Zanussi ZCV560MX, ZCV560MW User Manual

Page 1
CS
Návod k použití 2
DE
Benutzerinformation 19
HU
Használati útmutató 35
SK
Návod na používanie 52
Herd
Tűzhely
Sporák
ZCV560MX
Page 2
Obsah
Bezpečnostní informace _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2 Popis spotřebiče _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 5 Před prvním použitím _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 5 Varná deska - denní použití _ _ _ _ _ _ _ 6 Trouba - denní používání _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6 Varná deska - užitečné rady a tipy _ _ _ _ 7 Trouba - užitečné rady a tipy _ _ _ _ _ _ _ 8
Bezpečnostní informace
Přečtěte si pečlivě tento návod ještě před in‐ stalací spotřebiče a jeho prvním použitím k zajištění bezpečného a správného provozu. Tento návod k použití vždy uschovejte spolu se spotřebičem, i při případném stěhování nebo prodeji. Uživatelé musí být dokonale seznámeni s obsluhou a bezpečnostními funkcemi spotřebiče. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou instalací a použitím.
Bezpečnost dětí a hendikepovaných osob
• Tento spotřebič nesmějí p oužívat dě ti do 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smys‐ lovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, po‐ kud je nesledují osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny k bezpečnému použití spotřebiče, a pokud si tyto osoby a děti neuvědomují možná nebezpečí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí. Hrozí nebezpečí udušení.
• Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly. Hrozí nebezpečí poranění ne‐ bo trvalých zdravotních následků.
• Jestliže je spotřebič vybaven zabloková‐ ním zapnutí nebo blokováním tlačítek, používejte tyto funkce. Zabráníte tak ná‐ hodnému zapnutí spotřebiče dětmi a do‐ mácími zvířaty.
Tabulky vaření _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 10 Čištění a údržba _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12 Co dělat, když... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14 Technické údaje _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 15 Instalace _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 16 Likvidace _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 17
Zmĕny vyhrazeny
Všeobecné bezpečnostní informace
• Změna technických parametrů nebo jaká‐ koli jiná úprava spotřebiče je zakázaná. Hrozí poranění a poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly, nálepky a folie.
• Po každém použití nastavte varné zóny do polohy "vypnuto".
• Vždy nastavujte nejnižší možný tepelný výkon. Nenechávejte jídlo příliš zhněd‐ nout. Hrozí poškození zdraví akrylamidy.
Použití
• Spotřebič je určen výlučně k domácímu vaření.
• Nepoužívejte ho jako pracovní nebo od‐ kládací plochu.
• Zapnutý spotřebič nenechávejte bez do‐ zoru. V případě požáru vypněte spotřebič. Požár uhaste pokličkou , nikdy nepouží‐ vejte vodu.
• Nebezpečí popálení! Na varnou desku ne‐ pokládejte kovové předměty, například příbory nebo pokličky, protože by se mohly zahřát na vysokou teplotu.
• Jestliže na sklokeramickou desku spadne nádobí nebo jiný předmět, může se povrch poškodit.
• Nádoby vyrobené z litiny, hliníkové slitiny nebo s poškozeným dnem mohou při po‐ sunování po povrchu sklokeramickou de‐ sku poškrábat.
2
Page 3
• Jestliže se povrch poškrábe, odpojte spotřebič od elektrické sítě, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
• Nechcete-li nádobí a sklokeramickou de‐ sku poškodit, nenechávejte hrnce a pánve vypražit do sucha.
• Nepoužívejte varné zóny s prázdnými nád‐ obami nebo zcela bez nádob.
• Barevné změny na smaltu nemají vliv na výkon spotřebiče. Záruka se tím neruší.
• Dveře trouby neotvírejte nikdy násilím.
• Vnitřek trouby se při použití zahřívá na vel‐ mi vysokou teplotu. Hrozí nebezpečí po‐ pálení. Při zasunování nebo vyjímání příslušenství nebo hrnců vždy používejte kuchyňské chňapky.
• Při otvírání dveří trouby během pečení vždy odstupte (zejména při pečení s pá‐ rou). Nahromaděná pára nebo teplo tak mohou bezpečně uniknout.
• Nechcete-li, aby se smalt poškodil, nebo zbarvil:
– nestavte přímo na dno trouby žádné
předměty, ani ho nezakrývejte hliníko‐
vou fólií – nelijte horkou vodu přímo do trouby – nenechávejte v troubě po dopečení
vlhká jídla
• Nepoužívejte sporák, jestliže je na něm voda. Nepoužívejte ho ani tehdy, máte-li vlhké ruce.
• Nenechávejte v troubě po dopečení vlhká jídla, protože vlhkost může poškodit smalt, nebo se dostat do dílů trouby.
• Nepokládejte hořlavé materiály a kapaliny nebo předměty, které by se mohly roztavit (z plastu nebo hliníku) na spotřebič nebo do jeho blízkosti, ani je na něm neskladuj‐ te.
• Do zásuvky pod troubou můžete ukládat pouze tepelně odolné příslušenství. V žá‐ dném případě tam neukládejte hořlavé materiály.
• Vždy zkontrolujte, zda je průduch trouby, který je umístěn uprostřed na zadní straně
varné desky, volný a může zajišťovat vě‐ trání vnitřku trouby.
Čištění a údržba
• Před čištěním nebo údržbou vždy spotřebič vypněte a vytáhněte síťovou zá‐ strčku ze sítě. Přesvědčte se, zda spotřebič už vychladl.
• Spotřebič udržujte neustále v čistotě. Usa‐ zené tuky a zbytky jídla mohou způsobit požár.
• Pravidelným čištěním zabráníte zhoršení povrchového materiálu.
• Spotřebič čistěte pouze vodou se saponá‐ tem. Ostré předměty, abrazivní čisticí prostředky nebo houbičky a odstraňovače skvrn mohou spotřebič poškodit.
• Z bezpečnostních důvodů nečistěte spotřebič parními nebo vysokotlakými či‐ sticími přístroji.
• K čištění skleněných dveří nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo kovové škrabky. Žáruvzdorný povrch vnitřní skle‐ něné tabule může popraskat a rozbít se.
• Před čištěním skleněných tabulí zkontro‐ lujte, zda už vychladly. Sklo by totiž mohlo prasknout.
• Při snímání dveří trouby buďte opatrní. Dveře jsou těžké!
• Jestliže jsou skleněné tabule poškozené, je sklo křehké a může prasknout. Skleněné tabule je potom nutné vyměnit. Další infor‐ mace získáte v servisním středisku.
• Použijete-li sprej do trouby, řiďte se poky‐ ny výrobce. Nikdy nestříkejte nic na tukový filtr (je-li součástí vybavení), topná tělesa a čidlo termostatu.
• Během pyrolytického čištění (je-li jím trou‐ ba vybavena), mohou připečené nečistoty poškodit barvu povrchu.
• Katalytický smalt (je-li u modelu) nečistěte.
• Při výměně žárovky buďte opatrní. Nebez‐ pečí úrazu elektrickým proudem!
3
Page 4
Instalace
• Tento spotřebič smí instalovat, připojit ne‐ bo opravovat jen autorizovaný servisní technik.
• Vždy dodržujte zákony, předpisy, směrni‐ ce a normy platné v zemi použití spotřebi‐ če (bezpečnostní a recyklační předpisy, elektrické anebo plynové bezpečnostní normy, atd.)!
• V případě nedodržení instalačních pokynů nebudete moci v případě závady uplatnit záruku.
• Ujistěte se, že se spotřebič při dopravě ne‐ poškodil. Poškozený spotřebič nezapojuj‐ te. Je-li to nutné, obraťte se na dodavatele.
• Neumisťujte sporák v blízkosti snadno hořlavých látek (záclony, utěrky na nádobí atd.)
• Před prvním použitím odstraňte všechny obaly.
• Tento spotřebič je těžký. Při jeho stěhová‐ ní buďte proto opatrní. Vždy použijte ochranné rukavice. Nikdy netahejte spo‐ rák za držadlo trouby nebo za varnou de‐ sku.
• Dodržujte minimální vzdálenosti od dal‐ ších spotřebičů a nábytku!
• Důležité upozornění! Nestavte sporák na další podstavec nebo jiný díl, který by ho měl zvýšit. Znamenalo by to větší riziko převrhnutí!
• Zkontrolujte, zda přívod plynu a elektřiny odpovídá údajům uvedeným na výrobním štítku.
Připojení k elektrické síti
• Spotřebič musí být podle zákona uzem‐ něn.
• Přesvědčte se, že údaje o připojení do elektrické sítě na výrobním štítku odpoví‐ dají zdroji napájení ve vašem bytě.
• Vždy používejte správně instalovanou sí‐ ťovou zásuvku odolnou proti nárazu.
• Nepoužívejte rozbočovací zástrčky, ko‐ nektory ani prodlužovací kabely. Hrozí ne‐ bezpečí požáru.
• Nevyměňujte, ani neupravujte sami síťový kabel. Obraťte se na servisní středisko.
• Spotřebič musí mít elektrickou instalaci, která umožňuje odpojení všech pólů spotřebiče od sítě s mezerou mezi kontak‐ ty nejméně 3 mm.
• Zkontrolujte, zda nejsou zástrčka nebo ka‐ bel stlačené nebo poškozené zadní stra‐ nou spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda je zástrčka po instalaci spotřebiče přístupná.
• Neodpojujte spotřebič od sítě tahem za sí‐ ťový kabel. Vždy zatáhněte za zástrčku.
• Je nutné instalovat správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, po‐ jistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), spouštěče uzemnění a stykače.
• Informace o napětí je uvedena na výrob‐ ním štítku.
Servis
• Tento spotřebič smí opravovat jen autori‐ zovaný servisní technik. Použijte výhradně originální náhradní díly. Obraťte se na au‐ torizované servisní středisko.
4
Page 5
Popis spotřebiče
Celkový pohled
321
0000 00
10
11
12
13
14
1 Ovládací panel 2 Varná deska 3 Ovladače varné desky 4 Ovladač termostatu trouby 5 Ovladač trouby 6 Provozní kontrolka 7 Kontrolka termostatu trouby 8 Osvětlení trouby
9 Označená drážka 10 Elektrický gril 11 Ventilátor trouby 12 Výrobní štítek
13 Zásuvka
54
14 Seřiditelné nožičky
Uspořádání varné desky
6
5
7
8
9
4
1
2
3
1 Jednoduchá varná zóna 1800 W 2 Jednoduchá varná zóna 1200 W 3 Ukazatel zbytkového tepla 4 Jednoduchá varná zóna 1800 W 5 Jednoduchá varná zóna 1200 W
Příslušenství
• Rošt trouby Pro nádoby na pečení, dortové a koláčové formy, pečeně.
• Hluboký plech na pečení Pro pečení moučníků a masa, nebo k za‐ chycování tuku.
• Mělký plech na pečení Na koláče a drobné pečivo.
Před prvním použitím
Před prvním použitím
Upozornění Před použitím sporáku odstraňte veškeré obaly z povrchu i z
vnitřního prostoru trouby.
Typový štítek Číslo modelu sporáku najdete po otevření
dveří na typovém štítku na dolním předním rámu sporáku.
5
Page 6
Sporák musí být chráněn příslušně dimen‐ zovanou pojistkou nebo jističem. Jmenovitý příkon sporáku je uveden na typovém štítku.
Zahřátí prázdné trouby
Před prvním použitím zahřejte troubu bez jí‐ dla. Trouba může při prvním zapnutí vydávat nepříjemný zápach, to je zcela normální jev.
1. Vyjměte příslušenství trouby.
2. Odstraňte všechny případné samolepící štítky a ochranné fólie.
3. Zahřejte troubu na asi 45 min. otočením ovladače do polohy " 250 " .
Tento postup opakujte s funkcí Gril+otočný rožeň na asi 5-10 minut.
Sklokeramická varná deska
Před prvním použitím keramickou varnou de‐ sku vyčistěte a pak ji pravidelně čistěte vy‐
Varná deska - denní použití
chladlou nebo teplou tak, že se jí můžete do‐ tknout. Zbytky jídel nebo nečistoty nenechá‐ vejte na desce připálit a zaschnout. Keramické varné desky se ošetřují a čistí stejně jako sklo. Nikdy nepoužívejte agresiv‐ ní mycí prostředky nebo houbičky s abraziv‐ ním povrchem. Při prvním použití může ke‐ ramická deska krátkodobě vydávat nepříjemný zápach, který je způsobený vy‐ pařováním vody v izolaci. Příslušenství omývejte jemným mycím prostředkem. Opláchněte a pečlivě osušte.
Varné zóny
Zóny se ovládají pomocí ovladače na ovlá‐ dacím panelu. Ovladač je číslován od 1 do 9.
0 Vyp 1 Nejnižší tepelný výkon 9 Maximální tepelný výkon
Zapnutí jednokruhové varné zóny Varnou zónu zapnete otočením příslušného
ovladače na požadovaný stupeň výkonu.
Trouba - denní používání
Funkce trouby
Ovladač funkcí trouby umožňuje nastavení trouby na požadovanou funkci pečení.
Funkce trouby Použití
Trouba je vypnutá.
Upozornění Je-li povrch desky prasklý, vypněte spotřebič, abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem.
Ukazatel horké varné desky
Varná deska je vybavena kontrolkou teploty varné desky, která se rozsvítí, pokud je varná deska na dotyk stále horká. Kontrolka zhas‐ ne po vychladnutí varné desky.
K volbě funkce trouby otočte ovladačem funkcí na symbol pro požadovanou funkci (viz níže).
6
Page 7
Funkce trouby Použití
Použijte horní a dolní těleso: tato funkce umo‐
Tradiční pečení
Dolní topné těleso
Gril
Horkovzdušné pečení
Pizza Eco
žňuje přípravu jídel dle oblíbených receptů bez nutnosti upravovat teploty. Před vložením jídel nezapomeňte troubu předehřát.
Umožňuje dopečení jídel pouze pomocí dolního tělesa.
Ke grilování plochých kusů ve velkém množství. K opékání topinek. Maximální teplota pro tuto funkci je 230 °C.
K pečení několika různých jídel současně. Pro vaření domácích ovocných sirupů a k sušení hub nebo ovoce.
Gril a dolní topné těleso fungují současně. Na‐ víc je zapnutý ventilátor.
Termostat trouby
Otáčením ovladače trouby ve směru hodino‐ vých ručiček zvolíte teplotu pečení. Zde zobrazené teploty jsou na skutečném ovladači.
Volba teploty začíná na 50 trouby dosáhne přibližně 250
Termostat, který řídí teplotu je nastavitelný tak, že je možné zvolit i teplotu mezi vyzna‐ čenými teplotami.
°
C a uprostřed
°
C.
