Zanussi ZHC6141 User Manual [ru, de, es, fr, en]

User
Manual
Bedienungs
Manuel d’Instruc-
tions
Gebruiksaanwi-
jzing
Manual de in-
strucciones
Manual de In-
Инструкция
по монтажу и
struções
эксплуатации
Model ZHC6141 Model ZHC7141 Model ZHC9141
EN
Instructions Manual INDEX
WARNINGS - COMPONENTS...............................................................................................................................................8
INSTALLATION ......................................................................................................................................................................9
USE - MAINTENANCE.........................................................................................................................................................10
2
2
DE
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
HINWEIS - KOMPONENTEN...............................................................................................................................................11
MONTAGE............................................................................................................................................................................12
BEDIENUNG - WARTUNG..................................................................................................................................................13
3
3
FR
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
ATTENTION - COMPOSANTS.............................................................................................................................................14
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................15
UTILISATION - ENTRETIEN................................................................................................................................................16
4
4
NL
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN......................................................................................................................................17
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................18
GEBRUIK - ONDERHOUD...................................................................................................................................................19
5
5
ES 6 6
Инструкция по монтажу и эксплуатации ÍNDICE
ADVERTENCIAS - COMPONENTES..................................................................................................................................20
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................21
USO - MANTENIMIENTO.....................................................................................................................................................22
PT 7 7
Manual de Instruções ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES..................................................................................................................................23
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................24
UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO............................................................................................................................................25
PT 8 8
Manual de Instruções
УКАЗАТЕЛЬ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................................................................................26
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................27
ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..................................................................................................28
EN
WARNINGS - COMPONENTS WARNINGS
This appli ance has been d esigned for use as ei ther an EXTRACTION (ducti ng to the outside) or RE­CIRCULATION (filtering) hood. The measurements contained on the drawings in this booklet refer to
two models of cooker hood. Therefore, it is essential that you refer to the correct drawing when taking measurements for installation.
- The minimum distan ce between the cooking surface and the metal grea se filters on the unde rside of the hood must be 650 mm.
- This cooker hood must be installed in accordance with the installation instructions and all requirements must be adhered to.
- If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heat­ing boiler th en its flue must be of the room sealed or balance flue type.
- If other types of flue or appliances ar e fitted ensure that there is an adequate supply of air to the room.
- When the range hood and appliance supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, t he negative pr essure in the room must not exceed 4 Pa (4x1 0-5 bar).
- Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national buil­ding regulations).
- The ducting system for this appliance must not be connected to any ventilation system which is being used for any other purpose.
- The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose.
- Do not leave naked flames or carry out flambè cooking under this cooker hood.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilitie s, or lac k of expe rience and k nowledge, unless the y have b een given s upervision or in­struction concerning us e of the appli ance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the applia nce
The symbol on the product or on i ts pack agi ng indi cat es t hat thi s pr o duct m ay n ot be tr e at ed a s ho usehold waste. Ins tea d it s hal l be handed over to the appl icable c ollectio n point for t he recycli ng of electr ical and electronic equipm ent. By ensur ing this pr oduct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could o­therwise be c aused by inappr opr i a te waste handl i ng of this product. F or m ore detailed i nformation about recycling o f this product, plea­se contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
CONNECTING THE POWER CABLE TO THE MAINS POWER SUPPLY
Before installation, check that the mains voltage indicated on the rating plate inside the appliance corre­sponds to the voltage available in your home. If the Hood is not fitted with a plug, fit the power cable with a plug of a type approved for the load indicated on the rating plate; when connecting directly to the mains, insert an omnipolar circuit breaker with a minimum contact aperture of 3mm and a size suitable for the load in question between the appliance and the mains supply, making sure it is of a type that complies with current regulation s.
COMPONENTS
- 2 No Wall Brackets C
- 1 No 150-120mm Ducting Spigot G
- 1 No Air Outlet Connection H (Optional)
- 2 No Charcoal F i lters L (Optional)
9
9
EN 110
INSTALLATION
The cooker hood must be installed centrally over a cooking appliance. The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be at least 650mm. To install the hood proceed as follows:
1) Drill six 8mm diameter holes at X1-X2-J and insert the plastic rawl plugs supplied as illus-
trated in fig. 2 ensuring the brackets are fitted as shown in the blow up.
2) Secure the two brackets C to the wall inserting two of the screws supplied through the two
holes on line X1-X2 as illustrated in fig. 2.
3) Slide the canopy down the wall to locate the key hole over the washer then secure the can-
opy to the wall by inserting two of the screws supplied through the two outer holes in the rim of the canopy J1 and J2 as illustrated in fig. 3.
4) EXTRACTION OR RECIRCULATION INSTALLATION:
• EXTRACTION (DUCTED)
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove an y activated charcoal filters.
• RECIRCULATION (FILTERED)
• When the hood is fitted in the recirculation mode the Air Outlet Connection H should be
fitted as illustrated in fig. 6.
• Fit the (o ptional) charcoal filters by repeating the following operation on each side of the
motor housing. Place the two key hole slots in the filter L and turn the filter clockwise to lock the filter in position as illustrated in fig. 7. WARNING: It is a possible fire hazard if the metal grease filters are not cleaned and the charcoal filters replaced regularly.
