Zanussi ZHC615K, ZHC615X, ZHC615N, ZHC615W User Manual

Campana Exaustor Okap Szagelszívó
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES PODRĘCZNIK MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI ÜZEMBE HELYEZÉSI, HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
ES
Manual de instrucciones ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS .............................................................................................................................................6
CARACTERÍSTICAS..............................................................................................................................................................7
INSTALACIÓN........................................................................................................................................................................9
USO......................................................................................................................................................................................12
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................13
2
2
PT
Manual de Instruções ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................14
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................15
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................17
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................20
MANUTENÇÃO....................................................................................................................................................................21
3
3
PL
Instrukcja Obslugi SPIS TREÅCI
ZALECENIA I WSKAZÓWKI ................................................................................................................................................22
WŁAŚCIWOŚCI....................................................................................................................................................................23
MONTAŻ...............................................................................................................................................................................25
UŻYTKOWANIE....................................................................................................................................................................28
KONSERWACJA..................................................................................................................................................................29
4
4
HU
Felhasználói Kézikönyv MUTATÓUJJ
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK............................................................................................................................................30
JELLEMZŐK.........................................................................................................................................................................31
FELSZERELÉS.....................................................................................................................................................................33
HASZNÁLAT.........................................................................................................................................................................36
KARBANTARTÁS.................................................................................................................................................................37
5
5
ES
650 mm min.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distan cia mínima de segurid ad entre la encimera y la ca m­pana debe ser de 650 mm.
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el int erio r de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de q ue la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Co nect ar la campana a la sal id a del ai re de asp iraci ón median te un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos produ­cidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparato s no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. S i la cocina no posee un o rificio que comu­nique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el re­cambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Co nt rolar las freíd or as duran te su u so: el aceit e muy calient e se puede inflamar.
• La campana no debe ser utilizada por niños o personas que no conozcan su uso correcto.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, des­enchufar la campana de la red eléct rica o apagar el interrup tor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los fil­tros, según los intervalos de tiempo aconsejados.
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
6
6
ES
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
530
270
490
598 / 898
150
190
max. 730
min. 530
100
222
126
84
75
650 min.
7
7
ES
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilación, filtros.
2 1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 10 1 Arandela co n válvula ø 150 mm 15 1 Racor salida aire 17 2 Casquillo de fijación de la chimenea inferior
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.1 1 Bridas de fijación campana
7.2.1 2 Bridas de fijación chi menea superior
11 6 Tacoos 12a 6 Tornillos 4.2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2.9 x 9.5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
12a 11
7.2.1
10
9
2
15
2.1
12e
2.2
7.1
17
1
8
8
ES
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
7.2.1
7.1
650 min.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción, para la instalación sin Fondo; a la cota H (H = altura de la parte del Fon do a la vista), para instalación con Fondo.
• Apoyar como se indica la brida 7.1 a 265 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brid a 7.2.1 a 1-2mm del cielorraso o límite superior,alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se ind ica la bri da 7.2.1 a X mm debajo la primera brida(X= altura de Chime­nea superior en dotaciòn),alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
FONDO (OPCIONAL)
El fondo debe montarse antes de montar el cuerpo de la campana y, si se desea fijarlo a la pa­red tanto en la parte superi or co mo inferior , es n ecesario mont arlo a la altura co rrecta, an tes d e montar las bases. Como esta operación es compleja debe efectuarla solamente el instalador de la cocina o personal competen te que conozca todas las dimensioens finales de los muebles. Si nos limitamos sólo a la fijación superior, proceder de la siguiente manera:
• Apoyar el fondo sobre la base introduciendo la falda inferior entre el plano superior y la pa­red, centrándolo en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los dos orificios de la falda superior.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tarugos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dot ación.
• Si existe, fijar el fondo, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
1÷2
X
265
H
9
9
ES 110
Vf
Vr
9
ø 120ø 150
10
10
Montaje Cuerpo de la Campana
• Antes de enganchar el Cuerpo de la Campana, atornillar hasta la mitad los dos Tornillos Vr colocados en los puntos de enganche del Cuerpo de la Campana.
