ZANUSSI ZHC64X User Manual [fr]

Page 1
Cappa
Liesituuletin
Cooker hood
Emhætte Hotte de cuisine Dunstabzugshaube Dampkap
Campana
Exaustor
ZHC 64 - ZHC 94
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD ASENNUS-, KÄYTTÖ-JA HUOLTO-OPAS INSTALLATIONS-,BRUGS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Page 2
Gentile Signora, Caro Signore,
Se seguirà con cura le raccomandazioni contenute in questo Libretto Istruzioni, la sua Cappa si manterrà efficiente nel tempo e le consentirà di ottenere costantemente le migliori prestazioni.
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI 3 CARATTERISTICHE 4 INSTALLAZIONE 5 USO 7 MANUTENZIONE 8
2IT
Page 3
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad
installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa
deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata
nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico do-
mestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa al Condotto di scarico con tubazione di dia-
metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da
combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che
Apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio Appa­recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, prati­care un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per Uso domestico,
per abbattere gli Odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in fun-
zione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuo-
riuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’Uso: l’olio surriscaldato po-
trebbe infiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non
abilitate all’Uso corretto.
650 mm min.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di Manutenzione,
scollegare la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’in­terruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva Manutenzione dei Filtri
secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare
un panno umido e detersivo liquido neutro.
3IT
Page 4
CARATTERISTICHE
Ingombro
260
300
63
126
41
81
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Componenti
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
Gruppo Ventilatore, Filtri
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore 9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria 15 1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
7.3 1 Staffa Sostegno Raccordo 11 6 Tasselli 12a 6 Viti 4,2 x 44,4 12c 6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
1 Garanzia
1
4IT
Page 5
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il mon-
taggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando
il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento, e
320 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2 viti 12a
(4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando
uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
116
116
X
320
5IT
Page 6
Montaggio Corpo Cappa
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2
Viti Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a
predisposte.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
12a
Vr
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la
Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone
attivo.
9
ø 120ø 150
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno
7.3.
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo
14.1 sul Raccordo 15.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Rac-
cordo 14.1 risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo
Cappa per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore
al Carbone attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura
dei contatti di almeno 3 mm.
15
14.1
ø 150
6IT
Page 7
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, ag-
ganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c
(2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Rac-
cordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del
Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo
Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
USO
Quadro comandi
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
L
S
V1 V2 V3
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. S Led Led accensione Motore. V1 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un ricam-
bio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
V2 Velocità Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo
rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
V3 Velocità Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi prolungati.
7IT
Page 8
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessi-
tano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utiliz­zo o più frequentemente, per un uso particolar­mente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli ver-
so la parte posteriore del gruppo e tirando con­temporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli
asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la
maniglia verso la parte visibile esterna.
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostitu-
ito almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo
saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua
sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 W.
• Togliere la vite che fissa la plafoniera.
• Svitare la lampada e sostituirla con una nuova
di uguali caratteristiche.
• Rimontare la plafoniera.
8IT
Page 9
Dear Customer,
If you follow the recommendations contained in this Instruction Manual, your appliance will give you constant high performance and will remain efficient for many years to come.
CONTENTS
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 10 CHARACTERISTICS 11 INSTALLATION 12 USE 14 MAINTENANCE 15
9GB
Page 10
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the
extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply
guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic
use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben
designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in
operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan
only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use:
overheated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by children or persons not instructed
in its correct use.
650 mm min.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before
carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
10GB
Page 11
CHARACTERISTICS
Dimensions
260
41
300
81
126
63
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Components
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
Blower, Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
14.1 2 Air Outlet Connection Extension 15 1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
7.3 1 Air Outlet Connection Support 11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
1 Warranty
1
11GB
Page 12
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre
of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning
the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm above
the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2 screws
12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-
6 mm between the wall and the head of the screw.
116
116
X
320
12GB
Page 13
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two
screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a
• Fully tighten support screws 12a
• Adjust screws Vr to level the hood body.
12a
Vr
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
9
ø 120ø 150
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Put connection 15 into the connection support
7.3.
• Insert the connection extension pieces laterally
14.1 in connection 15.
• Make sure that the outlet of the extension pieces
14.1 is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood
body outlet using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
15
14.1
ø 150
13GB
Page 14
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue
and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces
is aligned with the chimney outlets.
7.2.1
12c
2.1
2
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook
them between the upper flue and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body
using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
2.2
12c
USE
Control panel
L
S
V1 V2 V3
L Light Switches the lighting system on and off. S Led Motor running led. V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a contin-
uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated
air flox/noise level ratio.
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods.
14GB
Page 15
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of
operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them
towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them.
Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated carbon filter by
releasing the fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the screw fixing the Lighting support.
• Extract the lamp and replace with another of
the same type.
• Replace the lighting support.
15GB
Page 16
Chère Madame, Cher Monsieur,
Si vous suivez attentivement les recommandations contenues dans ce mode d’emploi, votre hotte restera toujours efficace, et fournira constamment les mêmes performances.
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS 17 CARACTERISTIQUES 18 INSTALLATION 19 UTILISATION 21 ENTRETIEN 22
16FR
Page 17
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la
hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figu-
re sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique,
dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte
est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
650 mm min.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la
cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un
chiffon humide et détersif liquide neutre.
17FR
Page 18
CARACTERISTIQUES
Encombrement
260
300
126
41
81
63
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Composants
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air 15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3 1 Bride Support Raccord 11 6 Chevilles 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
1 Garantie
1
18FR
Page 19
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure,
en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et 320
mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant un
espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
116
116
X
320
19FR
Page 20
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux
vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à
cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
12a
Vr
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri­gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120
mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au
charbon actif.
9
ø 120ø 150
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer le raccord 15 dans le support 7.3.
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1
sur le raccord 15.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1
se trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la
hotte avec un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, selon le choix de l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur
au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
15
14.1
ø 150
20FR
Page 21
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et
les accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se
trouve au niveau des bouches de la cheminée.
7.2.1
12c
2.1
2
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de
la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
2.2
12c
UTILISATION
Tableau de commande
L
S
V1 V2 V3
L Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage. S Del Del allumage Moteur. V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un
rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson,
même pendant des temps prolongés.
