
2
/RUVGHVDIDEULFDWLRQFHWDSSDUHLODpWpFRQVWUXLWVHORQGHVQRUPHVGLUHFWLYHVHWRXGpFUHWVSRXUXQHXWLOLVDWLRQ
VXUOHWHUULWRLUHIUDQoDLV
3RXUODVpFXULWpGHVELHQVHWGHVSHUVRQQHVDLQVLTXHSRXUOHUHVSHFWGHO¶HQYLURQQHPHQWYRXVGHYH]
G¶DERUGOLUHLPSpUDWLYHPHQWOHVSUpFRQLVDWLRQVVXLYDQWHVDYDQWWRXWHXWLOLVDWLRQGHYRWUHDSSDUHLO
3RXUpYLWHUWRXWULVTXHGHGpWpULRUDWLRQGHO¶DSSDUHLOWUDQVSRUWH]OHGDQVVDSRVLWLRQG¶XWLOLVDWLRQPXQLGH
VHVFDOHVGHWUDQVSRUWVHORQPRGqOH
$XGpEDOODJHGH FHOXLFL HW SRXU HPSrFKHUGHVULVTXHV G¶DVSK\[LH HW FRUSRUHO WHQH]OHVPDWpULDX[
G¶HPEDOODJHKRUVGHODSRUWpHGHVHQIDQWV
3RXUpYLWHUWRXW ULVTXH PRELOLHULPPRELOLHUFRUSRUHO« O¶LQVWDOODWLRQOHV UDFFRUGHPHQWV HDX JD]
pOHFWULFLWppYDFXDWLRQVHORQPRGqOHODPLVHHQVHUYLFHHWODPDLQWHQDQFHGHYRWUHDSSDUHLOGRLYHQWrWUH
HIIHFWXpVSDUXQSURIHVVLRQQHOTXDOLILp
9RWUHDSSDUHLODpWpFRQoXSRXUrWUHXWLOLVpSDUGHVDGXOWHV,OHVWGHVWLQpjXQXVDJHGRPHVWLTXHQRUPDO
1HO¶XWLOLVH]SDVjGHVILQVFRPPHUFLDOHVRXLQGXVWULHOOHVRXSRXUG¶DXWUHVEXWVTXHFHX[SRXUOHVTXHOVLOD
pWpFRQoX9RXVpYLWHUH]DLQVLGHVULVTXHVPDWpULHOHWFRUSRUHO
'pEUDQFKH]YRWUH DSSDUHLO DYDQW WRXWH RSpUDWLRQ GH QHWWR\DJH PDQXHO 1¶XWLOLVH] TXH GHV SURGXLWV GX
FRPPHUFHQRQ FRUURVLIV RXQRQ LQIODPPDEOHV 7RXWHSURMHFWLRQG¶HDXRX GH YDSHXU HVW SURVFULWH SRXU
pFDUWHUOHULVTXHG¶pOHFWURFXWLRQ
6LYRWUHDSSDUHLOHVWpTXLSpG¶XQ pFODLUDJHGpEUDQFKH]O¶DSSDUHLODYDQWGHSURFpGHUDXFKDQJHPHQWGH
O¶DPSRXOHRXGXQpRQHWFSRXUpYLWHUGHV¶pOHFWURFXWHU
$ILQG¶HPSrFKHUGHVULVTXHVG¶H[SORVLRQ HW G¶LQFHQGLH QH SODFH] SDV GH SURGXLWV LQIODPPDEOHV RX
G¶pOpPHQWVLPELEpVGHSURGXLWVLQIODPPDEOHVjO¶LQWpULHXUjSUR[LPLWpRXVXUO¶DSSDUHLO
/RUVGHODPLVHDXUHEXW GHYRWUHDSSDUHLOHWSRXUpFDUWHUWRXW ULVTXHFRUSRUHOPHWWH]KRUVG¶XVDJHFH
TXLSRXUUDLW SUpVHQWHU XQ GDQJHU FRXSH] OH FkEOHG¶DOLPHQWDWLRQ DX UDV GHO¶DSSDUHLO ,QIRUPH]YRXV
DXSUqVGHVVHUYLFHVGHYRWUHFRPPXQHGHVHQGURLWVDXWRULVpVSRXUODPLVHDXUHEXWGHO¶DSSDUHLO
5HVSHFWH]OD FKDvQH GH IURLGGqV O¶DFTXLVLWLRQ G¶XQ DOLPHQW MXVTX¶j VD FRQVRPPDWLRQ SRXU H[FOXUH OH
ULVTXHG¶LQWR[LFDWLRQDOLPHQWDLUH
9HXLOOH]PDLQWHQDQWOLUHDWWHQWLYHPHQWFHWWHQRWLFHSRXUXQHXWLOLVDWLRQRSWLPDOHGHYRWUHDSSDUHLO

3
SOMMAIRE
A l’attention de l’utilisateur
Avertissements importants 4
Utilisation 6
Bandeau de commande 6
Le thermostat 6
La commande de congélation rapide 6
Les voyants 6
Comment congeler 6
Conservation des produits 7
Fabrications des glaçons 7
Démoulage des glaçons 7
Accumulateurs de froid 7
Guide de congélation 8
Entretien et nettoyage 17
Dégivrage 17
Nettoyage 17
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation 17
En cas d’arrêt de fonctionnement 17
En cas d’anomalie de fonctionnement 18
Conditions de garantie 19
Service après vente 19
A l’attention de l’installateur
Branchement électrique 19
Caractéristiques techniques 20
Installation 20
Emplacement 20
Fixation des entretoises arrière 20
Réversibilité de la porte 21
Comment lire votre notice d’utilisation ?
Les symboles suivants vous guideront tout au long de la
lecture de votre notice d’utilisation.
Instructions de sécurité
Description d’opérations étape par étape
Conseils et recommandations
Informations liées à la protection de l’environnement
G

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Conservez cette notice d’utilisation avec votre
appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé
à une autre personne, assurez-vous que la notice
d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur
pourra alors être informé du fonctionnement de
celui-ci et des avertissements s’y rapportant.
Ces avertissements ont été rédigés pour votre
sécurité et celle d’autrui.
Utilisation
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent
pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
• A la réception de l’appareil, déballez-le ou faitesle déballer immédiatement. Vérifiez son aspect
général. Faites les éventuelles réserves par écrit
sur le bon de livraison dont vous garderez un
exemplaire.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales
ou industrielles ou pour d’autres buts que celui
pour lequel il a été conçu.
• Ne touchez pas avec les mains humides les
surfaces givrées et les produits congelés et ne
consommez pas certains produits tels que les
bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil; la
température très basse à laquelle ils se trouvent
peut provoquer des brûlures ou un arrachement
de la peau.
• Ne consommez pas certains produits tels que les
bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil; la
température très basse à laquelle ils se trouvent
peut provoquer des brûlures.
• Les réfrigérateurs et / ou congélateurs ménagers
sont destinés uniquement à la conservation et /
ou congélation des aliments.
• Un produit décongelé ne doit jamais être
recongelé.
• Suivez les indications du fabricant pour la
conservation et / ou congélation des aliments.
• Dans tous les appareils de réfrigération et
congélation certaines surfaces peuvent se couvrir
de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être
éliminé automatiquement (dégivrage
automatique) ou bien manuellement.
• N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet
métallique, vous risqueriez d’endommager
irrémédiablement l’évaporateur rendant du même
coup l’appareil inutilisable.N’employez pour cela
qu’une spatule en plastique.
• Ne décollez pas les bacs à glaçons avec un
couteau ou ou tout autre objet tranchant.
• Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur/compartiment à
basse température, elles pourraient éclater.
• Débranchez toujours la prise de courant avant de
procéder au nettoyage intérieur et extérieur de
l’appareil et au remplacement de la lampe
d’éclairage (pour les modèles qui en sont
équipés).
Installation
• Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que
celui-ci ne repose pas sur le câble d’alimentation.
Important: en cas de dommage au câble
d’alimentation, il faudra le remplacer avec un
câble spécial ou un ensemble disponibles chez le
fabricant ou le service technique après-vente.
• L’appareil se réchauffe sensiblement au niveau du
condenseur et du compresseur.Veillez à ce que
l’air circule librement tout autour de l’appareil.
Une ventilation insuffisante entraînerait un
mauvais fonctionnement et des dommages sur
l’appareil.
• Suivez les instructions données pour l’installation.
• Après la livraison attendez 2 heures avant de
brancher l’appareil pour que le circuit frigorifique
soit stabilisé.
• Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son
déplacement.
Veuillez lire attentivement ces remarques avant
d’installer et d’utiliser votre appareil. Nous vous
remercions de votre attention.
Protection de
l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole
sont recyclables. Déposez-les dans une déchetterie
prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des
services de votre commune) pour qu’ils puissent
être récupérés et recyclés
.
• Le système frigorifique et l’isolation de votre
appareil ne contiennent pas de C.F.C.
contribuant ainsi à préserver l’environnement.
• Les C.F.C. sont remplacés par des
hydrocarbures.
• Le circuit réfrigérant de cet appareil contient
de l’isobutane (R 600 A): les interventions
doivent être effectuées exclusivement par des
personnes qualifiées ayant reçues une
formation spécifique pour le R 600 A.
4
61
Obrácení dvefií
Pfied zaãátkem následující ãinnosti nejprve odpojte
spotfiebiã od pfiívodu elektrické energie.
1. Vytáhnûte vûtrací mfiíÏku (D), která je zasazena
tlakem tak, aby zaskoãila;
2. odmontujte ktyr otvoru (G) a spodní závûs (E)
tak, Ïe od‰roubujete tfii ‰rouby, které jej blokují;
3. vysuÀte dvefie z ãepu (G), vytáhnûte ãep a
na‰roubujte na protilehlou stranu;
4. odebetre dva kryty ze dvefií (je-li jimi spotfiebiã
vybaven) a uvolnûte tak dva otvory pro závûs.
Kryty namontujte na opaãnou stranu;
5. smontujte zpût dvefie;
6. klíãem o prÛmûru 10 mm od‰roubujte ãep ze
závûsu (E) a namontujte na opaãnou stranu
samotného závûsu;
7. namontujte spodní závûs (E) na opaãnou stranu
a pouÏijte ‰rouby, které jste prve od‰roubovali.
Vytáhnûte kryt otvoru (F) z vûtrací mfiíÏky (D),
otáãejte ve smûru, kter˘ oznaãuje ‰ipka a
namontujte na opaãné stranû;
8. pfiimontujte vûtrací mfiíÏku (D) tak, Ïe jí zatlaãíte,
dokud nezaskoãí;
9. Odkręcić rączkę. Po wykonaniu uderzeniem
otworów ustawić ją po przeciwnej stronie.
Przykryć pozostawione otwory za pomocą
zaślepek znajdujących się w opakowaniu
zawierającym dokumentację.
Pozor
Po obrácení smûru otvírání dvefií zkontrolujte, zda
jsou v‰echny ‰rouby dobfie utaÏeny a zda tûsnûní
dvefií dobfie pfiiléhá ke skfiíni chladniãky.
Pfii nízké okolní teplotû (napfi. v zimû) se mÛÏe stát,
Ïe dvefie zcela netûsní. V takovém pfiípadû vyãkejte,
dokud tûsnûní samo nepfiilne, nebo cel˘ proces
urychlete nahfiíváním pfiíslu‰né ãásti bûÏn˘m
vlasov˘m fénem.
D594
G
F
D
PR18
F
F
F
E
E
D162/a

