperatur
(°C)
Ebene
Ebene
Heißluft mit Ringheizkörp-
er
Temperatur
(°C)
Ebene
Heißluft mit Ringheizkörp-
er
Temperatur
(°C)
Ebene
Dauer (Min.)
Dauer (Min.)
Bemerkun-
gen
Auflauf­form
Auflauf­form
Auflauf­form
Auflauf­form
Auflauf­form
Bemerkun-
gen
Rindfleisch 200 2 190 2 50 - 70 Kombirost Schweine-
180 2 180 2 90 - 120 Kombirost
fleisch Kalb 190 2 175 2 90 - 120 Kombirost Roastbeef,
210 2 200 2 50 - 60 Kombirost
englisch Roastbeef,
210 2 200 2 60 - 70 Kombirost
medium Roastbeef,
210 2 200 2 70 - 75 Kombirost
durch
40
Page 41
Gargut
Ober-/Unterhitze
Temperatur
(°C)
Ebene
Heißluft mit Ringheizkörp-
Temperatur
(°C)
er
Ebene
Dauer (Min.)
Bemerkun-
gen
Schwei­neschulter
Schwein­shaxe
Lamm 190 2 175 2 110 - 130 Keule Hähnchen 220 2 200 2 70 - 85 Ganz Pute 180 2 160 2 210 - 240 Ganz Ente 175 2 220 2 120 - 150 Ganz Gans 175 2 160 1 150 - 200 Ganz Hasen-
braten Hase 190 2 175 2 150 - 200 Zerlegt Fasan 190 2 175 2 90 - 120 Ganz
Fisch
Gargut
Forelle/ Seebrasse
Thunfisch/ Lachs
180 2 170 2 120 - 150 Mit
180 2 160 2 100 - 120 2 Stück
190 2 175 2 60 - 80 Zerlegt
Ober-/Unterhitze
Temperatur
(°C)
190 2 175 2 40 - 55 3 - 4 Fi-
190 2 175 2 35 - 60 4 - 6 Filets
Ebene
Heißluft mit Ringheizkörp-
Temperatur
(°C)
er
Ebene
Dauer (Min.)
Bemerkun-
Schwarte
gen
sche

GRILLSTUFE 1

Leeren Backofen 3 Minuten vorheizen.
41
Page 42
Gargut
Menge
Temperatur
(°C)
Dauer (Min.)
Stück (g) Erste Seite Zweite Seite
Filetsteaks 4 800 max. 12 - 15 12 - 14 4 Beef-
4 600 max. 10 - 12 6 - 8 4
steaks Grillwürste 8 - max. 12 - 15 10 - 12 4 Schwein-
4 600 max. 12 - 16 12 - 14 4
skotelett Hähnchen,
2 1000 max. 30 - 35 25 - 30 4
2 halbe Spieße 4 - max. 10 - 15 10 - 12 4 Hähn-
4 400 max. 12 - 15 12 - 14 4 chenbrust­filet
Hambur-
6 600 max. 20 - 30 - 4 ger
Fischfilet 4 400 max. 12 - 14 10 - 12 4 Belegte
4 - 6 - max. 5 - 7 - 4 Toastbrote
Toast 4 - 6 - max. 2 - 4 2 - 3 4
HEISSLUFTGRILLEN Rindfleisch
Ebene
Gargut Menge Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Roastbeef oder Filet,
1)
englisch Roastbeef oder Filet,
1)
medium Roastbeef oder Filet,
1)
durch
1) Backofen vorheizen.
42
je cm Dicke 190 - 200 5 - 6 1 oder 2
je cm Dicke 180 - 190 6 - 8 1 oder 2
je cm Dicke 170 - 180 8 - 10 1 oder 2
Page 43
Schweinefleisch
Gargut Menge (kg) Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Schulter, Nacken, Schinkenstück
Kotelett, Rippchen 1 - 1.5 170 - 180 60 - 90 1 oder 2 Hackbraten 0.75 - 1 160 - 170 50 - 60 1 oder 2 Schweinshaxe (vor-
gekocht)
Kalb
Gargut Menge (kg) Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Kalbsbraten 1 160 - 180 90 - 120 1 oder 2 Kalbshaxe 1.5 - 2 160 - 180 120 - 150 1 oder 2
Lamm
Gargut Menge (kg) Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Lammkeule, Lammbraten
Lammrücken 1 - 1.5 160 - 180 40 - 60 1 oder 2
Geflügel
Gargut Menge (kg) Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
1 - 1.5 160 - 180 90 - 120 1 oder 2
0.75 - 1 150 - 170 90 - 120 1 oder 2
1 - 1.5 150 - 170 100 - 120 1 oder 2
Geflügelteile je 0,2 - 0,25 200 - 220 30 - 50 1 oder 2 Hähnchenhälften je 0,4 - 0,5 190 - 210 35 - 50 1 oder 2 Hähnchen, Pou-
larde Ente 1.5 - 2 180 - 200 80 - 100 1 oder 2 Gans 3.5 - 5 160 - 180 120 - 180 1 oder 2 Pute 2.5 - 3.5 160 - 180 120 - 150 1 oder 2 Pute 4 - 6 140 - 160 150 - 240 1 oder 2
1 - 1.5 190 - 210 50 - 70 1 oder 2
43
Page 44
Fisch, gedämpft
Gargut Menge (kg) Temperatur (°C) Dauer (Min.) Ebene
Fisch 1 - 1.5 210 - 220 40 - 60 1 oder 2