Fitting The Chimney
5) FITTING THE CHIMNEY UPPER
To fit the upper chimney A, place the top edge of the ch imney ov er the b racket C as illus-
trated in fig. 8 and secure the chimney using two of the 2.9mm self tapping screws pro­vided.
The distance H in the height between the fixing holes X1 and X2 is determined by the
height of the upper chimney A.
6) FI TTI N G THE CHI M N EY LOW E R
To fit the lower chimney B, apply slight force to the two rear edges to in crease the width
of the apperture, then sleeve the chimney B over the chimney A as illustrated in fig. 9.
EN 111
USE - MAINTENANCE USE
The cooker hood functions are controlled by a series of slider or push button switches mounted on the front of the hood and control the worktop lighting and fan motor speeds. This cooker hood will not remove steam.
1) SLIDER SWITCHES (fig.11):
- A switch controls the wotktop lighting - ON/OFF.
- A switch controls the fan speeds - OFF/ON-1-2-3.
- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON .
MAINTENANCE
N.B. Before carring out any kind of maintenance, cleaning or replacing lamps, disconnect the hood from the mains supply.
1. Lighting
40 W incandescent light (fig.10):
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same ch aract eristics.
• Replace the metal grease filters.
2. Filters
ATTENTION- T here could be a possible fire hazard if the filters are not replaced ac-
cording to these instructions.
- The metal grease filter should be cleaned every two months or more frequently if the hood is
used consistently and can be cleaned in a dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap. When replacin g, ensure that they are dry.
- The charcoal filter cannot be washed and should be replaced at least every 2 months or more
frequently if the hood is used consistently.
3. Cleaning
When cleaning the hood, it is recommended to use a damp cloth and mild liquid household
cleaner. Never use abrasive cleani ng materials.
ATTENTION: The manufacturer declines all responsibility for any damage or injury caused
as a result of not follo wing the inst ructions for in stallati on, for main tenance an d replacemen t times of filters indicated (in order to avoid a possible risk of fire when the filters are saturated with grease).
DE 112
HINWEIS - KOMPONENTEN HINWEISE
Dieses Gerät ist sowohl als ABLUFTHAUBE (Abführung der Luft nach außen), als auch als UMLUFT- HAUBE (Filtrierung der Dünste im Innern) verwendbar.
- Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.
- Wenn die Luft nach Außen abgeführt wird (Abluftbetrieb), muss die Haube nach den folgenden Anweisun­gen installiert werden.
- Bei gleichzeitigem Be trieb der Dunstabzugsh aube im Abluftbetrieb und Feue rstätten darf im Aufste llraum der Feuerstätte der Unter druck nicht größer als 4 Pa (4x10
- Bei der Abluft sind die einschlägigen Verwaltungs-und Gesetzesvorschriften einzuhalten (z. B. nationale Bauvorschriften).
- Das Abluftrohr der Haube darf keinesf alls an den Rauchabzug von Feuerstätten angeschlossen werden.
- Die Abluftvorschriften der zuständigen Behörden beachten.
- Niemals eine Flamme unter der Dunsthaube unbedeckt lassen.
- Das Gerät entspricht der Schutzklas se II und muss daher nicht ge erdet werden.
- Vor Wartungsarbeiten m uss das Gerät spannungslos gemacht werden.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für i hre Sicherhei t verantwortlichen Personen beaufsi chtigt und beim Gebrauch d es Geräts ange­leitet werden.
- Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Ge­rät spielen.
-5
bar) sein.
Das Symbol Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
ANSCHLUSS DES STROMKABELS AN DAS NETZ
Vor der Installation muss kontrolliert werden, ob die am Typenschild im Geräteinnern angegebene Netz­spannung der Spannun g Ihres Haushalt s entspricht . Falls das Gerät ohn e Stecker ist, mu ss das Kabel mit einem genormten, für die am Typenschild angegebene Last ausreichenden Stecker versehen werden; bei direktem Anschluss an das Netz muss ein korrekt dimensionierter allpoliger Schalter mit einer Mindest­kontaktöffnung von 3 mm zwischengesch altet werden, der den einschlägigen Vorschriften entsp r icht.
KOMPONENTEN
- 2 Wandhalterungen C
- 1 Reduzierflansch G
- 1 Filterstutzen H (Option)
- 2 Aktivkohlefilter L (Option)
DE 113
MONTAGE
Die Haube muss mittig über dem Kochfeld installiert werden. Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.
Für die Installation wie folgt vorgehen:
1) 6 Löcher (X1-X2-J) mit 8 mm Durchmesser nach den Maßangaben der Abb.1 ausführen.
2) Die für die jeweilige Montage mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden.
3) Die Wandhalterungen C (Abb. 2) mittels der Bohrungen X1-X2 an der Wand befestigen.
4) Die Haube mittels der externen Bohrlöcher J1 und J2 (Abb. 3) an der Wand befestigen.
5) Montage als ABLUFTHAUBE oder UMLUFTHAUBE:
ABLUFTBETRIEB
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an den Auslass angeschlossen werden.
- Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenausgang
anbringen.
- Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird
nicht mitgeliefert.
- Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter ausbauen.
UMLUFTBETRIEB (OPTION)
- Den Filterstutzen H einbauen (Abb . 6).
- Den Aktivkohlefilter L (Abb.7) einlegen und durch Drehen im Uhrzeigersinn (um zirka
10°) einrasten lassen. Zum Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vo rgehen.