5
Ce gaz est néanmoins inflammable:
1. Ne faites pas fonctionner d’appareils
électriques (par exemple: sorbetières
électriques, mélangeurs ou de sèche cheveux
pour accélérer le dégivrage,...) à l’intérieur de
votre appareil.
2. Pendant le transport et l’installation de votre
appareil, assurez-vous qu’aucune partie du
circuit n’est endommagée. Si tel est le cas:
• Evitez les flammes vives (briquet) et tout
autre allumage (étincelles).
• Aérez la pièce où se trouve l’appareil.
• Si vous vous débarrassez de votre appareil,
veillez à ne pas détériorer les circuits.
• Cet appareil est muni de fermetures
magnétiques. S’il remplace un appareil équipé
d’une fermeture à ressort, nous vous conseillons
de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en
débarrasser, ceci afin d’éviter aux enfants de
s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur
vie en danger.Veillez également à couper le
câble d’alimentation électrique au ras de
l’appareil.
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportezvous à la rubrique “EN CAS D’ANOMALIE DE
FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes les
vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le
vendeur de votre appareil est le premier habilité à
intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué
l’achat...), veuillez consulter le Centre Contact
Consommateurs qui vous communiquera alors
l’adresse d’un Service Après-Vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez
du service après-vente Ies pièces de rechange
certifiées Constructeur
60
ZZaappojení do elektrické sítû
Pfied zapojením do sítû se pfiesvûdãte, zda hodnoty
napûtí a frekvence uvedené na v˘robním ‰títku
pfiístroje odpovídají vlastnostem va‰í elektrické sítû.
Napûtí se mÛÏe od stanovené hodnoty odchylovat o
+/- 6%.
Pfii provozu s jin˘mi hodnotami napûtí je tfieba
pouÏívat transformátor.
Spotfiebiã musí b˘t uzemûn˘.
Pro tento úãel je zástrãka spotfiebiãe vybavena
pfiíslu‰n˘m kontaktním kolíkem.
JestliÏe va‰e elektrická zásuvka není uzemûna,
zapojte pfiístroj do oddûleného uzemûní v souladu s
platn˘mi pfiedpisy a za tímto úãelem se poraìte s
odborníkem.
V˘robce odmítá jakoukoliv zodpovûdnost v pfiípadû,
Ïe nejsou dodrÏovány v˘‰e uvedené bezpeãnostní
zásady,
Tento pfiístroj odpovídá následujícím
pfiedpisÛm Evropského spoleãenství:
- 87/308 EEC
z 2.6. 1987 vztahující se k
radiovému odru‰ení.
- 73/23/CEE
z 19.2.1973 (Pfiedpis pro nízké
napûtí) a následující úpravy.
- 89/336/CEE
z 3.5. 1989 (Pfiedpis o
elektromagnetické shodnosti) a následující
úpravy.
PPozor!
Je nutné umoÏnit vypnutí spotfiebiãe z hlavního
napájení. Proto i po ukonãení instalace musí b˘t
zásuvka dobfie pfiístupná.
Distanãní rozpûrky
V sáãku s dokumentací jsou pfiiloÏeny 2 rozpûrky,
slouÏící k upravení vzdálenosti pfiístroje od stûny,
které je tfieba pfiipevnit do horních rohÛ na zadní
stranû pfiístroje.
Uvolnûte ‰roubek, zasaìte rozpûrky pod hlaviãku
‰roubku a ‰roubek utáhnûte.
D594

A.Voyant alarme
B. Voyant de congélation rapide
C. Commande de congélation rapide
D.Voyant de fonctionnement
E. Thermostat
Les voyants
Le voyant rouge alarme (A)
II s’allume lorsque la température s’élève
anormalement à l’intérieur de l’appareil.
II est aussi normal que ce voyant reste
momentanément allumé à la mise en service ou lors
d’un chargement de denrées fraîches.
II peut aussi s’allumer si vous êtes amené à régler le
thermostat sur un repère plus élevé.
Attendez que le voyant rouge alarme s’éteigne avant
d’introduire les denrées dans l’appareil.
Si le voyant rouge reste allumé en permanence, tenez
compte de l’autonomie de fonctionnement de votre
appareil indiquée au paragraphe
“CARACTERISTIQUES TECHNIQUES” et transférez
les produits surgelés et congelés dans un autre
congélateur.
Le voyant de congélation rapide (B)
II s’allume lorsque la commande de congélation rapide
est actionnée.
Le voyant de fonctionnement (D)
II s’allume dès que l’appareil est branché pour indiquer
que celui-ci est sous tension.
La commande de congélation
rapide (C)
Appuyezsur la commande pour la congélation rapide
des denrées fraîches. Cette opération correspond à la
mise en régime continu du compresseur, ceci afin
d’abaisser la température du congélateur au niveau le
plus bas; le voyant (B) s’allume.
Le thermostat (E)
La température à l’intérieur du congélateur est réglée
par un thermostat gradué de «1» à «6», la position «6»
représentant la température la plus froide.
Lors de la mise en service de l’appareil, effectuez un
premier réglage sur une position moyenne, en tenant
compte de la remarque ci-dessous; ensuite, seule
votre expérience vous permettra de déterminer la
position convenant le mieux.
Après le chargement de l’appareil et à chaque modification du thermostat, attendez la stabilisation de la
température à l’intérieur de l’appareil pour procéder, si
nécessaire, à un nouveau réglage. Ne modifiez la position du thermostat que progressivement.
Le repère «0» correspond à la position arrêt.
Remarque:
La température à l’intérieur de l’armoire est fonction de
plusieurs facteurs, tels que la température ambiante, la
quantité de denrées stockées, la fréquence d’ouverture de la porte, etc...
Prenez ces facteurs en considération lors du réglage
du thermostat.
Comment congeler
Votre appareil porte le sigle normalisé 4 étoiles c’est-àdire qu’il vous permet de congeler vous-même des
denrées fraîches et des plats cuisinés.
Congeler un aliment, c’est abaisser le plus rapidement
possible sa température “à coeur” à -18°C.
1. Sélectionnez la congélation rapide:
• 3 heures avant d’introduire les denrées fraîches si
l’appareil est vide (mise en service ou après
dégivrage par exemple).
• 24 heures (*) avant d’introduire les denrées
fraîches si l’appareil est déjà en régime de
conservation, et si vous utilisez la capacité
maximale de congélation.
Le pouvoir de congélation de votre appareil est
de 20 kg/24 heures.
2. Maintenez le régime de congélation pendant 24
heures (*) après avoir introduit les produits à
congeler.
3. Remettez ensuite l’appareil en fonctionnement conservation en appuyant sur la commande de
congélation.
Cet appareil est repéré par le symbole ce qui signifie qu’il est apte à la congélation de denrées
fraîches, au stockage de produits surgelés et à la fabrication de glaçons.
Bandeau de commande
UTILISATION
59
INSTALACE
Umístûní
Spotfiebiã musí b˘t nainstalován daleko od zdrojÛ
tepla jako jsou radiátory, bojlery, pfiímé sluneãní
paprsky atd.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ musí b˘t zaji‰tûno
minimální proudûní vzduchu, jak je to zobrazeno na
ilustraci.
Umístûní spotfiebiãe pod zavû‰ené skfiíÀky
kuchyÀské linky (viz obr. A).
Umístûní spotfiebiãe bez zhora zavû‰en˘ch skfiínûk
kuchyÀské linky (viz obr. B).
Pozor: udrÏujte ventilaãní otvory stále volné.
Dvû nastavitelné noÏky na základnû spotfiebiãe
umoÏÀují jeho pfiesné nastavení do vodorovné
polohy.
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Technické informace se nacházejí na v˘robním ‰títku, kter˘ je umístûn˘ nalevo uvnitfi spotfiebiãe.
100 mm 10 mm
10 mm
B
NP00
Kapacita zmrazování (kg/24 h)
Model
ZFC 233
220
195
160x60x60
220-240/50
0,89
B
20
31
38
SN-N-ST-T
Objem mrazniãky - brutto (l)
Rozmûry (v˘‰ka x ‰ífika x hloubka,cm)
Napûtí (V/HZ)
Spotfieba energie (kW/24 h)
Energetická tfiída
Objem mrazniãky - netto (l)
âas zv˘‰ení teploty (h)
Hluãnost (dB/A)
Klimatická tfiída
0
A
B
C
D
6
1
5
2
3
4
E

3. Remettez ensuite l’appareil en fonctionnement conservation.
(*) Ces temps peuvent être réduits proportionnellement
aux quantités d’aliments à congeler.
Pour congeler dans les meilleures conditions:
• Respectez le pouvoir de congelation de votre appareil, c’est-à-dire la quantité maximale de denrées
fraîches que vous pouvez congeler par 24 heures.
• Disposez les produits frais dans les compartiments
supérieurs comme indiqué dans la figure:
Après écoulement du temps nécessaire à la congélation (24 heures) répartissez les produits dans les autres
tiroirs de manière à libérer le compartiment supérieur
pour une prochaine opération de congélation.
Evitez de procéder à la fabrication des glaçons pendant
le temps de congélation (24 heures) et de placer les
produits frais en contact avec les produits déjà
congelés.
Conservation des produits surgelés
et congelés du commerce
Pour une bonne conservation des produits surgelés et
congelés, la température à l’intérieur du compartiment
congélateur doit être maintenue égale ou inférieure à 18°C.
Si l’on doit ranger de grandes quantités d’aliments, on
peut enlever de l’appareil tous les tiroirs ou les paniers
et placer directement les aliments sur les clayettes
refroidissantes en faisant attention à ne pas dépasser
la limite de charge se trouvant sur le côté du
compartiment supérieur (là où il est prévu).
Assurez-vous que l’emballage des aliments est intact et
qu’il ne présente aucune trace d’humidité, signe d’un
début de décongélation.
Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur
transport du magasin d’alimentation à votre domicile.
Utilisez des sacs isothermes (dans la mesure du
possible).
Repérez la date de fabrication du produit, et respectez
la durée de conservation indiquée par le fabricant.
Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment
congélateur et ne la laissez ouverte que le temps
nécessaire. Une augmentation de la température peut
réduire sensiblement la durée de conservation des
aliments.
Ne touchez pas avec les mains humides les
surfaces givrées et les produits congelés et
ne consommez pas certains produits tels
que les bâtonnets glacés dès leur sortie du
compartiment congélateur, la température
très basse à laquelle ils se trouvent peut
provoquer des brûlures ou un arrachement
de la peau. Un produit décongelé doit être
consommé dans le plus bref délai et ne
jamais être recongelé, sauf s’il a été cuit
entre-temps.
Fabrication des glaçons
La fabrication des glaçons s’effectue dans le
compartiment supérieur.
Remplissez les bacs jusqu’ aux trois-quarts de leur
hauteur, de manière à permettre l’expansion de la
glace.
Si votre eau est particulièrement riche en sels minéraux
(calcaire notamment), remplissez vos bacs avec de
l’eau minérale non gazeuse.
Les bacs en matière plastique vous assurent un
démoulage plus facile. Si toutefois vous désirez obtenir
des glaçons plus rapidement, nous vous conseillons
d’utiliser des bacs métalliques que vous trouverez dans
le commerce.
Nous vous recommandons de faire régulièrement de
nouveaux glaçons.
Démoulage des glaçons
Le démoulage des bacs en matière plastique s’obtient
par simple torsion.
Si vous utilisez des bacs métalliques, passez-les sous
l’eau froide pour en faciliter le démoulage.
Ne décollez jamais les bacs à glaçons avec
un couteau ou tout autre objet tranchant,
vous risqueriez de détériorer
irrémédiablement l’évaporateur.
Accumulateurs de froid
Votre appareil est équipé avec deux accumulateurs de
froid. Ils doivent être placés dans le tiroir supérieur.
Ils vous permettent:
• d’augmenteur l’autonomie de votre appareil en cas
de coupure de courant,
• de transporter des produits congelés ou surgelés,
• de maintenir le froid au niveau le plus bas dans
une glacière de pique nique,
• de maintenir le froid dans les produits surgelés ou
congelés durant la période de dégivrage.
(*) Ces temps peuvent être réduits
proportionnellement aux quantités d’aliments à
congeler.
7
58
SSLUÎBA ZÁKAZNÍKÒM A NÁHRADNÍ DÍLY
JesliÏe spotfiebiã správnû nefunguje, zkontrolujte,
zda:
• zástrãka je pevnû zasunuta do zásuvky ve stûnû
a hlavní spínaã je zapnut˘;
• síÈ je pod napûtím (vyzkou‰ejte zapojením jiného
spotfiebiãe do zásuvky);
• koleãko termostatu je nastaveno do správné
polohy;
• pokud se na dnû chladniãky nachází voda,
zkontrolujte, zda nedo‰lo k ucpání odtokového
otvoru rozmrazené vody (viz. ãást
“Odmrazování”)
• jestliÏe po vykonání v‰ech pfiede‰l˘ch kontrol
spotfiebiã stále správnû nefunguje, spojte se s
nejbliωím servisním stfiediskem.
Chcete-li obdrÏet co nejrychlej‰í servisní sluÏbu, je
tfieba pfii Ïádosti uvést model a sériové ãíslo
spotfiebiãe, které jsou uvedeny na záruãním listû
nebo na v˘robním ‰títku uvnitfi spotfiebiãe, na levé
spodní stranû.
Na následujících fiádcích jsou uvedeny nûkteré
pfiirozené zdroje hluku, které v‰ak nenaru‰ují normální
provoz spotfiebiãe.
ZpÛsobeno motorem kompresoru.
ZpÛsobeno plynem proudícím v chladícím systému.
ZpÛsobeno usazováním struktury v nábytkové skfiíni.
Snadno odstranitelné zdroje moÏné
hluãnosti
Spotfiebiã není dobfie vyrovnan˘ do vodorovné polohy.
Nastavte pomocí pohyblivé noÏiãky.
Spotfiebiã se dot˘ká okolního nábytku:
Odstavte nábytek.
·patnû umístûné vnitfiní vybavení:
Vyndejte pfiihrádky a/anebo poliãky a znovu je
pfiimontujte na místo.
Lahve a/anebo nádoby, které se dot˘kají navzájem:
Oddûlte uvnitfi spotfiebiãe nádoby jednu od druhé.
Brrrr