DÖRREN - HEISSLUFT MIT RINGHEIZKÖRPER

• Verwenden Sie mit Butterbrot- oder Backpapier belegte Bleche.
• Sie erzielen ein besseres Ergebnis, wenn Sie nach halber Dörrzeit den Backofen ausschalten,
Gemüse
Gargut Temperatur (°C) Dauer (Std.)
Bohnen 60 - 70 6 - 8 3 1 / 4 Paprika 60 - 70 5 - 6 3 1 / 4 Suppengemüse 60 - 70 5 - 6 3 1 / 4 Pilze 50 - 60 6 - 8 3 1 / 4 Kräuter 40 - 50 2 - 3 3 1 / 4
Obst
Gargut Temperatur (°C) Dauer (Std.)
öffnen und am besten über Nacht auskühlen lassen.
Ebene
1 Ebene 2 Ebenen
Ebene
1 Ebene 2 Ebenen
Pflaumen 60 - 70 8 - 10 3 1 / 4 Aprikosen 60 - 70 8 - 10 3 1 / 4 Apfelscheiben 60 - 70 6 - 8 3 1 / 4 Birnen 60 - 70 6 - 9 3 1 / 4

REINIGUNG UND PFLEGE

WARNUNG! Siehe Kapitel "Sicherheitshinweise".
44

HINWEISE ZUR REINIGUNG

• Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und etwas Reinigungsmittel an, und reinigen Sie damit die Vorderseite des Geräts.
• Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einem geeigneten Reinigungsmittel.
Page 45
• Reinigen Sie den Geräteinnenraum nach jedem Gebrauch. Fettansammlungen und Speisereste könnten einen Brand verursachen. Bei der Brat­und Fettpfanne ist das Risiko besonders hoch.
• Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit einem speziellen Backofenreiniger.
• Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jedem Gebrauch und lassen Sie sie trocknen. Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser und etwas Spülmittel an.
• Zubehörteile mit Antihaftbeschichtung dürfen nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln, scharfkantigen Gegenständen oder im Geschirrspüler gereinigt werden. Andernfalls kann die Antihaftbeschichtung beschädigt werden.

GERÄTE MIT EDELSTAHL- ODER ALUMINIUMFRONT:

Reinigen Sie die Backofentür nur mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Stahlwolle, Säuren oder Scheuermittel, da diese die Oberflächen beschädigen können. Reinigen Sie das Bedienfeld auf gleiche Weise.