21FR
Page 22
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés
environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les
poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les
laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la
poignée reste vers la partie visible externe.
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif
colmaté, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon
actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe à incandescence de 40 W.
• Retirer la vis qui fixe le Support éclairage.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant
les mêmes caractéristiques.
• Remonter le Support éclairage.
22FR
Page 23
Sehr geehrte Damen und Herren,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten und Vorteile Ihrer neuen Dunstabzugshaube voll nutzen können und über lange Zeit hin gute Leistungen erzielen.
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE 24 CHARAKTERISTIKEN 25 MONTAGE 26 BEDIENUNG 28 WARTUNG 29
23DE
Page 24
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte
und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im
Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische
Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elek-
trisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt
lassen .
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den
Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die
hinsichtlich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet werden.
650 mm min.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die
Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen
Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes
Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
24DE
Page 25
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
260
41
300
81
126
63
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Komponenten
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Bügel für Anschlusshalter 11 6 Bügel 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
1 Garantie
1
25DE
Page 26
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches,
in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm oberhalb
der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den
oberen Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
116
116
X
320
26DE
Page 27
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2
Schrauben Vr bei den Haubenkörper­Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a
einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr
ausrichten.
12a
Vr
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120
den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter
entnehmen.
9
ø 120ø 150
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Den Anschluss 15 am Anschlusshalter 7.3
anbringen.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15
seitlich einfügen.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den
entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder
Schlauch (ø 150 oder 120 mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter
vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
15
14.1
ø 150
27DE
Page 28
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht
auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4
mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den
entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils
leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit
2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
BEDIENUNG
Bedienfeld
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
L
S
V1 V2 V3
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus. S Led Betriebsanzeigelampe. V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese
Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über
längere Zeit hin.
28DE
Page 29
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei
starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf
die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu
verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass
sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch
wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter
aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40 W
• Die Schraube der Lampenhalterung lösen.
• Die Lampen herausziehen und durch eine neue
ersetzen.
• Die Halterung wieder montieren.
29DE
Page 30
Geachte mevrouw, meneer,
Als u de in deze Gebruiksaanwijzing beschreven aanbevelingen zorgvuldig opvolgt, blijft uw kap steeds in goede staat en zal hij altijd optimale prestaties leveren.
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES 31 EIGENSCHAPPEN 32 INSTALLATIE 33 GEBRUIK 35 ONDERHOUD 36
30NL
Page 31
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat
het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een
leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die
geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op
elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
650 mm min.
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog
komen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie
zou vlam kunnen vatten.
• De wasemkap mag niet gebruikt worden door
kinderen of door personen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de
wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,
volgens de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
31NL
Page 32
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
63
260
300
126
41
81
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Onderdelen
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht,Ventilatorgroep,Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk 9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat 15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de
Schouw
7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk 11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantie
1
32NL
Page 33
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u
de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en
lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde
bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en op
320 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp
van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de
wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
116
116
X
320
33NL
Page 34
Montage van de Wasemkap
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2
schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap
recht te hangen.
12a
Vr
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt
leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
9
ø 120ø 150
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Installeer het verbindingsstuk 15 in de draagbeugel
7.3.
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk
14.1 zijdelings op het verbindingsstuk 15.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken
van het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal correspondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang
van de kap met behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar keuze van de installateur.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening
tussen de contacten van tenminste 3 mm.
15
14.1
ø 150
34NL
Page 35
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze
vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de
4 bijgeleverde schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de
verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van de schouw.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins
openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de
wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
GEBRUIK
Bedieningspaneel
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
L
S
V1 V2 V3
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit. S Led Led motorinschakeling. V1 Motor Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien
de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook
voor langere tijd.
35NL
Page 36
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij
bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar
de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen,
en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat
de handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Het filter kan niet gewassen en niet
geregenereerd worden en moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve
koolstof door de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats
vast te drukken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
SVERVANGING VAN DE LAMPEN
• Gloeilamp van 40 W.
• De schroef, waarmee de plafonnière is
bevestigd, verwijderen.
• Het lampje losschroeven en vervangen door een
nieuwe lampje met dezelfde kenmerken.
• De plafonnière in omgekeerde volgorde
monteren.
36NL
Page 37
Arvoisa Asiakas,
Noudata tämän käyttöoppaan ohjeita huolellisesti, jotta liesituuletin pysyy kunnossa ja pystyt parhaiten hyödyntämään sen toimintaominaisuuksia.
SISÄLLYSLUETTELO
OHJEITA JA SUOSITUKSIA 38 TEKNISET TIEDOT 39 ASENNUS 40 KÄYTTÖ 42 HUOLTO 43
37FI
Page 38
OHJEITA JA SUOSITUKSIA
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa vääränlaisesta tai muun kuin ammattimiehen
tekemästä asennuksesta aiheutuneista vahingoista.
• Minimiturvaetäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650
mm.
• Tarkista, että verkkojännite vastaa liesituulettimen sisällä olevassa
arvokilvessä mainittua jännitettä.
• Luokan I laitteissa on varmistettava, että kodin sähköjärjestelmä
takaa oikean maadoituksen.
• Liitä liesituuletin poistoon putkella, jonka läpimitta on 120 mm
tai suurempi. Putken täytyy kulkea lyhintä mahdollista reittiä.
• Älä liitä liesituuletinta palamisesta aiheutuvan savun poistoputkeen
(lämmityslaitteen, takan, tms).
• Jos samassa tilassa käytetään sekä liesituuletinta että muulla kuin
sähköenergialla toimivia laitteita (esimerkiksi kaasulaitteita) tilassa on oltava riittävä tuuletus. Jos keittiössä ei ole riittävää tuuletusta, puhtaan ilman saannin takaamiseksi on tehtävä aukko ulos.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön
käryn poistamiseen.
• Älä käytä sitä muuhun tarkoitukseen.
• Älä pidä korkeita liekkejä tuulettimen alla kun se on toiminnassa.
• Säädä liekki aina siten, että se ei tule kattilan pohjan yli.
• Vartioi öljypaistolaitteita niiden käytön aikana: kuuma öljy saattaa
syttyä palamaan.
