Zanussi ZFC233 User Manual [de]

CONGELATEUR
FREEZER
GEFRIERSCHRANK
FAGYASZTÓ SZEKRÉNY
ZFC 233
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTION BOOKLET
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
2222 252-83
52
2
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation
sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez
d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Respectez la chaîne de froid dès l’acquisition d’un aliment jusqu’à sa consommation pour exclure le risque d’intoxication alimentaire.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
14
GIBIERS ET VOLAILLES
Nettoyez bien le gibier et préparez-le comme les viandes.
Coupez l’aorte et pendez la volaille par les pattes.
Trempez-la dans de l’eau à 50°C pendant quelques minutes.
Plumez-la (de la queue aux ailes).
Ne déchirez surtout pas la peau.
Brûlez sur une flamme les plumes restantes.
Faites une incision près des pattes dans la partie souple du ventre pour la vider.
Emballez entièrement avec du papier polyéthylène.
Congelez.
Remarque: il est nécessaire de nettoyer la volaille avant de la congeler.
Décongélation
Les volailles seront cuites directement sans décongélation.
Prévoyez un temps de 15 à 20 minutes supplémentaire selon la grosseur.
Si vous désirez effectuer une décongélation avant cuisson: Placez la volaille à décongeler au réfrigérateur (de quelques heures à 24 heures) ou dans le four à micro-ondes (se reporter aux temps indiqués dans la notice d’utilisation du four ou dans le livre de recettes).
Durée de conservation en mois:
Abats 4 BŒUF:
Tournedos, Grillades, Rôti, Mode (cru) 10 à 12 Cru en sauce, Côtes 8 à 12 Cuit en sauce, Mode (cuit) 2 à 3
CHARCUTERIE 2 à 3 GROS GIBIER 4 à 5 MOUTON:
Côtes, Gigot 9 Colliers en sauce, Hauts de côtes 2
PORC 6 à 8 VEAU
Rôti, Côtes, tendrons 6 Paupiettes 2
GIBIER-VOLAILLES
Poulets 10 à 12 Poules 8 à 10 Canards 5 à 6 Dindes, entières, escalopes, cuisses 6 Oies 4 Gibier à plumes 3 à 4
LAPIN 6
POISSONS, CRUSTACES, COQUILLES ST-JACQUES
POISSONS
Ecaillez, videz et séchez-les. Coupez-les en tranches (gros poissons).
Emballez le poisson entier ou en tranches séparément et congelez immédiatement.
CRUSTACES Langoustes - homards - crabes:
Pour avoir un meilleur décollement de la chair au moment de la préparation, ébouillantez-les 5 minutes. Refroidissez-les et emballez-les. Congelez­les le plus rapidement possible
Crevettes grises ou roses:
Congelez-les fraîches, crues, sans préparation spéciale.
Moules:
Lavez-les et faites-les ouvrir sur le feu. Décoquillez­les et laissez-les refroidir.
Emballez-les et congelez-les. Filtrez l’eau et congelez-la à part.
COQUILLES ST-JACQUES:
Ouvrez-les. Ne gardez que la noix et le corail. Lavez­les et séchez-les. Congelez-les posées sur un plateau (*) et emballez-les après congélation.
Décongélation Poissons:
sans décongélation: directement à la cuisson, court-bouillon, au four ou à la poêle.
au réfrigérateur: décongélation de quelques heures à 24 heures selon grosseur.
au four à micro-ondes: (se reporter aux temps indiqués dans la notice d’utilisation du four ou dans le livre de recettes).
Crustacés:
sans décongélation: directement au court­bouillon.
au réfrigérateur: quelques heures pour les crevettes, moules ou coquilles St-Jacques.
au four à micro-ondes: (se reporter aux temps indiqués dans la notice d’utilisation du four ou dans le livre de recettes).
Utilisation directe en plats cuisinés pour les crevettes, moules, coquilles St-Jacques.
39
Türanschlagwechsel
Bevor Sie die nachstehenden Arbeitsvorgänge durchführen, das Gerät unbedingt spannungslos machen.
Vorgehensweise:
1. Entlüftungsgitter (D) abnehmen.
2. Unteres Scharnier (E) abschrauben.
3. Tür vom oberen Stift (G) abnehmen.
4. Oberen Stift ab und an der gegenüberliegenden Seite montieren.
5. Die Abdeckstöpsel herausnehmen, dadurch die Bohrlöcher für die Scharnierstifte freimachen; und auf der gegenüberliegenden Seite wieder montieren.
6. Mit Hilfe eines 10 mm Schlüssel den unteren Scharnierstift abschrauben und auf gegenüberliegenden Scharnierseite wieder anschrauben.
7. Tür wieder einsetzen.
8. Unteres Scharnier (E) auf gegenüberliegende Türseite montieren und mittels der vorher entnommenen Schrauben befestigen.
9. Abdeckung (F) vom Entlüftungsgitter (D) herausschieben und auf gegenüberliegende Seite montieren.
10.Entlüftungsgitter wieder einsetzen.
11.Griff(e) abnehmen und auf der gegenüberliegenden Seite befestigen. Mit einem Senkstift die Plastikstöpsel auf der gegenüberliegenden Seite der Griffe durchlöchern. Mit den im Beipack enthaltenen Plastikstöpseln, die freigebliebenen Löcher abdecken.
. Achtung
Vergewissern Sie sich nach Ausführung des Anschlagwechsels der Türen, daß alle Schrauben fest angezogen sind und überprüfen Sie auch, ob die Magnetdichtung am Möbel perfekt anliegt. Bei einer niedrigen Raumtemperatur (z.B. im Winter) kann es vorkommen, dass die Dichtung nicht perfekt am Schrank haftet. Die Wiederherstellung der Dichtung erfolgt automatisch nach gewisser Zeit.Wollen Sie aber diesen Prozess beschleunige, so genögt es die Dichtung mit einem Fön zu erwärmen.
