ZANUSSI ZHP9022X, ZHP6022X User Manual [fr]

ZANUSSI ZHP9022X, ZHP6022X User Manual

User

Bedienungsanlei-

Gebruiksaanwi-

Manual de in-

Manual

tung

jzing

strucciones

Manual de In-

Manuel d’Instruc-

struções

tions

Model ZHP6022

ZHP9022

INDEX

 

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.....................................................................................................................

3

CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................

4

INSTALLATION.....................................................................................................................................................................

6

USE.......................................................................................................................................................................................

8

MAINTENANCE....................................................................................................................................................................

9

GB

2

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-fer to the paragraphs on working dimensions and installation).

Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade-

quate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guar-antee the entry of clean air.

USe

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

Do not flambè under the range hood; risk of fire

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern-ing use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

MAiNTENance

Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.

Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

GB

3

ChARACTERiSTICS

Dimensions

GB

4

Components

Ref. Q.ty

Product Components

12e

1

1

Hood Body, complete with: Controls, Light,

8

 

Blower, Filters

8

1

Directional Air Outlet grille

10a

1

Flange ø 120 mm

 

20

1

Closing element

10a

 

 

 

Ref. Q.ty

Installation Components

 

12a

4

Screws 3,5 x 16

 

12e

2

Screws 2,9 x 12,7

 

12f

3

Screws 2,9 x 9,5

 

 

Q.ty

Documentation

 

 

1

Instruction Manual

1

 

 

 

12a

 

 

 

20

 

 

 

12f

GB

5

INSTALLATION

Drilling the Support surface and Fitting the Hood

• The Hood can be fitted directly on the lower surface of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker Top) using the snap-on Side Supports.

• Make an opening on the lower surface of the Wall Unit, as indicated. (fig.1)

• Choose the correct flange measure basing on the air outlet diameter and insert it to the upper air outlet opening. (fig.2)

• Screw the closing profile 20 onto the rear part of the hood, using the screws 12f (2.9 x 9.5) provided. (fig.3)

• Open the sliding suction panel.

• Remove the metal grease filters one by one after having disconnected the relative fas-tening elements.

• Close the sliding suction panel again.

• Insert the Hood until the snap-on side sup-ports click

 

into place. (fig.4)

Open the sliding suction panel.

Lock in position by tightening the screws Vf from

 

underneath the Hood. (fig.4)

If necessary, adjust the whole filter holder unit and

 

proceed as follows:

• Loosen the four adjustment screws Vr and close the sliding panel again. (fig.5)

• Move the entire filter holder unit until it is properly aligned with the wall unit. (fig.6)

• Keeping the hood canopy still, remove the sliding panel and lock the adjustment screws again. (fig.5)

• The hood can now be fastened to the wall unit using

 

the four screws 12a (3.5 x 16) provided. (fig.7)

Replace the metal grease filters.

Close the sliding suction panel again.

 

 

GB

6

Connections

Ducting Version AirExhaust System

When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping.

Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps (not supplied).

• Remove possible charcoal filters.

12e

8

Recirculation Version AireOutlet

• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.

Insert the flange 10a on the hood body outlet.

Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.

Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps

(not supplied).

• Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7) provided.

Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.

Electrical Connection

Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm..

GB

7

USE

By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off

L

M

SWITCH

FUNCTIONS

L

Light

Switches the lighting system on and off

M

Motor

Switches the extractor motor on and off

 

 

1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence

 

 

of light cooking vapour.

2. Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an optimum relation between hood performance and noise.

3. Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission has to be eliminated for longer periods.

GB

8

MAiNTENaNce

Grease filters

CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS

The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher.

Pull out the sliding suction panel.

Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements.

Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry before refitting them. (The colour of the filter surface may change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).

When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.

Close the sliding suction panel.

Charcoal filter (Recycling version)

REPLACING CHARCOAL FILTERS

These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every four months or more frequently by particularly heavy use.

Pull out the sliding suction panel.

Remove the grease filters.

Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing hooks.

Replace the grease filters.

Close the sliding suction panel.

Lighting

LIGHT REPLACEMENT

40 W incandescent light.

Remove the metal terminals fixing the light cover.