• Lapset tai henkilöt, jotka eivät osaa käyttää liesituuletinta, eivät
saa käyttää sitä.
HUOLTO
• Liesituuletin täytyy kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla pistoke
tai sulkemalla pääkytkin ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Suorita suodattimien huolto huolellisesti suositelluin aikavälein.
• Liesituulettimen pinnat pidetään puhtaina pyyhkimällä ne kostealla
liinalla ja neutraalilla nestemäisellä pesuaineella.
650 mm min.
38FI
Page 39
TEKNISET TIEDOT
Ulkomitat
260
300
63
126
41
81
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Osat
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Viite Määrä Tuotteet osat 1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluvat: Kytkimet,
valo, tuuletusryhmä, suodattimet
2 1 Teleskooppihormi, johon kuuluvat:
2.1 1 Ylähormi
2.2 1 Alahormi 9 1 Kavennusosa Ø 150-200 mm
14.1 2 Ilmanpoistoliitoksen jatko-osa 15 1 Ilmanpoistoliitos
Viite Määrä Asennusosat
7.2.1 2 Ylähormin kiinnitystuet
7.3 1 Liitoksen tuki 11 6 Ruuviankkurit 12a 6 Ruuvit 4,2 x 44,4 12c 6 Ruuvit 2,9 x 9,5
Määrä Asiakirjat
1 Käyttöopas
1 Takuu
1
39FI
Page 40
ASENNUS
Seinän poraaminen ja tukien kiinnittäminen
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Merkitse seinään:
• Liesituulettimen asennuskohdan keskelle pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka.
• Vaakasuora viiva vähintään 650 mm keittotason yläpuolelle.
• Aseta tuki 7.2.1 kuvan mukaisesti 1-2 mm katosta tai ylärajasta, kohdista sen keskus (merkit)
viitelinjan kohdalle.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 kuvan mukaisesti ensimmäisen tuen alapuolelle, X mm: n etäisyydelle siitä (X =
toimitetun ylähormin korkeus) ja kohdista sen keskus (merkit) viitelinjan kohdalle.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Merkitse kuvan mukaisesti viitepiste 116 mm: n etäisyydelle pystysuorasta viitelinjasta ja 320
mm: n etäisyydelle vaakasuorasta viitelinjasta.
• Toista toimenpide toiselle puolelle.
• Tee merkittyihin kohtiin reiät, Ø 8 mm.
• Laita ruuviankkurit 11 reikiin.
• Kiinnitä alempi tuki 7.2.1 toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4).
• Kiinnitä ylempi tuki 7.2.1 ja liitoksen tuki 7.3 kahdella ruuvilla 12a (4,2 x 44,4).
• Ruuvaa kaksi ruuvia 12a (4,2 x 44,4) liesituulettimen kiinnitysreikiin, jätä 5-6 mm tilaa seinän ja
ruuvin kannan väliin.
116
116
X
320
40FI
Page 41
Liesituulettimen rungon asennus
• Kiristä kaksi ruuvia Vr liesituulettimen rungon
kiinnityskohtiin ennen liesituulettimen kiinnittämistä.
• Kiinnitä liesituulettimen runko ruuveihin 12a.
• Kiristä tuen ruuvit 12a.
• Tasapainota liesituulettimen runko ruuveilla Vr.
12a
Vr
Liitännät
ILMAN POISTO IMUVERSIOSSA
Imuversion asentamiseksi liesituuletin liitetään poistoputkeen asentajan valinnan mukaan letkulla tai putkella, jonka läpimitta on 150 tai 120 mm.
• Jos käytät putkea Ø 120 mm, laita
liesituulettimen ulostuloaukkoon kavennusosa
9.
• Kiinnitä putki sopivilla puristimilla. Materiaali
ei kuulu toimitukseen.
• Poista mahdolliset aktiivihiilisuodattimet.
9
ø 120ø 150
ILMAN POISTO SUODATUSVERSIOSSA
• Laita liitos 15 tukeen 7.3.
• Laita liitoksen 15 sivuille liitoksen jatko-osat
14.1.
• Varmista, että liitoksen jatko-osien 14.1 ulostulo
on hormin aukkojen kohdalla sekä vaakasuorassa että pystysuorassa.
• Liitä liitos 15 liesituulettimen rungon
ulostuloaukkoon asentajan valitseman putken tai letkun avulla, Ø 150 tai 120 mm.
• Varmista, että aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka kosketinten välit ovat
ainakin 3 mm.
15
14.1
ø 150
41FI
Page 42
Hormin asennus
Ylähormi
• Levitä hieman sivujen reunoja, kiinnitä ne tukiin
7.2.1 ja sulje ne.
• Kiinnitä tukien reunat neljällä ruuvilla 12c (2,9
x 9,5).
• Varmista, että liitoksen jatko-osien ulostulo on
hormin aukkojen kohdalla.
Alahormi
• Levitä hormin sivujen reunoja, kiinnitä ne
ylähormin ja seinän väliin ja sulje ne.
• Kiinnitä alaosa reunoista liesituulettimeen
kahdella toimitetulla ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
KÄYTTÖ
Kytkinpaneeli
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
L
S
V1 V2 V3
L Valot Sytyttää ja sammuttaa valot S Led Moottorin käynnistymisen led V1 Moottori Käynnistää ja sammuttaa imumoottorin miniminopeudella, soveltuu
jatkuvaan, erityisen hiljaiseen ilmanvaihtoon, kun käryä on vähän
V2 Nopeus Keskitason nopeus, soveltuu tavalliseen käyttöön mainion käsitellyn ilman
virtauksen ja melun suhteen ansiosta
V3 Nopeus Suurin nopeus, soveltuu käyttöön kun käryä on paljon, myös pitkäaikaiseen
käyttöön.
42FI
Page 43
HUOLTO
Rasvasuodattimet
ITSEKANNATTAVIEN METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTAMINEN
• Voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Suodattimet täytyy pestä noin kahden käyttökuukauden kuluttua tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan työntämällä
niitä yksikön takaosaan päin ja vetämällä samalla alas.
• Pese suodattimet, mutta vältä niiden taipumista,
ja anna niiden kuivua ennen kuin laitat ne takaisin paikoilleen.
• Laita ne paikoilleen niin, että kahva on
näkyvissä olevan ulkoreunan puolella.
