Zanussi ZHC72X/UK User Manual [es]

COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
HOTTE
WASEMKAP
CAMPANA DE COCINA
ZHC 72
INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L'USO NOTICE D'UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES PARA EL USO
auparavant sur la partie télescopique et faites descendre celle-ci jusqu’à ce qu’elle touche le plan de cuisson. Faites la connexion électrique.
Nederlands
IMPORTANT: Vérifiez la position de la vis de réglage M (Fig. 10). Pour la version aspirante, la vis M doit être complètement vissée; pour la version recyclage, la vis doit être complètement dessérrée afin de permettre la sortie de l’air à travers les fissures supérieures.
FONCTIONNEMENT
--------------------------------------------------------
Commandes (Fig. 11):
A = Interrupteur lumière B = Interrupteur ON/OFF moteur I vitesse C = Interrupteur II vitesse D = Interrupteur III vitesse E = Voyant lumineux du fonctionnement du
moteur.
Si vous utilisez votre appareil en version recyclage, il sera nécessaire de remplacer les filtres à charbon (Fig. 10N) suivant l’utilisation, mais en moyenne tous les six mois. Pour enlever les filtres à charbon: – enlevez les grilles à graisse comme cela
a été indiqué précédemment.
– soulevez les éléments bloquants en fil
métallique (Fig. 10P).
– enlevez le filtre à charbon de son
emplacement.
Les 2 filtres à graisse (Fig. 10Q) peuvent être enlevés facilement de la grille en ouvrant celle-ci, comme cela a été indiqué précédemment et en soulevant les arrêts en fil métallique (Fig. 10P). Dans la version recyclage, pour accéder aux filtres à graisse, il va falloir d’abord enlever les filtres à charbon. Attention: Il y a aussi un troisième fil métallique (qui n’est pas visible) auquel on peut accéder à travers l’ouverture R (Fig. 12). Nettoyez les filtres à graisse suivant l’emploi (en moyenne tous les 6 mois); les laver avec un détergent neutre à la main ou au lave-vaisselle.
Pour remplacer les lampes d’éclairage, ouvrez la grille comme cela a été indiqué précédemment et enlevez la lampe. La remplacer par un lampe ayant les mêmes caractéristiques.
GEBRUIKSAANWIJZING
--------------------------------------------------------
De afstand tussen het oppervlak van de kookplaat en de onderkant van de kap moet minimaal 65 cm. zijn. De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis (pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser, enz.). Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder moet de af te voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer deze holte niet voor dit doel bestemd is. Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een rechtstreekse luchttoevoer, die voor een konstante verse luchtaanvoer zorgt.
Dit apparaat vertoont opbouwende technische omzichtigheden zodat het gerekend kan worden in de isolatie­klas ll en dus daarom niet geaard
gehoeft te worden.
Controleer voor de elektrische aansluiting dat de spanningswaarde overeenkomt met de waarde die aangegeven wordt op het type-plaatje aan de binnenkant van apparaat. Indien Uw apparaat niet voorzien is van een flexibel niet-splijtbaar snoer en van een stekker, of een ander mechanisme dat zorgt voor de uitschakeling van de netspanning, met een afstand tussen de kontakten van minstens 3mm, dan moeten dit soort netspanning-scheidings­mechanismen in de definitieve installatie voorzien zijn. Als uw apparaat is voorzien van een snoer en stekker, dient het apparaat zo te worden geplaatst dat u bij
de stekker kunt komen. Schakel altijd de spanning over het apparaat uit alvorens met een schoonmaak- of onderhoudsbeurt te beginnen.
HET GEBRUIK
--------------------------------------------------------
Vermijd het gebruik van materiaal dat steekvlammen kan veroorzaken in de nabijheid van het apparaat. Bij het frituren moet men vooral letten op het brandgevaar dat bestaat bij het gebruik van olie en vetten. Met name reeds gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun ontvlambaarheid. Gebruik geen open elektrische gril. Ter vermijding van mogelijk brandgevaar, houdt men zich aan de voorschriften voor het schoonmaken van de anti-vetfilters en de verwijdering van eventuele vet-aanslag op het apparaat.