Slide the light cover to the right until the left hand is free. Lower it slightly and slide it to the left to free it completely.

Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.

Replace the lighting support in reverse order.

GB

9

inHALTSVERZEICHNIS

 

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE...................................................................................................................................

11

CHARAKTERISTIKEN........................................................................................................................................................

12

MONTAGE..........................................................................................................................................................................

14

BEDIENUNG.......................................................................................................................................................................

16

WARTUNG..........................................................................................................................................................................

17

DE

10

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

MONTAGE

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.

Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).

Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.

Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohn-hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.

Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.

Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die

Verbren-nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.

Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende

Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einerAussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.

BEDIENUNG

• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.

Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.

Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.

Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht

überragt.

Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:

überhitztes Öl kann sich entzünden.

Keine flambierten Speisen unter derAbzugshaube zubereiten: Brandgefahr.

Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts ange-

leitet werden.

• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.

WARTUNG

Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.

Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-schen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).

Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

DE

11

CHARAKTERISTIKEN

Platzbedarf

DE

12

Komponenten

Pos. St.

Produktkomponenten

12e

1

1

Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung,

8

 

Gebläse-gruppe, Filter

8

1

Luftleitgitter Luftaustritt

 

10a

1

Flansch ø 120 mm

 

20

1

Abdeckprofil

10a

Pos. St.

Montagekomponenten

 

12a

4

Schrauben 3,5 x 16

 

12e

2

Schrauben 2,9 x 12,7

 

12e

3

Schrauben 2,9 x 9,5

 

 

St.

Dokumentation

1

 

1

Bedienungsanleitung

 

 

 

12a

 

 

 

20

 

 

 

12f

DE

13

MONTAGE

Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube

Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hängeschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit seitlichen Schnapphalterungen fixiert werden.

An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der Abbildung gezeigt, eine Öffnung an-bringen. (Abb.1)

Abluftstutzen in die obere Luftaustrittsöff-nung einstecken. (Abb.2)

Das Abschlussprofil 20 an der Rückseite der Haube mit den beiliegenden Schrauben 12f (2,9x9,5) fixieren. (Abb.3)

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öff-nen.

Die Fettfilter nacheinander entnehmen, in-dem die entsprechenden Haltevorrichtun-gen gelöst werden.

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schlie-

ßen.

Die Haube einschieben, bis die seitlichen Halterungen einschnappen. (Abb.4)

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öff-nen.

Die Haube von unten her mit den Schrau-ben Vf fixieren. (Abb.4)

Falls erforderlichk, das unter Teil wie nach-stehend beschrieben ausrichten:

Die vier Einstellschrauben Vr lockern und den Wrasenleitschirm wieder schließen. (Abb.5)

Den gesamten unteren Korpus verschie-ben, bis er auf den Oberschrank ausge-richtet ist. (Abb.6)

Den Haubenkörper festhalten, den Wra-senleitschirms öffnen und die Einstell-schrauben festziehen. (Abb.5).

Nun kann die Haube am Oberschrank mit den vier beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16) fixiert werden.

(Abb.7)

Die Fettfilter wieder montieren.

Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder schließen.

 

 

DE

14

Anschlüsse

Anschluss Bei Abluftbetrieb

Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durchmesser wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen..

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.

 

Anschluss Bei Umluftbetrieb

12e

In das eventuell über der Haube vorhandene Bord

8

 

ein Loch ø 125 mm bohren.

 

Den Flansch 10a am Haubenaustritt anbringen.

 

Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der Haube

 

 

mit Rohr oder Schlauch ø120 mm verbinden.

 

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das

 

 

hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

 

Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgeliefer-

 

 

ten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem Hänge-

 

 

schrank.

 

Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt ist

 

Elektroanschluss

Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.

DE

15

BEDIENUNG

Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.

L

M

SCHALTER

FUNKTION

L

Beleuchtung

Schaltet die Beleuchtung ein und aus

M

Motor

Schaltet den Gebläsemotor ein und aus

 

 

1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen

 

 

Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem

 

 

Kochfeld geeignet.

2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis zwischen Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die meisten Kochsituationen.

3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld, auch über längere Zeit hin

DE

16

Loading...
+ 36 hidden pages