Montage der Kamine:
6) Befestigen Sie das obere Kaminteil A (Abb. 8) mit den vier beiliegenden, selbstschneiden-
den Schrauben Ø 2,9 mm an den Halterungen C (Abb.2/Abb.8). Der Abstand zwischen den Bohrlöchern X1 und X2 hängt von der Höhe des oberen Kaminteils H ab.
7) Um das untere Kaminteil B (Abb. 9) anzubringen die beiden Seitenteile leicht auseinan-
derbiegen und dann an der Haube einsetzen (Abb. 9).
DE 114
BEDIENUNG - WARTUNG
BEDIENUNG
Es empfiehlt sic h, die Dunsthaube, noch bevor Sie mit dem Kochen beginnen, einzus chalten und auch danach noc h ungefähr 15 Minuten, oder j edenfalls bis alle Gerü che beseitigt sind, la ufen zu lassen.
1) Bedienleiste mit Schiebeschaltern (Abb.11):
Ein Schalter schalt et die Beleuchtung ein - ON/OFF. Ein Schalter steuert die drei Gebläsestuf en - OFF/ON-1-2-3. Eine Kontrolllampe zeigt den Motorbetrieb an.
WARTUNG
NB: Vor sämtlic hen Wartungs- un d Reparatura rbeiten, sowie de m Auswechsel n der Lampen muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.
1. Beleuchtung
40W Glühlampen (Abb.10):
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschr auben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
2. Filter
ACHTUNG - Die angegebenen Wartungsintervalle sind unbedingt einzuhalten, da
fettgetränkte Filter leicht brennbar sind.
Je nachdem, wie intensiv die Haube gebraucht wird, müssen die Metallfettfilter in entsprechen-
den Zeitabständen (mindestens alle 2 Monate) ausgebaut und mit warmem Seifenwasser bzw. im Geschirrspü ler gewa schen und nac h dem Trock nen wied er eing eba ut werden ( Akti vkohl efil ­ter dürfen keinesfalls gewaschen werden, sondern sind alle 2 Monate auszuwechseln).
3. Pflege
Zur äußeren Reinigung der Haub e einen mit Al kohol oder ei nem handels üblichen Reinig ungs-
mittel angefeuchteten Lappen verwenden. Keine scheuernden Mittel oder Utensilien benutzen.
ACHTUNG: Die Hers tellerfirma ü bernimmt keine Haft ung für solche Sc häden, die durc h die
mangelnde Wart ung des Fettf ilters (alle zwei Monate waschen), unterlassenes Auswechseln des Aktivkohlefilters und Nichtbeachtung der obigen Anleitungen zu Montage und Elektronan­schluss entstehen können.
FR 114
ATTENTION - COMPOSANTS ATTENTION
Cet appareil a été conçu pour être employé en version ASPIRANTE (évacuation de l'air vers l'extérieur) ou en version RECYCLAGE (air conduite vers l'intérieur).
- La distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être au moins de 650mm.
- Il faut prévoir une aération convenable de la pièce lorsque la hotte et les appareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique sont utilisés en même temps; la pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4x10
- L'air recueillie ne doit pas être dirigée dans un conduit utilisé pour la décharge des fumées des appareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique.
- Respecter les prescriptions des autorités compétentes relatives à la décharge de l'air à evacuer.
- Eviter la présence de flammes libres dans l'espace au dessous de la hotte.
- La hotte a été construite avec isolement en classe II, donc il n'y a pas besoin de la relier à la terre.
- Avant d'effectuer toutes les opérations d' entretien, débrancher l'appareil de l'alimentation éléc­trique.
- Cet apparei l ne doit pas être utilisé par des perso nnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des per sonnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
-5
bar).
BRANCHEMENT DU CÂBLE ÉLECTRIQUE AU RÉSEAU
Avant l’installa tion, vérifi er que la tensi on du réseau indi quée sur la pla quette se trou vant à l’int érieur de l’appareil correspond à la tension électrique de votre habitation. Si la hotte n’est pas munie de fiche élec­trique, monter une fiche à norme sur le câble d’alimentation qui soit adaptée à la tension indiquée sur la plaquett e des caractéri stiques. En ca s de branchemen t électrique d irect sur le résea u, il faudra placer un interrupteur omnipolaire entre l’appareil et le réseau ayant une ouverture minimum entre les contacts de 3 mm, et adapté à la tension et répondant aux normes en vigueur.
COMPOSANTS
- 2 brides C
- 1 bride de réduction G
- 1 raccord filtrant H (optionnel)
- 2 filtres charbon actif L (optionnel)
FR 115
INSTALLATION
La hotte doit être asse mblée au centre du plan de cuisson . La distance minimu m entre le plan de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650mm.
Pour l'assemblage de la hotte procéder de la manière suivante:
1)Faire n°6 trous (X1-X2-J) de 8mm respectant les chiffres indiqués à la fig. 1.
2) Pour les différents assemblages utiliser les vis et les vis tamponnées fournies..
3) Bloquer l'étrier C (fig. 2) à la paroi dans les trous X1-X2.
4) Fixer la hotte à la paroi dans les trous J1 et J2 (fig. 3) .
5) Assemblage ASPIRANTE ou FILTRANT.