8
Préparez et emballez les aliments et congelez-les
rapidement
Préparer
Les denrées congelées doivent conserver toutes
leurs qualités d’origine. Pour cela, vous les
préparerez comme si elles devaient être
consommées immédiatement.
Les fruits et les légumes seront épluchés, nettoyés
et blanchis si nécessaire, les volailles et les
poissons, vidés et nettoyés, les viandes dégraissées
(voir paragraphes correspondants). Chaque paquet
doit être proportionné à l’importance de la
consommation familiale de manière à être utilisé en
une seule fois.
Des paquets de petites dimensions permettent
d’obtenir une congélation rapide et uniforme.
Emballer
Avant de mettre les aliments dans le congélateur, ils
doivent être soigneusement et hermétiquement
emballés de manière à éviter le dessèchement,
l’oxydation et le transfert des odeurs.
Selon la nature des produits, vous choisirez
l’emballage qui offre le meilleur contact entre
l’aliment et les surfaces froides. Quel que soit le type
d’emballage.
II doit être:
• de qualité alimentaire
• inodore
• spécial congélation, c’est à dire résistant aux très
basses températures
• imperméable à l’eau et à l’air.
II doit pouvoir:
• être employé de telle sorte que l’air en soit
éliminé aussi complètement que possible
• être clos de façon hermétique.
Quel emballage choisir
Les récipients
:
Rigides ou semi-rigides, ils conviennent aux fruits
délicats, compotes et plats cuisinés.
Les boîtes en matière plastique:
Munies d’un couvercle assurant une fermeture
hermétique, elles conviennent particulièrement à la
congélation. Carrées ou rectangulaires, elles offrent
un contact étroit avec les parois froides de l’appareil
et permettent un rangement rationnel. Elles sont
réutilisables.
Les barquettes d’aluminium: Il en existe de
différentes formes et contenances. Leur couvercle
aisé à mettre en place assure généralement une
bonne étanchéité. Ces barquettes sont souvent
réutilisables après avoir été bien nettoyées et
ébouillantées.
Les barquettes et gobelets en carton paraffiné:
s’emploient comme les barquettes en aluminium
mais ne peuvent recevoir d’aliments chauds et ne
sont pas réutilisables. Remarque: En congelant, les
produits augmentent de volume; ne remplissez pas
complètement les récipients.
Les sachets: Vous utiliserez de la même façon les
gaines vendues en rouleau; elles permettent de
réaliser des sachets à la demande en soudant l’une
des extrémités à l’aide d’un appareil à thermosceller
ou tout simplement en utilisant un fer à repasser.
Peu encombrants, en polyéthylène ou en rilsan, ils
sont pratiques car ils épousent bien la forme des
aliments. De différentes capacités, ils constituent
l’emballage idéal des volailles et légumes peu
fragiles.
Après avoir chassé l’air, ils sont fermés par un lien
ou thermoscellés.
Certains sachets de qualité “à bouillir” offrent
l’avantage supplémentaire de pouvoir être immergés
dans l’eau bouillante pour en réchauffer le contenu.
Les sachets ne sont pas réutilisables.
Les feuilles:
Comme les sachets, elles permettent d’obtenir des
paquets qui épousent parfaitement la forme des
aliments.
L’aluminium, le polyéthylène, le rilsan ou les films
adhésifs peuvent être indifféremment employés à
condition de toujours choisir la qualité “spécial
congélation”. Les paquets sont fermés par un double
pliage dans chaque sens et maintenus par un ruban
adhésif.
Les feuilles sont aussi utiles pour séparer les petites
pièces de viande ou les tranches de poisson par
exemple.
GUIDE DE CONGELATION
57
2. vyjmûte v‰echny potraviny, zabalte je do nûkolika
vrstev novinového papíru a umístûte je na
chladném místû;
3. nechejte dvefie otevfiené, umístûte plastovou
‰krabku mezi Ïlábek umístûn˘ dole uprostfied a
nádobu na odtátou vodu;
4. po ukonãení odledování, pozornû cel˘ vnitfiek
vysu‰te;
5. znovu otoãte koleãkem termostatu do potfiebné
provozní polohy nebo zasuÀte zástrãku zpût do
zásuvky.
6. Po dvou aÏ tfiech hodinách vraÈte dfiíve vyjmuté
potraviny zpût do oddûlení.
DÛleÏité:
Nikdy nepouÏívejte ostré kovové pfiedmûty k
o‰krabávání námrazy na v˘parníku, neboÈ jej takto
mÛÏete po‰kodit.
NepouÏívejte mechanická zafiízení nebo jakékoliv
jiné umûlé postupy k urychlení procesu
rozmrazování, neÏ ty, které byly doporuãeny
v˘robcem.
Zv˘‰ení teploty zmrazen˘ch balíãkÛ potravin bûhem
odmrazování mÛÏe zpÛsobit krácení jejich
trvanlivosti.

9
Les accessoires complémentaires
Ce sont principalement:
• des liens à armature métallique pour fermer sacs
et sachets
• des rubans adhésifs résistant aux basses
températures et pouvant recevoir des inscriptions.
Liens et rubans se vendent au rouleau.
• des étiquettes autocollantes pour congélation et
des marqueurs indélébiles pour identifier les
emballages.
L’étiquetage
L’identification des emballages est de première
importance; elle doit indiquer la nature de l’aliment,
le poids, la quantité ou le nombre de parts, la date
de congélation et éventuellement la date limite
d’utilisation (voir paragraphes “durée de
conservation en mois”).
La durée de conservation varie selon la nature
des aliments. II est indispensable de tenir à jour
un inventaire des denrées congelées afin de les
consommer dans un ordre correct.
Comment décongeler
La décongélation est une phase très importante car
c’est souvent d’une décongélation mal menée que
viennent toutes les déceptions. Chaque aliment,
selon sa nature, sa forme ou simplement la recette
prévue, demande que l’on choisisse la méthode de
décongélation la mieux adaptée.
En règle générale, sachez que la plus mauvaise des
méthodes est la décongélation à l’air ambiant,
favorable au développement microbien. La meilleure
étant, chaque fois que cela est possible, “la
décongélation cuisson”, qui de plus apporte un gain
de temps certain.
Ne recongelez jamais un aliment décongelé, sauf
un aliment cru qui aura été cuit entre-temps.
Décongélation et cuisson
simultanées
Tous les produits à consommer cuits, s’ils ne sont
pas trop volumineux peuvent être cuits sans
décongélation préalable:
Les légumes dans l’eau bouillante, les poissons
dans la friture ou au court bouillon, les viandes à
rôtir dans la cocotte ou au four, les petites pièces
directement sur le gril ou dans la poêle.
La seule précaution à prendre pour les viandes et
les poissons est de les cuire à plus faible
température et d’augmenter le temps de cuisson de
50% environ.
Pour les pièces volumineuses (grosses volailles par
ex.), il est préférable de les décongeler au moins
partiellement au réfrigérateur ou mieux au four à
micro-ondes avant de procéder à leur cuisson.
Décongélation au réfrigérateur
Ce procédé, conseillé pour les pièces de viande ou
les volailles volumineuses, convient aussi à la
décongélation des produits à consommer crus, tels
que les fruits, le beurre...
Selon la nature et l’épaisseur des produits, la durée
de décongélation peut varier de 2 à 20 heures. Dans
ce cas vous laisserez le produit dans son emballage
de congélation.
Décongélation aux micro-ondes
On ne peut aujourd’hui parler de décongélation sans
évoquer le four à micro-ondes. Il est indéniablement le
complément idéal du congélateur. La décongélation
aux micro-ondes est très rapide, ce qui offre le double
avantage d’éviter la contamination microbienne et de
permettre l’utilisation quasi immédiate des produits
congelés. Par exemple: un poulet de 1 kg demande
environ 15 heures pour être décongelé dans un
réfrigérateur et seulement 20 minutes dans un four à
micro-ondes.
CONSEILS DE PREPARATION
Pour la congélation et
décongélation
FRUITS
Il convient d’être particulièrement vigilant pour la
congélation des fruits car ils sont délicats.
Fruits qui noircissent
- Solution 1
• La couleur des poires, pommes et pêches s’altère
très vite lorsqu’on les épluche, les coupe ou les
dénoyaute.
• Pelez et coupez les fruits. Dénoyautez-les si
nécessaire.
• Remplissez un récipient d’eau + 1 jus de citron.
• Mettez-y les fruits lorsqu’il sont pelés et coupés.
• Préparez-les ensuite avec une solution d’eau
sucrée + 2 jus de citron pour un litre d’eau ou un
sirop (voir solution 4).
56
OOdledování
Mrazák se v‰ak ãasem pfiesto pokryje vrstvou
námrazy. Tuto námrazu je moÏno odstranit
pfiiloÏenou plastikovou ‰krabkou, jakmile její v˘‰ka
pfiekroãí 4 mm. Bûhem této operace není nutno
odpojovat spotfiebiã z elektircké sítû nebo vyjímat
potraviny.
Nahromadí-li se ale velmi siln˘ ledov˘ pfiíkrov, je
tfieba pfiístroj kompletnû odledovat pomocí
následujícího postupu:
1. vytáhnûte zástrãku ze zásuvky ve zdi nebo
nastavte koleãko termostatu na pozici «O»;
ÚDRÎBA
Pfied kaÏdou operací je zapotfiebí nejprve
odpojit zástrãku ze zásuvky.
Upozornûní
Tento elektrospotfiebiã obsahuje uhlovodíky uvnitfi
chladící jednotky; z tohoto dÛvodu údrÏba a
doplÀování musí b˘t provádûna pouze povûfien˘mi
odborn˘mi pracovníky.
Pravidelné ãi‰tûní
Vyãistûte vnitfiek chladniãky teplou vodou a
bikarbonátem sodn˘m.
Pfiístroj otfiete a peãlivû osu‰te.
Oãistûte v˘parník (ãerná mfiíÏ), kompresor a celou
zadní stranu spotfiebiãe kartáãem nebo vysavaãem.
Zlep‰íte tak ãinnost chladniãky a u‰etfiíte spotfiebu
elektrické energie.
Mnoho ãistících prostfiedkÛ urãen˘ch pro povrch
kuchyÀsk˘ch linek obsahuje chemické sloÏky, které
mohou ohrozit/po‰kodit umûlohmotné ãásti tohoto
spotfiebiãe. Z tohoto dÛvodu proto doporuãujeme
ãistit povrch spotfiebiãe pouze horkou vodou s
mal˘m mnoÏstvím tekutého ãistícího prostfiedku na
nádobí.
Odstavení pfiístroje
JestliÏe nebude spotfiebiã dlouhodobû pouÏíván,
vykonejte následující opatfiení:
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky ve zdi;
vyberte potraviny z chladniãky;
odledujte a vyãistûte vnitfiek spotfiebiãe a v‰echny
pfiídavné prvky;
nechejte dvefie chladniãky otevfiené, aby vzduch
mohl proudit a netvofiil se nepfiíjemn˘ zápach.