Kontrolka termostatu trouby
Tato kontrolka se rozsvítí po volbě teploty, a zůstane svítit, dokud není dosažena zvolená teplota.
Varná deska - užitečné rady a tipy
Sklo varné desky je tvrdé a bylo vytvrzeno k zajištění odolnosti proti teplu, chladu a výky‐ vům teploty. Ale jako každé sklo je citlivé na náraz. Na povrch sklokeramické desky si ne‐ stoupejte.
Upozornění Jestliže objevíte škrábance
nebo praskliny, odpojte sporák od elektrické sítě, aby nemohlo dojít k úrazu elektrickým proudem, a zavolejte do nejbližšího servisu.
Pak se střídavě zapíná a vypíná k signalizaci udržení teploty.
Provozní kontrolka
Provozní kontrolka se rozsvítí ihned po na‐ stavení ovladače funkcí trouby a/nebo ovla‐ dače varné zóny.
Upozornění Na varné plochy nepokládejte žádné předměty, které se
mohou roztavit, např. plasty, hliníkovou fólii. K úspoře energie
• používejte pouze nádobí s hladkým, rov‐ ným dnem
• nádobí postavte na varnou zónu ještě před zapnutím varné zóny
• kdykoli je to možné, přikryjte nádoby po‐ kličkou
7
Page 8
• varnou zónu vypněte několik minut před koncem vaření, abyste využili zbytkového tepla
• zbytkového tepla využívejte k udržení te‐ ploty jídel nebo k rozpouštění
• nádoby stavte vždy doprostřed varné zóny
Kastroly a pánve by neměly být menší, než je varná zóna, a nejlépe maximálně o 10-15 mm větší, než je průměr varné zóny.
Důležité Vždy používejte nádobí s hladkým, rovným dnem.
Dna nádob musí být vždy čistá a suchá. Vařte s pokličkou. Nádoby s ostrými hranami nepoužívejte, mo‐ hly by poškrábat keramický povrch. Pokud nechcete keramický varný povrch po‐ škrábat nebo poškodit, měli byte nádoby vždy zdvihnout a přenést, nikdy je po ploše neposunovat. Nádoby s hliníkovým a měděným dnem mo‐ hou zanechávat kovově lesklé zbarvení, kte‐ ré se odstraňuje velmi obtížně, nebo vůbec nejde odstranit.
Upozornění Dávejte pozor při smažení v tuku nebo oleji, protože přehřáté
stříkance se mohou lehce vznítit.
Trouba - užitečné rady a tipy
Upozornění Vždy pečte se zavřenými
dveřmi trouby. Při otvírání výklopných dveří trouby vždy odstupte. Dveře nesmí spadnout dolů, vždy držte držadlo dveří, dokud se úplně neotevřou.
Při otvírání vždy držte držadlo dveří
uprostřed.
Na dno trouby nestavte pekáč ani plech,
protože by se mohl poškodit smalt trou‐ by.
Při vyjímání nebo vkládání příslušenství
trouby buďte opatrní, abyste nepoškodili smalt trouby.
• Trouba má čtyři úrovně roštů. Polohy roštů
v troubě se počítají zdola.
8
• Můžete péct různá jídla současně na dvou úrovních trouby. Zasuňte police do úrovně 1 a 3.
• V troubě nebo na skle dveří se může srá‐ žet vlhkost. To je normální jev. Při otvírání dveří trouby během pečení vždy odstupte. Ke snížení kondenzace troubu vždy před pečením na 10 minut předehřejte.
• Po každém použití trouby setřete vlhkost.
• Na dno trouby nestavte žádné předměty ani pečicí nádoby a žádnou část trouby nezakrývejte při pečení hliníkovou fólií; mohlo by se hromadit teplo, které by ovliv‐ nilo výsledky pečení a poškodilo smalt trouby. Nádoby, žáruvzdorné nádoby i misky z alobalu vždy stavte na rošt.
Page 9
Kondenzace a pára
Trouba je vybavena exkluzivním systémem, který zajišťuje přirozený oběh vzduchu a stá‐ lou recyklaci páry. Tento systém umožňuje pečení v páře, takže jídla jsou uvnitř měkká a na povrchu mají kůrčičku. Navíc se zkrátí doba pečení a spotřeba energie na mini‐ mum. Při pečení se může tvořit pára, která může při otvírání dveří z trouby uniknout. To je zcela normální jev.
Upozornění Při otvírání dveří trouby
během pečení nebo po jeho skončení vždy odstupte, aby nahromaděná pára nebo teplo mohly bezpečně uniknout.
Při zahřívání jídla vzniká pára stejně ja‐
ko při vaření vody v konvici. Pára se při kontaktu se skleněnými dveřmi sráží a vzni‐ kají vodní kapky.
Chcete-li snížit kondenzaci, vždy zkontroluj‐ te, zda je trouba dobře zahřátá, a teprve pak do ní vložte jídlo. Krátké předehřátí trouby (asi 10 minut) je tedy před každým pečením nutné. Doporučujeme setřít vodní kapky po každém použití sporáku.
Hrnce a pánve
Pamatujte si, že nádoba se širokým dnem má větší ohřevnou plochu a proto se v ní jídla vaří rychleji než v nádobě s úzkým dnem. Vždy použijte k vaření nádoby vhodné vel‐ ikosti. Zejména tekutiny nevařte v příliš ma‐ lých nádobách, aby nepřetekly, nebo v příliš velkých nádobách, protože by vaření déle trvalo; navíc se na dně nezakrytém jídlem mohou snadno připálit tuky a šťávy. K pečení moučníků je lepší používat formy, které nejdou otevřít. Z otvíratelných forem mohou uniknout cukr a šťáva, připéct se na dně trouby a tyto skvrny se špatně čistí. Do trouby nedávejte nádoby s plastovými drža‐ dly, protože nejsou žárovzdorné.
Pamatujte si, že v nádobě se širokým
dnem uvaříte rychleji než v nádobě s úzkým dnem.
Nádoby
• Pro pečení používejte jen vhodné nádoby, které snesou teplotu 230
• Nepoužívejte plechy na pečení větší než 30 cm - 35 cm, které by mohly bránit oběhu tepla a ovlivnit tak výkon trouby.
°
C.
Vliv nádob na výsledky pečení
Nádoby a formy mají různou tloušťku, vodi‐ vost, barvy atd., což ovlivňuje způsob přeno‐ su tepla na vložené jídlo. A : Hliník, kamenina, skleněné nádoby do trouby a velmi lesklé nádoby snižují míru pe‐ čení a zhnědnutí spodku. B : Smaltovaná litina, elaxovaný hliník, hliník s nepřilnavou úpravou a barevnou vnější stranou a tmavé, těžké nádoby zvyšují inten‐ zitu pečení a zhnědnutí spodku.
Pečení moučníků
Při tradičním pečení se využívá přirozeného oběhu horkého vzduchu.
Jak postupovat? Pro malé koláče, pečivo, šlehaná těsta ze
směsi ve formě:
1. Troubu předehřejte , ovladač funkcí trou‐
by nastavte do polohy a)
okolo 8 min. do polohy 50
ş
C;
b)
okolo 15 min. do polohy 175
ş
250
C;
ş
C až 150
ş
C až
2. Vložte jídlo. Ovladač termostatu trouby
otočte na požadovanou teplotu. Asi 5 minut před koncem pomocí špejle zkontrolujte, zda jsou koláče propečené. Pak můžete případně dobu pečení zkrátit nebo prodloužit. Na výsledek pečení může mít vliv recept, stejně jako přísady, barva, tvar a vel‐ ikost formy na pečení. Při použití funkce pro pečení moučníků dosáhnete rovnoměrného zbarvení.
Dolní topné těleso
Teplo sálá jen z dolní části trouby. Tuto po‐ lohu ovladače funkcí trouby doporučujeme pro dokončení vařených jídel. Jak postupovat?
9
Page 10
1. Troubu předehřejte , ovladač funkcí trou‐ by nastavte do polohy
na asi 10 minut s termostatem nastaveným v maximální poloze.
2. Vložte jídlo. Ovladač termostatu trouby otočte na požadovanou teplotu.
Grilování
Chcete-li grilovat maso nebo rybu, pokapte je trochou oleje a položte je na přímo na rošt. Při grilování přichází teplo pouze z horního topného tělesa. Teplotní stupeň musíte proto nastavit podle tloušťky masa nebo ryby. Nezapomeňte zasunout do nižší polohy hlu‐ boký plech s trochou vody.
Funkce Pizza Eco
S touto funkcí můžete péct moučníky na ně‐ kolika úrovních trouby najednou. Navíc je ta‐ to funkce vhodná pro pečení jídel, která vy‐ žadují intenzivnější zhnědnutí a křupavější spodek. Je to např. pizza, Quiche Lorraine, tvarohové koláče, atd.
Pečení masa a ryb
• Pečte pouze maso s váhou nad 1 kg. Při
pečení příliš malého množství se maso vy‐ sušuje.
• Chcete-li mít červené maso dobře prope‐ čené zvenku a šťavnaté uvnitř, nastavte teplotu mezi 200 °C-250 °C.
• Bílé maso, drůbež a ryby pečte při teplotě 150 °C-175 °C.
• Při pečení velmi mastného jídla použijte hluboký plech na zachycení tuku, aby se v troubě nevytvořily obtížně odstranitelné skvrny.
• Před podáváním nechte maso odpočívat asi 15 minut, a teprve potom ho krájejte, aby nevytekla šťáva.
• Do hlubokého plechu na zachycení tuku nalijte trochu vody, aby se při pečení tolik nekouřilo. Jakmile vyschne, dolijte opět vodu, aby se z pekáče nekouřilo.
Doby pečení
Doba pečení záleží na druhu potravin, jejich konzistenci a množství. Zapamatujte si také své první zkušenosti s troubou, protože když pak budete péct stejné jídlo za stejných pod‐ mínek, dosáhnete samozřejmě podobného výsledku. Na základě vlastní zkušenosti zjistíte, jaké změny máte provést v uvedených přehle‐ dech.
Tabulky vaření
TABULKA PEČENÍ
Jídlo Poloha roštu
zdola
Předehřátí v
minutách
Teplota
°
Teplota
C
Pruhy těsta 2 8-10 160-170 ---- 15-20 1+2 8-10 ---- 150-160 15-20 Malé pečivo 2 10-12 160-170 ---- 20-25 1+2 10-12 ---- 155-165 20-25 Jemná bá‐
bovka
2 15-20 250
1)
160-170
----
2 ---- ---- 150-160 Drobenkový
2 15-20 180-190 ---- 30-35
koláč 2 ---- ---- 170-18035-4535-45
10
°
Délka v mi‐
C
45+10
45+10
nutách
2)
2)
Page 11
TABULKA PEČENÍ
Jídlo Poloha roštu
zdola
Předehřátí v
minutách
Teplota
C
°
Teplota
°
Délka v mi‐
C
nutách
Pusinky 2 ---- 130-140 ---- 40-50 1+2 ---- ---- 120-130 45-55 Kynuté že‐
2 10-15 210-220 ---- 10-15
mle 1+2 10-13 ---- 180-200 10-20 Plochý koláč 2 10-12 170-180 ---- 30-35 1+2 8-10 ---- 160-170 30-40 Piškotová
2 10-12 160-170 ---- 25-30 buchta bez tuku
2 8-10 ---- 150-160 30-35 Tvarohový
2 ---- 170-180 ---- 55-75 koláč
2 ---- ---- 150-160 55-75 Roláda 2 10-13 170-180 ---- 15-20 2 10-13 ---- 160-170 15-20 Pečivo z od‐
2 10-15 190-200 ---- 10-20 palovaného těsta
2 10-13 ---- 190-200 10-20 Kynutý koláč
2 ---- 180-190 ---- 40-50 s jablky
2 ---- ---- 160-170 40-50 Jablečný ko‐
2+2 12-15 175-185 ---- 60-65 láč
1+2 ---- ---- 165-175 50-55 Koblihy 2 ---- 170-180 ---- 45-50 1+2 ---- ---- 160-170 45-50 Venkovský
chléb Quiche Lor‐
2 15-20
2 15-20 220-230 ---- 20-30
1)
250 190-200
---- 50-60
raine 1 10-15 ---- 200-210 20-30 Pizza 2 ---- 210-220 ---- 30-35
11
Page 12
TABULKA PEČENÍ
Jídlo Poloha roštu
zdola
Předehřátí v
minutách
Teplota
C
°
Teplota
°
Délka v mi‐
C
nutách
1 ---- ---- 210-220 30-35
1) čas předehřátí
2) čas ponechání v troubě po vypnutí ovladače funkcí trouby
TABULKA GRILOVÁNÍ
Jídlo Poloha roštu
zdola
Předehřátí v mi‐
nutách
Teplota ° C
Délka v mi‐
nutách
Toast 2 6 230 4-5 Silný steak 2 10 200 20+20 Půlka kuřete 2 ---- 230 25+20 Vepřová kotleta 2 ---- 230 30+25
TABULKA PIZZA ECO
Poloha roštu
Smaltovaný
zdola
1 - 200 20-30
Předehřátí v mi‐
nutách
Teplota ° C
Délka v mi‐
nutách
plech
Čištění a údržba
Upozornění Před každou údržbou nebo
čištěním musíte sporák ODPOJIT od přívodu proudu. Tento spotřebič se nesmí čistit párou ani čisticím zařízením na páru.
Čištění sklokeramické desky
Upozornění Čištění spotřebiče pomocí
parního nebo vysokotlakého přístroje je z bezpečnostních důvodů zakázáno.
Upozornění Velký pozor musíte dávat
při přípravě jídel nebo nápojů obsahujících cukr. Jestliže se tyto suroviny dostanou na keramický povrch, je nutné je okamžitě odstranit, dokud jsou ještě horké, a pak setřít, aby se povrch nepoškodil.
Na horkou sklokeramickou desku se nesmějí používat čisticí prostředky. Všechny čisticí prostředky se musí po vyčištění odstranit vel‐ kým množstvím čisté vody, protože by při
12
dalším zahřátí plotýnek mohly působit jako žíravina. Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky jako spreje na gril nebo troubu, drsné čisticí prostředky nebo čisticí prostředky na nádoby, které mohou poškrá‐ bat povrch. Po každém použití keramickou varnou desku vyčistěte, vychladlou nebo teplou tak, že se jí můžete dotknout. Nečistoty se tak nepřipe‐ čou na povrch desky. Vodní kámen a vodní skvrny, stopy tuku a kovové lesky čistěte či‐ sticími prostředky na sklokeramické varné desky nebo nerezové plochy, které zakoupí‐ te v obchodech.