REINIGEN DER GARRAUMVERTIEFUNG

Der Reinigungsvorgang entfernt Kalkrückstände aus der Vertiefung im Boden nach dem Feuchtigkeitsgarvorgang.
Wir empfehlen einen Reinigungsvorgang nach 5 - 10 Garvorgängen mit Heißluft mit Ringheizkörper PLUS.
1. Geben Sie 250 ml Weißweinessig in die
Garraumvertiefung im Boden des Backofens. Benutzen Sie einen höchstens 6 %-igen Weißweinessig ohne Kräuter.
2. Lassen Sie den Weißweinessig bei
Umgebungstemperatur 30 Minuten lang verdampfen, damit die Kalkrückstände entfernt werden.
3. Reinigen Sie die Vertiefung mit warmem
Wasser und einem weichen Tuch.

REINIGEN DER TÜRDICHTUNG

• Die Türdichtung muss regelmäßig überprüft werden. Die Türdichtung ist im Rahmen des Garraums angebracht. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn die Türdichtung beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
• Lesen Sie in den allgemeinen Informationen zur Reinigung nach, was bei der Reinigung der Türdichtung beachtet werden muss.

AQUA-REINIGUNGSFUNKTION

Bei der Aqua-Reinigungsfunktion werden mithilfe von Feuchtigkeit Fett- und Speisereste aus dem Backofen entfernt.
1. Geben Sie 200 ml Wasser in die
Garraumvertiefung im Boden des Backofens.
2. Stellen Sie die Funktion Heißluft mit
Ringheizkörper PLUS ein und und drücken Sie die Taste Plus Dampf .
3. Stellen Sie die Temperatur auf 90 °C ein.
4. Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang
eingeschaltet.
5. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen.
6. Reinigen Sie die Innenseiten des Backofens
nach der Abkühlphase mit einem Tuch.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es anfassen. Es besteht Verbrennungsgefahr.

REINIGEN DER BACKOFENTÜR

Die Backofentür hat zwei Glasscheiben. Die Backofentür und die innere Glasscheibe können zur Reinigung ausgebaut werden.
Die Backofentür kann sich schließen, wenn Sie versuchen, die innere Glasscheibe zu entfernen, bevor Sie die Backofentür abnehmen.
ACHTUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht ohne die innere Glasscheibe.
45
Page 46
1 2 3 4
90°
2
1
5
6
7
Klappen Sie die Backofentür ganz auf, und greifen Sie an die beiden Türscharniere.1 Heben Sie die Hebel der beiden Scharniere an, und klappen Sie sie nach vorn.2 Schließen Sie die Backofentür halb bis zur ersten Raststellung. Anschließend ziehen Sie sie nach vorn
3
aus der Halterung heraus. Legen Sie die Backofentür auf ein weiches Tuch auf einer stabilen Fläche.4
Lösen Sie das Verriegelungssystem, um die innere Glasscheibe zu entfernen.5 Drehen Sie die beiden Befestigungselemente um 90 Grad und nehmen Sie sie aus der Halterung.6 Heben Sie die Glasscheibe vorsichtig an und entfernen Sie sie.7
Reinigen Sie die Glasscheibe mit Wasser und Spülmittel. Trocknen Sie die Glasscheibe sorgfältig ab.
Nach der Reinigung müssen die Glasscheibe und die Backofentür wieder eingebaut werden. Führen Sie die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Der bedruckte Bereich muss zur Innenseite der Tür zeigen. Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass sich der Glasscheibenrahmen an den bedruckten Bereichen nicht rau anfühlt.
Achten Sie darauf, die innere Glasscheibe richtig in die Aufnahmen einzusetzen..