Hajusuodatin (suodatusversio)
AKTIIVIHIILIHAJUSUODATTIMEN VAIHTAMINEN
• Suodatinta ei voi pestä eikä uudistaa, se on
vaihdettava joka neljäs kuukausi tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• Poista metalliset rasvasuodattimet.
• Irrota käytetty aktiivihiilisuodatin sen koukuista.
• Laita uusi suodatin paikalleen koukkuihin.
• Laita rasvasuodattimet takaisin paikoilleen.
Valaistus
LAMPPUJEN VAIHTAMINEN
40 watin hehkulamput.
• Poista ruuvi, joka pitää lampun suojusta kiinni.
• Ruuvaa lamppu irti ja vaihda se uuteen
samanlaiseen.
• Laita lampun suojus takaisin paikalleen.
43FI
Page 44
Kære Kunde,
Hvis De nøje følger vores anvisninger i denne brugsvejledning, vil Deres emhætte fungere effektivt langt ud i fremtiden og vil konstant kunne yde sine bedste præstationer.
INDHOLDSFORTEGNELSE
GODE RÅD OG ANVISNINGER FOR BRUG AF EMHÆTTEN 45 KARAKTERISTIKA 46 INSTALLATION 47 BETJENING 49 VEDLIGEHOLDELSE 50
44DK
Page 45
GODE RÅD OG ANVISNINGER FOR BRUG AF EMHÆTTEN
INSTALLATION
• Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der opstår som
følge af installation, der er ukorrekt udført eller ikke er i overensstemmelse med forskrifterne.
• Sikkerhedsafstanden mellem komfur og emhætte skal være på
mindst 650 mm.
• Man skal kontrollere, at strømspændingen svarer til den, der er
angivet på mærkepladen i emhætten.
• Ved brug af apparater i klasse Ia skal man kontrollere, at
husstandens strømforsyning er udstyret med en korrekt jordforbindelse.
• Emhætten skal tilsluttes aftrækskanalen med rør, hvis diameter er
på mindst 120 mm. Rørlængden skal være så kort som muligt.
• Emhætten må ikke tilsluttes aftrækskanaler, der anvendes til aftræk
af røggasser fra forbrænding (f.eks. fyrkedler, kaminer, osv.).
• Når emhætten benyttes i samme rum som apparater, der ikke er
drevet elektrisk (f.eks. apparater der kører på gas), skal der sørges for tilstrækkelig udluftning af rummet. Hvis køkkenet ikke er udstyret hermed, skal der laves en åbning ud til det fri, så der garanteres tilstrækkelig lufttilførsel.
BRUG
• Denne emhætte er projekteret udelukkende til privat brug til
bekæmpelse af lugt i køkkenet.
• Denne emhætte må aldrig benyttes til andet formål end det, den er
projekteret til.
• Brug ikke åben ild eller flambering under hætten, mens denne er i
funktion.
• Regulér altid flammen således, at den ikke når ud over bunden af
kogegrejet.
• Kontrollér frituregryden, mens den bruges: der kan gå ild i
overophedet olie.
• Emhætten må ikke betjenes af børn eller af personer, der ikke
kender dens korrekte brug.
650 mm min.
VEDLIGEHOLDELSE
• Før der foretages en hvilken som helst form for vedligeholdelse,
skal man koble emhætten fra ved at tage stikket ud eller slå hovedafbryderen fra.
• Man skal sørge for en omhyggelig og konstant vedligeholdelse af
filtrene i henhold til den anbefalede tidstabel.
• Til rengøring af emhættens overflader er det tilstrækkeligt at
benytte en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
45DK
Page 46
KARAKTERISTIKA
Overflademål
260
300
126
41
81
63
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Komponenter
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
1
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Ref. Antal Produktets komponenter 1 1 Selve emhætten forsynet med betjeningspanel,
belysning, ventilationsgruppe, filtre
2 1 Teleskopskorsten, som består af:
2.1 1 Øvre skorsten
2.2 1 Nedre skorsten 9 1 Reduktionsstuds Ø 150-120 mm
14.1 2 Forlængerstykker til luftdeflektor 15 1 Luftdeflektor
Ref. Antal Installationskomponenter
7.2.1 2 Fastspændingsbeslag til øvre skorsten
7.3 1 Støttebeslag til deflektor 11 6 Rawlplugs 12a 6 Skruer 4,2 x 44,4 12c 6 Skruer 2,9 x 9,5
Antal Dokumentation
1 Brugsvejledning
1 Garanti
46DK
Page 47
INSTALLATION
Gennemboring af væg og fastspænding af beslag
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Optegn på væggen
• en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten skal
monteres,
• en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret.
• Anbring, som vist på tegningen, beslaget 7.2.1 i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den øverste
kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk beslagets huller.
• Anbring, som vist, beslaget 7.2.1 i en afstand af X mm under det første beslag (X = højden af den
medleverede øvre skorsten), idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk beslagets huller.
• Lav, som vist på tegningen, et referencepunkt 116 mm fra den lodrette referencelinie og 320 mm
over den vandrette referencelinie.
• Gentag denne operation på den modsatte side.
• Bor 8 mm huller i de angivne punkter.
• Anbring rawlplugs 11 i hullerne.
• Spænd det nedre beslag 7.2.1 fast med de medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4).
• Fastspænd samtidigt det øvre beslag 7.2.1 og støttebeslaget til deflektoren 7.3 ved hjælp af de to
medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4).
• Skru de to medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4) i ophængningshullerne til emhætten, idet man
lader en afstand på 5-6 mm være mellem væggen og skruehovederne.
116
116
X
320
47DK
Page 48
Montering af emhætte
• Inden man hænger emhætten op, skal man
stramme de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter.
• Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a.
• Stram skruerne 12a helt til.
• Ved hjælp af skruerne Vr bringes emhætten i
niveau.
12a
Vr
Tilslutninger
SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL
Ved installation med aftrækskanal forbindes emhætten til aftrækskanalen ved hjælp af et stift eller fleksibelt rør med en diameter på 150 eller 120 mm, alt efter installatørens valg.
• Når tilslutningen udføres med røret på ø120 mm,
skal man montere reduktionsstudsen 9 på emhættens udsugningshul.