• Enganchar el Cuerpo de la Campana en la brida.
• Regular los Tornillos
• Apretar definitivamente el tornillo Vf de bloqueo.
Vr para nivelar la campana.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirant e conectarla a la tube­ría de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó 120 mm, cuya elección se d eja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo de la cam- pana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si estubiera colocado.
ES 111
15
1
12c
17
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir a presión el racor 15 en la salida del aire.
• Comprobar la presencia de los filtros antiolor de
carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta­lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mí n imo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colo cado correctamente en el ench ufe del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Meter los casquillo 17 en la parte superior del Cuerpo de la Campana, girándolos 90° en el sentido de las agujas del reloj hasta el fondo.
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la Chimenea, engancharlas entre la Chimenea superior y la pared y dejarlas volver a su posición normal.
• Sujetar lateralmente la parte inferior a los Bullones existentes con dos Tornillos 12c incluídos en la dotación.
ES 112
USO
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L Luces Enciende y apaga la instal ación de iluminación . M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración . V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caud al de aire tratad o y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, ind icada para hacer fren te a grandes cantid ades de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
ES 113
A
B
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILT ROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in­tenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma­nera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas incandescentes de 4 0 W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafil­tros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la rejilla portafiltros.
PT 114
sidade não devem ficar descobertas
650 mm min.
CONSELHOS E SUGESTÕES
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instal ação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de s egurança entr e a placa de cozed ura e o exaustor deve ser de 650 mm.
• Verifique se a ten são da r ede co incid e com a ind icada n a placa de características aplicada n o interior do exaustor.
• Para os aparel hos de Classe I ção doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionad os pela corrente eléct rica (por exe mplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comuniqu e com o exterior, provid encie a su a realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira impró­pria.
• As chamas de forte inten enquanto o exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo ex­cessivamente aquecido pode inflamar-se.
• O exaustor não deve ser utilizado por crianças ou por pessoas não devidamente habilitadas à sua utilização correcta.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qu alquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
a
, certifique-se de que a instala-
PT 115
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
530
270
490
598 / 898
150
190
max. 730
min. 530
100
222
126
84
75
650 min.
PT 116
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do Produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, Luzes,
Filtros
2 1 Chaminé telescópica constituída por:
2.1 1 Chaminé superior
2.2 1 Chaminé inf erior
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 10 1 Flange com vál vula ø 150 mm 15 1 Conexão de saída de ar 17 2 Casquilhos de fixação da chaminé infer ior
Ref. Qtd. Componentes de Instalação
7.1 1 Suporte de fi xação da estr utura do exaustor
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior
11 6 Buchas 12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd. Documentos
1 Livro de Instruções
12a 11
7.2.1
10
9
2
15
2.1
12e
2.2
7.1
17
1
PT 117
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede e fixação dos suportes
7.2.1
1÷2
X
7.1
265
650 min.
H
Marque na parede:
• uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a mon­tagem do exaustor;
• uma lin ha horizontal a: 650 mm, no mínimo, acima da placa do fogão para instalação sem fundo; à altura H (H=altura da parte visível do fundo), para instalação com fundo.
• Apoie o suporte 7.1 como indicado a 265 mm acima da linha de referência horizontal .
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da cha­miné superior que acompanha o exaustor), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
FUNDO (ACESSÓRIO DE OPÇÃO)
O fundo deve ser montado antes da montagem do corpo do exaustor e, se o utilizador quiser fixá-lo contra a parede, quer superiormente, quer inferiormente, será necessário montá-lo à altura correcta, antes da mont agem das bases. Na medida em que se trata de uma operação complexa, deverá ser feita e xclusivamente pelo instalado r da cozinha ou por pessoal co mpe­tente, que conheça todas as dimensões finais d os móveis. Limitando-se apenas à fixação superior, proceda conforme indicado abaixo:
• Apoie o fundo em cima da base, introduzindo a folha inferior entre o plano superior e a pa­rede, centrando-o sobre a linha de referência Vertical.