Čištění trouby
Pokud je trouba velmi zašpiněná:
1. použijte kuchyňskou stěrku nebo podob‐ ný nástroj k odstranění ztvrdlých nečistot
Page 13
2. houbou namočenou v jemném saponátu otřete vnitřek trouby
3. zavřete dveře trouby
4. Nastavte troubu na tradiční pečení a te‐ plotu 100 °C na asi 10 minut.
5. když trouba vychladne, omyjte povrch či‐ stou vodou. Pak ho otřete dosucha.
Mřížky pod nádoby
Mřížky nádob jsou vhodné pro mytí v myčce. Jestliže je myjete ručně v dřezu, uvědomte si při sušení, že smaltovací postup někdy způ‐ sobuje hrubé hrany. Pokud je to zapotřebí, odstraňte odolné skvrny pomocí pastového čisticího prostředku.
Čištění vnějších ploch
Upozornění Ovládací panel, dveře
trouby a těsnění dveří pravidelně otírejte měkkým, dobře vyždímaným hadříkem namočeným v teplé vodě s trochou tekutého mycího prostředku. Nedoporučujeme použití následujících čisticích prostředků, které poškozují nebo porušují skleněné tabule dveří:
• Čisticí prostředky pro domácnost a bělidla
• Impregnované houbičky nevhodné pro
nádoby s nepřilnavým povrchem
• Drátěnky nebo ocelové drátěnky
• Chemické drátěnky na trouby nebo spreje
• Odstraňovače rzi
• Odstraňovače skvrn na umyvadla nebo
dřezy Vnější a vnitřní sklo čistěte vlhkým hadříkem s teplou saponátovou vodou. Pokud je vnitřní sklo velmi znečištěné, doporučujeme použití speciálního čisticího prostředku.
Čištění dveří trouby
Před čištěním dveří trouby doporučuje‐ me jejich sejmutí z trouby.
Upozornění Nejprve se přesvědčte, že je trouba vychladlá a odpojená od sítě.
Postupujte následovně:
1. dveře trouby zcela otevřete.
2. Najděte závěsy spojující dveře s troubou.
3. Odblokujte a otočte dvě páčky, které se nacházejí na závěsech.
4. Uchopte dveře po levé a pravé straně a pomalu je zdvihejte směrem k troubě, až jsou napolo zavřené.
5. Opatrně vytáhněte dveře z jejich usazení.
6. Položte je na stabilní plochu.
Důležité Skleněné dveře trouby čistěte pouze měkkým vlhkým hadříkem namočeným v teplé saponátové vodě. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Po vyčištění nasaďte dveře trouby opačným postupem zpět.
Upozornění Dveře trouby nečistěte,
pokud jsou skleněné tabule ještě teplé. Skleněná tabule by totiž mohla prasknout. Dojde-li k odštípnutí nebo hlubokému poškrábání skleněné tabule, sklo se tím oslabí a je nutné ho vyměnit za nové, aby tabule nepraskla. Další informace můžete získat v místním servisním středisku.
13
Page 14
Rošty do trouby
Upozornění Nejprve se přesvědčte, že je trouba vychladlá a odpojená od sítě.
Rošty trouby čistěte teplou vodou se sapo‐ nátem a odolné usazeniny odstraňte houbič‐ kou dobře navlhčenou vodou se saponátem. Pečlivě opláchněte a osušte měkkým hadříkem.
Na dno trouby položte nějakou látku k
ochraně žárovky i skleněného krytu.
Výměna žárovky osvětlení trouby/čištění skleněného krytu
Osvětlení trouby
Upozornění Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před výměnou
žárovky osvětlení: – Vypněte troubu.
– Před výměnou žárovky se přesvědčte, že
je sporák odpojený od napájecí sítě.
– U sporáků s kabelem vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
– U jiných sporáků odpojte zdroj napájení
vypnutím hlavního vypínače.
1. Odšroubujte skleněný kryt otáčením do‐
leva a vyčistěte ho.
2. Je-li to nutné:
Vyměňte za novou tepelně odolnou žá‐ rovku trouby, 25 W, 400 V, 300 °C .
3. Opět nasaďte skleněný kryt.
Co dělat, když...
Pokud trouba nefunguje správně, nevolejte hned do servisního střediska, ale proveďte nej‐ prve tyto kontroly.
Problém Řešení
Tmavé skvrny na desce • Jestliže je použití škrabky a čističe kera‐
mických desek neúčinné, mohl se povrch desky poškodit použitím nevhodných či‐ sticích prostředků, nebo posunováním drsných spodků nádob. Na provoz kera‐ mické desky to nemá vliv.
Kovově lesklé zbarvení na varné zóně • Použili jste nádoby s nevhodným spod‐
kem, nebo jste k čištění použili nevhodné čisticí prostředky. Toto zbarvení lze od‐ stranit jen obtížně, pomocí čisticího prostředku na sklokeramické desky.
Na povrchu jsou škrábance. • Mohou být způsobené poškrabáním nebo
roztavením předmětů a nelze je odstranit. Na provoz keramické desky to nemá vliv.
14
Page 15
Problém Řešení
Sporák nefunguje • zkontrolujte, zda je zástrčka spotřebiče
zasunutá do zásuvky a přívod napájení je zapnutý
• zkontrolujte, zda není spálená síťová po‐ jistka
• Zkontrolujte, zda jste otočili správným ovladačem.
Vaření na keramické desce nemá požado‐ vané výsledky.
Trouba se nezapnula • zkontrolujte, zda jste zvolili funkci pečení
Kontrolka trouby se nerozsvítila. • zvolte funkci pomocí ovladače funkcí trou‐
Dokončení jídel trvá příliš dlouho, nebo se připraví příliš rychle.
Na jídle a na vnitřní straně trouby se usazuje pára a kondenzát.
• Zkontrolujte, zda jste pro varnou zónu vy‐ brali nádobu vhodné velikosti.
• Zkontrolujte, zda má nádoba ploché dno.
• Zkontrolujte, zda nastavení odpovídá po‐ žadovanému vaření.
• Zkontrolujte, zda jsou dveře úplně zavřené.
• Zkontrolujte, zda je zásuvkový spínač ne‐ bo síťový vypínač sporáku zapnutý.
by
• Zkontrolujte žárovku a v případě potřeby ji vyměňte (viz Výměna žárovky trouby).
• možná je nutné seřídit teplotu
• Řiďte se pokyny uvedenými v této příruč‐ ce, zejména částí Použití trouby.
• Po dokončení pečení nenechávejte jídlo v troubě déle než 15-20 minut.
Technické údaje
ZCV560MX
Varná deska Varná zóna vpředu vlevo průměr 180 mm 1800 W Varná zóna vzadu vlevo průměr140 mm 1200 W Varná zóna vpředu vpravo průměr 140 mm 1200 W Varná zóna vzadu vpravo průměr 180 mm 1800 W Celkový jmenovitý
výkon varné desky Trouba Topné těleso trouby Dolní topné těleso 900 W
6000 W
15
Page 16
ZCV560MX
Horní topné těleso 1000 W Topné těleso grilu 1900 W Osvětlení trouby Žárovka 25 W typ
E14 Čištění ruční Celkový jmenovitý
výkon trouby Napájení Jmenovité napětí 400 V Jmenovitá frekvence 50 Hz Příslušenství Rošt Plech na pečení Hliník Pekáč Smaltovaný Celkový příkon
sporáku Rozměry Výška 858 mm Šířka 500 mm Hloubka 600 mm
1960 W
7960 W
Instalace
Upozornění Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě nedodržení
těchto bezpečnostních pokynů. Všechny instalační postupy smí provádět po‐
uze KVALIFIKOVANÝ TECHNIK nebo oprávněná osoba v souladu s platnými nařízeními a předpisy dané země. Spotřebič musí být instalován v souladu se specifikací "Y" (EN60.335-2.6). Sporák se nesmí instalovat výše, než je umístěna pra‐ covní deska. Zajistěte prosím, aby byl spotřebič po insta‐ laci v případě závady dobře přístupný pro servisního technika. Spotřebič musí být připojen k síti až po ověření, že napětí a frekvence uvedené na typovém štítku odpovídají napětí v síti. Tento spotřebič musí být uzemněn.
16
Umístění
Odstraňte všechny obaly a instalujte sporák v suché, větrané místnosti v dostatečné vzdálenosti od záclon, papíru, alkoholu, ben‐ zínu apod. Tento sporák je zařazen do "třídy Y" ve sho‐ dě s požárními bezpečnostními předpisy. Přilehlý nábytek nebo stěny nesmí přesáh‐ nout výšku sporáku. Sporák může být umístěn v kuchyni, v ku‐ chyňském koutě obývacího pokoje nebo lo‐ žnice, nesmí být ale umístěn v koupelně ne‐ bo sprše. Minimální vzdálenost jakéhokoliv hořlavého materiálu umístěného nad sporákem v linii okrajů sporáku je 69 cm.
Page 17
690
620
690
620
Vyrovnání
Sporák je vybavený výškově nastavitelnými nožičkami, umístěnými v dolních zadních rozích spotřebiče. Seřízením nožiček je možné přizpůsobit vý‐ šku sporáku výšce vedlejších součástí ku‐ chyňského nábytku a zajistit tak rovnoměr‐ nou hladinu tekutin ve varných nádobách bě‐ hem vaření.
Připojení k elektrické síti
Upozornění Jakékoliv elektrikářské
práce, nutné pro zapojení varné desky sporáku, smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo osoba s příslušným oprávněním v souladu s platnými předpisy.
Sporák je určen k připojení do elektrické sítě 230 V/400 V, 50 Hz. Pro připojení do elek‐ trické sítě použijte kabel typu H05 RR-F. Před vlastním připojením do sítě se přesvědčte, že parametry elektrického roz‐ vodu odpovídají hodnotám uvedeným na vý‐ robním štítku. Sporák se nedodává s napájecím kabelem. Pro připojení je nutné použít ohebný napáje‐ cí kabel podle odpovídající specifikace uve‐ dené v tabulce č. 1.
V případě přímého zapojení sporáku k síti je nutné mezi sporák a toto připojení vložit ví‐ cepólový vypínač s minimální vzdáleností spínacích kontaktů 3 mm v souladu s pod‐ mínkami kategorie přepětí III. Tento spínač musí být umístěný nejdále 2 m od varné desky a musí být po instalaci dobře přístupný. Žlutozelený zemnicí vodič nesmí být přeru‐ šen spínačem. Přívodní kabel musí být umístěn tak, aby je‐ ho teplota nepřesáhla v žádném místě teplo‐ tu místnosti o více než 50 ° C.
Důležité POZNÁMKA: Zemnicí vodič musí být asi o 2 cm delší než fázový a nulový vodič.
Upozornění Poškozený napájecí kabel
smí z bezpečnostních důvodů vyměnit pouze výrobce, jeho servisní technik nebo osoba s podobnou kvalifikací.
Před připojením zkontrolujte, zda:
• Pojistka a domácí elektrický rozvod sne‐
sou zatížení spotřebiče (viz výrobní štítek);
• Zásuvka nebo vícepólový spínač použité
pro připojení musejí být lehce dosažitelné i u vestavěného sporáku.
Jak postupovat?
• Odšroubujte a odstraňte ochranný krycí díl
ze zadní části sporáku.
• Připojte napájecí kabel ke svorce sporáku.
• Připevněte ho pomocí kabelové svorky.
• Ujistěte se, že připojení ke svorce odpoví‐
dá parametrům elektrické sítě.
• Přimontujte zpět krycí zadní díl na
spotřebič.
Likvidace
Obalový materiál
Obalový materiál neškodí životnímu prostředí a je recyklovatelný. Plastové díly jsou označeny mezinárodními zkratkami ja‐ ko PE, PS apod. Obalový materiál odneste
prosím do příslušných kontejnerů ve sběr‐ ném dvoře v místě svého bydliště.
17
Page 18
Upozornění Před likvidací spotřebiče je
nutné znehodnotit ho tak, aby nebyl nebezpečný.
Postupujte tak, že vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a odstraníte napájecí kabel od spotřebiče.
18
Page 19
Inhalt
Sicherheitshinweise _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 19 Gerätebeschreibung _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Vor der ersten Inbetriebnahme _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22 Kochfeld - Täglicher Gebrauch _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 23 Backofen - Täglicher Gebrauch _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 23 Kochfeld - Hilfreiche Hinweise und Tipps _ _ _ _ _ 24 Backofen - Hilfreiche Hinweise und Tipps _ _ _ _ _ 25
Sicherheitshinweise
Zur Gewährleistung der Sicherheit und der richtigen Be­dienung des Geräts lesen Sie diese Anleitung vor der In­stallation und Verwendung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung in der Nähe des Geräts auf, auch wenn Sie dieses anderswo aufstellen oder ver­kaufen. Alle Benutzer müssen mit der Bedienung und den Sicherheitseigenschaften des Geräts vertraut sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die auf eine fehlerhafte Installation oder unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
Sicherheit von Kindern und gefährdeten Personen
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Unerfahrenheit und Unkenntnis können das Gerät bedienen, sofern sie beaufsichtigt werden oder über die sichere Bedienung des Geräts und die bestehenden Gefahren unterrichtet wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr oder die Gefahr irreversibler Ge­sundheitsschäden.
• Wenn das Gerät über eine Einschaltsperre oder Tas-
tensperre verfügt, nutzen Sie diese. Sie verhindern da­mit, dass Kleinkinder oder Haustiere das Gerät verse­hentlich einschalten können.
Allgemeine Sicherheit
• Nehmen Sie weder technische noch anderweitige Mo-
difikationen am Gerät vor. Andernfalls besteht Unfall­gefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpa-
ckungsmaterialien, Aufkleber und Auflagen.
• Schalten Sie die Kochzonen nach jedem Gebrauch aus.
Kochtabellen _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 27 Reinigung und Pflege _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 29 Was tun, wenn … _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 31 Technische Daten _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 32 Gerät aufstellen _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 33 Entsorgung _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 34
Änderungen vorbehalten
• Verwenden Sie immer eine möglichst niedrige Leis­tungsstufe. Lassen Sie die Speisen nicht zu stark bräu­nen. Dies kann eine gesundheitliche Gefährdung durch Acrylamid verursachen.
Bedienungshinweise
• Das Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von Speisen im Haushalt bestimmt!
• Benutzen Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstell­fläche.
• Lassen Sie das Gerät bei Betrieb nicht unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät bei Feuer aus. Löschen Sie das Feuer mit einem Pfannendeckel, aber niemals mit Wasser.
• Verbrennungsgefahr! Legen Sie keine Gegenstände aus Metall, zum Beispiel Besteck und Deckel, auf die Oberfläche des Kochfelds, da diese heiß werden kön­nen.
• Wenn Kochgeschirr oder andere Gegenstände auf die Glaskeramik fallen, kann die Oberfläche beschädigt werden.
• Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluguss oder mit be­schädigten Böden kann die Glaskeramik verkratzen, wenn es auf der Oberfläche hin und her geschoben wird.
• Bei Sprüngen in der Oberfläche des Kochfelds ziehen Sie den Netzstecker, um die Möglichkeit eines Strom­schlags zu vermeiden.
• Vermeiden Sie das Leerkochen von Töpfen oder Pfan­nen, um Schäden am Kochgeschirr oder der Glaske­ramik zu verhindern.
• Benutzen Sie die Kochzonen nicht mit leerem oder oh­ne Kochgeschirr.
19
Page 20
• Verfärbungen der Emailbeschichtung haben keine Auswirkung auf die Leistung des Geräts. Sie stellen keine Mängel im Sinne des Gewährleistungsrechts dar.
• Üben Sie keinen Druck auf die Gerätetür aus.
• Bei Betrieb wird der Backofeninnenraum heiß. Es be­steht Verbrennungsgefahr. Benutzen Sie zum Ein­schieben oder Herausnehmen von Kochgeschirr oder Zubehör immer Topfhandschuhe.
• Stellen Sie sich nie direkt vor das Gerät, wenn Sie die Tür während des Garvorgangs öffnen (besonders beim Dampfgaren). Lassen Sie zunächst Dampf und Hitze entweichen.
• So vermeiden Sie Beschädigungen oder Verfärbungen der Emailbeschichtung:
– Stellen Sie nichts direkt auf den Boden des Geräts
und legen Sie es nicht mit Alufolie aus
– Geben Sie niemals heißes Wasser direkt in das Ge-
rät
– Lassen Sie nach dem Abschalten des Geräts keine
feuchten Speisen im Gerät stehen
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nass oder mit Wasser in Kontakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
• Lassen Sie nach dem Abschalten des Geräts keine feuchten Speisen im Gerät stehen. Die Feuchtigkeit könnte das Email beschädigen oder sich im Gerät nie­derschlagen.
• Entflammbare Flüssigkeiten, entflammbares Material oder Gegenstände, die schmelzen können (z.B. Kunst­stoff oder Alufolie) dürfen nicht in die Nähe des Geräts gelangen oder darauf abgelegt werden.
• Im Geschirrwagen unter dem Backofen kann aus­schließlich hitzebeständiges Zubehör gelagert werden. Lagern Sie dort keine brennbaren Materialien.
• Stellen Sie sicher, dass der Dampf aus dem Backofen über den hinten mittig im Kochfeld liegenden Kanal ungehindert nach oben entweichen kann.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer das Ge rät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist.
• Halten Sie das Gerät jederzeit sauber. Ablagerungen von Fett oder Lebensmittelresten können einen Brand auslösen.
• Eine regelmäßige Reinigung verhindert den vorzeiti­gen Verschleiß des Oberflächenmaterials.
• Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit Wasser und Spülmittel. Scharfe Gegenstände, Scheuermittel, Scheuerschwämme und Fleckentferner können das Gerät beschädigen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahler oder einem Hochdruckreiniger.
• Reinigen Sie die Glastür nicht mit Scheuermitteln oder Metallschabern. Die hitzebeständige Oberfläche der inneren Glasscheibe kann beschädigt werden, so dass die Glasscheibe bricht.
• Warten Sie mit dem Reinigen, bis die Glasscheiben abgekühlt sind. Im anderen Fall besteht das Risiko, dass die Scheiben brechen.
• Gehen Sie beim Aushängen der Tür sorgsam vor. Die Tür ist schwer!
• Falls die Glasscheiben beschädigt sind oder Kratzer aufweisen, ist die Struktur des Glases beeinträchtigt und die Scheiben können brechen. In diesem Fall müssen sie ausgetauscht werden. Weitere Informati­onen dazu erhalten Sie beim Kundendienst.
• Falls Sie ein Backofenspray verwenden, bitte unbe­dingt die Angaben des Herstellers beachten. Sprühen Sie nichts auf den Fettfilter (falls vorhanden), die Heiz­elemente und den Thermostatsensor.
• Bei der Pyrolysereinigung (falls vorhanden) können hartnäckige Verunreinigungen die Oberfläche verfär­ben.
• Reinigen Sie nicht die Katalyse-Beschichtung (falls vorhanden).
• Gehen Sie beim Austauschen der Backofenlampe vor­sichtig vor. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags!
Installation
• Das Gerät darf nur von einem Servicetechniker einer autorisierten Kundendienststelle installiert, ange­schlossen oder repariert werden.
• Halten Sie unbedingt alle geltenden Gesetze, Verord­nungen, Vorschriften und Normen (Vorschriften zur Sicherheit, zum Recycling und/oder zur Sicherheit von elektrischen oder Gasanschlüssen) des Landes ein, in dem Sie das Gerät betreiben!
• Bei einem Verstoß gegen die Installationsanweisunge n entfällt im Schadensfall der Garantieanspruch.
20
Page 21
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde. Schließen Sie ein beschädig­tes Gerät nicht an. Wenden Sie sich bei Bedarf an den Hersteller.
• Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht ent­flammbarer Materialien (z. B. Vorhängen, Geschirrtü­chern usw.)
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpa­ckungsmaterialien.
• Dieses Gerät ist schwer. Vorsicht beim Transport! Tra­gen Sie immer Sicherheitshandschuhe. Ziehen Sie das Gerät nie am Griff oder am Kochfeld.
• Die Mindestabstände zu anderen Geräten sind einzu­halten!
• Wichtig! Stellen Sie den Herd nicht auf einen anderen Sockel oder einen Untersatz. Dadurch würde sich das Kipprisiko für das Gerät erhöhen!
• Vergewissern Sie sich, dass der Gasanschluss bzw. die elektrische Anschlussspannung mit den Daten auf dem Typenschild übereinstimmt.
Elektrischer Anschluss
• Das Gerät muss geerdet sein.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrischen An­schlusswerte auf dem Typenschild mit denen Ihres Hausanschlusses übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät unbedingt an eine sachgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, Stecker­leisten oder Verlängerungskabel, da andernfalls Brandgefahr besteht.
• Tauschen Sie das Netzkabel nicht selbst aus und neh­men Sie keine Veränderungen daran vor. Wenden Sie sich dafür an den Kundendienst.
• Bei der elektrischen Installation ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm allpolig vom Netz zu trennen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker und das Netzkabel nicht von der Geräterückseite gequetscht oder beschädigt werden.
• Wählen Sie eine Netzsteckdose, die auch nach der In­stallation des Gerätes noch zugänglich ist.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät vom Netzstrom trennen möchten. Ziehen Sie dazu immer direkt am Netzstecker.
• Geeignete Isolierungen sind: Überlastschalter, Siche­rungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden), Erdschlüsse, Kontakte.
• Angaben zur Spannung finden Sie auf dem Typen­schild.
Kundendienst
• Das Gerät darf nur von einem Servicetechniker einer autorisierten Kundendienststelle repariert werden. Da­bei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwen­det werden. Wenden Sie sich dafür an eine autorisierte Kundendienststelle.
21
Page 22
Gerätebeschreibung
Gesamtansicht
321
0000 00
10
11
12
13
14
1 Bedienblende 2 Kochfeld 3 Bedienknöpfe des Kochfelds 4 Schalter für die Backofentemperatur 5 Schalter Backofen-Funktionen 6 Betriebs-Kontrolllampe 7 Ofenthermostatanzeige 8 Backofenlampe
9 Einsatzebene 10 Elektrischer Grill 11 Ventilator
12 Typenschild 13 Geschirrwagen
54
14 Verstellbare Füße
Ausstattung des Kochfelds
6
7
5
8
9
4
1
2
3
1 Einkreis-Kochzone 1.800 W 2 Einkreis-Kochzone 1.200 W 3 Restwärmeanzeige 4 Einkreis-Kochzone 1.800 W 5 Einkreis-Kochzone 1.200 W
Zubehör
• Einschubgitter Für Geschirr, Kuchenformen, Braten.
• Fettpfanne Zum Backen und Braten oder zum Auffangen von aus­tretendem Fett.
• Backblech Für Kuchen und Plätzchen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Benutzung
Warnung! Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial innen und außen am
Backofen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
22
Typenschild Die Modellnummer Ihres Herds befindet sich auf dem
Typenschild am unteren vorderen Rahmen des Herds, wenn die Backofentür geöffnet ist. Der Herd muss durch eine geeignete Sicherung oder ei­nen entsprechenden Überlastschalter abgesichert sein.
Page 23
Die Spannungswerte des Herds befinden sich auf dem Typenschild.
Heizen Sie den Backofen in leerem Zustand vor
Vor dem erstmaligen Gebrauch sollte der Bac kofen einmal aufgeheizt werden, ohne dass sich Lebensmittel darin befinden. Während dieser Zeit kann ein etwas unange­nehmer Geruch entstehen, doch dies ist ganz normal.
1. Entfernen Sie alle Zubehörteile.
2. Entfernen Sie eventuell vorhandene Aufkleber oder Schutzfolien.
3. Stellen Sie den Schalter Backofen-Funktionen auf 250° und heizen Sie den Backofen etwa 45 Minuten lang auf.
Dieses Verfahren sollte danach noch einmal 5-10 Minu­ten lang mit der Grill-Funktion wiederholt werden.
Kochfeld - Täglicher Gebrauch
Glaskeramik-Kochfeld
Reinigen Sie das Glaskeramik-Kochfeld vor der ersten Benutzung und nach jedem Gebrauch, wenn es lauwarm oder abgekühlt ist. Lassen Sie keine Speisereste oder Schmutz einbrennen. Glaskeramikkochfelder werden wie Glas gereinigt und behandelt. Benutzen Sie zum Reinigen nie aggressive Reinigungsmittel oder Metallschwämmchen. Bei der ers­ten Benutzung des Glaskeramikkochfelds können vorü­bergehend Geruchsbelästigungen entstehen, die durch die Verdampfung von Wasser in der Isolierung bedingt sind. Reinigen Sie das Zubehör mit einem milden Reinigungs­mittel. Sorgfältig abspülen und abtrocknen.
Kochzonen
Die Kochzonen werden mit den Einstellknöpfen am Be­dienfeld bedient. Die Kochstufen sind auf den Schaltern mit den Nummern 1-9 angegeben.
0 Aus 1 Niedrigste Kochstufe 9 Maximale Hitze
Einkreis-Kochzone einschalten Drehen Sie zum Einschalten der Kochzone den entsprech-
enden Schalter auf die gewünschte Kochstufe.
Backofen - Täglicher Gebrauch
Backofenfunktion
Mit dem Backofen-Funktionsschalter stellen Sie den Backofen auf die gewünschte Garfunktion ein.
Backofen-Funktionen Anwendung
Der Backofen ist ausgeschaltet
Ober- und Unterhitze
Warnung! Schalten Sie das Gerät sofort ab, wenn Sie Risse auf der Glaskeramikfläche feststellen.
Stromschlaggefahr!
Restwärmeanzeige
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet, die aufleuchtet, wenn das Koch feld zu warm zum Berühren ist. Nach dem Abkühlen des Kochfelds erlischt die An­zeige.
Für die Auswahl einer Backofen-Funktion drehen Sie den Schalter Backofen-Funktionen nach rechts auf das Sym­bol für die gewünschte Funktion (siehe unten).
Hierbei kommt die Hitze von oben und unten. Mit dieser Funktion können Sie Ihre Lieblingsrezepte zubereiten, ohne dabei die Temperaturen anpassen zu müssen. Der Backofen sollte in diesem Falle vorgeheizt werden.
23
Page 24
Backofen-Funktionen Anwendung
Heizelement für Unterhitze
Grillen
Umluft
Pizza-Funktion
Mit dieser Funktion können Sie die Speisen auf der Unterseite fertig garen, da die Hitze nur von unten kommt.
Zum Grillen flacher Lebensmittel in größeren Mengen und zum Toasten. Die maximale Temperatur für diese Funktion ist 230 °C
Zum gleichzeitigen Garen und Backen verschiedener Gerich­te zur selben Zeit. Zum Sterilisieren von Eingemachtem, zum Kochen selbstgemachter Konfitüre und zum Trocknen von Pilzen und Obst.
Das untere Heizelement und der Grill sind eingeschaltet. Zu­sätzlich dazu ist der Ventilator eingeschaltet.
Temperatur-Wahl
Durch Drehen des Schalters für die Backofen-Funktionen im Uhrzeigersinn können Sie die Temperatur wählen. Die Temperaturen sind auf dem Schalter angegeben.
Die Temperaturwahl beginnt bei 50
°
250
C in der Mitte des Ofens. Der Schalter für die Backofentemperatur ist stufenlos ein­stellbar, so dass auch Temperaturen zwischen den Mark­ierungen eingestellt werden können.
°
C und erreicht circa
Kochfeld - Hilfreiche Hinweise und Tipps
Das Glas des Kochfelds ist hart und wurde so hergestellt, dass es Wärme, Kälte und Temperaturschocks gegenüber unempfindlich ist. Das Glas ist aber wie jedes Glas sehr stoßempfindlich. Stellen Sie sich nicht auf die Glaskera­mikfläche.
Warnung! Falls Sie Brüche, Risse oder Sprünge
feststellen, ziehen Sie zur Vermeidung eines Stromschlags bitte den Netzstecker und rufen Sie den Kundendienst.
Warnung! Halten Sie alle Gegenstände und
Materialien (Kunststoff, Alu-Folien usw.), die schmelzen können, von den Kochzonen fern.
So können Sie Energie sparen
• verwenden Sie nur Pfannen und Töpfe mit flachem,
glattem Boden
• setzen Sie die Töpfe und Pfannen grundsätzlich vor
dem Einschalten auf die Kochzone
• wann immer es möglich ist, decken Sie Töpfe und
Pfannen mit einem Deckel ab
Ofenthermostatanzeige
Die LED leuchtet nach Auswahl einer Temperatur auf und erlischt erst nach Erreichen der gew ünschten Temperatur. Sie schaltet sich dann zyklisch ein und aus und zeigt damit an, dass die Temperatur aufrecht erhalten wird.
Betriebs-Kontrolllampe
Die Betriebs-Kontrolllampe leuchtet auf, wenn Sie den Backofen und/oder das Kochfeld eingestellt haben.
• schalten Sie die Kochzone ein paar Minuten vor dem Ende der Gardauer aus, so dass die Speisen mit der Restwärme zu Ende garen
• nutzen Sie die Restwärme der Kochzonen zum Warm­halten oder zum Schmelzen
• stellen Sie zum Kochen Ihre Töpfe und Pfannen mittig auf die Kochzonen
Töpfe und Pfannen sollten nicht kleiner sein als die Koch­zone und nicht mehr als 10-15 mm größer als der Durch­messer der Kochzone.