• Røret spændes fast med dertil egnede
rørklemmer. Dette materiale medleveres ikke.
• Fjern det eventuelle kulfilter.
9
ø 120ø 150
SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM FILTER
• Indsæt luftdeflektoren 15 i støttebeslaget 7.3.
• Montér de to forlængerstykker 14.1 på siden af
deflektoren 15.
• Kontrollér, at forlængerstykkernes 14.1
udsugningshuller befinder sig på højde med hullerne på skorstenen, både vandret som lodret.
• Forbind luftdeflektoren 15 med emhættens
udsugningshul ved hjælp af det stive eller fleksible rør på ø150 eller 120 mm, valgt af installatøren.
• Kontrollér, at kulfilteret er monteret.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
15
14.1
ø 150
48DK
Page 49
Montering af skorsten
Øvre skorsten
• Udvid forsigtigt de to sideplader, så de kan
sættes på beslagene 7.2.1, og tryk dem til igen til de sidder fast.
• Spænd dem fast på siden af beslagene med de 4
medleverede skruer 12c (2,9 x 9,5).
• Kontrollér, at forlængerstykkernes huller
befinder sig ud for hullerne på skorstenen.
Nedre skorsten
• Udvid forsigtigt de to sideplader på skorstenen,
sæt dem fast på den øvre skorsten og på væggen og tryk dem til igen til de sidder fast.
• Spænd dens nederste del fast til emhætten ved
hjælp af de 2 medleverede skruer 12c (2,9 x 9,5).
BETJENING
Betjeningspanel
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
L
S
V1 V2 V3
L Belysning Tænder og slukker for belysningen. S Lampe Lampe, der lyser, når motoren tændes. V1 Motor Tænder og slukker motoren på laveste hastighed, som sørger for en særlig
lydløs og kontinuerlig luftventilation, når der kun er lidt kogeos og damp.
V2 Hastighed Middel hastighed, som er velegnet ved normal madlavning pga. det optimale
forhold mellem luftrensningskapacitet og støjniveau.
V3 Hastighed Højeste hastighed, som kan klare meget kraftig os og damp, også i længere
tid.
49DK
Page 50
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskine og
skal rengøres ca. hver anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at skubbe dem
bagud, mens man samtidig trækker nedad.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre
helt, inden de monteres igen.
• Når filtrene monteres igen, skal man sørge for,
at håndtaget vender den synlige del udad.
Lugtabsorberende filter (Recirkulation gennem filter)
UDSKIFTNING AF LUGTABSORBERENDE KULFILTER
• Dette filter kan ikke vaskes og bruges igen, men
skal udskiftes mindst hver 4 måned eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
• Fjern fedtfiltrene af metal.
• Tag det opbrugte lugtabsorberende kulfilter ud
af de specielle holdere.
• Montér det nye filter ved at sætte det fast i
holderne.
• Montér derefter fedtfiltrene af metal.
Belysning
UDSKIFTNING AF PÆRE
40W glødepære.
• Fjern skruen, som fastholder lampeglasset.
• Skru pæren løs og udskift den med en ny af
samme slags.
• Montér lampeglasset igen.
50DK
Page 51
FEJL OG MANGLER / AFHJÆPLNINGSRET
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt. Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet ”Service”
Omfang og bestemmelser Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af „Lov om produktansvar“. Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forbehold:
• At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
• At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
• At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
• At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
• At der er brugt uoriginale reservedele.
• At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks ved flytning
eller videresalg.
• At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.
51DK
Page 52
SERVICE.
Hos Electrolux Service ka De bestille service, samt købe reservedele. Benyt venligst nedennævnte telefonnummer:
70 11 74 00
Når dette nummer benyttes, stilles der automatisk om til nærmeste center.
52DK
Page 53
Αγαπητέ πελάτη,
Εάν ακολουθήσετε τις οδηγίες που περιέχονταισεαυτότοβιβλίοοδηγιών, η συσκευή σας θα σας παρέχει συνεχή υψηλή απόδοση και θα παραµείνει αποδοτική για πολλά χρόνια.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣΚΑΙΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
54 55 56 58 59
Page 54
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο κατασκευαστής αποποιείτ αι κάθε ευθύνης για ζηµία που οφείλεται σε λάθος
εγκατάσταση ή σε εγκατάσταση µησύµφωνη µε τους ισχύοντες κανονισµούς.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ του πάνω µέρους της κουζίνας και
του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη µετηντάσηπου
αναφέρεται στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Για τις συσκευές Κλάσης Ι (ClassI)ελέγξτεότιηπαροχήρεύµατος εξασφαλίζει επαρκή γείωση.
Συνδέστε τον εξαγωγέα και την καµινάδα εξαγωγής µεένανσωλήνα ελάχιστης διαµέτρου 120mm. Ηδιαδροµή του σωλήνα θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο σύντοµη. Μη συνδέετε τον απορροφητήρα µεαγωγούς εξαέρωσης που προορίζονται για αέρια καύσης (λέβητες, τζάκια, κλπ.).
Στην περίπτωση που στον ίδιο χώρο χρησιµοποιούνται ο απορροφητήρας µαζί µε άλλες συσκευές που δε λειτουργούν µε ηλεκτρική ενέργεια (για παράδειγµα
συσκευές που λειτουργούν µευγραέριο), πρέπει να αερίζετε επαρκώς το χώρο, ώστε µεαυτότοντρόπονααποφεύγετετηνεπιστροφήτωναερίων εξαέρωσης. Η κουζίνα θα πρέπει να έχει άνοιγµα που να επικοινωνεί άµεσα µε το εξωτερικό περιβάλλον ώστε να επιτυγχάνεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρα σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση ώστε να εξαφανίζει τις µυρωδιές της κουζίνας.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα για χρήση άλλη από αυτή που έχει σχεδιαστεί.
Μην τοποθετείτε εστίες φλόγας κάτω από τον απορροφητήρα.
Ρυθµίστε την ένταση της φωτιάς ώστε να καλύπτει την κάτω επιφάνια του
µαγειρικού σκεύους και να µηνφτάνεισταπλαϊνάτουµέρη .
Ελέγχετε τις φρυτέζες όταν τις χρησιµοποιείτε: το ζεστό λάδι µπορεί να πάρει φωτιά.