ONDERHOUD
--------------------------------------------------------
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede werking en een lange levensduur. Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig, naar gelang het gebruik (minstens eenmaal per 2 maanden) van het apparaat te worden verwijderd. Gebruik geen schurende of corrosieve middelen. Voor reiniging aan de buitenkant van gelakte apparaten dient een doek te worden gebruikt die vochtig gemaakt is in lauw water en een neutraal reinigingsmiddel; voor reiniging aan de buitenkant van apparaten van staal, koper of messing wordt het gebruik van specifieke producten aangeraden, volgens de instructies op het product zelf; voor de reiniging van de binnenkant van het apparaat moet een doek (of kwast) worden gebruikt die is ondergedompeld in gedenatureerde ethylalcohol.
BESCHRIJVING
--------------------------------------------------------
Het apparaat kan zowel in de afzuig- als de filterversie worden gebruikt. In de Afzuigversie (Fig. 1) worden keukendampen en/of –geuren rechtstreeks naar buiten afgevoerd (wand of plafond) via een afvoerbuis, waarbij gebruik gemaakt wordt van de openingen aan de boven- of zijkant van het apparaat. In de Filterversie (Fig. 2) worden de keukendampen en/of –geuren gezuiverd door 2 koolstoffilters, en weer teruggebracht in hetzelfde vertrek door de openingen in de voorzijde. LET OP: voor de filterversie is het gebruik van koolstoffilters (Fig. 2N) noodzakelijk. Dit is niet het geval voor de afzuigversie.
INSTALLATIE
--------------------------------------------------------
Alvorens over te gaan tot de installatiewerkzaamheden moeten de 2 vetfilters worden verwijderd. Om het rooster te verwijderen moet het met de daarvoor bestemde knoppen naar de onderkant van het apparaat worden geduwd, zodat het rooster loshaakt en gedraaid kan worden (Fig. 3); om het helemaal weg te halen moet het naar één kant worden gedraaid, terwijl de andere kant vastgehouden wordt.
Als het apparaat in de afzuigversie wordt geïnstalleerd, moet één van de twee uitgangen op de afvoerpijp worden aangesloten, en de andere worden afgesloten met een bijgeleverde dop (Fig.
4). Als het apparaat in de filterversie geïnstalleerd wordt, moeten beide openingen in het apparaat worden afgesloten met de bijgeleverde doppen.
Fundamentele eisen voor een correcte installatie: – Zorg voor geschikte elektrische voeding. – Als uw apparaat geïnstalleerd wordt in de
afzuigversie, moet de luchtafvoeropening worden voorbereid en moet worden gezorgd voor een verbindingsbuis tussen deze opening en de flens die op de wasemkap aanwezig is.
Bevestiging aan de wand
Afb. 5: neem 2 bijgeleverde schroeven (S) (de kleinere schroeven), en steek hen in de
openingen in het telescopische gedeelte (A); draai de schroeven niet helemaal vast, zodat ze als blokkering dienen om te voorkomen dat het telescopische gedeelte kan vallen. Laat het telescopische gedeelte zo ver mogelijk inschuiven en zet hem vast met plakband (W). Zet het onderste deel vast aan het bovenste deel van de wasemkap met de 4 bijgeleverde schroeven (afb. 5). Gebruik de boormal om in de muur de 2 bijgeleverde pluggen aan te brengen (in correspondentie met de gaten B (Fig. 6). Steek twee van de bijgeleverde schroeven in de muur en haak het apparaat vast aan de gaten B op de achterkant ervan (Fig. 6). Alvorens de schroeven helemaal vast te draaien, moet op de muur de positie van de 2 gaten C worden aangegeven met een viltstift; haak de wasemkap los, boor de 2 gaten op de aangegeven positie, en steek er pluggen in. Haak de wasemkap weer vast en zet hem definitief vast met de 4 schroeven. Verwijder het plakband dat u eerder heeft aangebracht op het telescopische gedeelte en laat het dalen totdat het de kookplaat raakt. Breng de elektrische aansluiting tot stand.
Bevestiging van de telescopische buizen
(afb. 7) Zet de onderste beugel (D) vast aan het apparaat. Bevestig de bovenste beugel (E) aan het plafond; neem voor het plaatsen van de beugel in lijn met uw apparaat het driehoekje (F) als uitgangspunt die zich op de centrale as bevindt. Neem de twee telescopische buizen en til de kleinste buis (de bovenste buis) een beetje op; steek de buizen vanaf de voorkant naar binnen, en maak hen iets breder met de handen, zodat ze aan de twee beugels kunnen worden. Zet de buizen vast aan de beugels met de schroeven G en H.
