Zanussi ZHC90X, ZHC60X User Manual [nl]

Libretto Istruzioni Instructions Booklet Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Libreto Instrucciónes
Strip-Cono
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
UTILIZZAZIONE .................................................................................. 4
AVVERTENZE! ..................................................................................................... 4
ALLACCIAMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA RETE .................................... 4
COMPONENTI ..................................................................................................... 4
INSTALLAZIONE ................................................................................. 5
FUNZIONAMENTO .............................................................................. 6
MANUTENZIONE ................................................................................ 6
INSTRUCTIONS FOR USE .................................................................... 7
WARNINGS! ........................................................................................................ 7
CONNECTION TO THE MAINS ................................................................................ 7
CONTENTS ......................................................................................................... 7
INSTALLATION ................................................................................... 8
OPERATION ....................................................................................... 9
MAINTENANCE ................................................................................ 10
UTILISATION .................................................................................... 11
ATTENTION! ...................................................................................................... 11
BRANCHEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION AU RESEAU ..................................... 11
COMPOSANTS .................................................................................................. 11
ASSEMBLAGE .................................................................................. 12
FONCTIONNEMENT .......................................................................... 13
ENTRETIEN ..................................................................................... 13
BEDIENUNGSANLEITUNG .................................................................14
HINWEIS! ......................................................................................................... 14
NETZANSCHLUSS .............................................................................................. 14
ZUBEHÖR ......................................................................................................... 15
MONTAGEHINWEISE ........................................................................ 15
BETRIEB 16 WARTUNG 17
2
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GEBRUIK 18
AANWIJZINGEN! ............................................................................................... 18
ELEKTRISCHE AANSLUITING ............................................................................... 18
ONDERDELEN ................................................................................................... 18
INSTALLATIE .................................................................................... 19
WERKING 20
ONDERHOUD ................................................................................... 20
USO 21
ADVERTENCIAS! ................................................................................................ 21
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED............................................. 21
COMPONENTES ................................................................................................. 21
INSTALACIÓN ..................................................................................22
FUNCIONAMIENTO ........................................................................... 23
MANTENIMIENTO ............................................................................23
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GEBRUIK
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden.
AANWIJZINGEN!
- De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.
- Neem de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht wanneer de lucht naar buiten wordt geleid. (afzuigversie)
- Er moet voor voldoende verluchting worden gezorgd wanneer de afzuigkap gelijktijdig met andere niet-elektrische apparaten wordt gebruikt; de negatieve druk in het vertrek mag niet meer zijn als 4 Pa (4x10-5 bar).
- De verzamelde lucht mag niet in een leiding worden gevoerd die voor de afvoer van rook van niet-elektrische apparaten dient.
- Respecteer de voorschriften van de verantwoordelijke autoriteiten betreffende de luchtafvoer naar buiten.
- Vermijd open vlammen onder de afzuigkap.
- De afzuigkap werd in klasse 2 geïsoleerd; aarden is dus niet noodzakelijk.
- Alvorens enige onderhoudsbeurten uit te voeren, dient u het apparaat stroomloos te maken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Vooraleer u het apparaat aansluit, controleer of de spanning zoals aangegeven op het plaatje binnenin de afzuigkap overeenkomt met de netspanning. Monteer aan de kabel een stekker, genormaliseerd voor de spanning vermeld op het plaatje; in geval van een directe elektrische aansluiting is het noodzakelijk een dubbelpolige schakelaar met een afstand van minstens 3mm tussen de contactpunten tussen te voegen, die overeenkomt met de spanning en de van kracht zijnde normen.
Toegepaste normen: EN 60335-1/88 (CEI 61-50/89) CEI EN 55014/94 CEI EN 61000-3-3/95 EN 60355-2-31 (CEI 61-92/91) CEI EN 61000-3-2/95 EN 55104/95
ONDERDELEN
- 2 beugels C
- 1 dichtingsplaatje D
- 1 verbindingsflens E
- 1 reduceerflens Ø 150-120mm G
- 1 filterverbindingsstuck H
- 2 koolstoffilters L (optie)
18
NL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INSTALLATIE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn. Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk:
1) Boor 8 gaten (X1-X2-J-Y) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1.
2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen.
3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X.
4) Bevestig het dichtingsplaatje D (fig. 2) in het gat Y aan de muur
AANMERKING: de kleinere kant van het plaatje moet in de richting van de muur wijzen.
5) Bevestig de afzuigkap aan de muur in de buitenste gaten J1 en J2 (fig. 3), erop lettend dat het dichtingsplaatje D in het oog aan de achterkant van de kap gaat.