24
Page 25
Wichtig! Verwenden Sie nur Pfannen und Töpfe mit flachem, glattem Boden.
Backofen - Hilfreiche Hinweise und Tipps
Die Kochgeschirrböden sollten immer sauber und trocken sein. Garen Sie mit Deckel. Scharfkantige, geriefte Topfböden können Kratzer in der Glaskeramikfläche verursachen. Um Kratzer und Beschädigungen der Glaskeramikfläche zu vermeiden, sollten Töpfe und Pfannen stets angehoben und wieder aufgesetzt und nicht über das Kochfeld ge­schoben werden. Kochgeschirr mit Aluminium- oder Kupferböden kann metallische Verfärbungen auf der Glaskeramikfläche hin­terlassen, die nur schwer oder gar nicht mehr zu entfernen sind.
Warnung! Seien Sie beim Braten mit heißem Öl oder Fett vorsichtig, da sich überhitzte Öl- oder
Fettspritzer leicht entzünden.
Warnung! Die Backofentür muss bei Betrieb
geschlossen sein. Stellen Sie sich beim Öffnen der Backofentür nicht direkt davor. Lassen Sie die Tür beim Öffnen nicht herunterfallen, sondern halten Sie sie am Griff, bis sie vollständig geöffnet ist.
Fassen Sie zum Öffnen der Backofentür den Griff
immer in der Mitte an.
Stellen Sie keine Backbleche, Töpfe usw. auf den
Backofenboden, um Schäden an der Emailbe­schichtung zu vermeiden.
Gehen Sie beim Entfernen oder Einsetzen des Zu-
behörs vorsichtig vor, um die Emailbeschichtung des Ofens nicht zu beschädigen.
• Der Backofen hat vier Einsatzebenen. Gezählt werden
die Einsatzebenen vom Boden des Backofens aus.
• Sie können verschiedene Gericht auf zwei Einsatzebe-
nen gleichzeitig garen oder backen. Setzen Sie die Bleche auf die Einsatzebenen 1 und 3.
• Feuchtigkeit kann sich im Gerät oder an den Glastüren
niederschlagen. Das ist normal. Stellen Sie sich nie direkt vor das Gerät, wenn Sie die Tür während des Garvorgangs öffnen. Um Kondensation zu verringern, heizen Sie bitte den leeren Backofen immer 10 Minuten vor dem Beginn des Garens vor.
• Wischen Sie Kondenswassertropfen nach jeder Be­nutzung des Geräts weg.
• Stellen Sie während des Betriebes niemals Kochge­schirr oder andere Gegenstände direkt auf den Ofen­boden und legen Sie keine Teile des Backofens mit Alufolie aus. Dadurch könnte ein Hitzestau entstehen, der das Backergebnis beeinträchtigen und die Email­beschichtung beschädigen könnte. Stellen Sie Pfan­nen, hitzebeständige Pfannen und Aluminiumbleche immer auf den Rost.
Kondenswasser und Dampf
Der Backofen ist mit einem exklusiven Umluft- und Dampfsystem ausgestattet. Das Garen mit Dampf macht Ihre Speisen innen weich und außen knusprig. Die Gar­dauer und der Energieverbrauch werden dabei auch noch reduziert. Während des Garvorgangs kann Dampf entste­hen, der beim Öffnen der Tür entweicht. Das ist normal.
Warnung! Stellen Sie sich daher nicht vor den
Backofen, wenn Sie die Tür während des Garvorgangs öffnen, und lassen Sie nach dem Garvorgang den Dampf entweichen und den Ofen abkühlen.
25
Page 26
Beim Erhitzen von Speisen entsteht wie bei einem
Wasserkessel Dampf. Wenn der Dampf mit dem Türglas des Backofens in Berührung kommt, kondensiert er und es entstehen Wassertröpfchen.
Heizen Sie den Backofen gut vor, bevor Sie Speisen in den Garraum stellen, um die Kondensation zu verringern. Vor dem Garen ist also immer ein kurzes Vorheizen (circa 10 Minuten) des Backofens erforderlich. Es empfiehlt sich, Kondenswasser nach jedem Gebrauch des Geräts abzuwischen.
Töpfe und Pfannen
Bedenken Sie, dass bei großen Töpfen und Pfannen eine größere Oberfläche erhitzt wird, so dass Speisen schneller garen als bei kleinen. Verwenden Sie immer Töpfe und Pfannen, die von der Größe her zu den zu garenden Speisen passen. Verwen­den sie bei der Zubereitung von flüssigen Gerichten aus­reichend große Töpfe und Pfannen, um ein Überkochen zu vermeiden. Verwenden Sie für Speisen, die schnell garen sollen, nicht zu große Töpfe und Pfannen, da Fett und Bratensaft auf den nicht bedeckten Bereichen des Topf- oder Pfannenbodens um das Gargut herum schnell anbrennen. Beim Backen empfiehlt es sich, Backformen zu verwen­den, die sich nicht öffnen lassen. Aus Backformen, die sich öffnen lassen, können Saft und Zucker auslaufen und auf dem Boden des Backofens karamellisieren. Solche Rückstände lassen sich nur schwer wieder entfernen. Stellen Sie keine Töpfe und Pfannen mit Kunststoffgriffen in den Backofen, da solche Griffe möglicherweise nicht ausreichend hitzebeständig sind.
Bedenken Sie, dass sich Speisen in Töpfen und
Pfannen mit großem Boden schneller garen lassen als in solchen mit kleinem Boden.
Kochgeschirr
• Verwenden Sie im Backofen Kochge schirr, das bis 230
°
C hitzebeständig ist.
• Backbleche mit einer Größe von über 30 cm - 35 cm
sollten nicht verwendet werden, da sie die Wärmever­teilung und damit die Leistung des Backofens beein­trächtigen.
Einfluss verschiedener Arten von Kochgeschirr auf das Garergebnis
Kochgeschirr und Backformen unterscheiden sich hin­sichtlich der Wandstärke, der Wärmeleitfähigkeit, der Far-
be usw. Dies hat Auswirkungen auf die Weiterleitung der Wärme an das Gargut. A : Kochgeschirr aus Aluminium, Keramik, Glas und hel­lem, glänzendem Material beeinträchtigt den Garvorgang und den Bräunungsgrad auf der Unterseite. B : Emailliertes Gusseisen, eloxiertes Aluminium, Alumi­nium mit Antihaftbeschichtung und farbiger Außenwand sowie dunkles, schweres Kochgeschirr fördern den Gar­vorgang und verstärken den Bräunungsgrad auf der Un­terseite.
Backen
Konventionelles Garen/Backen erfolgt durch natürliche Konvektion der Warmluft.
Vorgehensweise: Gebäck, Kleingebäck, Kuchen in Backformen:
1. Heizen Sie den Ofen vor und drehen Sie den Back­ofen-Funktionsschalter auf die Position a)
etwa 8 Minuten bei Temperaturstufe 50
º
150
C;
b)
etwa 15 Minuten bei Temperaturstufe 175
º
250
C;
º
C bis
º
C bis
2. Geben Sie das Gericht hinein. Stellen Sie den Schal­ter für die Backofentemperaturregelung auf die ge­wünschte Temperatur.
Prüfen Sie mit einer Nadel 5 Minuten vor Ende der Garzeit, ob der Biskuit fertig ist. Sie können die Backzeit verkürzen oder verlängern. Material, Farbe, Form und Größe der Backformen sowie die Rezepte können die Ergebnisse beim Backen beeinflussen. Mit Ober-/Unterhitze be­kommt alles eine gleichmäßige Farbe.
Unterhitze
Die Hitze kommt ausschließlich von dem unteren Heiz­element im Garraum. Diese Einstellung des Funktions­schalters eignet sich besonders zum Fertiggaren gekoch­ter Speisen. Vorgehensweise?
1. Heizen Sie den Ofen vor . Drehen Sie dazu den Funk­tionsschalter auf die Position
für die Backofentemperatur für etwa 10 Minuten auf die Höchststufe.
2. Geben Sie das Gericht hinein. Drehen Sie den Schal­ter für die Backofentemperatur auf die gewünschte Temperatur.
und den Schalter
26
Page 27
Grillen
Legen Sie Fisch und Fleisch zum Grillen direkt auf den Rost und bestreichen Sie das Grillgut mit etwas Öl. Beim Grillen kommt die Hitze ausschließlich vom oberen Heizelement. Die Garstufe muss daher auf die Dicke der Fleisch- oder Fischstücke eingestellt werden. Schieben Sie immer die Fettpfanne mit etwas Wasser da­rin in die untere Einsatzebene.
Pizza-Funktion
Mit dieser Funktion können Sie auf mehreren Ebenen gleichzeitig backen. Ferner eignet sich diese Funktion auch für Gerichte, die eine intensivere Bräunung und Knusprigkeit des Bodens benötigen. Dazu gehören u.a. Pizza, Quiche Lorraine, Käsekuchen etc.
Garen von Fisch und Fleisch
• Garen Sie keine Stücke, die weniger als 1 kg wiegen. Sind die Stücke zu klein, wird das Fleisch trocken.
• Damit rotes Fleisch außen knusprig und innen saftig wird, stellen Sie eine Temperatur zwischen 200 °C und 250 °C ein.
• Stellen Sie für weißes Fleisch, Geflügel und Fisch eine Temperatur zwischen 150 °C und 175 °C ein.
• Verwenden Sie bitte zum Garen von sehr fetten Speisen die Fettpfanne, um den Backofen vor Spritzern zu schützen, die dauerhaft einbrennen könnten.
• Lassen Sie das Fleisch vor dem Anschneiden etwa 15 Minuten ruhen, damit der Fleischsaft nicht austritt.
• Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um eine zu hohe Rauchbildung im Backofen beim Braten zu ver­meiden. Um die Rauchbildung zu vermindern, emp­fiehlt es sich, immer wieder ein wenig Wasser dazu­zugeben.
Garzeiten
Die Garzeiten hängen von der Art, Größe und Konsistenz des Gargutes ab. Wir empfehlen Ihnen, gerade bei den ersten Koch- oder Backversuchen mit Ihrem Backofen die Garzeiten zu notieren, damit Sie bei Wiederholungen der Rezepte wieder das ähnliche Ergebnisse erzielen können. Nur durch Erfahrung werden Sie in der Lage sein, pas­sende Änderungen an den Werten der Tabellen vorzu­nehmen.
Kochtabellen
BACK- UND BRATTABELLE
Speisen Einsatzebene
von unten
Kleingebäck 2 8-10 160-170 ---- 15-20 1+2 8-10 ---- 150-160 15-20 Kleine Kuchen 2 10-12 160-170 ---- 20-25 1+2 10-12 ---- 155-165 20-25 Hefezopf 2 15-20
2 ---- ---- 150-160 Streuselkuchen 2 15-20 180-190 ---- 30-35
2 ---- ---- 170-18035-45 35-45 Baiser 2 ---- 130-140 ---- 40-50 1+2 ---- ---- 120-130 45-55 Hefegebäck 2 10-15 210-220 ---- 10-15 1+2 10-13 ---- 180-200 10-20 Flache Kuchen 2 10-12 170-180 ---- 30-35 1+2 8-10 ---- 160-170 30-40
Vorheizdauer in
Minuten
Temperatur
°
in
C
250 1)160-170
Temperatur
----
in
Dauer in Minu-
°
C
45+10 45+10
ten
2)
2)
27
Page 28
BACK- UND BRATTABELLE
Speisen Einsatzebene
Biskuit (ohne
2 10-12 160-170 ---- 25-30
von unten
Vorheizdauer in
Minuten
Temperatur
°
in
C
Temperatur
°
in
C
Dauer in Minu-
Butter) 2 8-10 ---- 150-160 30-35 Quarkkuchen 2 ---- 170-180 ---- 55-75 2 ---- ---- 150-160 55-75 Biskuitrolle 2 10-13 170-180 ---- 15-20 2 10-13 ---- 160-170 15-20 Brandteig 2 10-15 190-200 ---- 10-20 2 10-13 ---- 190-200 10-20 Hefekuchen mit
2 ---- 180-190 ---- 40-50
Äpfeln 2 ---- ---- 160-170 40-50 Gedeckter Apfel-
2+2 12-15 175-185 ---- 60-65
kuchen 1+2 ---- ---- 165-175 50-55 Blechkuchen in
2 ---- 170-180 ---- 45-50
der Fettpfanne 1+2 ---- ---- 160-170 45-50 Bauernbrot 2 15-20
250
1)
190-200
---- 50-60
Quiche Lorraine 2 15-20 220-230 ---- 20-30 1 10-15 ---- 200-210 20-30 Pizza 2 ---- 210-220 ---- 30-35 1 ---- ---- 210-220 30-35
1) Vorheizdauer
2) Nachgarzeit im Backofen nach Ausschalten des Backofen-Funktionsschalters
ten
GRILLTABELLE
Speisen Einsatzebene von un-
ten
Vorheizdauer in Mi-
nuten
Temperatu+in °C
Dauer in Minu-
Toastbrote 2 6 230 4-5 Hochsteaks 2 10 200 20+20 Halbes Hähnchen 2 ---- 230 25+20 Schweinebraten 2 ---- 230 30+25
28
ten
Page 29
TABELLE PIZZA-FUNKTION
Einsatzebene von un-
ten
Emailliertes Blech 1 - 200 20-30
Vorheizdauer in Mi-
nuten
Temperatur in ° C
Dauer in Minu-
Reinigung und Pflege
ten
Warnung! TRENNEN SIE vor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten das Gerät immer von der Netzversorgung. Das Gerät darf nicht mit Dampf oder einem Dampfreiniger gereinigt werden.
Reinigung des Glaskeramik-Kochfelds
Warnung! Die Reinigung des Gerätes mit einem
Dampfstrahl- oder Hochdruckreiniger ist aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig beim
Zubereiten von zuckerhaltigen Speisen und Getränken. Sollte Zucker trotzdem versehentlich mit der Keramikoberfläche in Berührung kommen, muss er sofort, solange die Oberfläche noch warm ist, mit einem Schaber entfernt und abgewischt werden, um Schäden an der Keramikoberfläche zu vermeiden.
Reiniger dürfen bei warmem Glaskeramik-Kochfeld nicht auf der Oberfläche bleiben! Alle Reinigungsmittel müss en nach der Reinigung mit ausreichend klarem Wasser ent­fernt werden, da sie beim nächsten Aufheizen ätzend wir­ken können! Verwenden Sie keine aggressiven und scheuernden Rei­nigungsmittel wie Grill- oder Backofensprays, Stahlwolle oder Topfreiniger, da diese Kratzer verursachen können. Reinigen Sie die Glaskeramik-Kochfläche nach jedem Gebrauch, wenn sie handwarm oder kalt ist. Auf diese Weise vermeiden Sie, dass Spritzer oder übergelaufene Speisen einbrennen können. Entfernen Sie Kalk- und Wasserränder, Fettspritzer und metallisch schimmernde Verfärbungen mit einem handelsüblichen Glaskeramik­oder Edelstahlreiniger.