ASPIRANTE
En cas d’installation en versi on aspiran te, bran ch er la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexibl e de ø 150 ou 120 mm, au ch oix de l’instal lateur.
- En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la
sortie du corps de la hotte.
- Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
- Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
FILTRANT (OPTION)
- Insérer le Racco rd Sortie Air H (fig. 6).
- Assembler les filtres charbon actif L (fig. 7) en les centrant dans le support moteur M et
les bloquer en tournant dans sens horaire (environ 10°) jusqu'à l'arret. Pour les opérations de démontage faire les opérations inverses.
6) Fixer la cheminée su périeure A (fig. 8) à l'étrier C (fig. 2/fig. 8) utilisant 4 vis autotarau-
deuses de Ø 2,9mm en dotation. La distance entre les alésages de fixation X1 et X2 est dé­terminée par la hauteur de la cheminée supérieure H.
7) Appliquer frontalement la cheminée in férieu re B (fig. 9) en élargissant légèrement les deux
parties latérales et l'insérer ensuite dans la hotte (fig. 9).
FR 116
UTILISATION - ENTRETIEN UTILISATION
Nous vous recommandons de faire fonctionner l'appareil quelque temps avant de procéder à la cuisson de n'importe quel aliment, de le laisser fonctionner encore pendant 15 minutes après la cuisson et de toute manière tant que les odeurs n'auront pas disparu.
1) Bandeau de commandes avec interrupteurs (Fig.11)
- Un interrupteur qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.
- Un interrup teur pour commuter les trois vitesses d'exercice.
- Un voyant général de signalisation moteur en service.
ENTRETIEN
N.B. Pour n'importe quelle opé r ation d'entretien et de répa ra tio n dé bra nc he z l'appa r e il.
1. Eclairage
Lampes à incandescence de 40 W (Fig.10)
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
2. Filtres
A des intervalles plus ou moins fréquents en fonction de leur utilisation, mais en tout cas
une fois tous les 2 mois, les filtres métalliques doivent être lavés dans le lave-vaisselle ou à la main dans de l'eau tiède savonneuse (les filtres au charbon actif ne doivent jamais etre lavés et doivent être remplacés tous les 2 mois).
3. Nettoya ge
Pour ce qui concerne le nettoyage externe de la hotte, utiliser un chiffon humide et de l'al-
cool ou d'autres produits appropriés. N'employez pas de produits abrasifs.
IMPORTANT: Il est obligatoire d'effectuer les opérations de nettoyage de la hotte et des fil­tres, ainsi que de les remplacer périodiquement selon nos instructions po ur éviter les risques d'incendie. ATTENTION: Le fabricant décline toute résponsabilité pour les dommages provoqués par le non entretien des filtres anti-graisse (nettoyage tous les 2 mois) ainsi que par le non replace­ment périodiques des filtres à charbon et par le non respect des instructions de montage et de branchement.
NL 117
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN AANWIJZINGEN
Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden.
- De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.
- Ne em de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht wanneer de lucht naar buiten wordt geleid. (afzuigversie)
- Er moet voor voldoende verluchti ng wor den gezorg d wanneer de afz uigkap geli jktijdig met ande­re niet-elektrische apparaten wordt gebruikt; de negatieve druk in het vertrek mag niet meer zijn als 4 Pa (4x10
- De verzamelde lucht mag niet in een leiding worden gevoerd die voor de afvoer van rook van niet­elektrische apparat en dient.
- Respecteer de voorschriften van de verantwoordelijke autoriteiten betreffende de luchtafvoer naar buiten.
- Vermijd open vlammen onder de afzuigkap.
- De afzuigkap werd in klasse 2 geïsoleerd; aarden is dus niet noodzakelijk.
- Alvorens enige onderhoudsbe urten uit te voeren, dient u het apparaat stroomloos te maken.
- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychi­sche, sensorische en geestelijke vermoge ns, of door pe rsonen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spe­len.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elekt rische en elektronisch e apparatuur wordt ge recycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
-5
bar).
AANSLUITEN VAN DE VOEDINGSKABEL OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer voor de installatie of de netspanning die op het plaatje in het apparaat is aangegeven overeen­stemt met de netspanning in uw woning. Indien de afzuigkap niet is uitgerust met een stekker, moet een genormaliseerde s tekk er voor het verm ogen d at op het gegeven sp laatj e is a angegeven op d e ka bel word en gemonteerd. B ij een recht streekse el ektr ische aan sluitin g op het elektric iteits net moet t ussen het appa raat en het elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar met een minimale opening tussen de contacten van 3mm worden geplaa t st. Deze s c ha k ela a r moet ged i m ens i on eerd zi j n op het vermogen en vold o en a an d e geld en ­de voorschriften.
ONDERDELEN
- 2 beugels C
- 1 reduceerflens Ø 150-120mm G
- 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat H (optie )
- 2 koolstoffilters L (optie)
NL 118
INSTALLATIE
De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.
Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk:
1) Boor 6 gaten (X1-X2-J) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1.
2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen.
3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X1-X2.
4) Bevestig de afzuigkap aan de muur in de buitenste gaten J1 en J2 (fig. 3).
5) Installatie AFZUIG- of FILTRERENDE versie
AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door mid­del van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van
de wasemkap worden aangebr acht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
FILTRERENDE VERSIE
• Bevestig het filtrerende tussenschot H (fig. 6).