• Marque os centros dos dois furos da chapa superior.
• Com uma broca de Ø 8 mm fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) incluídos nos acessórios.
• Se disponível, fixe o fundo, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) incluídos nos acessóri­os.
PT 118
Vf
Vr
9
ø 120ø 150
10
10
• Antes de fixar a estrutura do exaustor, ajuste os 2 parafusos, Vr, situa­dos nos pontos de fixação da estrutura do exaustor, apertando-os até metade da respectiva excursão.
• Prenda a estrutura do exaustor no suporte previamente fixado.
• Aperte/desaperte os parafusos Vr para nivelar a estr utura do exaustor.
• Aperte definitivamente o parafuso de fixação, Vf.
Montagem da estrutura do exaustor
Ligações
SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR VERSÃO COM CONDUTA
Quando instalar a versão com conduta, ligue o extractor à chami­né utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 ou 120 mm, sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela ins­talação.
• P ara instalar o registo de tiragem 10.
• Para instal ar uma ligação de exaustão de ar de ø 120 mm, in­troduza a flange redutora 9 no registo de tirag em 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos para tubos em quantidade suficiente (não fornecidos).
• Retire quaisquer filtros de carvão activado que estejam instala­dos.
PT 119
15
1
12c
17
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Aplique a conexão de saída de ar 15 à pressão sobre a saída da estrutura do exaustor.
• Assegure-se de que o filtro anti cheiros, de carvão activo, se encontra presente.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção) certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está correctamente instalado na tomada existente do lado do venti­lador.
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas chapas laterais, prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e feche-as de novo até encostarem.
• Fixe lateralmente aos suportes, com os 4 parafusos 12c (2 ,9 x 9,5) incluídos nos acessórios.
Chaminé inferior
• Introduza os casquilhos 17 na parte superior da estrutura do
• Alargue ligeira mente as duas ch apas laterais d a cha miné, pren -
• Fixe a parte inferior, lateralmente, nos casquilhos montados
exaustor, rodando-os 90° no sentido dos ponteiros do relógio até encostarem no limite de cu rso.
da-as entre a chaminé superio r e a parede e feche-as de novo até encostarem.
previamente, utilizando os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) incluídos nos acessórios.
PT 220
UTILIZAÇÃO
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L Luzes Liga e desliga a Iluminação M Moto r Liga e desliga o motor de exaustão V Velocidade Determina a velocidade de funcionamento:
1. Velocidade mínima, indicada para uma troca contínua do ar muito silen­ciosa, se os vapores de cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de uso vista a excelente relação entre o débito do ar tratado e o nível de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para enfren tar as máxi mas emissõ es de va­pores de cozedura, mesmo durante períodos prolongados.
PT 221
A
B
MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
• Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento, ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na má quina de la va r louç a .
• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e pu­xando-os ao mesm o tempo.
• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica visível do exterior.
Filtro anti-odor (Versão Filtrante)
Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído de 4 em 4 meses de utilização ou com maior frequência, se o apa­relho for utilizado com muita intensidade.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE CARVÃO ACTIVO
• Tire os filtros metálicos antigordura.
• Remova o filtro anti-odor de carvão activo saturado, conforme indicado.(A)
• Monte o filtro novo prendendo-o na sua sede.(B)
• Reinstale os filtros metálicos antigordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas incandescentes de 40 W
• Tire os filtros metálicos antigordura ou abra a grade porta­filtros.
• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de caracterís­ticas iguais.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura ou feche a grade por­ta-filtros.
PL 222
650 mm min.
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym montażem, niezgodnym z za­sadami sztuki.
• Minimalna bezp ieczna o dległo ść pomiędzy płytą do gotowania a okapem wynosi 650 mm.
• Sprawdź, czy napięcie w sieci zasilania odpowiada danym znajdującym się na tabliczce wewnątrz okapu.•W przypadku urządzeń klasy Ia upewnij się, czy sieć zasilania w domu gwa­rantuje prawidłow e uziemienie.