Bevestiging onder bovenkast
Maak met behulp van de boormal vier gaten in de bodem van de bovenkast voor bevestiging van het apparaat, en zaag de opening uit voor de luchtafvoer als het de bedoeling is dat de wasemkap in de afzuigversie functioneert (voor de filterversie is deze opening niet nodig). Breng de wasemkap tegen de onderkant van de bovenkast en zet hem vast met de vier bijgeleverde schroeven (afb. 8).
Afb. 9: neem 2 bijgeleverde schroeven (S) (de kleinere schroeven), en steek hen in de gaten in het telescopische deel (A); draai de schroeven niet helemaal vast, zodat ze als blokkering dienen om te voorkomen dat het telescopische gedeelte kan vallen. Laat het telescopische deel zo ver mogelijk naar binnen schuiven en zet hem vast met plakband (W). Zet het onderste deel van de wasemkap tegen de muur en teken de 2 gaten (afb. 9) met een viltstift op de muur; haal het onderste deel weg, boor de twee gaten op de aangegeven positie en steek de pluggen erin. Zet het onderste deel vast met de 6 bijgeleverde schroeven (afb. 9). Verwijder het plakband dat u eerder heeft aangebracht op het telescopische gedeelte en laat het uitschuiven tot het de kookplaat raakt. Breng de elektrische aansluiting tot stand.
BELANGRIJK: Controleer de positie van de stelschroef M (afb. 10). Voor de afzuigversie moet de schroef M helemaal aangehaald zijn; voor de filterversie moet de schroef helemaal los zitten, zodat de afgezogen lucht naar buiten kan komen door de openingen in
de buitenkant.
WERKING
--------------------------------------------------------
Bedieningen (afb. 11):
A = lichtschakelaar. B = ON/OFF schakelaar motor op 1
snelheid. C = Schakelaar 2e snelheid. D = Schakelaar 3e snelheid. E = Controlelampje motor in bedrijf.
Als het apparaat gebruikt wordt in de filterversie, moeten de koolstoffilters (Fig. 10N) worden vervangen in overeenstemming met de intensiteit waarmee de wasemkap gebruikt wordt, gemiddeld om de zes maanden. Verwijder de koolstoffilters als volgt: – haal de vetfilters weg zoals eerder
beschreven is. – til de vergrendelingen van metaaldraad op
(afb. 10P). – haal het koolstoffilter van zijn plaats.
De 2 vetfilters (Fig. 10Q) kunnen gemakkelijk worden verwijderd door het rooster, door het
e
te verwijderen zoals eerder beschreven is en door de vergrendelingen van metaaldraad op te tillen (Fig. 10P). In de filterversie moeten eerst de koolstoffilters worden weggehaald, voordat u bij de vetfilters kunt komen. Let op: er is ook een derde metalen filter aanwezig (niet zichtbaar), waartoe u toegang krijgt via de opening R (Fig. 12). Maak de vetfilters schoon in overeenstemming van de intensiteit waarmee de kap gebruikt wordt (gemiddeld om de 6 maanden); was hen af met een neutraal reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasmachine.
Om de lampjes te vervangen moet het rooster worden geopend zoals eerder beschreven is, waarna het lampje kan worden weggehaald. Vervangen door lampjes van hetzelfde type.
Español
ADVERTENCIA
--------------------------------------------------------
La distancia mínima entre la superficie de
la cocina y la parte inferior de la campana
debe ser de 65 cm.
El aire viciado no debe ser absorbido por
un tubo o conducto que sirva al mismo
tiempo para la absorción del humo
descargado por otros aparatos que no
funcionan con energía eléctrica
(instalaciones de calefacción central,
radiadores, calentadores, etc...).
La descarga del aire viciado debe hacerse
según las prescripciones de las autoridades
competentes. Además el aire de descarga
no tiene que ser eliminado a través de una
cavidad de la pared a menos que dicha
cavidad esté destinada a tal fin.
Proveer una adecuada aireación del local si
la campana se usa simultáneamente con
otros aparatos que no funcionan con
energía eléctrica (estufas a gas, carbón,
queroseno, etc...). En tal caso la campana
extractora, al evacuar el aire, podría crear
una presión negativa en la habitación. La
presión negativa del local no debe superar
los 0,04 mbar, para evitar la reabsorción
de los gases de la fuente de calor. Por lo
tanto es necesario proveer el local de tomas
de aire que aseguren un flujo constante de
aire puro.