6) Bevestig de verbindingsflens E met de geschikte schroeven Ø 2,9mm aan de luchtuitlaat van de moter in de voorziene gaten Z (fig. 4).
7) Installatie AFZUIG- of FILTRERENDE versie
7/A AFZUIGVERSIE
Verbind met de buis F (niet voorzien) Ø 150mm (fig. 5) de verbindingsflens E - G aan de uitlaat.
BELANGRIJK: De buis en de eventuele elleboogverbindingen moeten in de ondersten worden geschoven en mogen zich niet overlappen. Voor de verbinding van de buis moet u de van kracht zijnde voorschriften van uw land in acht nemen. De naar buiten te voeren lucht mag niet in een leiding worden gevoerd die voor de afvoer van rook van niet-elektrische apparaten dient. Eveneens moet er voor voldoende verluchting van het vertrek worden gezorgd wanneer de afzuigkap gelijktijdig met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt. 7/B FILTRERENDE VERSIE
- Bevestig het filtrerende tussenschot H (fig. 6).
- Monteer de koolstoffilters L (fig. 7) centraal in de moterhouders M en blokkeer ze door ze in wijzerzin (ongeveer 10°) te draaien tot aan de stop. Om ze te demonteren voert u de tegengestelde handeling uit.
8) Bevestig de hoge lange schouw A (fig. 8) aan de beugels C (fig. 2/fig. 8) met de 4 meegeleverde schroeven Ø 2,9mm. De afstand tussen de bevestigingsopeningen X1 en X2 wordt bepaald door de hoogte van de bovenste schouw H1.
9) Breng de lage korte schouw B (fig. 9) aan de voorkant aan door hem zijdelings lichtjes open te plooien en hem dan in de kap te plaatsen (fig. 9).
10) Alternatief systeem ter bevestiging van de schouwen: Plaats de reeds in mekaar geschoven schouwen A - B verticaal in de kap; schuif de bovenste schouw A tot aan de beugel C en blokker ze lateraal aan de beugel, gebruik makend van 2 meegeleverde schroeven Ø 2,9 mm (fig. 8).
19NL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
WERKING
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 minuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn.
1) Bedieningspaneel met schakelaars
- Een bedieningsschakelaar voor de verlichting.
- Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid.
- Een indicatielampje dat aangeeft dat de motor in werking is.
2) Bedieningspaneel met knoppen
- Een knop om de eerste snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor een bijzonder stille, continue luchtverversing als er weinig kookdampen zijn.
- Een knop om de tweede snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de optimale verhouding tussen de hoeveelheid lucht die behandeld wordt en het geluidsniveau.
- Een knop om de derde snelheid van de motor in te schakelen, geschikt om de zwaarste kookdampen tegen te gaan, ook gedurende langere tijd.
- Een knop voor bediening van de verlichting.
ONDERHOUD
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
N.B. Voor elke onderhoudsbeurt, reparatie of vervanging van de lampen dient het apparaat stroomloos te worden gemaakt.
1. Verlichting
Bestaat uit twee lampjes van 40W. Om deze te vervangen dient u als volgt te werk te gaan (afb.10): Verwijder één van de pennetjes aan de zijkanten van de lampenkap. Verschuif het glas naar de zijde zonder pennetje totdat de punt aan de andere kant vrijkomt, en trek hem vervolgens iets omlaag. Vervang de lampen en monteer het glas weer door de beschreven handelingen omgekeerd uit te voeren.
2. Filter
Op min of meer regelmatige tijdstippen, naar gelang het gebruik van de afzuigkap, maar tenminste elke twee maanden, moeten de metalen filters in lauw zeepwater of in de afwasmachine gewassen worden. Voor u ze terug monteert moeten ze goed droog zijn (de koolstoffilters mogen niet worden gewassen en dienen elke 2 maanden vervangen te worden).
3. Reiniging
Voor de reiniging van de buitenkant van de afzuigkap gebruikt u best een vochtige doek met alcohol of een ander geschikt product. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen. BELANGRIJK: Open vlammen kunnen schade veroorzaken aan de filters, vandaar is het raadzaam geen gasbrander zonder kookpot te laten branden. Het is verplicht de maatregelen ter reiniging van de kap of van de filters in acht te nemen, evenals hun tijdige vervanging volgens onze voorschriften om brandgevaar te voorkomen. OPGELET: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade, ontstaan door het niet opvolgen van bovenvermelde voorschriften i.v.m. het onderhoud van de vetfilter (elke 2 maanden wassen) of de vervanging van de koolstoffilter en het niet respecteren van de aanwijzingen voor montage en elektrische aansluiting.