Ο απορροφητήρας δεν θα πρέπει να χρησιµοποιείται από παιδιά και πρόσωπα που δεν γνωρίζουν τη σωστή του χρήση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε διεργασία καθαρισµού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή βγάζοντας την πρίζα ή κλείνοντας το γενικό διακόπτη.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα µετά την καθορισµένη περίοδο αλλαγής.
Καθαρίστε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας ένα υγρό πανί και ένα ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
54GR
Page 55
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
7
Μέρη του απορροφητήρα
∆ιαστάσεις
Αρ Ποσοτ. Μέρη απορροφητήρα 11 Κύριο µέρος απορροφητήρα µε: Χειριστήρια,
λάµπα, σωλήνα εξαγωγής, φίλτρα
21 Τηλεσκοπική καµινάδα
2.1 1 Πάνω τµήµα
2.2 1 Κάτω τµήµα 91 Φλάντζα µείωσηςØ150-120 mm
14.1 2 Σύνδεση προέκτασης σωλήνα εξαγωγής αέρα 15 1 Σύνδεση σωλήνα εξαγωγής αέρα
Αρ Ποσοτ. Εξαρτήµατα εγκατάσ τασης
.2.1 2 Υποστηρίγµατα του πάνω τµήµατος της καµινάδας
7.3 1 Στήριγµασωλήναεξαγωγής 11 6 Υποδοχές βιδών (σφήνες) 12a 6 Βίδες 4,2 χ 44.4 12c 6 Βίδες 2,9 χ 9,5
Ποσοτ. Έγραφα 1 Οδηγίες χρήσεως 1 Εγγύηση
55GR
Page 56
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τρύπηµα τοίχου και αρµολόγηση µεταλλικών στηριγµάτων
Μαρκάρισµατουτοίχου
Χαράξτε στον τοίχο µία κάθετη γραµµή ως το ταβάνι, στο κέντρο της περιοχής που προβλέπεται για την αρµολόγηση του απορροφητήρα.
Σχεδιάστε µία οριζόντια γραµµήστα650mmπάνω από την εστία.
Ακουµπήστε, όπως φαίνεται, το στήριγµα 7.2.1 στον τοίχο σε απόσταση 1-2 mm απότοταβάνιήτοανώτερο
σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπή) µετηνκάθετηγραµµήαναφοράς.
Σηµειώστε στον τοίχο τα κέντρα των δύο οπών του στηρίγµατος.
Βάλτε το στήριγµα 7.2.1στον τοίχο, όπως φαίνεται, σε µία απόσταση Χ mm κάτωαπότοπρώτοστήριγµα (Χ=
το ύψος του πάνω µέρους της καµινάδα) ευθυγραµµίζονταςτοκέντροτου(εγκοπή) µε την κάθετη γραµµή.
Σηµειώστε στον τοίχο τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Σηµειώστε ένα σηµείο αναφοράς όπως φαίνεται, στα 116mm από την κάθετη γραµµήκαι320 mm πάνω από
την οριζόντια.
Επαναλάβετε την διαδικασία στην άλλη πλευρά.
Με ένα τρυπάνι Ø8mmτρυπήστε όλα τα σηµειωµένα σηµεία.
Τοποθετήστε τις υποδοχές βιδών (σφήνες)11στις τρύπες.
Στερεώστε το κάτω στήριγµα 7.2.1 χρησιµοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 X 44,4).
Στερεώστε το πάνω στήριγµα 7.2.1 και το στήριγµατουσωλήναεξαγωγής7.3 µαζί, χρησιµοποιώντας τις 2
βίδες 12a (4,2 X 44,4).
Εισάγετε τις δύο βίδες 12a (4,2 X 44,4) στις οπές σταθεροποίησης του κυρίως σώµατος του απορροφητήρα, αφήνοντας ένα κενό 5-6 mm µεταξύ του τοίχου και του κεφαλιού τις βίδας.
56GR
Page 57
Αρµολόγηση του κυρίως µέρους του απορροφητήρα
Ρυθµίστε τις δύο βίδες Vr που βρίσκονται στα σηµεία ανάρτησης του απορροφητήρα.
Αναρτήστε το κύριο µέρος του απορροφητήρα στις βίδες
12a
.
Σφίξτε τις βίδες στήριξης
12a.
Ρυθµίστε τις βίδες Vr για να σταθεροποιήσετε τον
απορροφητήρα.
Σύστηµα λειτουργίας αναρρόφησης αέρα
Συνδέσεις
Όταν κάνετε την εγκατάσταση για την λειτουργία αναρρόφησης συνδέστε τον απορροφητήρα µεεξωτερικούςσωλήνες µέσω ενός άκαµπτου ή εύκαµπτου σωλήνα Ø120ή 150 mm, του οποίου η επιλογή γίνεται από το προσωπικό που κάνει
την εγκατάσταση.
Για εγκατάσταση µεσωλήναØ120,πρέπει να βάλετε τη φλάντζα µείωσης 9 στην έξοδο του απορροφητήρα.
Συνδέστε την έξοδο του αέρα στον εξωτερικό σωλήνα µετον άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα µε τους κατάλληλους σφιγκτήρες (δεν παρέχονται µετηνσυσκευή).
Βγάλτε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα που ίσως υπάρχουν.
Σύστηµα λειτουργίας ανακύκλωσης αέρα
Τοποθετήστε την σύνδεση15στο στήριγµατουσωλήναεξαγωγής
7.3.
Τοποθετήστε τις συνδέσεις προέκτασης σύνδεσης 15.
Σιγουρευτείτε ότι οι έξοδοι των συνδέσεων προέκτασης 14.1, είναι οριζόντια και κάθετα ευθυγραµµισµένες µε τις εξόδους της καµινάδας.
Συνδέστε την σύνδεση του σωλήνα εξαγωγής αέρα 15 στην έξοδο του κυρίως µέρους του απορροφητήρα χρησιµοποιώντας έναν εύκαµπτο ή άκαµπτο σωλήνα Ø120ή 150, ηεπιλογήτουσωλήνα είναι απόφαση αυτού που κάνει την εγκατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν τοποθετηθεί.
14.1
παραπλεύρως της
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τοποθετώντας ένα διπολικό διακόπτη µεάνοιγµα των επαφών τουλάχιστο 3 mm.