Este aparato presenta características
de construcción tales que lo incluyen
en la classe de aislamiento II y por lo
tanto no debe tener la descarga a tierra.
Cuando se instala el aparato verificar que
los valores de la tensión eléctrica del local
se correspondan con los que están
indicados en la placa colocada en el interior
del aparato. Si vuestro aparato no está
provisto de cable flexible no separable y de
enchufe u otro dispositivo, que asegure la
desconección omnipolar de la instalación
eléctrica con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3mm., dicho
dispositivo de desconección deberá
preveerse en la instalación fija. Si su aparato
está provisto de cable de alimentación y
enchufe, deberá ser dispuesto de manera
que el enchufe quede accesible.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el aparato.
USO
--------------------------------------------------------
Evitar el uso de materiales o sustancias inflamables cerca del aparato. En el caso de freír tener suma atención al peligro de incendio que constituyen el aceite y las grasas. Particularmente peligroso por su inflamabilidad es el aceite ya usado. No usar parrillas eléctricas descubiertas. Para evitar un posible riesgo de incendio, atenerse a las instrucciones indicadas respecto a la limpieza de los filtros antigrasa y a la eliminación de eventuales depósitos de grasa sobre el aparato.
MANTENIMIENTO
--------------------------------------------------------
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento en el tiempo. La eliminación de los eventuales depósitos de grasa en el aparato debe ser efectuada periódicamente en base a la frecuencia de uso (al menos cada 2 meses). Evitar el empleo de productos abrasivos o corrosivos. Para la limpieza externa de los aparatos pintados, servirse de un paño humedecido con agua tibia y detergente neutro; para la de los aparatos de acero, cobre o latón se aconseja el uso de productos específicos, siguiendo las instrucciones indicadas en los mismos. Para la limpieza interna del aparato, usar un paño o pincel embebido en alcohol etílico de quemar.
DESCRIPCION
--------------------------------------------------------
El aparato puede ser utilizado tanto en la versión Aspirante como en la versión Filtran­te. En la versión Aspirante (Fig. 1) los vapores y/o los olores de la cocina se canalizan directamente hacia el exterior ( techo o pared) a través de un conducto de evacuación , utilizando los orificios que se encuentran en la parte superior o posterior del aparato. En la versión Filtrante (Fig. 2) dos filtros al carbón depuran los vapores y los olores de
la cocina y los vuelven a poner en circulación en el ambiente por las ranuras anteriores. ATENCION: Para la versión filtrante es indispensable utilizar los filtros al carbón (Fig. 2N) . Para la versión aspirante no.
INSTALACION
--------------------------------------------------------
Antes de realizar la instalación es necesario quitara las dos rejillas antigrasa. Para poder quitar la rejilla es necesario, utlizando los pomos empujar la misma hacia el fondo del aparato de manera que pueda desengancharse para poder girarla posteriormente (Fig. 3); para sacarla completamente gírela hacia un lado sujetando fuerte del otro.
Si usted instala el aparato en versión aspi­rante, conecte una de las dos salidas del tubo de extracción y cierre la otra con la tapa adjunta (Fig. 4). Si instala el aparato en versión filtrante es necesario cerrar los dos orificios del aparato con las tapas adjuntas.
Requisitos para una correcta instalación: – Realice con anterioridad una adecuada
instalación eléctrica. – Si usted desea instalar el aparato en
versión Aspirante, realice antes el orificio
de evacuación del aire y provéase de un
tubo de unión entre éste y la arandela
situada en la campana.
Sujeción a la pared
Fig. 5: Coja los dos tornillos (S) adjuntos ( los de dimensión menor), e introdúzcalos en los orificios de la parte telescópica (A); no atornille completamente los tornillos para que sirvan de tope de sujeción de la parte telescópica. Introdúzca lo más posible la parte telescópica y sujétela con cinta adesiva (W). Sujete la parte inferior a la parte superior de la campana con los cuatro tornillos adjuntos (Fig. 5). Usando la plantilla agujereada introduzca en la pared los dos tacos adjuntos ( que coincidan con los orificios B (Fig. 6). Introduzca dos de los tornillos adjuntos y enganche el aparato en los orificios B situados detrás del aparato (Fig. 6).