AUSTAUSCHEN DER LAMPE

Legen Sie ein Tuch unten in den Garraum des Geräts. Auf diese Weise schützen Sie die Glasabdeckung der Backofenlampe und den Innenraum des Backofens.
WARNUNG! Stromschlaggefahr! Schalten Sie die Sicherung aus, bevor Sie die Lampe austauschen. Die Lampe und die Glasabdeckung der Lampe können heiß werden.
46
Page 47
ACHTUNG! Halogenlampen immer mit einem Tuch anfassen, um ein Einbrennen von Fett (Fingerabdrücken) zu vermeiden.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie die Sicherungen aus dem
Sicherungskasten, oder schalten Sie den Schutzschalter aus.

FEHLERSUCHE

WARNUNG! Siehe Kapitel "Sicherheitshinweise".

WAS TUN, WENN...

Störung Mögliche Ursache Abhilfe

Rückwandlampe

1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampe
gegen den Uhrzeigersinn, und nehmen Sie sie ab.
2. Reinigen Sie die Glasabdeckung.
3. Ersetzen Sie die Lampe durch eine geeignete,
bis 300 °C hitzebeständige Lampe.
4. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an.
Der Backofen heizt nicht auf. Der Backofen ist ausgeschal-
Der Backofen heizt nicht auf. Die Uhrzeit ist nicht eingestellt. Stellen Sie die Uhr ein. Der Backofen heizt nicht auf. Die erforderlichen Einstellun-
Der Backofen heizt nicht auf. Die Sicherung ist durchge-
Die Backofenbeleuchtung funktioniert nicht.
Dampf und Kondenswasser schlagen sich auf den Speisen und im Garraum nieder.
Das Display zeigt „12.00“ an. Es gab einen Stromausfall. Stellen Sie die Uhrzeit neu ein. Bei Heißluft mit Ringheizkörper
PLUS ist die Garleistung nicht zufriedenstellend.
Bei Heißluft mit Ringheizkörper PLUS ist die Garleistung nicht zufriedenstellend.
tet.
gen wurden nicht vorgenom­men.
brannt.
Die Lampe ist defekt. Tauschen Sie die Lampe aus.
Die Speisen standen zu lange im Backofen.
Sie haben die Funktion Heißluft mit Ringheizkörper PLUS nicht eingeschaltet.
Sie haben die Garraumvertie­fung nicht mit Wasser gefüllt.
Schalten Sie den Backofen ein.
Vergewissern Sie sich, dass die Einstellungen korrekt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherung der Grund für die Störung ist. Brennt die Si­cherung wiederholt durch, wenden Sie sich an eine zuge­lassene Elektrofachkraft.
Lassen Sie die Speisen nach Beendigung des Gar- oder Backvorgangs nicht länger als 15 - 20 Minuten im Backofen stehen.
Siehe „Einschalten der Funk­tion Heißluft mit Ringheizkörp­er PLUS“.
Siehe „Einschalten der Funk­tion Heißluft mit Ringheizkörp­er PLUS“.
47
Page 48
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Bei Heißluft mit Ringheizkörper PLUS ist die Garleistung nicht zufriedenstellend.
Sie möchten die Funktion Heißluft mit Ringheizkörper ein­schalten, aber die Kontroll­lampe der Taste Plus Dampf leuchtet.
Das Wasser in der Garraum­vertiefung kocht nicht.
Das Wasser tritt aus der Gar­raumvertiefung aus.