57GR
Page 58
Σύνδεση της καµινάδας
Πάνω τµήµακαµινάδας
Ελαφρώςανοίξτετιςδύοπλευρέςτουπάνωµέρους της καµινάδας και στερεώστε το στα στηρίγµατα βεβαιωθείτε ότι έχει καθίσει καλά.
Βιδώστε τις πλευρές στα στηρίγµατα χρησιµοπ οιώντας τις 4 βίδες 12c (2,9 χ 9,5).
Βεβαιωθείτε ότι οι έξοδοι των προεκτάσεων είναι ευθυγραµµισµένες µεταανοίγµατα στην καµινάδα.
Κάτω τµήµακαµινάδας
Ελαφρώςανοίξτετιςδύοπλευρέςκαιστερεώστετις
µεταξύ του πάνω µέρους της καµινάδας και του τοίχου, βεβαιωθείτε ότι έχουν καθίσει καλά.
Τοποθετήστε το κάτω µέρος πλευρικά του κυρίως σώµατος του απορροφητήρα χρησιµοποιώντας τις 2
12c
βίδες
(2,9 χ 9,5).
ΧΡΗΣΗ
Πίνακας ελέγχου
7.2.1
,
L S
V1 V2 V3
Φωτισµός Λυχνία
Κινητήρας
Ταχύτητα
Εντατικό
Ανάβεικαισβήνειτοσύστηµαφωτισµού Λυχνία λειτουργίας Ανάβεικαισβήνειτονκινητήραστηνπρώτηταχύτητα, κατάλληλη για συνεχή αλλαγή αέρα,
ιδιαίτερα αθόρυβη, όταν υπάρχουν λίγοι ατµοί. ∆εύτερη ταχύτητα, κατάλληλη για τις περισσότερες συνθήκες µαγειρέµατος, αν λάβουµε υπόψη την τέλεια αναλογία αλλαγής αέρα και επίπεδο θορύβου. Τρίτη ταχύτητα, κατάλληλη για να αντιµετωπίσει πολλούς ατµούς από µαγείρεµαακόµακαι για µεγάλα χρονικά διαστήµατα.
58GR
Page 59
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πρέπει να πλένετε αυτά τα φίλτρα το πολύ κάθε δύο
µήνεςήπιοσυχνάανάλογααπότηχρήση. Επίσης µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Αφαιρέστεταφίλτραένα-έναπατώνταςτα προςταπίσω και κάτω.
Πλύνετε τα φίλτρα προσέχοντας να µην τα λυγίσετε. Αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα ξανατοποθετήσετε.
Όταν τοποθετήσετε ξανά τα φίλτρα σιγουρευτείτε η λαβή να είναι ορατή από τη έξω πλευρά.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (για τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν πλένονται, δεν ανακυκλώνονται και αντικαθιστώνται κάθε 4 µήνες ή πιο συχνά αν η συσκευή χρησιµοποιείται πολύ.
Αφαιρέστε τα φίλτρα λίπους
Αφαιρέστε τα κορεσµέναφίλτραενεργούάνθρακα
ελευθερώνοντας το κούµπωµα.
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα στη θέση τους.
Αντικαταστήστε τα µεταλλικά φίλτρα.
40W λαµπτήρας
Αφαιρέστε το βιδωτό µεταλλικό στήριγµατηςλάµπας.
Βγάλτε την λάµπα και αντικαταστήστε την µεάλληιδίου
τύπου.
Τοποθετήστε πάλι το στήριγµατηςλάµπας.
Καθαρισµός µεταλλικών φίλτρων λίπους
Φωτισµός
Αλλαγή λάµπας
59GR
Page 60
Estimada señora, estimado señor, Si sigue con atención los consejos contenidos
en este manual de instrucciones, su campana funcionará siempre de manera eficaz y podrá obtener siempre las mejores prestaciones.
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS 61 CARACTERÍSTICAS 62 INSTALACIÓN 63 USO 65 MANTENIMIENTO 66
60ES
Page 61
650 mm min.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650 mm.
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana está funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• La campana no debe ser utilizada por niños o personas que no conozcan su uso correcto.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados.
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
61ES
Page 62
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
260
41
300
81
126
63
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Componentes
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Ref. Cant. Componentes del producto 1 1 Cuerpo campana dotado con:mandos,luz,
grupo de ventilación,filtros.
2 1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior 9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
14.1 2 Extensión racor salida aire 15 1 Racor salida aire
Rif. Cant. Componentes de instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
7.3 1 Brida sujeción empalme 11 6 Tacos ø 8 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant .Documentación
1 Manual de instrucciones 1 Garantía
1
62ES
Page 63
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción. Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y 320 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
• Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación en los agujeros de sujeción del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillos.
116
116
X
320
63ES
Page 64
12a
Vr
9
ø 120ø 150
ø 150
14.1
15
Montaje del cuerpo de la campana
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana, apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Meter el racor 15 en la brida de sujeción 7.3.
• Introducir lateralmente las extensiones del racor
14.1 en el racor 15.
• Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 resulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en horizontal como en vertical.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana mediante un tubo rígido o flexible de Ø 150 o 120 mm, cuya elección se deja al instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
64ES
Page 65
Montaje de la chimenea
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
USO
Cuadro mandos
L
S
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. S Led Led de encendido motor. V1 Motor Enciende y apaga el motor de aspiración a velocidad mínima, adecuada para
V2 Velocidad Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso,
V3 Velocidad Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor
un recambio de aire continuo particularmente silencioso, cuando hay pocos vapores de cocción.
gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
de cocción, incluso para tiempos prolongados.
V1 V2 V3
65ES
Page 66
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA LABERINTO
• Los filtros requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en man­tener la manija hacia la parte visible exterior.
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cam­biar cada 4 meses aproximadamente. La señal de alarma se produce solo cuando el motor de aspiración está funcionando.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
• Lámparas incandescentes de 40 W
• Quitar el tornillo que sujeta el plafón trasluz.
• Quitar el plafón trasluz.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan las mismas características.
• Montar el plafón trasluz.
66ES
Page 67
ÍNDICE
Ex.ma Senhora, Ex.mo Senhor,
Se respeitar atentamente as recomendações contidas neste Manual de Instruções, o seu exaustor manter-se-á eficiente durante muito tempo e permitir-lhe-á obter sempre as melhores performances.