10
Fruits au sucre cristallisé
-Solution 2
• Mettez les fruits lavés dans un plat. Ils doivent
rester mouillés
• Saupoudrez de sucre (1 volume de sucre pour 3
volumes de fruits) 300 gr/kg fruits.
• Retournez les fruits avec beaucoup de précautions
pour une bonne répartition du sucre.
• Congelez ensuite les fruits saupoudrés de sucre.
Solution d’eau sucrée
- Solution 3
• Délayez 650 gr de sucre dans un litre d’eau
(solution à 40%).
• Mettez les fruits dans des boîtes, gobelets,
saladiers “spécial congélation”.
• Recouvrez complètement de cette solution qui doit
être aussi froide que possible.
• Mettez à congeler (fruits au sirop).
Fruits au sirop
- Solution 4
• Faites dissoudre 800 gr de sucre dans 1/2l d’eau
pour obtenir environ 1 litre de sirop.
• Portez à ébullition.
• Ajoutez-y 1 jus de citron (par litre de sirop) et
versez sur les fruits.
• Laissez refroidir et congelez l’ensemble “fruits au
sirop”.
Décongélation
La décongélation des fruits doit s’effectuer au
réfrigérateur (ou au four à micro-ondes pour la
préparation des compotes).
ABRICOTS
- bien mûrs - fermes - frais
Lavez-les et coupez-les en 2. Dénoyautez-les. Pelezles. Placez-les dans un saladier et arrosez-les d’un jus
de citron.
Congelez-les en les préparant avec les solutions 3 ou
4.
• Si vous ne pelez pas les abricots, trempez-les
pendant 1/2 heure dans l’eau bouillante afin que la
peau se ramolisse pendant la congélation. Faitesles ensuite refroidir.
• Meilleur résultat avec la solution d’eau sucrée.
CERISES
- mûres à point - fermes - non écrasées
Triez-les, lavez-les, équeutez-les et dénoyautez-les.
Congelez-les nature ou avec la solution 2 étalées sur
un plateau* ou préparez-les avec la solution 3 ou 4.
• Utilisez-les nature, pour la préparation de tartes et
saupoudrez les cerises de sucre vanillé après
cuisson.
FRAISES
- petites ou moyennes - fermes - très parfumées
- fraîches - non écrasées - cueillies du jour
Lavez-les. Faites-les égoutter avec précaution pour
ne pas les endommager. Otez-leur le pédoncule.
Congelez-les nature ou avec la solution 2, étalées sur
un plateau*.
• Utilisez-les à l’état surgelé comme garniture de
gâteaux ou tartes.
• Décongelez lentement au réfrigérateur.
• Les fraises décongelées sont très fragiles. Utilisezles avec précaution.
FRAMBOISES
- fermes - mûres à point - bien parfumées - non
écrasées - fraîches - bien colorées - cueillies du jour
Lavez-les avec beaucoup de précaution. Equeutezles et égouttez-les sur une feuille de papier
absorbant. Pour les tartes, congelez-les posées côte
à côte sur un plateau puis rangez-les. Pour les
charlottes et les entremets, saupoudrez-les de sucre
+ 1 jus de citron, posées côte à côte sur un plateau*.
Très bons résultats. Très bonne qualité après
congélation. Comme les fraises, les framboises
doivent être cueillies par ciel dégagé, le temps
orageux est très néfaste à leur conservation.
GROSEILLES ROUGES, BLANCHES ou
CASSIS
- bien mûrs - fermes - non avariés - frais -
parfaitement sains
Lavez-les, équeutez-les. Egouttez-les sur un papier
absorbant. Congelez-les nature, étalés sur un
plateau* ou avec une des préparations à base de
sucre (voir solutions 2, 3 ou 4).
• Pour les glaces et les coulis, passez-les en purée.
Les cassis et groseilles sont sensibles aux
manipulations. Il faut les cueillir avec précaution et
avant que le soleil ne commence à chauffer.
55
RRAADDYY
RRaady pro zmrazování
Zde je nûkolik dÛleÏit˘ch rad, které Vám pomohou
zefektivnit zmrazování.
• maximální mnoÏství potravin, které lze zmrazit za
24 hodin, je uvedeno na v˘robním ‰títku;
• proces zmrazování trvá 24 hodin. V prÛbûhu této
lhÛty není moÏné pfiidávat do mrazáku nové
potraviny na zmraÏení;
• zmrazujte jen zboÏí prvotfiídní kvality, ãerstvé a
peãlivû oãi‰tûné potraviny;
• pfiipravte si potraviny v mal˘ch porcích, abyste
umoÏnili jejich rychlé a kompletní zmraÏení, coÏ
vám také pozdûji umoÏní rozmrazovat pouze
potfiebné mnoÏství;
• zabalte potraviny do igelitov˘ch sáãkÛ nebo
alobalu, abyste omezili pfiístup vzduchu;
• nedovolte, aby se ãerstvé potraviny dot˘kaly jiÏ
zmrazen˘ch a zpÛsobovaly tak zv˘‰ení jejich
teploty;
• libové potraviny se pfiechovávají lépe a déle neÏ
tuãné; sÛl zkracuje pfiechovávací Ïivotnost
potravin;
• kostky ledu, pokud by do‰lo k jejich konzumaci
okamÏitû po vybrání z mrazniãky, mohou
zpÛsobit pfii styku se sliznicí studené popáleniny;
• Symboly na pfiihrádkách oznaãují jednotlivé druhy
potravin urãené ke zmraÏení.
âísla oznaãují skladovací období v mûsících pro
kaÏd˘ v˘robek urãen˘ ke zmraÏení. Závisí na
kvalitû v˘robkÛ a na jejich zpracování pfied
zmraÏením, zda platné období pro uskladnûní
bude del‰í nebo krat‰í.
• nedávejte do mrazáku nápoje sycené
kysliãníkem uhliãit˘m (‰umivé nápoje atd.) neboÈ
mohou explodovat.
Rady pro uskladnûní zmraÏen˘ch
potravin
Aby do‰lo k nejlep‰ímu vyuÏití tohoto spotfiebiãe, je
zapotfiebí:
• pfiesvûdãit se o tom, zda prÛmyslovû zmrazené
potravinové v˘robky byly dobfie uloÏené jiÏ v
prodejnû;
• zajistit, aby pfieprava prÛmyslovû zmrazen˘ch
potravinov˘ch v˘robkÛ z místa nákupu do
mrazáku probûhla v co nejkrat‰í moÏné dobû;
• neotvírat pfiíli‰ ãasto dvífika a nenechávat je
otevfiené déle, neÏ je nezbytnû nutné.
• Jakmile jednou byly potraviny rozmrazené,
dochází velmi rychle k jejich kaÏení a nesmí b˘t
znovu zmrazovány.
• Nepfiekraãovat trvanlivost uvedenou v˘robcem
na obalu potravin.

11
MELONS
- à point - très parfumés - fermes - taille moyenne
• Entiers: Détachez un couvercle de 10 cm de
diamètre. Sortez les pépins à l’aide d’une cuillère.
Rincez l’intérieur. Remplissez le fruit de la
solution 3. Remettez le couvercle et emballez
dans du papier cellophane.
• En morceaux ou en quartiers Coupez le melon en
quartiers. Sortez les pépins. Epluchez les
quartiers. Congelez avec la solution 3.
• En général, les melons gardent toute leur saveur
et tout leur arôme après congélation.
MURES ET MYRTILLES
- bien noires - mûres à point - fermes
Triez-les, lavez-les et équeutez-les. Egouttez-les
délicatement. Congelez-les nature, étalées sur un
plateau* ou avec une des préparations à base de
sucre (solutions 2, 3 ou 4).
• Légèrement acidulées, très juteuses, les myrtilles
supportent parfaitement bien la congélation.
PÊCHES BLANCHES OU JAUNES
- très parfumées - mûres à point - fermes - lisses
• En quartiers: Lavez-les, pelez-les et coupez-les
en quartiers. Congelez-les en les préparant avec
la solution 1.
• En purée: Lavez-les, pelez-les et écrasez-les.
Sucrez la préparation, mélangez et congelez.
• Vous pèlerez les pêches plus facilement si vous
les trempez dans l’eau bouillante. Les pêches
supportent mal la congélation. Préférez donc la
congélation en purée plutôt qu’en fruit entier.
POIRES
- poires type William - récemment cueillies - non
tannées - parfumées - mûres mais fermes - juteuses
- non granuleuses
• En quartiers: Lavez-les, pelez-les et coupez-les
en quartiers. Congelez-les en les préparant avec
la solution 1.
• En purée: Lavez-les, pelez-les et écrasez-les en
purée.
• Vous pèlerez les poires plus facilement si vous
les trempez dans l’eau bouillante. Les poires
supportent mal la congélation. Préférez donc la
congélation en purée plutôt qu’en fruit entier.
POMMES
- reinettes - toutes sortes de pommes
• En compote: Lavez-les et épluchez-les. Cuisezles. Ecrasez-les en compote. Laissez refroidir et
congelez.
• Remarques identiques à celles des poires.
Procédez de la même façon pour congeler de la
compote de toutes sortes de fruits.
PRUNES
- reines Claudes, Questches etc- mûres - fermes
fraîchement cueillies
Lavez-les, pelez-les et coupez-les en 2. Dénoyautez-
les. Mettez-les au fur et à mesure dans la solution 1.
• Si vous ne pelez pas les prunes, elles seront
dures. Les prunes gardent toutes leurs qualités
après avoir été congelées.
RHUBARBE
- fraîche - tendre - peu fibreuse
Lavez-la, ôtez les fils et épluchez légèrement.
Coupez-la en tronçons. Congelez-la nature ou avec
les solutions 2 ou 3.
• Utilisez-la directement sur une tarte, un gâteau ou
cuisez-la en compote.
Décongélation
La décongélation des fruits doit s’effectuer au
réfrigérateur (ou au four à micro-ondes pour la
préparation des compotes).
Durée de conservation en mois
Abricots 8
Cassis 10
Cerises 8 à 10
Fraises 8 à 10
Framboises 8 à 10
Groseilles 10
Melons 8
Mûres 10
Myrtilles 10
Pêches 6 à 8
Poires 8 à 10
Pommes 8 à 10
Prunes 8 à 10
Rhubarbe 10
LEGUMES
BLANCHIMENT
Il consiste à ébouillanter les légumes pendant
quelques instants et à refroidir aussitôt à l’eau froide.
54
Zmrazování ãerstv˘ch potravin
âtyfihvûzdiãkové oddûlení je vhodné pro
dlouhodobé uskladnûní prÛmyslovû zmrazen˘ch
potravin a na zmrazování ãerstv˘ch potravin.
Nepfiekraãujte dobu trvanlivosti pro uskladnûní,
uvedenou v˘robcem na obale zmrazen˘ch potravin.
Chcete-li zmrazit ãerstvé potraviny, zapnûte silné
mrazení alespoÀ 12 hodin pfied uloÏením potravin
do mrazáku.
Potraviny urãené na zmrazení uloÏte do horního
oddûlení.
Uskladnûní zmrazen˘ch potravin
V okamÏiku uvedení do chodu anebo po del‰ím
odstavení spotfiebiãe, zapnûte spotfiebiã pfied
uloÏením potravin alespoÀ na dvû hodiny na
nejchladnûj‰í nastavení a potom vraÈte knoflík
termostatu do normální pracovní pozice.
Chcete-li dosahovat dobr˘ch v˘sledkÛ pfii pouÏívání
tohoto spotfiebiãe, postupujte následovnû:
JestliÏe chcete uloÏit vût‰í mnoÏství potravin
najednou, odstraÀte ze spotfiebiãe v‰echny ko‰e a
zásuvky a potraviny poloÏte pfiímo na chladící
mfiíÏky.
Dejte pozor, aby nedo‰lo k pfiekroãení mezního
obsahu, kter˘ je vyznaãen˘ po stranû v horní sekci
(jenom tam, kde to bylo pouÏito).
DÛleÏité
V pfiípadû, Ïe dojde k náhodnému rozmrazení, napfi.
díky náhlému v˘padku v dodávce proudu, jehoÏ
délka pfiesáhne hodnotu vyznaãenou v tabulce
technick˘ch údajÛ pod heslem: “kritick˘ ãas”, bude
tfieba rozmrazené potraviny co nejdfiív spotfiebovat,
anebo je okamÏitû uvafiit a teprve potom (uvafiené)
znovu zmrazit.
Rozmrazování
Hlubokozmrazené nebo mraÏené potraviny, které
chcete konzumovat, je moÏno rozmrazit v oddíle
chladniãky, nebo pfii pokojové teplotû, záleÏí na tom,
jak rychle chcete potraviny rozmrazit.
Malé kousky lze vafiit hned po vyjmutí z mrazáku, v
tomto pfiípadû ale vafiení trvá déle.
Pfiíprava kostek ledu
Tento pfiístroj je vybaven jednou nebo více
vaniãkami na pfiípravu kostek ledu. NaplÀte tyto
vaniãky vodou a umístûte je do oddílu mrazáku.
Nikdy nepouÏívejte kovové pfiedmûty pfii
odstraÀování vaniãky pfiimrzlé k mrazáku.
TTeplotní akumulátory
Spotfiebiã je vybaven˘ dvûma teplotními
akumulátory.
Teplotní akumulátory by mûly b˘t umístûny v
mrazícím oddûlení do urãené polohy.
V pfiípadû pfieru‰ení dodávky proudu prodlouÏí tyto
teplotní akumulátory dobu uchování zmrazen˘ch
potravin.
10 kg
10 kg