20
NL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
USO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Este aparato ha sido proyectado para usarlo como campana ASPIRANTE (evacuación del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (reactivación del aire en el interior).
ADVERTENCIAS!
- La distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 650mm por lo menos.
- Observar las siguientes instrucciones referentes al funcionamiento de la campana cuando el aire es encauzado hacia el exterior. (uso aspirante)
- Debe preverse una ventilación adecuada del local cuando la campana o los aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica se usan simultáneamente; la presión negativa de la habitación no debe superar 4 Pa (4x10-5 bar).
- El aire recolectado no debe encauzarse hacia un conducto usado para la descarga de los humos de aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica.
- Respetar las prescripciones de las Autoridades competentes relativas a la descarga del aire que hay que evacuar.
- Evitar la presencia de llamas libres en el espacio debajo de la campana.
- La campana ha sido construida con aislamiento de Clase II por lo tanto no necesita conexiones de tierra.
- Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED
Antes de la instalación controlar que la tensión de la red indicada en la tarjeta aplicada en el interior del aparato, corresponda a la tensión de su habitación. Montar en el cable una clavija adecuada a la carga indicada en la placa de características; en el caso de conexión eléctrica directa a la red es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor de tres contactos con una apertura mínima entre los contactos de 3mm, de dimensiones adecuadas a la carga y conforme a las normas vigentes.
Normas aplicadas: EN 60335-1/88 (CEI 61-50/89) CEI EN 61000-3-2/95 EN 60335-2-31 (CEI 61-92/91) CEI EN 61000-3-3/95 CEI EN 55014/94 EN 55104/95
COMPONENTES
- 2 bridas C
- 1 arandela de fijación D
- 1 brida de empalme E
- 1 reducción Ø150-120mm G
- 1 collarin filtrante H
- 2 filtros de carbón activo L (opcional)
21ES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INSTALACIÓN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
La campana debe montarse al centro del plano de cocción. La distancia mínima entre el plano de cocción y la superficie inferior de la campana debe ser de 50mm. Para el montaje de la campana proceder de la manera siguiente:
1) Hacer n°8 orificios (X1-X2-J-Y) Ø 8mm respetando las cotas indicadas en la fig. 1.
2) Para los diferentes montajes usar los tornillos y los tornillos de expansión suministrados en dotación.
3) Bloquear los bridas C (fig. 2) a la pared en los orificios X.
4) Bloquear la arandela de fijación D (fig.2) a la pared en el orificio Y.
NOTA: la parte externa de la arandela debe estar dirigida hacia la pared.
5) Fijar la campana a la pared en los orificios externos J1 e J2 (fig. 3) cuidando que la arandela D entre en el ojete situado en la espaldera de la campana.
6) Fijar la brida de empalme E con los correspondientes tornillos autorroscantes Ø 2,9mm en la boca de salida del aire del motor en los orificios Z predispuestos (fig. 4).
7) Montaje ASPIRANTE o FILTRANTE:
7/A ASPIRANTE
Conectar con tubo F (no incluido en los accesorios) de Ø150mm (fig. 5), la abrazadera de empalme E - G, en la descarga. IMPORTANTE: El tubo y los eventuales codos de empalme deben insertarse en el tubo inferior y no superponerse. Para las operaciones de empalme del tubo de descarga aténgase a las disposiciones vigentes en su país. El aire evacuado no debe enviarse a un conducto usando para evacuar el humo aparatos alimentados por una energía diferente de la energía eléctrica. Además, debe predisponerse una adecuada ventilación del local si una campana de cocina con aparatos alimentados con una energía diferente de la eléctrica evacuan los humos simultáneamente.
7/B FILTRANTE (Opción)
- Introducir el deflector filtrante H (fig. 6).
- Montar los filtros de carbón activo L (fig. 7) centrándolos en los soportes motor M y bloquearlos girando en sentido horario (aproximadamente 10°) hasta que se acciona el tope de parada. Para desmontar efectuar las operaciones en orden inverso.
8) Fijar la chimenea larga superior A (fig. 8) en los bridas C (fig. 2/fig. 8) usando n°4 tornillos autorroscantes Ø2,9mm suministrados en dotación. La distancia entre los orificios de fijación X1 y X2, queda determinada por la altura de la chimenea superior H1.