• Podłącz okap do wylotu przewodu wentylacyjnego za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż 120 mm. Trasa prze­biegu rury powinna być jak najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do kominów odprowadzania spalin (z ko­tłów, kominków itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urzą- dzenia niezasilane en ergią elektryczn ą (na przykład urządzenia zasilane gazem), należy zapewnić prawidłowy dopływ powie­trza do pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma takiej możliwo-
ści, należy wykonać otwór na zewnątrz, aby zapewnić dopływ świeżego powietrza.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłączni e do użytku domowego, do pochłaniania opar ów kuchennych.
• Nie używaj nigdy okapu w sposób niezgodny z jego przezna­czeniem.
• Nie pozostawiaj wolnego płomienia o dużej intensywności pod pracującym okapem.
• Reguluj zawsze płomień tak, aby nie wydostawał się w sposób bardzo zauważalny poza dno naczyń do gotowania.
• Nie pozostawiaj patelni bez nadzoru: przegrzany ogień może się zapalić.
• Okapu nie mogą używać dzieci lub osoby, które nie potrafią prawidłowo go użytkować.
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć okap, wyciągając wtyczkę z gniazdka lub wyłączając wyłącznik główny.
• Czyść filtry dokładnie i z zalecaną częstotliwością.
• Do czyszczenia po wierzchni okapu wystarczy użyć wilgotnej szmatki i nieżrącego detergentu.
PL 223
WŁAŚCIWOŚCI
Wymiary
530
270
490
598 / 898
150
190
max. 730
min. 530
100
222
126
84
75
650 min.
PL 224
Części składowe
Odn. Il Elementy składowe produktu 1 1 Korpus okap u wraz z: napędem, oświetleniem, filtrami 2 1 Komin teleskopowy składający się z:
2.1 1 Komina górnego
2.2 1 Komina dolnego
9 1 Kołnierz redukcyjny o ø 150–120 mm 10 1 Kołnierz z zaworem blokującym o ø 150 mm 15 1 Złączka wylotu powietrza 17 2 Tuleje mocowania komina dolnego
Odn. Il Elementy montażowe
7.1 1 Wspornik mocowania korpusu okapu
7.2.1 2 Wsporniki mocowania komina górnego
11 6 Koszulki 12a 6 Śruby 4,2 x 44, 4 12c 6 Śruby 2,9 x 9,5
Il Dokumentacja
1 Instrukcja
12a 11
7.2.1
10
9
2
15
2.1
12e
2.2
7.1
17
1
PL 225
MONTAŻ
Wiercenie otworów w ścianie i mocowanie wsporników
7.2.1
1÷2
X
7.1
650 min.
265
H
Narysuj na ścianie:
• linię pionową do sufitu lu b do górnej gr anicy ściany, p rzez środek obszaru przeznaczonego na montaż okapu;
• linię poziomą w odległości: minimalnie 650 mm nad płytą do gotowania, do montażu bez dna lub na wysokości H (H = wysokość widocznej części dna), do instalacji z dnem.
• Oprzyj, tak jak pokazano, wspornik 7.1 na wysokości 265 mm nad narysowaną poziomą linią odniesienia, tak b y jego środek (nacięcia) znalazł się na pionowej linii odniesienia.
• Zaznacz środki otworów wspornika.
• Oprzyj, tak jak pokazano, wspornik 7.2.1 w odległości 1–2 mm od sufitu lub od górnej gra­nicy ściany, tak by jego środek (nacięcia) znalazł się na pionowej linii odniesienia.
• Zaznacz środki otworów wspornika.
• Oprzyj, tak jak pokazano, wspornik 7.2.1 w odległości X mm poniżej pierwszego wspornika (X = wysokość górnego komina znajdującego się w wyposażeniu), tak by jego środek (na­cięcia) znalazł się na pionowej linii odniesienia.
• Zaznacz środki otworów wspornika.