• Monteer de koolstoffilters L (fig. 7) centraal in de moterhouders M en blokkeer ze door ze
in wijzerzin (ongeveer 10°) te draai en tot aan de stop. Om ze te demon teren voert u de te­gengestelde handeling uit.
6) Bevestig de hoge lange schouw A (fig. 8) aan de beugels C (fig. 2/fig. 8) met de 4 meege-
leverde schroeven Ø 2,9mm. De afstand tussen de bevestigingsopeningen X1 en X2 wor dt bepaald door de hoogte van de Verbindingsstuk luchtuitlaat H.
7) Breng de lage korte schouw B (fig. 9) aan de voorkant aan door hem zijdelings lichtjes
open te plooien en hem dan in de kap te plaatsen (fig. 9).
NL 119
GEBRUIK - ONDERHOUD GEBRUIK
Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 mi­nuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn.
1) Bedieningspaneel met schakelaars (Fig.11)
- Een bedieningsschakelaar voor de verlichting.
- Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid.
- Een indicatielampje dat aangeeft dat de mo tor in werking is.
ONDERHOUD
N.B. Voor elke onderhoudsbeurt, reparatie of vervanging van de lampen dient het apparaat stroomloos te worden gemaakt.
1. Verlichting (Fig.10)
Gloeilampen va n 40 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
2. Filter
Op min of meer regelmatige tijdstippen, naar gelang het gebruik van de afzuigkap, maar
tenminste elke twee maanden, moeten d e metalen filters in lauw zeepwater of in de af­wasmachine gewassen worden. Voor u ze terug monteert moeten ze goed droog zijn (de koolstoffilters mogen niet worden gewassen en dienen elke 2 maanden vervangen te wor­den).
3. Reiniging
Voor de reiniging van de buitenkant van de afzuigkap gebruikt u best een vochtige doek
met alcohol of een ander geschikt product. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
BELANGRIJK: Open vlammen kunnen schade veroorzaken aan de filters, vandaar is het raadzaam geen gasbrander zonder kookpot te laten branden. Het is verplicht de maatregelen ter reiniging van de kap of van de filters in acht te nemen, evenals hun tijdige vervanging volgens onze voorschriften om brandgevaar te voorkomen. OPGELET: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade, ontstaan door het niet opvolgen van bovenvermelde voorschriften i.v.m. het onderhoud van de vetfilter (elke 2 maanden wassen) of de vervanging van de koolstoffilter en het niet respecteren van de aanwij­zingen voor montage en elektrische aanslui ting.
ES 220
ADVERTENCIAS - COMPONENTES ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido proyectado para usarlo como campana ASPIRANTE (evacuación del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (reactivación del aire en el interior).
- La distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 650mm por lo menos.
- Observar las siguientes instrucciones referentes al funcionamiento de la campana cuando el aire es encauzado hacia el exterior. (uso aspirante)
- Debe preverse una venti lación adecuada del local cuando la campana o lo s aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica se usan simultáneamente; la presión negativa de la habitación no debe superar 4 Pa (4x10
- El aire recolectado no debe encauzarse hacia un conducto usado para la descarga de los humos de aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica.
- Respetar las prescripciones de las Autoridades competentes relativas a la descarga del aire que hay que evacuar.
- Evitar la presencia de llamas libres en el espacio debajo de la campana.
- La campana ha sido construida con aislamiento de Clase II por lo ta nto no nece sita cone xiones de tierra.
- Antes de efe ctuar todas las operacio nes de mantenimiento desco nectar el apara to de la alimenta­ción eléctr ica.
- Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la mate­ria, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsa bles de su seguri­dad.
- Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
El símbolo normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles con­secuencias negativas para el a mbiente y la sal ud públic a, l o c ual podr ía oc urrir s i este pr oduct o no se ma nip ula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administraci ón de s u c iudad, c on s u servic io de de sec hos del hogar o con l a tie nda d onde c ompr ó el pr od uc­to.
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios
CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED
Antes de la instalación verificar que la tensión de la red indicada en la placa específica aplicada en el inter­ior del aparato, corresponda a la tensión de su habitación. En el caso que la Campana no esté provista de enchufe, montar en el cable de alimentación un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características; en el caso de conexión eléctrica directa a la red es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3mm, adecuado a la carga y con­forme a las normas vigentes.
-5
bar).
COMPONENTES
- 2 bridas C
- 1 reducción Ø150-120mm G
- 1 collarin filtrante H (opcional)
- 2 filtros de carbón activo L (opcional)
ES 221
INSTALACIÓN
La campana debe montarse al centro del plano de cocción. La distancia mínima entre el plano de cocción y la superficie inferior de la campana debe ser de 650mm.
Para el montaje de la campana proceder de la manera siguiente:
1) Hacer n°6 orificios (X1-X2-J) Ø 8mm respetando las cotas indicadas en la fig. 1.
2) Para los diferentes montajes usar los tornillos y los tornillos de expansión suministrados en
dotación.
3) Bloquear los bridas C (fig. 2) a la pared en los orificios X.
5) Fijar la campana a la pared en los orificios externos J1 e J2 (fig. 3).