12
• à l’eau:
Portez l’eau à ébullition. Immergez les légumes en
totalité dans l’eau bouillante (500 gr pour 3 à 4 litres
d’eau. La même eau pouvant être utilisée 6 à 7 fois).
Couvrez.
• à la vapeur:
Prenez une marmite à pression. Mettez les légumes
dans le panier en métal. Remplissez la marmite
d’eau (reportez-vous aux instructions de la notice
d’utilisation de ce récipient) et portez-la à ébullition.
Suspendez le panier afin qu’il ne trempe pas dans
l’eau. Mettez la marmite sous pression.
Refroidissement
Très vite après le blanchiment, plongez les légumes
dans un bain d’eau froide. Laissez éventuellement
couler l’eau dans ce bain de manière à maintenir la
température la plus basse (possibilité d’utiliser de la
glace). Faites égoutter les légumes quelques
minutes. Emballez-les et congelez-les.
ASPERGES
- fraîches - très tendres
Lavez-les soigneusement. Pelez-les et coupez les
grosses en deux (sens de la longueur). Blanchissezles à l’eau ou à la vapeur,
- 3 min. à l’ébullition
- 4 min. à la vapeur
Refroidissez à l’eau courante. Laissez égoutter.
Emballez.
• Les résultats sont très inégaux selon que les
asperges sortent de terre ou ont déjà quelques
heures.
CAROTTES
- jeunes carottes - forme régulière
Epluchez-les ou grattez-les si elles sont petites.
Coupez-les si vous le jugez nécessaire. Blanchissezles 3 min. à l’eau bouillante. Laissez égoutter et
refroidir. Emballez.
CHAMPIGNONS (Paris-Cèpes-Girolles)
- petits - fermes - sains - propres - fraîchement
cueillis - chapeaux pas trop ouverts
Préparez-les et lavez-les. Faites-les revenir dans une
poêle pour éliminer leur eau de végétation. Ajoutez
une cuillère d’huile. Egouttez-les. Emballez.
• Pour les cèpes, s’ils sont très jeunes et très
petits, congelez-les tels quels sur une feuille à
pâtisserie et ensuite emballez-les.
CHOUX-FLEURS
- très blancs - bien fermes - serrés - non épanouis
• Entier: Enlevez les feuilles et une partie du pied.
Mettez-le 1/2 heure dans l’eau froide salée (pied
vers le haut). Blanchissez 5 min dans l’eau
bouillante. Refroidissez-le 5 min. à l’eau courante.
Laissez égoutter et emballez.
• En morceaux: Otez les feuilles et une partie du
pied. Détachez les petits bouquets en taille égale.
Lavez-les. Blanchissez-les 2 min dans l’eau
bouillante. Refroidissez à l’eau courante. Laissez
égoutter et emballez.
• Le résultat est excellent. Les choux-fleurs perdent
une partie de leur goût fort.
CHOUX VERTS
- tendres - coeur blanc
Epluchez-les: Otez les côtes. Blanchissez-les 2 min.
à l’eau bouillante. Egouttez.
• Ils sont surtout utilisés pour les potées, choux
braisés, farcis, saucisses au choux etc...
ENDIVES
- bien blanchies - non épanouies - bien fermes
Nettoyez-les et lavez-les. Coupez-les en morceaux
de 1 à 2 cm de long. Blanchissez-les à l’eau
bouillante pendant 3 min. Remuez-les pour qu’elles
soient bien immergées. Refroidissez-les à l’eau
courante. Laissez égoutter. Emballez.
• Il est possible de ne pas les blanchir et, par
contre,de les braiser directement sans autre
manipulation.
EPINARDS
- frais - tendres - petites feuilles - petites queues
juteux
Otez les queues. Lavez les feuilles. Blanchissez-les
à l’eau bouillante pendant 1 min.
Remuez pendant la cuisson pour séparer les feuilles.
Refroidissez-les à l’eau courante. Laissez égoutter.
Emballez.
• Evitez les épinards de grandes tailles (mauvais
résultats).
HARICOTS VERTS ET HARICOTS
BEURRE
- fins - charnus - grains non formés - très verts ou
beurre - sans taches
Effilez-les et cassez-les en deux ou trois morceaux.
53
OOBBSLUHA
Kontrolní panel
AA.
V˘straÏná kontrolka
B.
Kontrolka rychlomrazení
C.
Tlaãítko rychlomrazení
D.
Funkãní svûtelná kontrolka
E.
Knoflík termostatu
âi‰tûní vnitfiku pfiístroje
Pfied prvním pouÏitím vyãistûte v‰echny vnitfiní ãásti
teplou vodou s neutrálním saponátem, ãímÏ
spotfiebiã zbavíte typického zápachu nového
v˘robku. Peãlivû jej cel˘ vysu‰te.
NepouÏívejte rozpou‰tûdla nebo brusné
prá‰ky, neboÈ mohou po‰kodit nátûr.
POUÎITæ MRAZNIâKY
Spu‰tûní
Zapojte zástrãku do nejbliωí zásuvky (funkãní
kontrolka (D) se rozsvítí, coÏ znamená, Ïe pfiístroj je
napájen el. proudem).
Otoãte koleãkem termostatu (E) doprava do stfiední
polohy (kontrolka (A) se rozsvítí).
Pro spolehlivou konzervaci uloÏen˘ch potravin musí
b˘t teplota uvnitfi mrazáku niωí neÏ –18°C.
Po jisté dobû kontrolka (A) zhasne, coÏ znamená,
Ïe bylo dosaÏeno této teploty.
Nastavení termostatu je moÏno regulovat podle
okolní teploty, umístûní mrazáku, frekvence otvírání
dvefií atd.
Chcete-li mrazák vypnout, otoãte koleãkem na pozici
«O».
RRegulace teploty
Teplota se nastavuje automaticky a mÛÏe b˘t
zv˘‰ena, tj. nastavena na vy‰‰í hodnoty (chladí
ménû), otoãením koleãka termostatu na niωí ãísla,
anebo sníÏena (chladí více), otoãením koleãka na
vy‰‰í ãísla.
Správná pozice mÛÏe b˘t v kaÏdém pfiípadû
zvolena pouze po zváÏení faktorÛ, které ji ovlivÀují:
• teplota okolí
• frekvence otvírání dvefií
• mnoÏství uchovávan˘ch potravin
• umístûní zafiízení
Ve vût‰inû pfiípadÛ je nejv˘hodnûj‰í nastavení do
stfiední pozice.
Rychlé zmrazování
Chcete-li provést rychlé zmrazování, stisknûte
tlaãítko (C). Rozsvítí se kontrolka (B).
Teplotní kontrolka (A)
Teplotní kontrolka se automaticky rozsvítí, kdykoliv
se teplota uvnitfi mrazáku zv˘‰í nad urãitou hodnotu,
která mÛÏe ovlivnit kvalitu dlouhodobû uloÏen˘ch
potravin.
Je zcela normální, jestliÏe kontrolka zÛstane
rozsvícená na krat‰í dobu poté, co je mrazák poprve
spu‰tûn. ZÛstane rozsvícená, dokud nebude
dosaÏeno optimální teploty pro skladování
mraÏen˘ch potravin.

13
Lavez-les. Blanchissez-les dans l’eau bouillante
pendant 4 min ou à la vapeur pendant 5 min.
Refroidissez-les à l’eau courante. Laissez-les égoutter
et emballez.
• Il est nécessaire de les réhydrater.
HERBES AROMATIQUES
- persil, estragon, cerfeuil, menthe, fines herbes,
ciboulette - bien vertes - fraîches - feuilles tendres
Lavez-les. Egouttez-les. Mettez-les en petits bouquets.
Emballez-les. Lavez-les, égouttez-les et hachez-les
finement. Emballez-les dans de petits récipients (boîtes
plastique).
• Frottez les bouquets dans vos mains pour les
écraser sur la préparation à aromatiser. La
décongélation est presque immédiate. Très pratique
pour aromatiser vos préparations.
PETITS POIS
- fermes - tendres - sucrés - verts - fraîchement
cueillis
Lavez-les après les avoir écossés. Blanchissez-les 2
min à l’eau bouillante ou 3 min s’ils sont un peu plus
gros. Refroidissez-les à l’eau courante. Egouttez et
emballez.
• Excellent résultat.
TOMATES
- saines - mûres - fermes -bien rouges
• Entières: Lavez-les. Epluchez-les si
nécessaire(trempez-les 2 à 3 secondes dans l’eau
bouillante pour plus de facilité). Séchez-les et
emballez-les.
• En purée: Lavez-les. Coupez-les en morceaux.
Cuisez-les avec un peu d’eau. Ecrasez-les en purée.
Refroidissez la purée en plongeant le récipient dans
de l’eau froide.
• Bons résultats. Attention: les tomates peuvent se
démonter. Coupez-les encore gelées pour la
préparation d’une salade. Il est préférable de
congeler les tomates en purée car les tomates
entières perdent leur fermeté.
Durée de conservation en mois:
Asperges 12
Carottes 10 à 12
Champignons 10 à 12
Choux-Fleurs 8 à 10
Choux verts
- nature 8 à 10
- cuisine 2 à 3
Endives 6 à 8
Epinards 10 à 12
Haricots verts 10 à 12
Haricots beurre 10 à 12
Herbes aromatiques 6 à 8
Petits Pois 12
Tomates 6
VIANDES
• Coupez la viande en morceaux (quantité
consommée par votre famille en un repas. Evitez
de faire des paquets supérieurs à 2 kg).
• Dégraissez et désossez pour obtenir un gain de
place de 25 à 30%.
• Ne pas saler, ajoutez quelques épices si
nécessaire (attention: après congélation de la
viande, poivre plus fort, curry fade, noix de
muscade trop forte, paprika et céleri prennent un
goût très désagréable).
• Emballez toujours les morceaux ou les tranches
que vous séparez par des feuilles de papier
cellophane.
• Congelez la viande dès que possible.
• La charcuterie préparée et congelée aussitôt
faite, crue ou cuite selon le cas. Pour une longue
conservation, il est préférable d’utiliser les
moyens traditionnels (conserves stérilisées) car
la charcuterie rancit doucement au congélateur
alors que les pâtés, rillettes et rôtis de porc se
bonifient en conserves stérilisées.
Décongélation
Viande crue
• Décongélation de quelques heures à 24 heures
selon grosseur, au réfrigérateur pour les
tournedos, grillades, côtes... ou quelques minutes
dans un four à micro-ondes (se reporter aux
temps indiqués dans la notice d’utilisation du four
ou dans le livre de recettes).
• Cuisson directe sans décongélation pour le boeuf
mode, le gigot, rôti, etc... Prévoyez un temps de
cuisson un peu plus long pour la décongélation et
vérifiez la cuisson.
Viande cuite:
• Décongélation de quelques heures à 24 heures
selon grosseur, au réfrigérateur pour les viandes
cuites à consommer froides ou très rapidement
au four à micro-ondes (se reporter aux temps
indIqués dans la notice d’utilisation du four ou
dans le livre de recettes).
• Réchauffez les viandes cuites en sauce
directement sans décongélation.
52
OOBBSSAH
DÛleÏitá upozornûní
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Obsluha /
Kontrolní panel - âi‰tûní vnitfiku pfiístroje - PouÏití mrazniãky / Spu‰tûní - . . . . . . . . . . . . . . .
Regulace teploty - Rychlé zmrazování - Teplotní kontrolka (A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Obsluha /
Zmrazování ãerstv˘ch potravin - Uskladnûní zmrazen˘ch potravin - Rozmrazování - . . . . . .
Pfiíprava kostek ledu - Teplotní akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Rady /
Rady pro zmrazování – Rady pro uskladnûní zmraÏen˘ch potravin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ÚdrÏba /
Upozornûní - Odstavení pfiístroje - Pravidelné ãi‰tûní - Odledování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Hluãnost /
Snadno odstranitelné zdroje moÏné hluãnosti
- SluÏba zákazníkÛm a náhradní díly
. . . . . . . 58
Technické vlastnosti / Instalace /
Umístûní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Instalace /
Distanãní rozpûrky - Zapojení do elektrické sítû . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instalace /
Obrácení dvefií . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
NepouÏívejte Ïádné mechanické nástroje ani jiné
pfiedmûty ãi pfiístroje k urychlení odmraÏení,
kromû nástrojÛ doporuãen˘ch v˘robcem.
NepouÏívejte zásadnû pfii ãi‰tûní va‰eho
elektrospotfiebiãe kovové pfiedmûty, neboÈ by
mohly zpÛsobit jeho po‰kození.
Instalace
• Bûhem normální ãinnosti elektrospotfiebiãe se
kondenzátor a kompresor umístûné na zadní
stûnû silnû zahfiívají.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ proto minimální
ventilace musí b˘t zaji‰tûna podle pfiíslu‰ného
obrázku.
Upozornûní: ventilaãní otvory je zapotfiebí
udrÏovat volnû prÛchodné.
• Je-li zafiízení pfiepravováno ve vodorovné poloze,
mÛÏe se stát, Ïe olej obsaÏen˘ v kompresoru
vyteãe do mrazícího okruhu. Pfied nov˘m
zapojením zafiízení je nutno poãkat alespoÀ dvû
hodiny, neÏ olej pfieteãe zpût do kompresoru.
DÛleÏité:
v pfiípadû, Ïe dojde k po‰kození
pfiívodové ‰ÀÛry, je nuté ji nahradit speciální
‰ÀÛrou (nebo její ãástí), kterou si mÛÏete vyÏádat
u v˘robce, nebo u jeho servisní sluÏby.
• Zafiízení obsahuje souãásti, které se zahfiívají.
VÏdy zajistûte odpovídající ventilaci kolem
pfiístroje, neboÈ následkem jejího nedostatku
mÛÏe dojít k poru‰e pfiístroje a ztrátû
uchovávan˘ch potravin. Seznamte se s
pfiíslu‰n˘mi instrukcemi.
• Zahfiívající se souãásti by nemûly b˘t zakryty. Jeli to moÏné, mûla b˘ b˘t zadní stûna zafiízení
otoãena ke stûnû.
• JestliÏe se elektrospotfiebiã pfiepravuje ve
vodorovné poloze, mÛÏe se stát, Ïe olej
obsaÏen˘ v kompresoru vyteãe do mrazícího
okruhu. Pfied uvedením elektrospotfiebiãe do
chodu je nutno poãkat alespoÀ dvû hodiny, neÏ
olej pfieteãe zpût do kompresoru.
Ochrana prostfiedí
Tento pfiístroj neobsahuje v okruhu chlazení ani v
izolaci plyny, které jsou ‰kodlivé pro ozón.
Elektrospotfiebiã se nesmí odhazovat spolu s
bûÏn˘m odpadem. Musí b˘t zaji‰tûno, Ïe nedojde k
po‰kození chladícího okruhu, hlavnû v jeho zadní
ãásti v blízkosti v˘mûníku. Potfiebné informace o
sbûrn˘ch stfiedisích poskytne odpovûdn˘ pracovník
obecní zprávy. Materiály opatfiené znaãkou se
dají recyklovat.