F
D
PR18
F
F
F
E
E
G
D162/1
D594
Hintere Abstandsstücke
Im Beipack sind 2 Distanzstücke enthalten, die an der Geräte-Rückseite montiert werden müssen.
Lösen Sie dazu etwas die Schrauben der Gehäuseabdeckung. Schieben Sie das Distanzstück unter den Schraubenkopf und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
15
Durée de conservation en mois
Poissons maigres
merlan, cabillaud, lieu 3 à 4
Poissons gras
Thon, maquereau, saumon, truite de mer 1 à 2
Crustacés
langouste, homard, crabe, etc 5 à 6
Coquilles St-Jacques 2
PRODUITS LAITIERS, PLATS CUISINES, BOULANGERIE, GATEAUX,TARTES ET TOURTES, CREMES GLACEES
PRODUITS LAITIERS
Battez les jaunes d’œufs, ajoutez 1/2 cuillère à café de sel ou 1 cuillère à soupe de sucre pour 2 jaunes selon utilisation.
Mettez les blancs dans de petits récipients.
Battez la crème fraîche et congelez.
Beurre et fromage à pâte molle seront emballés dans du papier d’aluminium.
Décongélation
Dans le réfrigérateur pendant 1 à 2 heures. Vérifiez l’état de décongélation avant l’utilisation.
Remarques:.
Les yaourts se séparent et ne sont pas satisfaisants.
II n’est pas dangereux de les consommer mais la consistance est abîmée.
Ne pas congeler la mayonnaise car l’huile se sépare du jaune d’œuf.
PLATS CUISINES
Cuisinez vos plats selon vos recettes habituelles.
Prévoyez des portions correspondant au nombre de personnes de votre famille.
Emballez.
Décongélation
Réchauffez doucement dans un plat.
Couvrez.
Remuez les aliments tels que soupes, potages et viandes en sauce.
Remarque:
La décongélation peut s’effectuer dans un four à micro-ondes. (se reporter aux temps indiqués dans la notice d’utilisation du four ou dans le livre de recettes).
BOULANGERIE
Pain: Congelez-le frais à peine refroidi. Coupez-le en morceaux.
Brioches: Congelez-les aussitôt refroidies, sur des grilles*.
Croissants: Congelez-les cuits, juste refroidis sur des grilles *.
Levure: Congelez-la telle quelle.
Décongélation:
A température ambiante environ 2 heures. Accélérez la décongélation en mettant pain, brioche ou croissants au four classique ou four à micro-ondes.
Remarque:
La décongélation peut s’effectuer dans un four à micro-ondes (se reporter aux temps indiqués dans la notice d’utilisation du four ou dans le livre de recettes).
GATEAUX, TARTES ET TOURTES
Pour ne pas les casser, congelez-les sur une grille ou un plateau après complet refroidissement (1)
Décongélation:
Retirez l’emballage. Décongelez à l’air ambiant. Coupez les parts avant décongélation pour garder leur forme. (Utilisez un couteau adapté)
38
STÖRUNGEN
Falls das Gerät Störungen aufweisen sollte, überprüfen Sie zuerst folgendes:
Steckt der Netzstecker in der Steckdose?
Befindet sich der Hauptschalter der elektrischen Anlage in der richtigen Stellung?
Ist die Stromzufuhr unterbrochen?
Befindet sich der Thermostatknopf in richtiger Stellung?
Wasserpfütze auf dem Boden des Kühlfaches:
Abtauwasserloch verstopft? (siehe Abschnitt “Abtauen”)
Sollten Sie nach o.e. Prüfungen zu keinem Resultat kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren nächsten Kundendienst.
Um ein rasches Beheben des Schadens zu ermöglichen, ist es beim Anruf an den Kundendienst notwendig, die Modell- und Seriennummer anzugeben, die Sie dem Garantieschein oder dem Typenschild (– linke Seite – unten) entnehmen können.
INSTALLATION
Aufstellung
Das Gerät sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern oder Öfen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden. Aus Gründen der Sicherheit muß eine Mindestbelüftung gesichert sein, wie aus der Abb. hervorgeht.
Anordnung des Gerätes unter den Oberschränken der Küche (siehe Abb. A).
Anordnung des Gerätes ohne Oberschränke der Küche (siehe Abb. B).
Achtung: Die Ventilations - Öffnungen müssen immer saubergehalten werden.
Die Nivellierung erfolgt durch Drehen der am Unterteil des Gerätes angebrachten Nivellierfüßchen.
Elektrischer Anschluß
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, überprüfen Sie bitte, daß die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlußwert des Hauses übereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist zulässig. Für die Anpassung des Gerätes an andere Spannungen muß ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden.
Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des Speisekabels mit dem dafür vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so muß das Gerät an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmäßig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet wird.
Dieses Gerät entspricht der folgende EWG Richtlinie:
- 87/308 EWG vom 2.6.87 (Deutschland­Ausführung) bzw. der ÖVE-Richtlinie Nr. F 61/84 (Österreich-Ausführung) bezüglich Funkentstörung.
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und folgende Änderungen;
- 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und folgende Änderungen.
Achtung:
Es muß möglich sein, das Gerät vom Netz zu trennen; nach der Installation muß sie Steckdose daher zugänglich bleiben.
100 mm 10 mm
B
NP00
10 mm
Loading...
+ 7 hidden pages