DNO (OPCYJNIE)
Dno należy zamontować przed zamontowaniem korpusu okapu i, jeśli ma być przymocowane do ściany zarówno z góry, jak i z dołu, należy je zamontować na właściwej wysokości, p rzed montażem podstaw. Jako że jest to skomplikowana operacja, powinien ją wykonać wyłącznie monter mebli kuchennych lub osoba kompetentna, która zna wszystkie docelowe wymiary mebli kuchennych. Jeśli montaż będzie ograniczony tylko do mocowania od góry, należy:
• Oprzeć dno na podstawie, wsuwając fałdę dolną pomiędzy płaszczyznę górną a ścianę i wycentrować je do pionowej linii odniesienia.
• Zaznaczyć środki dwóch otworów fałdy górnej.
• Wywiercić otwory o ø 8 mm w zaznaczonych punktach.
• Wprowadzić koszulki kołków 11 do otworów.
• Przymocować wsporniki za pomocą śrub 12a (4,2 x 44,4), znajdujących się w wyposażeniu.
• Przymocować dno za pomocą śrub 12a (4,2 x 44,4), znajdujących się w wyposażeniu.
PL 226
Vf
Vr
9
ø 120ø 150
10
10
Montaż korpusu okapu
• P rzed zaczepieniem korpusu o kapu dokręć do połowy 2 śruby Vr, znajdujące się w punktach zaczepienia korpusu okapu.
• Zaczep korpus okapu na przygotowanym wsporniku.
• Dokręcaj śruby Vr, aby wypoziomować korpus okapu.
• Dokręć ostatecznie śrubę blokującą Vf.
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA – WERSJA Z WYCIĄGIEM
Przy instalacji w wersji z wyciągiem należy podłączyć okap do przewodu rurowego wylotowego za pomocą sztywnej lub giętkiej rury o średnicy 150 lub 120 mm, według decyzji montera.
Podłączenie rury o ø 150 mm
• Nałóż kołnierz o średnicy 150 10 na wylot korpusu okapu.
• Zamocuj rurę odpowiednimi opaskami zaciskowymi. Potr zeb­nych do tego elementów nie ma w wyposażeniu.
Podłączenie rury ø 120
• Aby podłączyć rurę o średnicy 120 mm, nałóż kołnierz reduk­cyjny 9 na wcześniej zamontowany kołnierz o ø 150 10.
• Zamocuj rurę odpowiednimi opaskami zaciskowymi. Potr zeb­nych do tego elementów nie ma w wyposażeniu.
• W obydwóch przypadkach wyjmij ewentualne filtry węglowe pochłaniające zapachy.
PL 227
15
1
12c
17
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
WYLOT POWIETRZA – W ERSJA Z FILTREM
• Włóż na wcisk złącze 15 na wylot powietrza.
• Upewnij się, czy założony jest filtr węglowy, pochłaniający zapachy.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki d wubiegu­nowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona do gniazda wtyczkowego okapu.
Montaż komina
Komin górny
• Rozszerz lekko dwie fałdy bo czne, zaczep je za wspornikami
7.2.1 i zamknij, aż zaskoczą.
• Przymocuj z boku do wsporników za pomocą 4 śrub 12c (2, 9 x 9,5), znajdujących się w wyposażeniu.
Komin dolny
• Włóż tuleje 17 do górnej części korpusu okapu, przekręcając je o 90° w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zaskoczą.
• Rozszerz lekko d wie fałd y boczne ko mina, zac zep je p omiędzy kominem górnym a ścianą i zamknij, aż zaskoczą.
• Przymocuj z boku część dolną do przygotowanych tulei, za pomocą 2 śrub 12c (2,9 x 9,5), znajdujących się w wyposaże- niu.
PL 228
UŻYTKOWANIE
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L Oświetlenie Załącza i gasi instalację oświetleniową. M Silnik Załącza i gasi silnik wyciągu. V Prędkość Ustala prędkość pracy:
1.Prędkość minimalna, dostosowana do ciągłego wymieniania powietrza w sposób bardzo cich y, gdy wytwarzana jest n iewielka ilość op arów kuchen­nych.