14
GIBIERS ET VOLAILLES
• Nettoyez bien le gibier et préparez-le comme les
viandes.
• Coupez l’aorte et pendez la volaille par les pattes.
• Trempez-la dans de l’eau à 50°C pendant quelques
minutes.
• Plumez-la (de la queue aux ailes).
• Ne déchirez surtout pas la peau.
• Brûlez sur une flamme les plumes restantes.
• Faites une incision près des pattes dans la partie
souple du ventre pour la vider.
• Emballez entièrement avec du papier polyéthylène.
• Congelez.
Remarque: il est nécessaire de nettoyer la volaille
avant de la congeler.
Décongélation
• Les volailles seront cuites directement sans
décongélation.
• Prévoyez un temps de 15 à 20 minutes
supplémentaire selon la grosseur.
• Si vous désirez effectuer une décongélation avant
cuisson: Placez la volaille à décongeler au
réfrigérateur (de quelques heures à 24 heures) ou
dans le four à micro-ondes (se reporter aux temps
indiqués dans la notice d’utilisation du four ou dans le
livre de recettes).
Durée de conservation en mois:
Abats 4
BŒUF:
Tournedos, Grillades, Rôti, Mode (cru) 10 à 12
Cru en sauce, Côtes 8 à 12
Cuit en sauce, Mode (cuit) 2 à 3
CHARCUTERIE 2 à 3
GROS GIBIER 4 à 5
MOUTON:
Côtes, Gigot 9
Colliers en sauce, Hauts de côtes 2
PORC 6 à 8
VEAU
Rôti, Côtes, tendrons 6
Paupiettes 2
GIBIER-VOLAILLES
Poulets 10 à 12
Poules 8 à 10
Canards 5 à 6
Dindes, entières, escalopes, cuisses 6
Oies 4
Gibier à plumes 3 à 4
LAPIN 6
POISSONS, CRUSTACES,
COQUILLES ST-JACQUES
POISSONS
Ecaillez, videz et séchez-les. Coupez-les en
tranches (gros poissons).
Emballez le poisson entier ou en tranches
séparément et congelez immédiatement.
CRUSTACES
Langoustes - homards - crabes:
Pour avoir un meilleur décollement de la chair au
moment de la préparation, ébouillantez-les 5
minutes. Refroidissez-les et emballez-les. Congelezles le plus rapidement possible
Crevettes grises ou roses:
Congelez-les fraîches, crues, sans préparation
spéciale.
Moules:
Lavez-les et faites-les ouvrir sur le feu. Décoquillezles et laissez-les refroidir.
Emballez-les et congelez-les.
Filtrez l’eau et congelez-la à part.
COQUILLES ST-JACQUES:
Ouvrez-les. Ne gardez que la noix et le corail. Lavezles et séchez-les. Congelez-les posées sur un
plateau (*) et emballez-les après congélation.
Décongélation
Poissons:
• sans décongélation: directement à la cuisson,
court-bouillon, au four ou à la poêle.
• au réfrigérateur: décongélation de quelques
heures à 24 heures selon grosseur.
• au four à micro-ondes: (se reporter aux temps
indiqués dans la notice d’utilisation du four ou
dans le livre de recettes).
Crustacés:
• sans décongélation: directement au courtbouillon.
• au réfrigérateur: quelques heures pour les
crevettes, moules ou coquilles St-Jacques.
• au four à micro-ondes: (se reporter aux temps
indiqués dans la notice d’utilisation du four ou
dans le livre de recettes).
• Utilisation directe en plats cuisinés pour les
crevettes, moules, coquilles St-Jacques.
51
DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ
Je velmi dÛleÏité, aby tento návod na pouÏití stále doprovázel spotfiebiã a slouÏil jako zdroj informací o jeho
obsluze. I v pfiípadû prodeje, pfievodu spotfiebiãe na nového vlastníka, nebo i v pfiípadû stûhování se ujistûte, Ïe
návod byl pfiiloÏen ke spotfiebiãi, aby se nov˘ vlastník mohl obeznámit s jeho funkcemi a dÛleÏit˘mi
upozornûními.
U tohoto typu spotfiebiãe nahradilo magnetické uzavírání dvefií pÛvodní, které u star‰ích typÛ chladniãek mûlo
na dvefiích západku. Pfied vyskládkováním va‰í vyfiazené chladniãky se postarejte, aby západka na jejím
zavírání byla nepouÏitelná. Zabráníte tím, aby se ze spotfiebiãe stala smrtelná past pro dûti.
Následující upozornûní jsou uvádûny v zájmu bezpeãnosti. Peãlivû si je pfieãtûte pfied samotnou instalací a
pouÏitím spotfiebiãe.
V‰eobecná bezpeãnost
• Toto zafiízení by mûlo b˘t obsluhováno pouze
dospûl˘mi osobami. Dûtem by nemûlo b˘t
povoleno zacházet ãi hrát si s v˘robkem.
• Je nebezpeãné mûnit vlastnosti ãi zasahovat
jak˘mkoliv zpÛsobem do v˘robku.
• Vûnujte pozornost tomu, aby pfiístroj nestál na
síÈovém kabelu.
• Pfied ãi‰tûním a údrÏbou pfiístroje jej vÏdy
vypnûte a vytáhnûte síÈovou zástrãku.
• Tento elektrospotfiebiã je tûÏk˘. Pfii jeho
pfiemisÈování je tfieba postupovat opatrnû.
• Ledové kostky mohou zpÛsobit popáleniny, jsouli poÏívány ihned po vyjmutí z elektrospotfiebiãe.
• V pfiípadû pfiemisÈování elektrospotfiebiãe je
zapotfiebí postupovat opatrnû, aby nedo‰lo k
po‰kození chladící jednotky, které by mohlo
zpÛsobit únik chladící kapaliny.
• Elektrospotfiebiã se nesmí nacházet v blízkosti
radiátorÛ nebo plynov˘ch sporákÛ.
• Zamezte tomu, aby byl elektrospotfiebiã na del‰í
dobu vystaven pfiímému sluneãnímu záfiení.
• Na zadní stranû spotfiebiãe musí b˘t zaji‰tûna
odpovídající ventilace a musí b˘t vylouãeno
kaÏdé moÏné po‰kození na chladícím okruhu.
• Pouze u mrazniãky (kromû zabudovan˘ch
modelÛ) je ideálním umístûním suterénní sklep ãi
podsklep.
• NepouÏívejte jiné elektrospotfiebiãe (jako
zmrzlinové pfiístroje) uvnitfi chladících
elektrospotfiebiãÛ.
Servis/opravy
• Jakékoliv odborné elektroinstalaãní práce nutné k
instalaci tohoto zafiízení musí b˘t provedeny
kvalifikovan˘m odborníkem nebo kompetentní
osobou.
• Servis na zafiízení poskytuje autorizovaná
opravna a k jeho opravû se pouÏívají jen
originální náhradní díly.
• Za Ïádn˘ch okolností se nepokou‰ejte opravovat
zafiízení sami. Opravy provádûné neodbornou
osobou mohou zpÛsobit zranûní nebo závaÏné
selhání funkce zafiízení. Po poru‰e kontaktujte
místní autorizovanou opravnu a vÏdy trvejte na
originálních náhradních dílech.
• Tento elektrospotfiebiã obsahuje uhlovodíky
uvnitfi chladící jednotky: údrÏba a doplÀování
proto musí b˘t provádûna pouze povûfien˘mi
odborn˘mi pracovníky.
PouÏití
• Domácí ledniãky a mrazáky jsou konstruovány
pouze pro skladování poÏivatin.
• Nejlep‰í pracovní v˘sledky dosáhnete, bude-li se
venkovní teplota pohybovat mezi + 18°C a +
43°C (tfiída T); + 18°C a + 38°C (tfiída ST); +
16°C a + 32°C (tfiída N); + 10°C a + 32°C (tfiída
SN). Tfiída va‰eho spotfiebiãe je vyznaãena na
v˘konnostním ‰títku.
Upozornûní: jestliÏe se venkovní teplota pohybuje
mimo rámec rozpûtí vyznaãeného pro danou
tfiídu spotfiebiãe, je tfieba postupovat podle
následujících instrukcí: jestliÏe se teplota
prostfiedí sníÏí pod stanovenou hranici, nemÛÏe
b˘t zaruãena teplota v mrazniãce; z tohoto
dÛvodu doporuãujeme spotfiebovat uskladnûné
potraviny co nejdfiíve.
• RozmraÏené potraviny nesmí b˘t znovu
zmrazovány.
• Pfiesnû dodrÏujte doporuãení v˘robce t˘kající se
skladování, Seznamte se s pfiíslu‰n˘mi
instrukcemi.
• Vnitfiní obloÏení pfiístroje je tvofieno kanálky,
kter˘mi proudí mrazící smûs. Pfii jejich naru‰ení
dojde k nenávratnému po‰kození pfiístroje a
ztrátû uchovávan˘ch potravin.
NEPOUÎÍVEJTE OSTRÉ P¤EDMùTY K
ODSTRA≈OVÁNÍ NÁMRAZY A LEDU. K
odstraÀování námrazy je moÏno pouÏít
pfiiloÏenou ‰krabku. Za Ïádn˘ch okolností
nestrhávejte násilím pevn˘ led z obloÏení. Pfii
rozmrazování zafiízení musí led nejprve roztát.
Seznamte se s instrukcemi t˘kajícími se
rozmrazování.
• Neuchovávejte v mrazniãce sycené nápoje s
obsahem CO
2, neboÈ vyvíjejí tlak na nádobu,
která mÛÏe explodovat a zniãit zafiízení.