6) Fijar la brida de empalme E con los correspondientes tornillos autorroscantes Ø 2,9mm en
la boca de salida del aire del motor en los orificios Z predispuestos (fig. 4).
7) Montaje ASPIRANTE o FILTRANTE:
ASPIRANTE
Para la instalación de la versió n aspirante, conectar la campana al tub o de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida
del cuerpo de la campana.
• Fijar el t ubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
FILTRANTE (OPCIÓN)
- Introducir el collarin filtrante H (fig. 6).
- Montar los filtros de carbón activo L (fig. 7) y bloquearlos girando en sentido horario
(aproximadamente 10°) hasta que se acciona el tope de parada. Para desmontar efectuar las operaciones en orden inverso.
8) Fijar la chimenea superior A (fig. 8) en los bridas C (fig. 2/fig. 8) usando n°4 tornillos au-
torroscantes Ø2,9mm suministrado s en do tación . La distan cia en tre los orificio s d e fijación X1 y X2, queda determinada por la altura de la chimenea superior H.
9) Aplicar fro ntalmente la chi menea inferior B (fig. 9) ensanchando ligeramente las dos par-
tes laterales y luego insertarla en la campana (fig. 9).
ES 222
USO - MANTENIMIENTO USO
Les recomendamos hacer fun cionar el aparato un p oco an tes de pr oceder a la cocció n de cu al­quier alimento y dejarlo funcionar hasta 15 minutos después de la cocción, en todo caso hasta que haya desaparecido todo el olor.
1) Tablero de mandos con int er r upt or es (Fig.11)
- Un interruptor que manda el encendido de la instalación de iluminación.
- Un interruptor para conmutar las tres velocidades de ejercicio.
- Una luz indicadora general que señala que el motor está en función.
MANTENIMIENTO
NOTA. Antes de cualquier intervención de mantenimiento, reparación y eventual sustitución de las lámparas, desconectar el aparato de la red eléctrica.
1. Iluminación (Fig.10)
Lámparas incandescentes de 4 0 W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafiltros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la rejilla portafiltros.
2. Filtros
Con intervalos más o menos frecuentes, según el uso de la campana, en todo caso una vez
cada 2 meses, los filtros metálicos deben desmontarse y lavarse con agua caliente jabono­sa, o ser directamente lavados en lavavajillas y deben montarse nuevamente cuando están secos (los filtros de carbón activo no deben lavarse en absoluto y deben ser sustituidos ca­da 2 meses).
3. Limpieza
Para l a limpieza externa de la ca mpana usar un paño húmedo con al cohol o con p roductos
adecuados que se encu entran en el comercio. Evite usar elementos abrasivos.
IMPORTANTE: El empleo de llamas libres es dañoso para los filtros, por lo tanto se aconseja no dejar encendido un quemador de gas sin olla. Es obligatorio limp iar la campana y los fil­tros, además de sustituirlos periódicamente según nuestras instrucciones para evitar peligros de incendio. ATENCIÓN: La casa productora no responde por eventuales daños causados por la falta de mantenimiento del filtro anti-grasa (lavado cada dos meses), sustitución del filtro carbón y por no respetar las instrucciones de montaje y conexión eléctrica antes descritas.
PT 223
ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES ADVERTÊNCIAS
Este aparelho tem sido desenhado para ser utilizado como campana ASPIRANTE (evacuação do ar para o exterior) ou FILTRANTE (reactivação do ar no interior).
- A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte inferior da campana deve ser de 650 mm pelo menos.
- Observar as seguintes instruções referentes ao funcionamento da campana quando o ar é evacua­do para o exterior (uso aspirante).
- Deve se prever uma ventilação adequada do local enquanto a campana ou os aparelhos alimenta­dos com energia diferente da energia eléctrica estão a ser utilizados simultaneamente; a pressão negativa da habitação não de ve superar 4 Pa (4x10
- O ar evacuado não deve despejar-se por um conduto utilizado para a descarga de fumos de apare­lhos alimentados com energia diferente da energia eléctrica.
- Respeitar as prescrições das autoridades competentes relativas à descarga do ar evacuado.
- Evitar a presença de chamas livres no espaço debaixo da campana.
- A campana tem sido construída com isolamento de Classe II por tanto não necessita ligação de terra.
- Antes de efectuar todas as operações de manutenção desligar o aparelho de alimentação eléctrica.
- Este a parelho não deve ser utiliza do por pessoas (incluindo cria nças) diminuídas psíquica, senso­rial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou ins­truídos para utilização do aparelho por pessoa s res ponsáve is pela respectiva segurança.
- As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o apar el ho.
-5
bar).
O símbolo no produto ou na embalage m indica que este pr oduto não pode ser tratado como lixo domé stico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e elec­trónico. Ao garantir uma eliminação adeq uada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negati­vas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam s er provocadas p or um tratamen­to incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
Antes da instalação, verifique se a tensão de rede indicada na placa de características aplicada no interior do aparelho corresponde à tensão de sua casa. No caso do exaustor ser desprovido de ficha, monte no cabo de alimentação uma ficha própria para a tensão indicada na placa de características que cumpra os regula­mentos de lei. No caso da ligação eléctrica ser feita directamente à rede, è necessário colocar, entre o apa­relho e a rede, um interruptor omnipolar com 3mm de abertura mínima entre os contactos que tenha capa­cidade para a carga que deverá aguentar e que cumpra as normas em vigor.