2.Prędkość średnia, dostosowana do większości warunków roboczych, ma optymalny stosunek pomiędzy ilością przetwarzanego powietrza a poziomem hałasu.
3.Prędkość maksymalna, dostosowana do pracy przy wysokim wydzielaniu oparów kuchennych, także przez dłuższy okres.
PL 229
A
B
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW TŁUSZ-
CZOWYCH
• Można je myć w zmywarkach, należy je myć co około 2 mie­siące użytkowania lub częściej, w przypadku szczególnie in­tensywnego użytkowania.
• Wyjmij filtry po jednym na raz, popychając je do tyłu i pocią- gając równocześnie w dół.
• Umyj filtry uważając, aby ich nie zgiąć, i zostaw je do wy­schnięcia przed ponownym założeniem.
• Załóż filtry z powrotem, uwa żając, aby rączka znalazła się na zewnątrz od widocznej strony.
Filtry węglowe, pochłaniające zapachy(Wersja z filtrem)
Filtr węglowy, pochłaniający zapachy nie nadaje się do mycia ani do regeneracji, należy go wym ieniać co około 4 miesiące użyt­kowania lub częściej, w przypadku szczególnie intensywnego użytkowania.
WYMIANA
• Wyjmij filtry tłuszczowe.
• Wyjmij zużyte filtry węglowe pochłaniające zapachy, tak jak to pokazano (A).
• Załóż nowe filtry, tak jak to pokazano (B).
• Załóż z powrotem filtry tłuszczowe.
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
Żarówki 40 W
• Wyjmij metalowe filtry tłuszczowe.
• Odkręć żarówki i wymień je na nowe, o takich samych wła- ściwościach.
• Zamontuj metalowe filtry tłuszczowe.
HU 330
650 mm min.
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
ÜZEMBE HELYEZÉS
• A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a gyártó semmilyen felelőssé- get nem vállal.
• A főzőfelület és a készülék közötti távolság minimum 650 mm legyen.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel -e a készülék adattábláján feltüntetett értéknek.
• Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződjön meg arról, hogy otthonának elekt romos hálózata megfelel ően földelt-e.
• Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel kösse rá a ké szüléket a beszívott levegő kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövi­debbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égetőberendezések (kazán, konvektor, stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban az esetben, ha a készülék elhelyezésére szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű (hanem például gázüze mű) berendezések is vannak. Ha a konyha semmil yen nyílással nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta levegő biztosítása érdekében gondoskodni kell egy ilyenről.
HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készülék et a rendeltetésszerűtől eltérő módon használ­ni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt erősen égő nyílt lángot használni.
• Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen ki oldalsó irányban.
• Olajsütő használatakor figyeljen oda: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• A szagelszívót nem használhatják gyermekek, illetve a helyes alkalmazásra nem képes személyek.
KARBANTARTÁS
• A hálózati csatlakozó ki húzásával vagy az áramellátás kikap­csolásával mindig válassz a le a készüléket az elektr omos háló­zatról, amikor a karbantartást végzi.
• Az ajánlásnak megfelelő időközönként végezze el a szűrők alapos karbantartását.
• A szagelszívó felületének tisztításához elegendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni.
HU 331
JELLEMZŐK
Helyszükséglet
530
270
490
598 / 898
150
190
max. 730
min. 530
100
222
126
84
75
650 min.
HU 332
Alkatrészek
Hiv. Db Készülék alkatrészek 1 1 készülékház: kezelőszervek, világítás, szűrők 2 1 teleszkópszerű kémény:
2.1 1 felső kémény
2.2 1 alsó kémény
9 1 szűkítőperem, Ø150-120 mm 10 1 csőperem visszacsapó szeleppel, Ø 150 mm 15 1 levegőkimenet csatlakozó 17 2 alsó kémény t rögzítő bilincs
Hiv. Db Felszerelési alkatrészek
7.1 1 készülékházat rögzítő kengyel
7.2.1 2 felső kéményt rögzítő bilincs
11 6 tipli 12a 6 4,2 x 44,4 csavar 12c 6 2,9 x 9,5 csavar
Db Dokumentáció
1 Használati útmutató
12a 11
7.2.1
10
9
2
15
2.1
12e
2.2
7.1
17
1
HU 333
FELSZERELÉS
Falfuratok és rögzítési pontok
1÷2
7.2.1
7.1
X
265
650 min.