Backofen reinigen
Ist der Backofenboden sehr schmutzig, gehen Sie wie folgt vor:
1. Eingebrannte Spritzer entfernen Sie am besten mit
einem Spezialschaber oder einem ähnlichen Utensil
2. Benutzen Sie einen Schwamm, um etwas Spülmittel
im Garraum zu verteilen
3. Schließen Sie die Backofentür
4. Stellen Sie die Funktion Ober-/Unterhitze mit einer Temperatur von 100º C für die Dauer von ca. 10 Mi­nuten ein.
5. Ist der Backofen abgekühlt, spülen Sie mit klarem Wasser nach. Wischen Sie die Fläche trocken.
Topfträger
Die Topfträger sind spülmaschinenfest. Falls Sie sie von Hand spülen, seien Sie beim Abtrocknen vorsichtig, da beim Emaillieren gelegentlich raue Kanten entstehen kön­nen. Entfernen Sie hartnäckige Flecken mit einer Reini­gungspaste.
Reinigung der Außenseiten
Warnung! Wischen Sie regelmäßig die Abdeckung
des Kochfelds, die Bedienblende, die Backofentür und die Türdichtung mit einem weichen Lappen ab, den Sie in warmem Wasser mit etwas flüssigem Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Verwenden Sie zur Vermeidung von Beschädigungen der Backofenglastür auf keinen Fall:
• Haushaltsreinigungsmittel und Bleichlauge
• Imprägnierte Reinigungschwämme, die für Kochtöpfe
mit Antihaftbeschichtung ungeeignet sind
• Putzschwämme oder Scheuerschwämme aus Stahl-
wolle
• Chemische Ofenreiniger oder Sprühdosen
• Rostentferner
• Waschbecken-/Spülen - Fleckentferner Reinigen Sie die Außen- und Innenseite der Glastür mit warmem Seifenwasser. Sollte die Innenseite der Glastür stark verschmutzt sein, benutzen Sie spezielle Reini­gungsprodukte.
Reinigung der Backofentür
Bauen Sie die Backofentür aus, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen.
29
Page 30
Warnung! Vergewissern Sie sich vorab, dass der Herd abgekühlt und von der Stromversorgung
getrennt ist. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Backofentür vollständig öffnen
2. Die Tür ist über Scharniere mit dem Backofen ver­bunden
3. Entriegeln und drehen Sie die kleinen Hebel an den beiden Scharnieren
4. Fassen Sie die Tür an der linken und rechten Seite und klappen Sie sie dann langsam in Richtung Back­ofen, bis sie halb geschlossen ist
Warnung! Reinigen Sie die Backofentür nicht,
solange die Türgläser noch warm sind. Bei Missachtung dieser Anweisung kann die Glasscheibe zersplittern. Falls das Türglas Risse oder tiefe Kratzer aufweist, ist die Struktur des Glases beeinträchtigt und die Scheibe muss wegen des möglichen Risikos der Zersplitterung ersetzt werden. Wenden Sie sich an den lokalen Kundendienst, der Ihnen gern weiter hilft.
Ofenroste
Warnung! Vergewissern Sie sich zuvor, dass der
Herd abgekühlt und von der Stromversorgung getrennt ist.
Tauchen Sie die Einschubgitter zum Reinigen in warmes Seifenwasser und entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem gut eingeseiften imprägnierten Schwamm. Gut nachwischen und mit einem weichen Tuch trocken wi­schen.
Backofen-Lampe
Warnung! Stromschlaggefahr! Vor dem Austausch
der Backofenlampe: – Backofen ausschalten.
– Überzeugen Sie sich, dass Ihr Herd vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
– Für Herde mit Kabelanschluss ziehen Sie bitte den
Stecker.
– Bei anderen Herden trennen Sie das Gerät mit dem
Schutzschalter vom Stromnetz.
Zum Schutz der Backofenlampe und der Glasabde-
ckung ein Tuch auf den Boden des Backofens legen. Backofenlampe austauschen/Glasabdeckung reinigen
5. Ziehen Sie jetzt die Backofentür vorsichtig aus dem Rahmen
6. Legen Sie sie auf einer flachen Unterlage ab.
Wichtig! Reinigen Sie das Backofentürglas nur mit warmem Seifenwasser und einem weichen Tuch. Verwenden Sie dazu niemals Scheuermittel.
Bauen Sie nach dem Reinigen die Backofentür wieder ein und gehen Sie dabei in umgekehrter Reihenfolge vor.
30
1. Glasabdeckung durch Drehen nach links abnehmen und reinigen.
2. Falls erforderlich:
Page 31
Durch eine Backofenlampe mit 25 Watt, 400 V, 300 °C hitzefest ersetzen .
3. Glasabdeckung wieder anbringen.
Was tun, wenn …
Führen Sie bei einer Störung die folgenden Kontrollen aus, bevor Sie den Kundendienst rufen.
Symptome Abhilfe
Dunkle Flecken • Falls der Einsatz eines Schabers und eines Ceranfeld-
Reinigers nicht den gewünschten Erfolg gebracht hat, kann Ihr Kochfeld durch die Verwendung ungeeigneter Reiniger oder durch kratzende Pfannenböden beschä­digt worden sein. Dies beeinträchtigt die Leistung Ih­res Keramik-Kochfelds nicht
Metallische Verfärbungen werden auf der Kochzone sichtbar
Die Oberfläche weist Kratzer auf • diese können durch kratzende oder aufgeschmolzene
Der Herd funktioniert nicht • Kontrollieren Sie, ob der Stecker korrekt eingesteckt
Die Leistung des Kochfelds ist nicht zufrieden stellend • kontrollieren Sie, ob der Kochtopf die für die Kochzone
Der Backofen schaltet sich nicht ein • Kontrollieren Sie, ob eine Garfunktion eingestellt ist
Die Backofenlampe brennt nicht • Stellen Sie mit dem Backofen-Funktionsschalter eine
• es wurden Töpfe und Pfannen mit ungeeignetem Bo­den oder ungeeignete Reinigungsmittel für die Koch­zone verwendet. Diese Verfärbungen lassen sich nur mit einem Ceranfeld-Reiniger und viel Aufwand ent­fernen
Gegenstände verursacht worden sein, sie lassen sich nicht entfernen. Dies beeinträchtigt die Leistung Ihres Keramik-Kochfelds nicht
ist und der Schalter eingeschaltet ist
• Die Hauptsicherungen kontrollieren, ob sie durchge­brannt sind
• kontrollieren Sie, dass der richtige Schalter gedreht wurde
passende Größe aufweist
• kontrollieren Sie, dass der Topfboden flach und eben ist
• Kontrollieren Sie, ob die richtige Einstellung für das Gericht gewählt wurde
• Kontrollieren Sie, dass die Backofen-Tür richtig ge­schlossen ist
• Kontrollieren Sie, dass das Gerät korrekt angeschlos­sen ist und der Hauptschalter auf EIN steht
Garfunktion ein
• Überprüfen Sie die Lampe und wechseln Sie sie ge­gebenenfalls aus (siehe "Austauschen der Backofen­lampe")
31
Page 32
Symptome Abhilfe
Das Garen der Gerichte dauert zu lange oder die Speisen garen zu schnell
Dampf und Kondensat schlagen sich auf den Speisen und im Garraum nieder
• Wählen Sie bei Bedarf eine anderen Temperatur
• Schlagen Sie in diesen Anweisungen nach, insbeson­dere im Abschnitt "Benutzung des Backofens"
• Lassen Sie die Gerichte nach dem Garvorgang nicht länger als 15-20 Minuten im Backofen stehen
Technische Daten
ZCV560MX
Kochfeld Kochzone vorne links Ø 180 mm 1.800 W Kochzone hinten links Ø 140 mm 1.200 W Kochzone vorne rechts Ø 140 mm 1.200 W Kochzone hinten rechts Ø 180 mm 1.800 W Gesamtleistung des
Kochfelds Backofen Heizelemente Heizelement für Unterhitze 900 W Heizelement für Oberhitze 1.000 W Grill-Heizkörper 1.900 W Backofenlampe Lampe 25W, Typ E14 Reinigung Manuell Gesamtleistung des
Backofens Netzversorgung Nennspannung 400 V Nennfrequenz 50 Hz Zubehör Rost Backblech Aluminium Fettpfanne Email Gesamtleistung des
Herd Abmessungen Höhe 858 mm Breite 500 mm Tiefe 600 mm
6.000 W
1.960 W
7.960 W
32
Page 33
Gerät aufstellen
Warnung! Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden oder Verletzungen, die durch
Missachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
Sie sind verpflichtet, alle Arbeiten im Zusammenhang mit der Installation gemäß den geltenden gesetzlichen Vor­schriften und Regelungen von einer QUALIFIZIERTEN Person ausführen zu lassen. Das Gerät muss nach den Bestimmung "Y" installiert werden (EN 60.335-2.6). Der Herd darf nicht höher als die Arbeitsplatte aufgestellt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nach der Installation bei Bedarf für den Kundendienst leicht zugänglich ist. Kontrollieren Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes, ob die Netzspannung und -frequenz mit den auf dem Ty­penschild angegebenen Anschlusswerten übereinstim­men. Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben.
Aufstellung
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und stel­len Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüfteten Raum nicht in der Nähe von Vorhängen, Papier, Alkohol, Benzin usw. auf. Der Herd ist nach den Brandschutzbestimmungen als ein Gerät der "Klasse Y" eingestuft. Schränke und Trennwän­de neben dem Herd dürfen nicht höher als der Herd sein. Der Herd kann in einer Küche, einer Wohnküche oder einem Wohnschlafzimmer aufgestellt werden, aber nicht im Badezimmer oder in der Dusche. Zwischen den Herdkanten und über dem Gerät angeb­rachten brennbaren Materialien muss ein Mindestab­stand von 69 cm eingehalten werden
690
620
690
620
Ausrichten
An den hinteren Ecken des Geräts befinden sich kleine Verstellfüße. Mit diesen Verstellfüßen lässt sich das Gerät an den Bo­den anpassen und waagerecht ausrichten, so dass sich Flüssigkeiten in Töpfen und Pfannen gleichmäßig vertei­len.
Elektrische Anschlüsse
Warnung! Der elektrische Anschluss des Kochfelds
und die Installation des Netzkabels dürfen nur von einem qualifizierten Elektriker oder einer anderen kompetenten Person in Befolgung der einschlägigen Bestimmungen vorgenommen werden.
Die Anschlussspannung dieses Herds beträgt 230 V/400 V, 50 Hz. Verwenden Sie für den elektrischen Anschluss ein Kabel des Typs H05 RR-F. Kontrollieren Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes, ob die Netzspannung und -frequenz mit den auf dem Ty­penschild angegebenen Anschlusswerten übereinstim­men. Der Herd wird ohne Netzkabel geliefert. Es ist ein flexibles Netzkabel zu benutzen, das den in der Tabelle 1 aufge­führten Vorschriften entspricht. Bei einem Direktanschluss des Herds an das Stromnetz muss zwischen dem Gerät und dem Netz ein allpoliger Trennschalter mit einer Mindest-Kontaktöffnung von 3 mm eingebaut werden, der die Anforderungen der Über­spannungskategorie III erfüllt. Der Schalter muss in einem Abstand von 2 m vom Herd angebracht werden und nach der Installation leicht zu­gänglich sein. Das grün-gelbe Erdungska bel darf nicht durch den Schal­ter unterbrochen werden. Das Netzkabel muss in jedem Fall so verlegt we rden, dass gewährleistet ist, dass es an keinem Punkt eine Tempe­ratur erreicht, die um 50°C höher als die Raumtemperatur ist.
Wichtig! Hinweis: Das Erdungskabel muss ca. 2 cm länger als der Phasen- und der Nullleiter sein.
Warnung! Lassen Sie zur Vermeidung von
Unfallrisiken ein beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller oder vom Kundendienst oder einer Fachkraft auswechseln.
33
Page 34
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen, ob:
• die Sicherungen und die elektrische Anlage des Haus­halts für die Stromaufnahme des Gerätes bemessen sind (siehe Typenschild) ,
• die Wandsteckdose oder der allpolige Trennschalter nach der Installation leicht zugänglich ist.
Vorgehensweise:
• Schrauben Sie die Schutzverkleidung auf der Geräte­rückseite ab und entfernen Sie sie.
Entsorgung
• Schießen Sie das Netzkabel an die Herdklemme an.
• Befestigen Sie das Netzkabel mit der Kabelklemme.
• Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss der Strom­netzleistung entspricht.
• Bringen Sie die Schutzverkleidung auf der Geräterück­seite wieder an und schrauben Sie sie fest.
Verpackungsmaterial
Das Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich und wiederverwertbar. Kunststoffteile sind mit internationalen Abkürzungen wie PE, PS usw. gekennzeichnet. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial in den dafür vorgesehenen Behältern der kommunalen Entsorgungsstellen.
Warnung! Damit das Gerät keine Gefahr darstellt,
sollte es vor der Entsorgung unbedienbar gemacht werden. Ziehen Sie dazu den Netzstecker aus der Steckdose und entfernen Sie das Netzkabel vom Gerät.
34
Page 35
Tartalomjegyzék
Biztonsági információk _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 35 Termékleírás _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 38 Az első használat előtt _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 38 Főzőlap - Napi használat _ _ _ _ _ _ _ _ 39 Sütő - Napi használat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 39 Főzőlap - Hasznos javaslatok és tanácsok _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 40 Sütő - Hasznos javaslatok és tanácsok _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 41
Biztonsági információk
Saját biztonsága és a készülék helyes üze‐ meltetése érdekében az üzembe helyezés és a használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet. Az utasítást mindig tartsa a készülékkel együtt, még ha áthelyezi vagy eladja is azt. A felhasználóknak teljesen tisz‐ tában kell lenniük a készülék működésével és biztonsági jellemzőivel. A gyártó nem felelős a helytelen üzembe he‐ lyezés és használat által okozott károkért.
Gyermekek és fogyatékkal élő személyek biztonsága
• A készülék használhatják 8 évesnél idő‐ sebb gyermekek és csökkent fizikai, értel‐ mi vagy mentális képességű, illetve meg‐ felelő tapasztalatok és ismeretek híján lé‐ vő személyek, ha felügyeletet és útmuta‐ tást kapnak a készülék biztonságos hasz‐ nálatára vonatkozóan, és tisztában van‐ nak a kapcsolódó veszélyekkel. A gyerek‐ ek ne játsszanak a készülékkel.