CONSELHOS E SUGESTÕES 68 CARACTERÍSTICAS 69 INSTALAÇÃO 70 USO 73 MANUTENÇÃO 73
67PT
Page 68
CONSELHOS E SUGESTÕES
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm.
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida por combustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• O exaustor não deve ser utilizado por crianças ou por pessoas não devidamente habilitadas à sua utilização correcta.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
650 mm min.
68PT
Page 69
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
260
41
300
81
126
63
740
MIN.870-MAX.1200
598-898-1198
60
490
Componentes
15
14.1
7.3
9
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
Ref. Qtd Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado
com:Comandos,iluminação,grupo do ventilador e filtros
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chaminé superior
2.2 1 Chaminé inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm
14.1 2 Extensão de conexão da saída de ar 15 1 Conexão da saída de ar
Ref. Qtd Componentes de instalaçao
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
7.3 1 Suporte de Sustentação da Conexão 11 6 Buchas 12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções 1 Garantia
1
69PT
Page 70
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede e fixação dos suportes
1÷2
7.2.1
11
12a
650 min.
Marque na parede:
• uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão. Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência vertical, e 320 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita esta operação do lado oposto.
• Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe o Suporte inferior 7.2.1 utilizando os Parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) fornecidos com o aparelho.
• Fixe juntos os Suportes superior, 7.2.1, e de Sustentação da conexão, 7.3, utilizando os dois parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
• Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) que acompanham o aparelho, nos orifícios de fixação da estrutura do exaustor, deixando um espaço de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.
116
116
X
320
70PT
Page 71
Montagem do corpo do exaustor
12a
Vr
9
ø 120ø 150
ø 150
14.1
15
• Antes de prender o corpo do exaustor, aperte os 2 parafusos Vr situados nos pontos de fixação do corpo do exaustor.
• Prenda o corpo do exaustor nos parafusos 12a previamente colocados.
• Aperte os parafusos de suporte 12a definitivamente.
• Opere com os parafusos Vr para nivelar o corpo do exaustor.
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Introduza a conexão 15 no suporte de sustentação 7.3.
• Introduza lateralmente as extensões de conexão
14.1 na conexão 15.
• Assegure-se de que a saída das extensões de conexão 14.1 está na posição correspondente às bocas da chaminé, tanto na horizontal, como na vertical.
• Ligue a conexão 15 à saída da estrutura do exaustor utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm. Deixamos a decisão à discrição do instalador.
• Certifique-se da presença do filtro anti-odor de carvão activo.
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com
abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
71PT
Page 72
Montagem da chaminé
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, pren­da-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a fechá-las completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
• Assegure-se de que a saída das extensões de conexão coincide com as embocaduras da chaminé
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da chaminé, prenda-as entre a chaminé superior e a parede e feche-as de novo completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
2 8b
7.2.1
12c
72PT
Page 73
USO
Quadro de comandosz
L
S
V1 V2 V3
L Luzes Liga e desliga a Iluminação S Led Led de ligação do motor. V1 Motor Liga e desliga o motor de aspiração à velocidade mínima. É a velocidade indicada
para troca de ar contínua, muito silenciosa, em caso de produção de pouca quantida­de de vapor de cozedura.
V2 Velocidade Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de uso vista a
excelente relação entre o débito do ar tratado e o nível de ruído.
V3 Velocidade Velocidade máxima, indicada para enfrentar as máximas emissões de vapores de
cozedura, mesmo durante períodos prolongados.
MANUTENÇÃO
Filtros antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES
Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de lavagem deve ser feita quando de 2 em 2 meses de utilização, com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
• Tire os filtros um por vez abrindo os respectivos engates.
• Lave os filtros evitando dobrá-los e deixe-os secar antes de os reinstalar.
• Reinstale-os lembrando-se de manter a pega virada para a parte visível exterior.
73PT
Page 74
Filtro anti-odor (Versão Filtrante)
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE CARVÃO ACTIVO
Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído quando de 4 em 4 meses de uti­lização; com maior frequência se o aparelho for uti-lizado com muita intensidade.
• Tire os filtros metálicos antigordura.
• Remova o filtro anti-odor de carvão activo saturado, conforme indicado.
• Monte o filtro novo prendendo-o na sua sede.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas incandescentes de 40 W
• Extraia o parafuso que está a fixar a cobertura da lâmpada.
• Puxe a cobertura da lâmpada para baixo.
• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de características iguais.
• Monte de novo a cobertura da lâmpada operando pela ordem de sucessão inversa.
74PT
Page 75
Page 76
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance complies with European regulations on low voltages, EEC Directive 73/23 on electrical safety, and with the following European regulations: EEC Directive 89/336 on electromagnetic compatibility and EEC Directive 93/68 on EC marking.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension C.E.E. 73/23 relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: C.E.E. 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique et C.E.E. 93/68 relative au marquage CE.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG zur elektrischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 89/336/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE-Kennzeichnung
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG inzake de elektrische veiligheid en aan de Europese normen 89/336/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE-markering.
Tämä laite täyttää seuraavat eurooppalaiset sähköturvallisuusvaatimukset: pienjännitedirektiivi 73/ 23/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY sekä EC-merkintää koskeva direktiivi 93/68/ETY.
Dette apparat er i overensstemmelse med de europæiske lavspændingsregulativer, EF Direktiv 73/ 23 om elektrisk sikkerhed, og med følgende andre EU regulativer: EF Direktiv 89/ 336 om elektromagnetisk kompatibilitet og EF Direktiv 93/ 68 om CE-mærkning.
Este aparato es conforme con la normativa europea sobre baja tensión C.E.E. 73/23 correspondiente a la seguridad eléctrica y a las normativas europeas : C.E.E. 89/336 sobre la compatibilidad electromagnética y C.E.E. 93/68 sobre la marca CE.
Este aparelho está conforme a norma européia sobre baixa tensão C.E.E. 73/23 referente à segurança elétrica e às normas européias, C.E.E. 89/336 referente à compatibilidade eletromagnética e C.E.E. 93/68 inerente à marcação CE
436000772_09 - 040114
Loading...