COMPONENTES
- 2 chapas C
- 1 redutor Ø150-120 mm G
- 1 Conexão da saída de ar H (Opcional)
- 2 filtros de carvão activado L (Opcional)
PT 224
INSTALAÇÃO
A campana deve ser montada no centro em relação ao plano de cozinhar. A distância mínima entre o plano de cozinhar e a superfície inferior da campana deve ser de 650 mm.
Para a montagem da campana p r oceder da seguinte maneira:
1) Fazer nº 6 furos (X1-X2-J) Ø 8 mm respeitando as medidas indicadas na fig.1.
2) Para as diferentes montagens utilizar os parafusos e tacos de expansão fornecidos em dota-
ção.
3) Sitiar as chapas C (fig.2) à parede nos orifícios X.
5) Fixar a campana à parede nos orifícios externos J1 e J2 (fig.3).
6) Fixar a chapa de ju nção E com os correspondentes parafusos autoroscantes Ø 2,9 mm na
boca de saída do ar do motor nos orifícios Z predispostos (fig.4).
7) Montagem ASPIRANTE ou FILTRANTE:
ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo
do exaustor.
• Fixe o tubo com braçad eiras de aperto adequadas. O material necessário n ão é fornecido
com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvã o act ivo, se pre sentes ..
FILTRANTE (OPÇÃO)
- Introduzir o Conexão da saída de ar H (fig.6).
- Montar os filtros de carvão activado L (fig.7) bloqueá-los girando no sentido dos ponteiros
do relógio (aproximadamente 10 °) até que se accionara a p aragem máxima. Para desmon­tar efectuar as operações em ordem inverso.
8) F ixar a chaminé larga superior A (fig.8) nas chap as C (fig.2/fig.8) usando nº 4 parafusos
autoroscantes Ø 2,9 mm fornecidos em dotação. A di stância entre os orifícios d e fixação X1 e X2, fica determinada pela altura da chaminé superior H.
9) Aplicar front almente a cha miné c ort a in ferior B (fig.9) alargando ligeiramente as duas par-
tes laterais e logo inserir na chaminé (fig.9).
PT 225
UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO UTILIZAÇÃO
Recomendamos pôr a funcionar o aparelho um pouco antes de cozinhar qualquer alimento e deixar funcionar até 15 minutos após o cozinhar ou, em qualquer caso, até que desapareçam todos os odores.
1) Comandos com botões (Fig.11)
- Um botão que comanda a ligação da iluminação
- Um botão para comutar as três velocidades de funcionamento.
- Uma luz indicadora geral que indica que o motor está em funcionamento
MANUTENÇÃO
NOTA. Antes de qualquer int ervenção de manutenção, reparação e even tual substituição das lâmpadas, desligar o aparelho da rede eléctrica.
1. Iluminação
Lâmpadas incandescentes de 40 W (Fig.10)
• Tire os filtros metálicos antigordura ou abra a grade porta-filtros.
• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de características iguais.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura ou feche a grade porta-filtros.
2. Filtros
Com intervalos mais ou menos frequentes, segundo a utilização da campana, em todo caso
uma vez cada 2 meses, os filtros metálicos devem desmontar-se e lavar-se com agua quen­te com sabão ou ser directamente lavados no lava-louça e devem montar-se novamente quando estejam secos (os filtros de carvão activado não devem lavar-se no absoluto e de­vem ser substituídos cada 2 meses).
3. Limpeza
Para a limpeza externa d a campana utilizar um pan o húmido com álcool ou com pro dutos
adequados que se enco ntram à venda no comércio. Evite utilizar elementos abrasivos.
IMPORTANTE: A utilização de chamas livres pode causar danos nos filtros e por tanto aconselhamos não deixar ligado o queimador a gás sem colocar nada por cima. É obrigatório limpar a campana e os filtros, além de substituí-los periodicamente de acordo com as nossas instruções para evitar perigo de incêndio. ATENÇÃO: O fabricante não responde pelos eventuais danos causados pela falta de manu­tenção dos filtro anti-gordura (lavar cada dois meses), substituição do filtro de carvão e por não respeitar as instruções d e montagem e ligação eléctrica antes descritas.
RU 226
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор спроектирован для использования в качестве вытяжки с ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯЦИЕЙ (отводом воздуха из помещения наружу) или вытяжки с РЕЖИ- МОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ (очищением воздуха с возвратом в то же помещение).
- Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм.
- Необходимо соблюдать приведенные ниже указания по работе вытяжки с отводом воздуха наружу (режим вытяжной вентиляции).
- Необходимо предусмотреть надлежащую вентиляцию помещения в тех случаях, когда вы­тяжка и приборы, потребляющие энергию, отличную от электрической, используются од­новременно; отрицательное давление в помещении не должно превышать 4 Па (4х10 бар).
- Нельзя выполнять отвод воздуха через дымоходы, предназначенные для вывода паров и газов от приборов, которые потребляют энергию, отличную от электрической.
- Необходимо соблюдать нормы коммунальных служб по отводу удаляемого воздуха.
- Следует избегать наличия открытого пламени в пространстве под вытяжкой.
- В вытяжке предусмотрена степень изоляции класса II, поэтому нет необходимости выпол­нять заземление.