• Minden csomagolóanyagot tartson a gyer‐ mekektől távol. Fulladásveszélyesek.
• Tartsa a gyerekeket távol a készüléktől. Sérülés vagy más maradandó károsodás veszélye áll fenn.
• Ha a készülék rendelkezik bekapcsolás zárolási vagy gombzár funkcióval, hasz‐ nálja azt. Ez megakadályozza, hogy a gye‐ rekek vagy a kis háziállatok használják a készüléket.
Ételkészítési táblázatok _ _ _ _ _ _ _ _ _ 44 Ápolás és tisztítás _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 45 Mit tegyek, ha... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 48 Műszaki adatok _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 49 Üzembe helyezés _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 50 Ártalmatlanítás _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 51
A változtatások jogát fenntartjuk
Általános biztonság
• Ne változtassa meg a műszaki specifiká‐ ciókat, illetve ne módosítsa a készüléket. Személyi sérülés és a készülék károsodá‐ sának veszélye.
• Az első használat előtt a távolítson el min‐ den csomagolóanyagot, matricát és fóliát a készülékről.
• Minden használat után állítsa a főzőzóná‐ kat "ki" állásba.
• Mindig a lehető legalacsonyabb hőfok‐ beállítást használja. Ne pirítsa meg na‐ gyon az ételt. Az akrilamidok jelenléte ve‐ szélyt jelenthet az egészségre.
Használat
• A készüléket kizárólag háztartási főzési feladatokra tervezték.
• Soha ne használja a készüléket munkafel‐ ületként vagy tárolófelületként.
• Működés közben tilos a készüléket felü‐ gyelet nélkül hagyni. Tűz esetén kapcsolja ki a készüléket. A tüzet egy fedővel oltsa el , soha ne vízzel!
• Égésveszély! Soha ne tegyen a főzőfel‐ ületre fémtárgyakat, például evőeszközö‐ ket vagy fedőket, mert azok felforrósod‐ hatnak.
• Ha tárgyak vagy edények esnek az üveg‐ kerámiára, megsérülhet a felület.
35
Page 36
• Az öntöttvas vagy öntött alumínium anyagú, illetve sérült aljú edények a főző‐ felületen mozgatva megkarcolhatják az üvegkerámiát.
• Ha repedés van a felületen, szüntesse meg az áramszolgáltatást, nehogy áramü‐ tés érje.
• Ne hagyja, hogy az edényekből elforrjon a víz, mert ez károsíthatja az edényeket és az üvegkerámia felületet is.
• Üres edénnyel vagy edény nélkül ne hasz‐ nálja a főzőzónákat.
• A zománc elszíneződése nem befolyásol‐ ja a készülék teljesítményét. A garancia ettől nem veszti érvényét.
• Ne gyakoroljon nyomást a készülék ajta‐ jára.
• A készülék belseje használat közben fel‐ forrósodik. Égési sérülés veszélye. A tar‐ tozékok és edények behelyezésekor és ki‐ vételekor használjon sütőkesztyűt.
• Mindig álljon hátrébb a készüléktől, amikor működés közben kinyitja a készülék ajtaját (különösen a Gőzrásegítéses sütés hasz‐ nálatakor). Ez lehetővé teszi a felhalmo‐ zódott gőz vagy hő kiszabadulását.
• A zománc károsodásának vagy elszínező‐ désének megelőzése:
– ne tegyen semmilyen tárgyat közvetle‐
nül a készülék aljára, és ne fedje le azt alufóliával
– ne tegyen forró vizet közvetlenül a ké‐
szülékbe
– ne tartson nedves edényeket és ételt a
készülékben, miután befejezte a sütést
• Ne használja a készüléket, ha az vízzel érintkezik. Ne üzemeltesse a készüléket nedves kézzel.
• A sütés befejezése után a nedves edénye‐ ket és ételeket ne tartsa a készülékben, mert a nedvesség károsítja a zománcot, vagy behatol a készülék részeibe.
• Ne tartson gyúlékony folyadékokat és anyagokat vagy olvadékony (műanyagból vagy alumíniumból készült) tárgyakat a ké‐ szüléken vagy a készülék közelében.
• Csak hőálló tartozékokat szabad a sütő alatt található rekeszbe tenni. Ne tegyen gyúlékony anyagokat oda.
• Mindig ügyeljen arra, hogy a sütő szellő‐ zőnyílását, amely a tűzhely hátlapjának közepén található, semmi se gátolja, hogy biztosítva legyen a sütőtér szellőzése.
Ápolás és tisztítás
• A karbantartás előtt kapcsolja ki a készü‐ léket, és a húzza ki a vezetéket a fali alj‐ zatból. Ellenőrizze, hogy lehűlt-e már a ké‐ szülék.
• Mindig tartsa tisztán a készüléket. A rára‐ kódott zsír vagy egyéb ételmaradék tűz‐ veszélyt jelent.
• Rendszeres tisztítással megakadályoz‐ hatja, hogy tönkremenjen a felület anyaga.
• A készüléket kizárólag mosószeres vízzel tisztítsa. Az éles eszközök, dörzshatású tisztítóanyagok, a dörzsszivacsok és a fol‐ teltávolítók károsítják a készüléket.
• Ne használjon gőzös vagy nagy nyomású tisztítógépet a készülék tisztításához.
• Ne tisztítsa az üvegajtót súrolószerekkel vagy fémkaparóval. Eltörhet és megreped‐ het a belső üveglap hőálló felülete.
• Győződjön meg arról, hogy az üveglapok lehűltek, mielőtt azokat tisztítaná. Fennáll a veszély, hogy az üveg eltörik.
• Óvatosan emelje le az ajtót a készülékről. Az ajtó nehéz!
• Amikor azt ajtó üveglapjai megsérültek, vagy karcolások vannak rajtuk, az üveg meggyengül, és eltörhet. Ki kell ezeket cserélni. További útmutatásért forduljon a helyi szakszervizhez.
• Ha sütőhöz való sprayt használ, kövesse a gyártó utasításait. Soha ne permetezzen semmit a zsírszűrőre (ha van), a fűtőel‐ emekre és a hőfokszabályozó érzékelőjé‐ re.
• A pirolitikus tisztítás során (ha van), a ma‐ kacs szennyeződések károsíthatják a fel‐ ület színét.
• Ne tisztítsa a katalitikus zománcot (ha van).
36
Page 37
• Legyen óvatos, amikor a sütővilágítás iz‐ zóját cseréli. Áramütés kockázata áll fenn!
Üzembe helyezés
• A készülékeket kizárólag szakképzett szervizműszerész helyezheti üzembe, csatlakoztathatja, illetve javíthatja.
• Teljes mértékben tartsa be annak az or‐ szágnak a törvényeit, rendeleteit, irányel‐ veit és szabványait, amelyikben a készü‐ léket használja (biztonsági szabályok, új‐ rahasznosítási szabályok, elektromos és/ vagy biztonsági előírások stb.)!
• Ha nem tartja be az üzembe helyezési uta‐ sításokat, a garancia bármilyen kár esetén érvénytelenné válik.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék nem sérült meg a szállítás közben. Ne csatlakoztasson sérült készüléket. Szük‐ ség esetén forduljon a szállítóhoz.
• Kerülje el, hogy a készülék gyúlékony anyagok (pl. függönyök, törülközők stb.) közelébe kerüljön elhelyezésre.
• Az első használat előtt távolítson el min‐ den csomagolóanyagot.
• A készülék nehéz. Mozgatásakor körülte‐ kintéssel járjon el. Mindig használjon biz‐ tonsági kesztyűt. A készüléket soha ne húzza a fogantyúnál vagy a főzőlapnál fog‐ va.
• Tartsa meg a minimális távolságot a többi készülékhez és szekrényhez képest!
• Fontos! Tilos a tűzhelyet még egy lábazat‐ ra vagy más magasságnövelőre helyezni. Ez ugyanis növeli a készülék felbillenésé‐ nek a kockázatát!
• Ellenőrizze, hogy a gázhálózat és/vagy az elektromos táphálózat megfelel-e az adat‐ táblán közölt típusnak.
Elektromos csatlakoztatás
• A készüléket kötelező földelni.
• Ellenőrizze, hogy az adattáblán feltüntetett elektromos információ megegyezik-e ház‐ tartásának áramszolgáltatásával.
• Mindig megfelelően felszerelt érintésbiz‐ tos aljzatot használjon.
• Ne használjon elosztókat, csatlakozókat és hosszabbítókat. Tűzveszélyesek.
• Ne cserélje ki vagy módosítsa saját maga a hálózati kábelt. Forduljon a márkaszer‐ vizhez.
• A készüléken kell lennie egy olyan elekt‐ romos szerelvénynek, amely lehetővé te‐ szi, hogy a készüléket minden póluson le lehessen kötni a hálózatról; az érintkező nyílások szélességének minimum 3 mm­nek kell lennie.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugaszt és kábelt ne nyomja össze vagy károsítsa a készülék hátlapja.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz hoz‐ záférhető legyen az üzembe helyezés után.
• A készülék leválasztásához ne a hálózati kábelt húzza. Mindig a hálózati dugaszt húzza.
• Megfelelő szigetelő berendezésekkel kell rendelkezni: hálózatvédő túlterhelésvédő megszakítók, biztosítékok (a tokból eltá‐ volított csavar típusú biztosítékok), földszi‐ várgás-kioldó szerkezetek és érintkezők.
• A feszültséggel kapcsolatos adatok az adattáblán találhatók.
Szerviz
• A készülékeket kizárólag szakképzett szervizműszerész javíthatja. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Forduljon egy hivatalos szakszervizhez.
37
Page 38
Termékleírás
Általános áttekintés
321
0000 00
10
11
12
13
14
1 Kezelőpanel 2 Főzőlap 3 Főzőlap szabályzógombjai 4 Sütő hőmérséklet-szabályozó gombja 5 Sütő szabályozógombja 6 Általános jelzőfény 7 Sütő hőmérséklet-szabályozó jelzőfé‐
nye
8 Sütővilágítás 9 Préselt polctartó
10 Elektromos grill 11 Sütőventillátor
54
12 Adattábla 13 Fiók 14 Szabályozható lábak
A főzőfelület kialakítása
6
7
5
8
9
4
1 Egyszeres főzőzóna 1800 W 2 Egyszeres főzőzóna 1200 W 3 Maradékhő-jelzőfény 4 Egyszeres főzőzóna 1800 W 5 Egyszeres főzőzóna 1200 W
Tartozékok
• Sütőpolc Edényekhez, tortaformákhoz, tepsikhez
• Mély hússütő tepsi Sütemények és húsok sütéséhez, illetve zsírfelfogó edényként.
• Lapos tepsi Kekszekhez és süteményekhez.
1
2
3
Az első használat előtt
Az első használat előtt
Vigyázat A tűzhely használata előtt a sütő belsejéből és külsejéről is
távolítson el minden csomagolóanyagot.
38
Adattábla A készülék modellszáma az ajtó kinyitásakor
láthatóvá váló alsó elülső kereten elhelyezett adattáblán található. A készülék védelméről megfelelően megvá‐ lasztott olvadóbiztosítékkal vagy hálózati
Page 39
megszakítóval kell gondoskodni. A készülék teljesítménye az adattáblán látható.
A sütő felfűtése üresen
Az első használat előtt behelyezett étel nél‐ kül fűtse fel a sütőt. Ekkor kellemetlen szag jöhet a sütőből, de ez normális jelenségnek számít.
1. Vegye ki a sütő tartozékait.
2. Távolítson el minden ragasztott címkét vagy védőbevonatot, ha talál ilyet.
3. Kb. 45 percen át melegítse a sütőt a meg‐ felelő gomb "250" pozícióba forgatásá‐ val.
Ezt az eljárást a grill+forgónyárs funkcióval is meg kell ismételni kb. 5-10 percig.
Kerámia tűzhelylap
Az első használat előtt gondosan tisztítsa meg a kerámia főzőlapot, majd ezt követően
Főzőlap - Napi használat
langyos vagy hideg állapotában kell rend‐ szeresen tisztítani. Ne hagyja, hogy az étel vagy kosz tovább égjen addig, amíg szilárd állapotúvá nem válik. A kerámia főzőlapokat ugyanúgy kell kezelni és tisztítani, mint az üveget. Soha ne hasz‐ náljon túl erős tisztítószereket vagy súroló felületű szivacsot. A kerámia főzőlap első használatakor előfordulhat, hogy átmeneti‐ leg kellemetlen szag árad, amit a szigetelés‐ ben lévő víz elpárolgása okoz. Tisztítsa meg enyhe tisztítószerrel a tartozé‐ kokat. Gondosan öblítse le és szárítsa meg őket.
Főzőzónák
A zónák a kezelőpanel gombjaival működ‐ tethetők. A szabályozógomb számozása 1-től 9-ig tart.
0 Ki 1 Legalacsonyabb hő 9 Maximális hő
Az egygyűrűs főzőzóna bekapcsolása Egy főzőzóna bekapcsolásához a megfelelő
szabályozógombot forgassa el a kívánt hő‐ fokra.
Sütő - Napi használat
A sütőfunkciók
A sütő funkciószabályozó gombja lehetővé teszi a sütő beállítását a kívánt sütési funk‐ cióra.
Sütőfunkciók Alkalmazás
A sütő KI van kapcsolva
Vigyázat Ha repedést lát a felületen, kapcsolja ki a készüléket, nehogy
áramütés érjen valakit.
Forró főzőlap jelzőfény
A főzőlap fel van szerelve egy forró főzőlap jelzőfénnyel, amely világít, amikor a főzőlap túl meleg ahhoz, hogy hozzáérjenek. A jel‐ zőfény kialszik, amikor a főzőlap lehűlt.
Egy sütőfunkció kiválasztásához forgassa a funkciógombot a kívánt funkció jelére (lásd alább).
39
Page 40
Sütőfunkciók Alkalmazás
A felső és az alsó elem van használatban: en‐ nek a funkciónak a segítségével a hőfokok át‐
Hagyományos sütés
Alsó fűtőelem
Grill
Légbefúvásos sütés
Gazdaságos pizza
konvertálása nélkül készítheti el kedvenc re‐ ceptjeit. Ebben az esetben a sütőt elő kell me‐ legíteni.
Csak az alsó elemet használva teszi lehetővé az étel befejezését.
Nagyobb mennyiségű lapos élelmiszerdarabok grillezéséhez. Pirítós készítéséhez. A maximá‐ lis hőmérséklet ennél a funkciónál 230 °C
Többféle étel egyszerre történő sütéshez. Házi készítésű gyümölcsbefőttek főzéséhez, vala‐ mint gombák és gyümölcsök aszalásához.