H
Húzzon a falon:
• egy függőleges vonalat a mennyezetig vagy a felső határig, a készülék felszerelésére szolgá­ló terület közepén;
• eg y vízszintes vonalat a főzőfelület felett min. 650 mm magasságban, hátlap nélküli felsze­relés esetén; H magasságban (H = a hátlapból látható rész magassága), hátlappal együtt való felszerelés esetén.
• Illessze az ábra szerinti módon 265 mm-re a vízszintes segédvonal fölé a 7.1 kengyelt úgy, hogy annak közepét (horony) a függőleges segédvonalra helyezi.
• Jelölje be a kengyel furatainak a középpontját.
• Illessze az ábra szerinti módon 1-2 mm-re a mennyezet vagy a felső határvonal alá a 7.2.1 kengyelt úgy, hogy annak közepét (horony) a függőleges segédvonalra helyezi.
• Jelölje be a kengyel furatainak a középpontját.
• Illessze az ábra szerinti módon X mm-re (X = a tartozékként adott felső kémény ma ga s sága) az első kengyel alá a 7.2.1 kengyelt úgy, hogy annak közepét (horony) a függőleges segéd- vonalra helyezi.
• Jelölje be a kengyel furatainak a középpontját.
HÁTLAP (KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ)
A készülékház felszerelése előtt kell felszerelni a hátlapot, amit – ha azt akár felülre, akár alul­ra a falhoz kívánja rögzíteni – még az alapok felszerelése előtt a helyes magasságba kell beállí­tani. Bonyolultsága miatt ezt a műveletet kizárólag a konyhát berendező vagy a konyhabútorok összes végleges méretét pontosan ismerő személy végezheti el. Csak felső rögzítés esetén a következőket kell tennie:
• A hátlapot úgy helyezze rá az alapra, hogy az alsó panelt beteszi a felső sík és a fal közé, a hátlap közepét pedig a függőleges segédvonalhoz illeszti.
• Jelölje be a felső panel két furatának a középpontját.
• A bejelölt pontoknál készítsen 8 mm átmérőjű furatokat.
• Helyezze be a furatokba a 11 tipliket.
• A tartozékként adott 12a csavarokkal (4,2 x 44,4) rö gzítse a kengyeleket.
• A tartozékként adott 12a csavarokkal (4,2 x 44,4) rögzítse a hátlapot (ha van).
HU 334
Vf
Vr
9
ø 120ø 150
10
10
A készülékház felszerelése
• A készülékház felaka sztása előtt csavarja be félig a készülék­ház felakasztási pontjain levő 2 Vr csavart.
• Akassza fel a készülékházat az előkészített kengyelre.
• A Vr csavarokkal szintezze be a készülékházat.
• Jól húzza meg a Vf rögzítőcsavart.
Bekötések
LEVEGŐKIMENET (KIVEZETÉSES VÁLTOZAT)
Kivezetéses változat esetén a sza gelszí vó és a levegőkimenet ösz­szekötése a felszerelést végző szakember választásától függően 120 vagy 150 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel történ­jen.
Összekötés 150 mm átmérőjű csővel
• Illessze a 10 150 mm átmérőjű peremet a készülékház kime- netéhez.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító pántokat. Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
Összekötés 120 mm átmérőjű csővel
• A 120 mm átmérőjű csővel való összekötés esetén illessze a 9 szűkítőperemet az előzetesen felszerelt 10 150 mm átmérőjű peremhez.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító pántokat. Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
• Mindkét esetben vegye ki az aktív szenes szagszűrőket.
HU 335
15
1
12c
17
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
LEVEGŐKIMENET (KERINGETÉSES VÁLTOZAT)
• A 15 csatlakozót nyomja rá a levegőkimenetre.