15
Durée de conservation en mois
Poissons maigres
merlan, cabillaud, lieu 3 à 4
Poissons gras
Thon, maquereau, saumon,
truite de mer 1 à 2
Crustacés
langouste, homard, crabe, etc 5 à 6
Coquilles St-Jacques 2
PRODUITS LAITIERS, PLATS
CUISINES, BOULANGERIE,
GATEAUX,TARTES ET TOURTES,
CREMES GLACEES
PRODUITS LAITIERS
• Battez les jaunes d’œufs, ajoutez 1/2 cuillère à
café de sel ou 1 cuillère à soupe de sucre pour 2
jaunes selon utilisation.
• Mettez les blancs dans de petits récipients.
• Battez la crème fraîche et congelez.
• Beurre et fromage à pâte molle seront emballés
dans du papier d’aluminium.
Décongélation
Dans le réfrigérateur pendant 1 à 2 heures. Vérifiez
l’état de décongélation avant l’utilisation.
Remarques:.
• Les yaourts se séparent et ne sont pas
satisfaisants.
II n’est pas dangereux de les consommer mais la
consistance est abîmée.
• Ne pas congeler la mayonnaise car l’huile se
sépare du jaune d’œuf.
PLATS CUISINES
• Cuisinez vos plats selon vos recettes habituelles.
• Prévoyez des portions correspondant au nombre
de personnes de votre famille.
• Emballez.
Décongélation
• Réchauffez doucement dans un plat.
• Couvrez.
• Remuez les aliments tels que soupes, potages et
viandes en sauce.
Remarque:
• La décongélation peut s’effectuer dans un four à
micro-ondes. (se reporter aux temps indiqués
dans la notice d’utilisation du four ou dans le livre
de recettes).
BOULANGERIE
• Pain: Congelez-le frais à peine refroidi. Coupez-le
en morceaux.
• Brioches: Congelez-les aussitôt refroidies, sur
des grilles*.
• Croissants: Congelez-les cuits, juste refroidis sur
des grilles *.
• Levure: Congelez-la telle quelle.
Décongélation:
A température ambiante environ 2 heures. Accélérez
la décongélation en mettant pain, brioche ou
croissants au four classique ou four à micro-ondes.
Remarque:
• La décongélation peut s’effectuer dans un four à
micro-ondes (se reporter aux temps indiqués
dans la notice d’utilisation du four ou dans le livre
de recettes).
GATEAUX, TARTES ET TOURTES
Pour ne pas les casser, congelez-les sur une grille
ou un plateau après complet refroidissement (1)
Décongélation:
Retirez l’emballage. Décongelez à l’air ambiant.
Coupez les parts avant décongélation pour garder
leur forme. (Utilisez un couteau adapté)
50
Ajtónyitás irányának megcserélése
MielŒtt a szereléshez hozzákezdene, áramtalanítsa
a készüléket.
Az ajtónyitás irányát az alábbi módon lehet
megcserélni:
1. Pattintsa ki a szellŒzŒrácsot (D)
2. Csavarozza le az alsó forgópántot (E) rögzítŒ
csavarokat.
3. Emelje le az ajtót a csapról (G), csavarozza le a
csapot , majd szerelje fel az ellenkezŒ oldalra.
4. Vegye ki a két furatdugót (ha van), és tegye át a
az ellenkezŒ oldalra.
5. Szerelje vissza az ajtót
6. Egy 10-es kulccsal csavarozza le a
forgópántcsapot (E) és tegye át az ellenkezŒ
oldalra.
7. Szerelje vissza az alsó forgópántot (E) az
ellenkezŒ oldalra, az elŒzŒleg kicsavarozott
csavarok segítségével. Húzza le a furatfedŒt (F)
a szellŒzŒrácsról (D) a nyíllal jelölt irányba és
tegye át a az ellenkezŒ oldalra.
8. Pattintsa a helyére a szellŒzŒrácsot (D).
9. Csavarja le a fogót. Szerelje vissza az ellenkezŒ
oldalra, miután egy ütéssel kinyitotta a
nyílásokat. A mellékelt tasakban található
süvegekkel takarja el a furatokat.
Figyelem:
Miután megcserélte az ajtó nyitásirányát,
ellenŒrizze, hogy a tömítŒ mágneses profil jól tapade a szekrényhez. Ha a szobahŒmérséklet alacsony
(pl. télen), elŒfordulhat, hogy mágnesprofil nem
fekszik fel tökéletesen az ajtókeretre. Ez esetben
vagy megvárja, hogy a tömítŒprofil magától
hozzáidomul a szekrényhez, vagy pedig egy
hajszárítóval óvatosan felmelegíti a tömítést,
elŒsegítve ily módon annak gyorsabb illeszkedését.
F
E
E
F
F
PR18
F
D
G
D162/a

16
CREMES GLACEES
Préparez la glace selon vos recettes habituelles.
Congelez-la dans des boîtes spéciales congélation si
elle n’a pas besoin d’être remuée.
Décongélation:
Attendez quelques instants avant de consommer
directement.
Durée de conservation en mois
PRODUITS LAITIERS
Jaune d’œuf 8 à 10
Blanc d’œuf 10 à 12
Beurre, Fromage 8
Crème 3
PLATS CUISINES
BOULANGERIE
Pain 2 à 4
Brioches 3
Croissants 4 à 6
Levure 6
GATEAUX,TARTES,TOURTES
Cake 2 à 3
Crêpe, Quiches 1 à 2
Gâteaux, crème 1 à 2
Pâte à tarte, tartes 2
Petits fours 1
CREMES GLACEES 2
(1) Emballez ensuite dans des sacs ou boîtes “Spécial Congélation”
pour libérer votre plateau.
(*) Plateau de congélation
49
Figyelem
A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy lehetséges
legyen annak a hálózati kikapcsolása; ezért a
villasdugónak a készülék beszerelése után is
hozzáférhetŒnek kell lennie.
Hátsó távtartók
A tájyékoztató anyag tasakában 2 db. távtartó is van
mellékelve, melyeket a hátulsó felsŒ sarkokra kell
szerelni.
Lazítsa meg a csavarokat, illessze a távtartókat a
csavar alá és húzza meg ismét a csavarokat.
Elektromos csatlakoztatás
MielŒtt a készülék csatlakozó dugóját csatlakoztatná
a fali dugaszoló aljzathoz, ellenŒrizze, hogy a helyi
hálózati feszültség megfelel-e a mıszaki adatokban
megadott feszülségértéknek. A feszülség +-6% kal
térhet el a megadott értéktŒl.
A megadottól eltérı feszültségı hálózatra csak
megfelelŒ adapter beiktatásával szabad rákötni a
készüléket.
A készüléket földelni kell.
A készülék elsŒ érintésvédelmi osztályú, csak
megfelelŒ védŒföldeléssel ellátott fali dugaszoló
aljzatról mıködtethetŒ.
A csatlakozó vezeték nem hosszabbítható meg. Ha
rövid, ki kell cserélni egy hosszabb kábelre vagy a
dugaszoló aljzatot kell áthelyezni, kizárólag
szakember segítségével.
A gyártó cég elhárítja a felelŒsséget minden olyan
esetleges balesetért, amely ezen biztonsági
elŒírások be nem tartásából származik.
Ez a készülék megfelel az alábbi Közös Piaci
rendeleteknek:
- 87/308/EEC
az Európai Közös Piac
(EEC)1987.VI..2. -án kelt, a rádióinterferenciákról
szóló elŒírásai.
- 73/23 EEC
1973.II.19 (Alacsony
villamosfeszültség) és kiegészitŒ elŒirások
- 89/336 EEC
1989.V.3 (Elektromágneses
kompatibilitás) és kiegészitŒ elŒirások.

17
Dégivrage
Périodiquement (toutes les 2 ou 3 semaines) à l’aide
de la spatule en plastique livrée avec l’appareil,
grattez la mince couche de givre qui recouvre les
parois. Il n’est pas nécessaire de débrancher
l’appareil et d’enlever les produits contenus dans ce
compartiment.
N’utilisez jamais de couteau ou d’objet
métallique pour gratter la couche de givre,
vous risquez de détériorer
irrémédiablement l’évaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque fois que
l’épaisseur du givre excède 5 mm environ, il est
recommandé de procéder, au dégivrage complet .
Pour dégivrer complètement
l’appareil
1. Choisissez le moment où votre appareil est peu
garni.
2. Comme une élévation de température peut altérer
les denrées congelées, actionnez la congélation
rapide 12 heures avant d’effectuer le dégivrage
pour assurer une réserve de froid (une baisse de
température des aliments).
3. Mettez le thermostat sur la position «0»
4. Débranchez l’appareil.
5. Sortez les bacs à glaçons et éventuellement les
denrées congelées. Enveloppez celles-ci dans
plusieurs feuilles de papier journal, ou mieux,
dans des emballages isothermes. Conservez-les
dans un endroit frais.
6. Maintenez la porte ouverte.
7. Utilisez la spatule comme gouttière. Placez audessous un récipient dans lequel s’écoulera l’eau
de dégivrage.
Le dégivrage terminé, rebranchez l’appareil et
remettez-le en service ou alors, si vous le souhaitez,
procédez au nettoyage de l’appareil.
Deux heures plus tard, replacez les produits
surgelés et congelés (s’il y a lieu).
G
En cas d’absence prolongée ou de
non-utilisation
Ramenez le thermostat sur la position «0».
Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil.
Maintenez la porte entrouverte pendant toute la
durée de non-utilisation.
Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de
débrancher et vider l’appareil, faites vérifier
régulièrement le bon fonctionnement de celui-ci et
ceci en tenant compte de sa charge et de son
autonomie de fonctionnement.
En cas d’arrêt de fonctionnement
Si la panne est de courte durée, il n’y a aucun risque
d’altération pour les aliments. Abstenez-vous
cependant d’ouvrir la porte.
Si la panne doit se prolonger, transférez les produits
surgelés et congelés dans un autre congélateur.
L’autonomie de fonctionnement de votre appareil est
de 31 heures. Cette durée est sensiblement
raccourcie suivant la charge de l’appareil.
Dès que vous constatez un début de décongélation,
consommez les aliments le plus rapidement
possible, ou recongelez-les après les avoir cuits
(aliments crus).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir
débranché l’appareil.
II est indispensable de maintenir votre appareil en
parfait état de propreté.
Ne tirez, déplacez ou endommagez pas les
tubes et/ou câbles à l’intérieur de l’appareil.
II est indispensable de maintenir votre appareil en
parfait état de propreté.
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le congélateur
chaque fois que vous procédez au dégivrage
complet.
Videz l’appareil de ses accessoires.
Lavez les parois et accessoires avec de l’eau tiède
et un détergent liquide inodore (produit utilisé pour la
vaisselle).
Rincez et séchez soigneusement.
Nettoyage extérieur
De nombreux détergents spécifiques pour les
surfaces de cuisine contiennent des agents
chimiques pouvant corroder/endommager les
parties en plastique de cet appareil. Il est donc
recommandé de ne laver le revêtement extérieur
de cet appareil qu’avec de l’eau chaude et un
petit peu de détergent liquide non agressif, pour
vaisselle par exemple.Lavez le joint de porte en
caoutchouc sans omettre de nettoyer également
sous le joint.
De temps en temps, dépoussiérez le condensateur
(grille situeé à l’arriere de l’appareil), à l’aide d’un
aspirateur ou d’une brosse.
48
Fagyasztókapacitás (kg/24h)
MÙSZAKI ADATOK
Modell
ZFC 233
220
195
160x60x60
220-240/50
0,89
B
20
31
38
SN-N-ST-T
Fagyasztó bruttó térfogat (l)
Méretek (Szél* Mag* Mély*, cm)
Hálózati feszültség (V/HZ)
Energiafogyasztás (kWh/24h)
Energiaosztály
Fagyasztó nettó térfogat (l)
HŒm. emelkedési idŒ (h)
Zajszint (dB/A)
Klímaosztály
A mıszaki információk a készülék belsŒ bal oldalán található adattáblán vannak feltüntetve.
ÜZEMBEHELYEZÉS
Elhelyezés
A készüléket hŒforrásoktól (radiátorok, bojlerek,
közvetlen napfény, stb.) távol kell elhelyezni.
Biztosítsa, hogy a levegŒ szabadon, akadálytalanul
áramolhasson a készülék körül!
Az optimális hatásfok fenntartása érdekében a
minimális távolság a készülék legmagasabb pontja
és egy függŒ konyhaelem között legalább 100 mm
legyen (A. ábra). A legjobb elhelyezési módot a B.
ábra illusztrálja (függŒ elem nélkül).
Figyelem: tartsa a szellŒzŒnyílásokat elzáródásoktól
mentesen!
A két szabályozható láb segítségével állítsa
vízszintes helyzetbe a készüléket.
100 mm 10 mm
100 mm 10 mm
B
B
NP00
NP00
10 mm
10 mm