- Прежде чем выполнять какие-либо операции по техобслуживанию, необходимо отключить прибор от электрической сети.
- Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими,
сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и не­обходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
- Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ К СЕТИ
Прежде чем произвести установку вытяжки, проверьте соответствие напряжения, ука­занного на специальной табличке внутри прибора, напряжению сети вашей квартиры. Если на вытяжке отсутствует вилка, установите на кабеле питания стандартную вилку, соответствующую указанному на табличке характеристик напряжению. В случае прямо­го подключения прибора к сети между ним и сетью необходимо установить многопо­люсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм. Выключатель дол­жен выдерживать нагрузку сети и соответствовать действующим нормам.
-5
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
- 2 крепежные скобы C
- 1 переходной фланец G
- 1 фильтрующий штуцер H (по заказу)
- 2 угольных фильтра L (по заказу)
RU 227
УСТАНОВКА
Вытяжка должна быть установлена над центром варочной панели. Минимальное рас­стояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не ме­нее 650 мм.
Для монтажа вытяжки необходимо выполнить описанные ниже действия.
1) Просверлить 6 отверстий (X1-X2-J) Ø 8 мм, соблюдая размеры, указанные на Рис. 1.
2) Для монтажа воспользоваться винтами и дюбелями, поставляемыми в комплекте.
3) Закрепить скобы C (Рис. 2) на стене в отверстиях X1-X2.
4) Закрепить вытяжку на стене во внешних отверстиях J1 и J2 (Рис. 3).
5) Смонтировать исполнение с ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯЦИЕЙ или РЕЖИМОМ
РЕЦИРКУЛЯЦИИ
ВЫТЯЖНАЯ ВЕНТИЛЯЦИЯ
Для установки исполнения с вытяжной вентиляцией подсоединить вытяжку к отводя­щим трубам посредством жесткой или гибкой трубы ø150 или 120 мм (на усмотрение лица, выполняющего установку).
• При подсоединении посредством трубы ø120 мм вставить переходной фланец 9 в
выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубу соответствующими трубными зажимами. Необходимые для этого
детали не входят в комплект поставки.
• Снять, если имеются, угольные фильтры, предотвращающие появление запахов.
ИСПОЛНЕНИЕ С РЕЖИМОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ (ПО ЗАКАЗУ)
- Вставить фильтрующий штуцер H (Рис. 6).
- Установить угольные фильтры L (Рис. 7) и закрепить их, повернув по часовой
стрелке (около 10°) до щелчка. Для демонтажа выполнить указанные действия в об­ратной последовательности.
Монтаж дымоходов
6) Закрепить верхний дымоход A (Рис. 8) на скобах C (Рис. 2/Рис. 8), пользуясь 4 само-
нарезающими винтами Ø2,9 мм, поставляемыми в комплекте. Расстояние между крепежными отверстиями X1 и X2 определяется высотой верхнего дымохода H.
7) Приложить спереди нижний дымоход B (Рис. 9), раздвинув немного две боковые
стороны, и вставить его затем в вытяжку (Рис. 9).
RU 228
ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
КСПЛУАТАЦИЯ
Рекомендуется включать прибор незадолго до начала приготовления пищи и оставлять его работать еще в течение 15 минут после завершения приготовления или до тех пор, пока не будут устранены запахи.
1) Панель управления с выключателями
- Выключатель освещения.
- Переключатель скоростей работы
- Сигнальная лампочка работы двигателя
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Прежде чем выполнять любые операции по техобслуживанию, ремонту или замене лампочек, необходимо отключить прибор от электрической сети.
1. Освещение
40 Вт света лампы накаливания (рис.10):
удаление смазки металлических фильтров.
Отвинтите лампочек и заменить их новыми, имеющих одинаковые характеристики.
Замените смазка металлических фильтров.
2. Фильтры
Необходимо достаточно часто (с учетом режима использования вытяжки), но не ре­же раза в 2 месяца, снимать металлические фильтры и мыть их в теплой мыльной воде или же непосредственно в посудомоечной машине. После этого фильтры необ­ходимо высушить и установить на свое место (угольные фильтры никогда не моют­ся; их следует менять каждые 2 месяца).
3. Чистка
Для чистки внешних поверхностей вытяжки пользоваться мягкой тканью со спиртом
или другими подходящими средствами, имеющимися в продаже. Не следует пользо­ваться абразивными составами.
ВНИМАНИЕ! Наличие открытого огня представляет опасность для фильтров, по-
этому не рекомендуется оставлять горелку включенной без установленной сверху посуды. Необходимо выполнять операции по чистке вытяжки и фильтров, а также периодическую замену последних, следуя нашим инструкциям с тем, чтобы избе­жать опасности пожара. ВНИМАНИЕ! Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, возникший в результате недостаточного ухода за жировым фильтром (мойка каждые два месяца), невыполнения замены угольного фильтра и несоблюдения описанных выше инструкций по монтажу и подключению к электрической сети.
15
X1
H
X2
==
==
180
A
B
180
750 min
1050 max
2
==
600 700 900
180
290
1
2
1
J
3
J
275
X
X1
H
X2
1
J
C
2
C
G
J
45
6
7
H
8
H L
M
L
9
B
10
3
2
1
0
1
0
M
L
11
www.electrolux.com
436003948_03 - 081008
Loading...