SERVICEDATEN

Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Händler oder einen autorisierten Kundendienst.
Die vom Kundendienst benötigten Daten finden Sie auf dem Typenschild. Das Typenschild befindet
Sie haben die Funktion Heißluft mit Ringheizkörper PLUS nicht richtig mit der Taste Plus Dampf eingeschaltet.
Die Funktion Heißluft mit Ring­heizkörper PLUS ist in Betrieb.
Die Temperatur ist zu niedrig. Stellen Sie die Temperatur auf
Es befindet sich zu viel Wasser in der Garraumvertiefung.
Siehe „Einschalten der Funk­tion Heißluft mit Ringheizkörp­er PLUS“.
Drücken Sie die Taste Plus Dampf , um die Funktion
Heißluft mit Ringheizkörper PLUS auszuschalten.
mindestens 110 °C ein. Siehe Kapitel „Tipps und Hin­weise“.
Schalten Sie den Backofen aus und achten Sie darauf, dass das Gerät abgekühlt ist. Nehmen Sie das Wasser mit einem Schwamm oder Tuch auf. Füllen Sie die korrekte Wassermenge in die Garraum­vertiefung. Siehe entsprechen­den Vorgang.
sich am Frontrahmen des Garraums. Entfernen Sie das Typenschild nicht vom Garraum.
Wir empfehlen, hier folgende Daten zu notieren:
Modell (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Seriennummer (S.N.) .........................................

MONTAGE

WARNUNG! Siehe Kapitel "Sicherheitshinweise".
48
Page 49

MONTAGE

594
16
573
21548
min. 550
20
600
558
589
114
594
min. 560
3
5
558
21548
min. 550
20
589
594
114
16
573
590
min. 560
594
3
5
A
B

BEFESTIGUNG DES GERÄTS IM MÖBEL

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung der in den Sicherheitshinweisen beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen entstehen.
Das Gerät wird nur mit einem Netzkabel geliefert.

KABEL

Einsetzbare Kabeltypen für Montage oder Austausch:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F
Näheres zum Kabelquerschnitt siehe Gesamtleistung auf dem Typenschild. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle:
Gesamtleistung (W)
maximal 1380 3 x 0.75 maximal 2300 3 x 1 maximal 3680 3 x 1.5
Die Erdleitung (gelb/grünes Kabel) muss 2 cm länger sein als die Phasenleitung und der Nullleiter (blaues und braunes Kabel).
Kabelquerschnitt
(mm²)
49
Page 50

ENERGIEEFFIZIENZ

PRODUKTDATENBLATT UND INFORMATIONEN GEMÄSS EU 65-66/2014

Herstellername Zanussi Modellidentifikation ZOB65301XK Energieeffizienzindex 101.2 Energieeffizienzklasse A Energieverbrauch bei Standardbeladung, Ober-/Unterhitze 0.89 kWh/Programm Energieverbrauch bei Standardbeladung, Heißluft 0.85 kWh/Programm Anzahl der Garräume 1 Wärmequelle Elektrizität Fassungsvermögen 68 l Backofentyp Einbau-Backofen Gewicht 28.6 kg
EN 60350-1 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch - Teil 1: Herde, Backöfen, Dampfgarer und Grillgeräte - Verfahren zur Messung der Gebrauchseigenschaften.

ENERGIE SPAREN

Das Gerät verfügt über Funktionen, mit deren Hilfe Sie beim täglichen Kochen Energie sparen können.
Allgemeine Tipps – Achten Sie darauf, dass die Backofentür
während des Betriebs vollständig geschlossen ist, und öffnen Sie sie nicht öfter als erforderlich.
– Verwenden Sie Kochgeschirr aus Metall,
um Energie zu sparen.
– Wenn möglich, geben Sie die Speisen in
den kalten Backofen.
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
50
– Beträgt die Garzeit mehr als 30 Minuten,
reduzieren Sie die Ofentemperatur je nach Gardauer 3 - 10 Minuten vor Ablauf des Garvorgangs auf die Mindesttemperatur. Durch die Restwärme des Backofens werden die Speisen weiter gegart.
– Nutzen Sie die Restwärme, um andere
Speisen aufzuwärmen.
Garen mit Heißluft - wenn möglich, verwenden Sie die Heißluftfunktion, um Energie zu sparen.
Warmhalten von Speisen - wenn Sie die Restwärme zum Warmhalten von Speisen nutzen möchten, wählen Sie die niedrigste Temperatureinstellung.
mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
*
Page 51
51
Page 52
WWW.ZANUSSI.COM/SHOP
867323579-A-462015
Loading...