Antes de apretar los tornillos completamente indique en la pared la posición de los orificios C utilizando un lapicero; desenganche la cam-
pana y realice los dos orificios en la posición señalada introduciendo los tacos. Vuelva a enganchar la campana y sujétela definitivamente con los cuatro tornillos. Quite la cinta adesiva que había colocado anteriormente en la parte telescópica y baje ésta hasta que toque en la superficie de cocción. Realice la instalación eléctrica.
Sujeción de los tubos telescópicos (Fig.7) Sujete la escarpia inferior (D) al aparato. Sujete la escarpia superior (E) al techo; para colocar la escarpia en eje con su aparato, tome como referencia el triángulo (F) que se encuentra en el eje central. Coja los dos tubos telescópicos teniendo cuidado de levantar ligeramente el tubo más pequeño (tubo superior); introduzca los tubos por la parte de adelante ensanchandolos un poco con las manos para que puedan engancharse a las dos escarpias. Sujete los tubos a las escarpias con los tornillos G y H.
Sujeción de la parte de abajo del mueble colgante
Usando la placa agujereada realice en el fon­do del mueble colgante cuatro orificios para la sujeción y corte el orificio para la evacuación del aire si la campana va a funcionar en versión aspirante ( si lo hace en versión fil­trante ese orificio no es necesario ).Acerque la campana al fondo del mueble colgante y asegúrela a éste con los cuatro tornillos adjuntos (Fig. 8). (Fig. 9): Coja dos tornillos (S) adjuntos ( los de menores dimensiones), e introdúzcalos en los orificios de la parte telescópica (A); no atornille completamente los tornillos, pues servirán de topes para que no se caiga la parte telescópica. Introduzca lo más posible la parte telescópica y sujétela bien con cinta adesiva (W). Apoye la parte inferior de la campana a la pared y señale en ésta la posición de los orificios C (Fig. 9) con un lapicero; quite la parte inferiory realice los dos orificios en la posición que ha señalado anteriormente e introduzca los tacos. Sujete la parte inferior con los seis tornillos adjuntos (Fig. 9). Quite la cinta adesiva que había colocado anteriormente en la parte telescópica y baje ésta hasta que toque con la superficie de cocción. Realice la instalación eléctrica.
IMPORTANTE : Controle la posición del tornillo de ajuste M (Fig. 10). Para la versión aspirante el tornillo M tiene que estar completamente
atornillado; para la versión filtrante el tornillo tiene que estar completamente flojo para que el aire aspirado salga por las
ranuras superiores.
FUNCIONAMIENTO
--------------------------------------------------------
Mandos (Fig. 11):
A = Interruptor encendido luz. B = Interruptor encendido ON/OFF motor
a la I velocidad. C = Interruptor II velocidad. D = Interruptor III velocidad. E = Luz indicadora del funcionamiento del
motor. En caso de que use el aparato en versión
filtrante es necesario cambiar los filtros al carbón (Fig. 10N) según el uso que se haga, aproximadamente cada seis meses. Para quitar los filtros al carbón: – quite las rejillas antigrasa como se ha
dicho anteriormente.
– levante los topes de hilo metálico (Fig.
10P).
– Saque el filtro al carbón de su sitio. Los dos filtros antigrasa (Fig. 10Q) se
pueden sacar fácilmente de la rejilla abriéndola como se ha dicho anteriormente y levantando los topes de hilo metálico (Fig. 10P). En la versión filtrante, para acceder a los filtros antigrasa habrá que quitar primero los filtros al carbón. Atención : Hay tambien un tercer filtro metálico (no visible) al cual se puede acceder desde la abertura R (Fig. 12). Limpie los filtros antigrasa según el uso que se haga (aproximadamente cada seis meses); lavarlos con detergente neutro a mano o en el lavavajillas.
Para cambiar las lámparas de iluminación abra la rejilla como se ha dicho anteriormente y saque las lámparas. Cámbielas por otras del mismo tipo.
1 2
3
N
45
S
6
A
B
C
W
7
E
F
G
G
D
H
H
89
C
S
W
10
N
P
Q
11
A
M
12
R
A
B
C
D E
04306428/1 - ZHC72 Zan.
Loading...