9) Aplicar frontalmente la chimenea corta inferior B (fig. 9) ensanchando ligeramente las dos partes laterales y luego insertarla en la campana (fig. 9).
10) Sistema alternativo para la fijación de las chimeneas: Alojar verticalmente en la campana las chimeneas A - B ya introducidas una dentro de la otra, extraer la chimenea superior A hasta la brida C y bloquearla lateralmente en la misma usando n° 2 tornillos autorroscantes Ø 2,9 mm suministrados en dotación (fig.
8).
22
ES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FUNCIONAMIENTO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Les recomendamos hacer funcionar el aparato un poco antes de proceder a la cocción de cualquier alimento y dejarlo funcionar hasta 15 minutos después de la cocción, en todo caso hasta que haya desaparecido todo el olor.
1) Tablero de mandos con interruptores
- Un interruptor que manda el encendido de la instalación de iluminación.
- Un interruptor para conmutar las tres velocidades de ejercicio.
- Una luz indicadora general que señala que el motor está en función.
2) Tablero de mandos con pulsadores
- Un pulsador que manda el encendido del motor en primera velocidad, adecuada para un recambio de aire continuo particularmente silencioso, cuando hay pocos vapores de cocción.
- Un pulsador que manda el motor en segunda velocidad, adecuada a la mayor parte de las condiciones de uso, dada la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruidosidad.
- Un pulsador que manda el motor en tercera velocidad, adecuada para enfrentar las máximas emisiones de vapores de cocción, incluso por tiempos largos.
- Un pulsador que manda el encendido de la instalación de iluminación.
MANTENIMIENTO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
NOTA. Antes de cualquier intervención de mantenimiento, reparación y eventual sustitución de las lámparas, desconectar el aparato de la red eléctrica.
1. Iluminación
Está formada por dos bombillas de 40 W. Para cambiarlas seguir las siguientes instrucciones (fig. 10): Quitar uno de los pernos situados a los lados del plafón. Deslizar el cristal hacia el lado donde hemos quitado el perno hasta que quede suelta la punta opuesta y tirar suavemente hacia abajo. Cambiar las bombillas y volver a colocar el cristal siguiendo la secuencia opuesta.
2. Filtros
Con intervalos más o menos frecuentes, según el uso de la campana, en todo caso una vez cada 2 meses, los filtros metálicos deben desmontarse y lavarse con agua caliente jabonosa, o ser directamente lavados en lavavajillas y deben montarse nuevamente cuando están secos (los filtros de carbón activo no deben lavarse en absoluto y deben ser sustituidos cada 2 meses).
3. Limpieza
Para la limpieza externa de la campana usar un paño húmedo con alcohol o con productos adecuados que se encuentran en el comercio. Evite usar elementos abrasivos. IMPORTANTE: El empleo de llamas libres es dañoso para los filtros, por lo tanto se aconseja no dejar encendido un quemador de gas sin olla. Es obligatorio limpiar la cam­pana y los filtros, además de sustituirlos periódicamente según nuestras instrucciones para evitar peligros de incendio. ATENCIÓN: La casa productora no responde por eventuales daños causados por la falta de mantenimiento del filtro anti-grasa (lavado cada dos meses), sustitución del filtro carbón y por no respetar las instrucciones de montaje y conexión eléctrica antes descritas.
23ES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
S30_05
F
E
G
275
15
X1
H
X2
J
Y
==
==
==
600
900
1200
180
A
B
180
180
850 min
1240 max
720 min
200
90
S30_01
1
X
X1
H
X2
1
J
C
2
3
Y
S30_02
D
2
24
3
4
5
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
H L
L
M
H
6
8
7
9
10
25
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
S30_05c
F
E
G
1
2
3
26
4
5
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
6
8
7
9
10
27
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettro­magnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance complies with European regulations on low voltages, EEC Directive 73/23 on electrical safety, and with the following European regulations: EEC Directive 89/336 on electromagnetic compatibility and EEC Directive 93/68 on EC marking.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension C.E.E. 73/23 relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: C.E.E. 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique et C.E.E. 93/68 relative au marquage CE.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG zur elektrischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 89/336/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE-Kennzeichnung
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG inzake de elektrische veiligheid en aan de Europese normen 89/336/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE-markering.
Este aparato respeta la norma europea de baja tensión C.E.E. 73/23 que hace referencia a la seguridad eléctrica y a las normas europeas: C.E.E. 89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética y C.E.E. 93/68 relativa a la marca CE.
4329252 11 - 011017
Loading...