• Ügyeljen arra, hogy az aktív szenes szagszűrő a helyén legyen.
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkez ők távolsága minimum 3 m m.
• Vegye le a zsírszűrőket (lásd a “Karbantartás” fejezetet) és ügyeljen arra, hogy a hálózati zsinór csatlakozója helyesen le­gyen betéve a készülék al jzatába
A kémény felszerelése
Felső kémény
• A két oldalsó pan elt finoman húzza sz ét, akassza a 7.2.1 ken ­gyelek mögé, majd kattan ásig zárja vissza őket.
• A tartozékként adott 4 darab 12c csavarral (2,9 x 9,5) rögzítse oldalról a kengyeleket.
Alsó kémény
• Illessze be a készü lékházba a 17 bilincseket, majd kattanásig forgassa el őket 90°-kal az óramutató járásával megegyező irányba.
• A kémén y két oldalsó pan elét finoman húzza szét, akassza a felső kémény és a fal közé, majd kattanásig zárja vissza őket.
• A tartozékként adott 2 darab 12c csavarral (2,9 x 9,5) rögzítse oldalról az alsó részt a bilincsekhez.
HU 336
HASZNÁLAT
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L Világítás Be- és kikapcsolja a világítási rendszert. M Motor Be- és kikapcsolja a beszívó motort. V Sebesség Szabályozza az üzemi sebességet:
1.Legkisebb sebesség a különösen csendes és folyamatos légcseréhez, kevés főzési gőz esetén.
2.Közepes sebesség, ami az üzemi körülmények többségéhez ajánlott, te­kintettel a kezelt levegő mennyisége és a zajszint közötti kedvező arányra.
3.Legnagyobb sebesség, ami akár hosszabb időtartamon keresztül is alkal­mas a nagymennyiségű főzési gőz kezelésére.
HU 337
A
B
KARBANTARTÁS
Zsírszűrők
AZ ÖNHORDÓ FÉM ZSÍRSZŰRŐK TISZTÍTÁSA
• Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. kéthavonta vagy – na­gyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztí­tásukat elvégezni.
• Egyenként vegye ki a szűrőket úgy, hogy a szűrőblokk hátsó részét megnyomja, majd ezzel egy időben lefelé hú zza.
• Összenyomás nélkül tisztítsa, majd a visszaszerelés előtt hagy­ja megszáradni a szűrőket.
• Úgy szerelje őket vissza, hogy a fogantyú a külső látható rész felé essen
Aktív szenes szagszűrők (keringetéses változat)
Az aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem regenerálható, hanem kb. négyhavonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő.
CSERE
• Vegye ki a zsírszűrőket.
• Az ábra szerinti módon emelje ki az elhasználódott aktív sze­nes szagszűrőket (A).
• Az ábra szerinti módon szerelje be az új szűrőket (B).
• Szerelje vi ssza a zsírszűrőket.
Világítás
AZ IZZÓK CSERÉJE
40 wattos izzók
• Vegye ki a fém zsírszűrőket.
• Csavarja ki, majd cserélje ki az izzókat u gyanolyan minőségű új izzókkal.
• Tegye vissza a fém zsírszűrőket.
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
taktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE 93/68/CEE
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correcta­mente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se mani­pula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
O símbolo centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquir iu o produto.
na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do
Symbol właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystn eg o wp ływu zł o m o wa n ych prod u któw n a środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniej sze go ur ządzenia, należy skon oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
A terméken vagy a csomagoláson található szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelõ begyûjtõ helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezé sér õl, se g ít meg elõzni azokat, a környezetre és a z e mberi egészségre gya korolt po te n ciális ke d vezõt len kö vetkezményeket,
szimbólum azt jelzi, hogy a termék ne m ke zelh etõ háztar tá si hullad é kként. Eh elye tt a ter mé ke t el kell
amelyeket ellenkezõ esetben a termék nem megfelelõ hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahaszno­sítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzõ szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
436002931_ver4
Loading...