18
La fabrication de votre appareil a fait l‘objet de nombreuses vérifications. Cependant, si vous constatez une
anomalie de fonctionnement, consultez le tableau ci-dessous avant d’appeler le service après vente.
Symptômes
L’appareil vibre
L’appareil ne fait pas suffisamment de froid
L’ appareil s’arrête de fonctionner
Voyant alarme allumé
Solutions
Vérifiez que:
• L’appareil est correctement calé (voir chapitre
Installation).
• L’appareil n’est pas installé contre une cloison
résonnante.
• L’appareil n’est pas situé trop près des meubles.
Vérifiez que:
• La température ambiante du local où est situé
l’appareil n’est pas trop basse.
• Trop de produits frais n’ont pas été introduits en
même temps dans le compartiment congélateur.
Vérifiez que:
• Le thermostat n’est pas sur la position arrêt
“0”.
• La prise est effectivement branchée.
• Les fusibles sont en bon état et n’ont pas disjoncté.
Il se peut qu’à la mise en service , après un dégivrage
ou lors de chargement de denrées fraîches, le voyant
rouge alarme s’allume.
Vérifiez que:
• L’ appareil est correctement installé.
• La porte est bien fermée et qu’elle n’a pas été
ouverte trop longtemps.
• La température n’est pas assez basse dans
l’appareil.
Si aucun de ces défauts n’est observé, il convient de consulter très rapidement le service après vente de votre
magasin-vendeur afin d’éviter toute altération des aliments. Donnez-lui la référence complète de votre appareil:
ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil, en bas, sur le côté
gauche.
EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
47
Az alábbi ábrákon bemutatott zajok a készülék
mıködésének természetes velejárói, azaz nem
jelentik azt, hogy a készülék rendellenesen mıködne.
A kompresszor motorjának zaja
A hıtŒkör vezetékeiben keringŒ gáz keltette zaj
A bútor szerkezeti elmozdulása keltette zaj
Könnyen elhárítható zajforrások
A készülék szintezése helytelen
A szintezŒ lábak segítségével állítható
A készülék érintkezik a körülötte levŒ bútorokkal
Helyezze el távolabb a bútorokat
A belsŒ kiegészítŒ elemek elhelyezése nem
megfelelŒ
Vegye ki és helyezze be újra a belsŒ polcokat és/vagy
rácsokat
A készülékben elhelyezett üvegek, dobozok
érintkeznek:
Helyezze egymástól távolabb az üvegeket és
dobozokat
ZZajforrások
MÙKÖDÉSI ZAVAROK ELHÁRÍTÁSA
A készülék muködésében bekövetkezŒ problémák
esetén ellenŒrizze a következŒket:
• a készülék be van-e kapcsolva az áramba, az
elektromos hálózat fŒkapcsolója nincs-e
lekapcsolva
• a problémát megelŒzŒen nem volt-e áramszünet
• a hŒfokszabályozó a megfelelŒ helyzetre van-e
állítva.
• ha a rekeszek alján víz gyılt össze, ellenŒrizze,
hogy a lefolyó nyílása nincs-e eldugulva
• Amennyiben a probléma az elvégzett
ellenŒrzések után is fennáll, kérje a legközelebbi
javítószervíz segítségét!
A minél gyorsabb hibaelhárítás érdekében adja meg
a jótállási jegyen, illetve a készülék belsŒ, bal
oldalának alsó részén elhelyezett adattáblán
található modell- és szériaszámot.

19
SERVICE APRES-VENTE
POUR LES APPAREILS COMMERCIALISES EN FRANCE
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur
est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous
communiquer par écrit les conditions de garantie et sa
mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur
répondra à toutes vos questions concernant l’achat de
votre appareil et les garanties qui y sont attachées.
N’hésitez pas à le contacter.
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportezvous à la rubrique “EN CAS D’ANOMALIE DE
FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes les
vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le
vendeur de votre appareil est le premier habilité à
intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué
l’achat...), veuillez consulter le Centre Contact
Consommateurs qui vous communiquera alors
l’adresse d’un Service Après-Vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez
du service après-vente Ies pièces de rechange
certifiées Constructeur
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché qu'en 230 V monophasé.
Vérifiez que le compteur électrique peut supporter l'intensité absorbée par votre appareil compte tenu des
autres appareils déjà branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important
L'installation doit être réalisée conformément aux règles de l'art, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de l'E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être
obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F ; cette
prise de courant doit impérativement être accessible.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation certifié .
Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple.
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accidents ou d'incidents provoqués par une mise
à la terre inexistante ou défectueuse.
Plaque signalétique
En appelant un Service Après Vente, indiquez-lui le
modèle, le numéro de produit et le numéro de série
de l’appareil. Ces indications figurent sur la plaque
signalétique située sur votre appareil.
46
2. vegye ki a fagyasztott élelmiszereket, csomagolja
újságpapírba, vagy még jobb, ha hıtŒtáskába,
majd tárolja azokat hıvös helyen
3. hagyja a fagyasztó ajtaját nyitva és helyezzen a
fagyasztó lefolyónyílása alá egy edényt a
leolvasztáskor keletkezett víz összegyıjtésére,
pattintsa fel az ábrán látható nyílászáró dugaszt.
4. a leolvasztás befejeztével törölje gondosan
szárazra a készülék belsejét
5. helyezze a hŒszabályozót a kívánt értékre, illetve
kapcsolja ismét be a készüléket az áramba!
6. két óra elteltével helyezze vissza a készülékbe
az élelmiszereket
Fontos!
Ne használjon éles fém eszközöket a jégnek a
párologtatóról való eltávolításához, mert sérüléseket
okozhat rajta.
Ne használjon a gyártó által ajánlottakon kívül más
fém-, vagy mesterséges eszközt a zúzmara
eltávolításához.
A fagyasztott ételek hŒmérsékletének emelkedése a felengedés alatt - jelentŒsen csökkentheti azok
biztonságos eltarthatóságának idŒtartamát.
D068

20
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur mm 1600
Largeur mm 600
Profondeur mm 600
Pouvoir de congélation kg/24h 20
Autonomie, en cas de panne, heures 31
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
-73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
-89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications successives.
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses).
Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de
l’appareil. Si toutefois vous désirez placer l’appareil
dans une niche ou directement sous un élément, il
est indispensable de laisser un espace de 100 mm
entre le dessus de l’appareil et l’élément supérieur.
Calez soigneusement l’appareil en agissant sur les
pieds réglables, de telle sorte qu’il soit légèrement
incliné vers l’arrière pour faciliter la fermeture des
portes.
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la
température ambiante du local doit être comprise
entre +10°C et +43°C. Au-delà de ces
températures, ses performances peuvent s’en
trouver diminuées.
A L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR
INSTALLATION
Important:
L’appareil doit
pouvoir être débranché à tout
moment; il est donc nécessaire que la prise murale
reste accessible une fois que l’installation est
terminée.
Fixation des entretoises arrière
Pour éviter que le condenseur ne touche le mur,
vous devez fixer les 2 entretoises jointes à la notice
d’utilisation.
Pour cela:
Desserrez les vis et introduisez les entretoises
sous la tête de vis, puis resserrez.
45
KARBANTARTÁS
Figyelem
A készülék hıtŒegységében szénhidrogént
tartalmaz; ezért a karbantartást és az újratöltést
csakis engedéllyel rendelkezŒ szakember végezheti.
BelsŒ rész tisztítása
Sose használjon fémeszközöket a készülék
tisztítására. A falakat és a járulékos részeket
langyos, szódabikarbonátos (adagolás: egy
evõkanál 4 liter vízhez) vízzel mossa le!
Gondosan öblítse le és jól szárítsa ki a készüléket!
A hıtŒt kb. egyszer egy hónapban le kell mosni.
A fagyasztót annak teljes leolvasztásakor tisztítsa ki!
KülsŒ tisztítás
A külsõ falakat langyos, szappanos vízzel mossa le!
Ne használjon por alakú, dörzshatású mosószert.
A készülék hátsó részén található kompresszort és a
fekete rácsot kefével vagy porszívóval tisztítsa meg
a portól! A por felhalmozódása csökkentheti a
készülék gazdaságos mûködését!
A konyhabútorok tisztítására ajánlott szerek nagy
része olyan vegyianyagokat is tartalmaz, melyek a
berendezés mıanyag részeit károsíthatják. Ezért azt
javasoljuk, hogy a berendezés külsı borításának
tisztítását csak kis mennyiségı folyékony
mosogatószert tartalmazó, meleg vízzel végezze el.
Hosszabb használaton kívüli idŒszak
Amennyiben hosszabb ideig nem használná a
készüléket,
áramtalanítsa,
ürítse ki,
olvassza le és tisztítsa meg azt,
s az ajtaját hagyja kissé nyitva a használaton kívüli
idŒtartamra!
Áramtalanítsa a készüléket bármilyen karbantartási
mıvelet megkezdése elŒtt.
A zúzmara eltávolítása
Amennyiben a zúzmara vastagsága meghaladja a
4mm-t, szükségessé válik annak eltávolítása a
készülékben található mıanyag lapátkával.
(Erre a célra soha ne használjon fémtárgyat, mert
azzal a párologtató tönkremenését kockáztatná!)
E célból nem szükséges a készüléket
áramtalanítani, vagy kiüríteni.
A teljes leolvasztáshoz - évente egyszer vagy
kétszer - a következŒket kell betartania:
1. helyezze a hŒfok szabályozót «O» állásra, vagy
áramtalanítsa a készüléket
NP00
100 mm 10 mm
B
10 mm
D594

21
Réversibilité de la porte
La porte de ce congélateur est réversible:
son sens d’ouverture peut être modifié en
fonction du souhait de l’utilisateur.
Avant d’effectuer les opérations ci-dessous,
débranchez l’appareil.
Pour changer le sens d’ouverture de la
porte, procédez de la manière suivante:
1) Débranchez I’appareil
2) Otez la grille d’aération (D) qui est fixée par un
ressort.
3) Démontez la charnière inférieure (E) en
dévissant les vis de fixation.
4) Dégagez la porte du pivot (G), dévissez ce
dernier et vissez-le sur le côté opposé après
avoir enlevé les caches, qui doivent être placés
sur le côté opposé.
5) Remontez la porte.
6) Dévissez le pivot de la charnière (E) avec une
clé de 10 et montez-le sur l’autre côté de
l’appareil.
7) Vissez la charnière inférieure (E) sur le côté
opposé en utilisant les vis enlevées
précédemment.
8) Détachez le cache (F) de la grille de ventilation
(D) et remontez-le dans l’ouverture qui est
restée libre sur l’autre côté.
9) Remontez la grille d’aération (D) qui est fixée
par un ressort.
10) Dévissez la poignée. Remontez-la de l’autre
côté après avoir percé les caches avec un
poinçon. Couvrez les trous libres avec les
caches contenus dans le sachet de la
documentation.
La réversibilité de la porte une fois effectuée,
contrôlez que le joint magnétique adhère à la
carrosserie. Si la température à l’intérieur de la piece
est trop basse (en hiver, par exemple), il se peut que
le joint n’adhère pas parfaitement. Dans ce cas, si on
ne veut pas attendre que le joint reprenne sa
dimension naturelle après un certain temps, on
pourra accélérer ce processus en chauffant la partie
intéressée à l’aide d’un sèche-cheveux.
G
D162/a
G
F
D
PR18
F
F
F
E
E
44
Fagyasztási tanácsok
Néhány fontos tanács a tökéletes fagyasztáshoz:
• a 24 óra alatt lefagyasztható élelmiszerek
maximális mennyiségét az “adattábla” tünteti fel
• a fagyasztási folyamat 24 órát vesz igénybe. Ez
idŒ alatt nem ajánlatos egyéb fagyasztani való
élelmiszert betenni
• csak kiváló minŒségı, friss és tökéletesen
megtiszított élelmiszert fagyasszon le
• ossza kisebb adagokra a fagyasztandó
élelmiszert, így az gyorsabban lefagy és csak a
szükséges mennyiséget kell kiolvasztania
• csomagolja az élelmiszereket alufóliába vagy
polietilénfóliába úgy, hogy az tökéletesen zárjon
• ne helyezze a fagyasztandó termékeket a már
lefagyasztottakra, mert azok hŒmérsékletét
megemeli
• vegye figyelembe, hogy a sovány élelmiszerek a
zsíros ételeknél jobban és hosszabb ideig
tárolhatók és a só csökkenti a tárolhatósági idŒt
• ha a fagyasztó rekeszbŒl éppen kivett, vízbŒl
készült fagylaltot fogyaszt, az égési sérüléseket
okozhat a bŒrön
• ajánlatos az egyes csomagokon feltüntetni a
lefagyasztás dátumát, így könnyen ellenŒrizheti a
tárolás idŒtartamát
• A rekeszeken levŒ szimbólumok a különféle
fagyasztandó ételtípusokat jelképezik.
A számok azt mutatják, hogy melyik ételtípust
hány hónapig szabad a hıtŒben tárolni. Az étel
minŒségétŒl és a fagyasztást megelŒzŒ
elŒkészítésétŒl függ, hogy a felsŒ vagy az alsó
értéket kell figyelembevenni.
• soha ne tegyen a fagyasztó részbe szénsavas
italokat (üdítŒket, stb.), mert azok
felrobbanhatnak.
TANÁCSOK
TTanácsok a fagyasztott étel
tárolásához
• gyŒzŒdjön meg arról, hogy a mélyhıtött ételeket
az üzletben megfelelŒen tárolták-e
• csökkentse minimálisra az üzlettŒl a
hazaérkezésig és a hıtŒszekrénybe való
elhelyezésig tartó idŒt
• ne nyissa túl gyakran a rekesz ajtaját és ne
hagyja a szükségesnél tovább nyitva.
• a kiolvasztott étel rövid idŒ alatt megromlik, ezért
nem lehet újra fagyasztani
• ne lépje túl a gyártó által az élelmiszeren
feltüntetett eltarthatósági határidŒt.