A grill és az alsó fűtőelem egyszerre van hasz‐ nálatban. Emellett a ventillátor is bekapcsol.
Sütő hőmérséklet-szabályozása
A sütési hőfokot a sütő szabályozógombjá‐ nak az óramutató járásával megegyező irányú elforgatásával tudja beállítani. Az itt bemutatott hőfokok az adott szabályo‐ zógombon találhatók.
A hőmérséklet kiválasztása 50 dul, a sütő közepén pedig mintegy 250
hőmérséklet. A hőmérséklet-szabályozó gomb segítségé‐ vel állítható be a fent említett két végpont kö‐ zötti hőmérséklet.
°
C értéken in‐
°
Ezt követően be- és kikapcsol, mutatva, hogy a sütő tartja az adott hőmérsékletet.
Általános jelzőfény
Az általános jelzőfény akkor gyullad fel, ami‐ kor a sütőfunkció szabályozógombját és/ vagy a főzési zóna szabályozógombját elfor‐ dítja.
C a
Sütő hőmérséklet-szabályozó jelzőfénye
Ez a jelzőfény valamelyik hőfok kiválasztása esetén világít, és addig marad égve, amíg a sütő el nem éri a kiválasztott hőmérsékletet.
Főzőlap - Hasznos javaslatok és tanácsok
Az főzőlap üvege kemény és hővel, hideggel, valamint hirtelen hőmérsékletváltozásokkal szemben ellenálló. Ugyanakkor minden más üveghez hasonlóan érzékeny az ütésekre. Ne álljon rá az üvegkerámia felületre.
Vigyázat Ha karcolásokat vagy repedéseket vesz észre, az esetleges
áramütés megelőzése érdekében
40
csatlakoztassa le a tűzhelyt az áramforrásról, és hívja a legközelebbi szervizt.
Vigyázat Minden olyan tárgyat és anyagot tartson távol a főzőfelülettől,
ami megolvadhat, pl. műanyagokat, alufóliát. Energiatakarékosság érdekében
Page 41
• csak sima, lapos aljú főző- és sütőedénye‐
ket használjon
• a lábasokat és fazekakat még azelőtt he‐
lyezze rá a felületre, hogy a főzőzónát be‐ kapcsolná
• amikor csak lehetséges, a lábasokat és fa‐
zekakat takarja le fedővel
• a főzési idő vége előtt néhány perccel kap‐
csolja ki a főzőzónát, így hasznosíthatja a maradékhőt
• a főzőzónák maradékhőjét használja az
ételek melegen tartására vagy kiolvasz‐ tásra
• a lábasokat és fazekakat mindig a főzőzó‐
nák közepére helyezze A serpenyők nem lehetnek kisebbek a főzési zónánál, és lehetőleg legfeljebb 10-15 mm­rel legyenek nagyobbak, mint a főzési zóna átmérője.
Fontos Mindig sima, lapos aljú főző- és sütőedényeket használjon.
Az edények aljának mindig tisztának és szá‐ raznak kell lennie. A főzést fedővel együtt végezze. Ha az edények alja érdes vagy éles szélű, megkarcolhatják a kerámiaüveg felületet. A kerámia főzőfelület megkarcolásának, il‐ letve megrongálásának elkerülése érdeké‐ ben a lábasokat és fazekakat mindig felemel‐ ve, nem pedig csúsztatva kell mozgatni a tűzhelylapon. Az alumínium- és rézaljú edények fémes el‐ színeződést hagyhatnak maguk után, ami csak nehezen, vagy egyáltalán nem távolít‐ ható el.
Vigyázat Forró olajban vagy zsírban
történő sütéskor óvatosan járjon el, mivel a túlhevült kifröccsenő zsiradék könnyen lángra kaphat.
Sütő - Hasznos javaslatok és tanácsok
Vigyázat Sütés közben a sütő ajtajának
mindig csukva kell lennie. A lenyitható sütőajtó kinyitásakor álljon félre. Ne hagyja, hogy az ajtó lecsapódjon - a fogantyú segítségével tartsa az ajtót, amíg teljesen ki nem nyílik.
A sütő ajtajának kinyitásához mindig kö‐
zépen fogja meg a sütőajtó fogantyúját.
tő zománcozott felületeinek sérülését.
rüljenek meg a sütő zománcozott részei.
Ne tegyen sütőtepsiket, serpenyőket stb. a sütő aljára, hogy megelőzze a sü‐
Legyen körültekintő a tartozékok behe‐ lyezése és kivétele során, hogy ne sé‐
41
Page 42
• A sütőben négy polcszint található. A polc‐
szintek számozása a sütő aljától felfele történik.
• Süthet különböző ételeket egyszerre, két
szinten. Tegye a polcokat az 1. és a 3. szintre.
• A nedvesség lecsapódhat a készüléken
vagy az üvegajtókon. Ez normális jelen‐ ség. Mindig álljon hátrébb a készüléktől, amikor sütés közben kinyitja a sütő ajtaját. A páralecsapódás csökkentése érdeké‐ ben a sütés előtt legalább 10 percig üze‐ meltesse a sütőt.
• Törölje le a nedvességet a készülék min‐
den használata után.
• Ne helyezzen semmilyen tárgyat és sütőe‐
dényt közvetlenül a sütő aljára, és a sütő semmilyen részét ne takarja le sütés köz‐ ben alufóliával, mivel ennek hatására a hő egyes helyeken koncentrálódhat, ami ha‐ tással lehet a sütés eredményére, és ká‐ rosíthatja a sütő zománcozását. Az edé‐ nyeket, hőálló edényeket és az alufólia tál‐ cát mindig a polcokra helyezze.
Kondenzáció és gőz
A sütő egy különleges rendszerrel van ellát‐ va, ami természetes levegőáramlást hoz lét‐ re, és biztosítja a gőz állandó visszaforgatá‐ sát. Ez a rendszer lehetővé teszi a párás kör‐ nyezetben történő sütést, miáltal az elkészí‐ tett ételek belül puhák, kívül ropogósak lesz‐ nek. Ezenfelül a sütési idő és az energiafo‐ gyasztás minimálisra csökken. A sütés során gőz képződhet, ami a sütő ajtajának kinyitá‐ sakor távozik. Ez teljesen normális jelenség.
Vigyázat Ha a sütő ajtaját a sütés során
vagy közben kinyitja, mindig álljon hátrébb, hogy a sütés során képződött gőz, illetve hő szabadon távozhasson.
Az étel felmelegítésekor ugyanúgy gőz
keletkezik, mint amikor teavizet forra‐ lunk. Amikor a gőz a sütő ajtajának üvegével érintkezik, lecsapódik és vízcseppek kelet‐ keznek.
A kondenzáció csökkentése érdekében a sü‐ tőtérnek jól át kell melegednie, mielőtt az
ételt belehelyezi. Ezért minden sütés előtt egy rövid ideig (kb. 10 perc) elő kell melegí‐ teni a sütőt. Azt tanácsoljuk, hogy a készülék használata után mindig törölje le a lecsapó‐ dott gőz maradványait.
Fazekak és serpenyők
Ne feledje, hogy egy nagy edény nagyobb felületet kínál a hő számára, és így az étel gyorsabban elkészül, mint egy kisebb átmé‐ rőjű edényben. Mindig olyan edényeket használjon, amely‐ eknek a mérete megfelel az elkészítendő ételnek. Különösen ügyeljen arra, hogy az edények ne legyenek túl kicsik a folyadékban gazdag ételekhez, amelyek könnyen ki tud‐ nak futni, és ne legyenek túl nagyok az étel‐ hez, amit gyorsan kell elkészíteni; az edény alján lévő nem fedett részekre könnyen odaéghet a zsír vagy a lé. Torták sütéséhez jobb nem kinyitható formá‐ kat használni. A kinyitható formákból a gyü‐ mölcslé és a cukor kiszivárog, a sütő aljára csöpög, ráég és nehéz megtisztítani. Ne te‐ gyen műanyag fogantyúval ellátott serpe‐ nyőket a sütőbe, mivel azok nem hőállóak.
Ne feledje, hogy a szélesebb aljú edé‐ nyekben az étel gyorsabban fő meg,
mint a keskenyekben.
Sütőedények
• A sütőben bármilyen hőálló edény hasz‐ nálható, ami bírja a 230
letet.
• Ne használjon 30 cm - 35 cm-nél nagyobb tepsiket, mivel az akadályozza a hő sza‐ bad áramlását, és ezáltal befolyásolhatja a teljesítményt.
°
C-os hőmérsék‐
Az ételek hatása a sütési eredményre
Az edények és tepsik vastagságukat, hőve‐ zető képességüket, színüket stb. tekintve kü‐ lönbözőek, ami befolyásolja azt, ahogyan a hőt a bennük lévő edénynek átadják. A : Az alumíniumból, agyagból, hőálló üveg‐ ből készült és a fényes edényekben az étel lassabban sül, és kevésbé hajlamos lesülni az ételek alja.
42
Page 43
B : A zománcozott öntöttvas, a galvanizált alumínium, a belül teflonbevonatú, kívül szí‐ nezett alumínium és a sötét színű, nehéz edényekben az étel jobban sül és az alja job‐ ban pirul.
Tésztasütés
A hagyományos sütés a felforrósított levegő természetes forgatásával működik.
Hogyan tovább? Kisebb sütemények, kekszek, formába töl‐
tött, dagasztott-kevert tészták esetében:
1. Melegítse fel előre a sütőt, legyen a sütő funkciógomb a)
kb. 8 percig 50 állásban;
b)
kb. 15 percig 175 zötti állásban;
2. Tegye a sütőbe az ételt. Forgassa a sütő hőmérséklet-szabályozó gombját a kí‐ vánt hőmérsékletre.
Egy hústű segítségével ellenőrizze, hogy a piskótatészta elkészült-e már, amikor kb. 5 perc van hátra. Ezután csökkentheti vagy nö‐ velheti a sütési időt. A sütőformák anyaga, színe, alakja és mérete, valamint a recept is befolyásolhatja az eredményt. A tésztasütő funkció egyenletes színt eredményez.
pozícióban
o
C és 150 o C közötti
o
C és 250 o C kö‐
Alsó fűtőelem
A hő kizárólag a sütő aljáról sugárzik. A sütő funkciógombnak ezt az állását elkészített ételek készre sütéséhez ajánljuk. Hogyan tovább?
1. Melegítse elő a sütőt kb. 10 percig úgy, hogy a sütő funkciógomb
a sütő hőmérséklet-szabályozója pedig maximum helyzetben van.
2. Tegye a sütőbe az ételt. Forgassa a sütő hőmérséklet-szabályozó gombját a kí‐ vánt hőfokra.
helyzetben,
Grillezés
Ha húst vagy halat akar grillezni, permetezze be egy kevés olajjal, majd helyezze közvet‐ lenül a polcra. A grill funkció használata esetén a hő csak a felső fűtőelemből jön. Ezért a sütés szintjét a
hús, illetve hal vastagságától függően kell beállítania. Soha ne felejtse el a cseppfogó tálcát aláhe‐ lyezni, miután egy kevés vizet töltött bele.
Gazdaságos pizza funkció
Ennek a funkciónak a használatával optimá‐ lisan lehet süteményeket sütni több szinten egy időben. Emellett ez a funkció ugyancsak alkalmas olyan ételekhez, amelyek intenzí‐ vebb barnítást és ropogós alsó héjat igényel‐ nek. Ilyenek például a pizzák, a quiche lor‐ raine, a sajttorták stb.
Húsok és halak sütése
• Ne süssön 1 kg alatti súlyú húst. Túl kis mennyiségek sütése azt eredményezi, hogy a hús kiszárad.
• Annak érdekében, hogy a vörös húsok kí‐ vül jól megsüljenek, belül viszont szafto‐ sak maradjanak 200 °C-250 °C közötti hő‐ mérsékletet állítson be.
• Fehér húsok, baromfi és hal esetén 150 °C-175 °C közötti hőmérsékletet állítson be.
• Nagyon zsíros húsok sütésekor használ‐ jon zsírfogó tálcát, hogy megóvja a sütőt a zsírfoltoktól, amelyek esetleg rá is éghet‐ nek.
• Hagyja a húst kb. 15 percig állni a szele‐ telés előtt, hogy a szaftja ne folyjon ki.
• A hús sütése közben a túlzott füstképző‐ dés megelőzése érdekében tegyen egy kis vizet a zsírfogó tálcába. A füstképződés megelőzése érdekében minden alkalom‐ mal töltsön vizet, amikor felszáradt.
Sütési időtartamok
A sütés időtartama az éppen sütött étel faj‐ tájától, annak állagától és mennyiségétől függ. Azt javasoljuk, hogy a sütővel szerzett első tapasztalatait jegyezze fel, mert ha ugyanazokat az ételeket ugyanolyan körül‐ mények között készíti el, akkor természete‐ sen az eredmények is hasonlóak lesznek. A táblázatokban szereplő értékek egyéni íz‐ lés szerinti módosítása csak kellő tapaszta‐ lattal lehetséges.
43
Page 44
Ételkészítési táblázatok
SÜTÉSI TÁBLÁZAT
Étel Polcpozíció
alulról
Péksütemé‐
2 8-10 160-170 ---- 15-20
nyek 1+2 8-10 ---- 150-160 15-20 Aprósüte‐
2 10-12 160-170 ---- 20-25
mény 1+2 10-12 ---- 155-165 20-25 Gyümölcske‐
2 15-20 250
nyér 2 ---- ---- 150-160 Foszlós ka‐
2 15-20 180-190 ---- 30-35
lács 2 ---- ---- 170-18035-4535-45
Habcsók 2 ---- 130-140 ---- 40-50 1+2 ---- ---- 120-130 45-55 Zsemle 2 10-15 210-220 ---- 10-15 1+2 10-13 ---- 180-200 10-20 Lepény 2 10-12 170-180 ---- 30-35 1+2 8-10 ---- 160-170 30-40 Piskóta (zsi‐
2 10-12 160-170 ---- 25-30
radék nélkül) 2 8-10 ---- 150-160 30-35 Sajttorta 2 ---- 170-180 ---- 55-75 2 ---- ---- 150-160 55-75 Svájci te‐
2 10-13 170-180 ---- 15-20
kercs 2 10-13 ---- 160-170 15-20 Kis fánk 2 10-15 190-200 ---- 10-20 2 10-13 ---- 190-200 10-20 Kelt almás
2 ---- 180-190 ---- 40-50
sütemény 2 ---- ---- 160-170 40-50
Előmelegíté‐
si idő perc‐
ben
Hőmér‐
séklet
1)
160-170
°
C
séklet
°
C
----
Hőmér‐
Időtartam
45+10
45+10
(perc)
2)
2)
44
Page 45
SÜTÉSI TÁBLÁZAT
Étel Polcpozíció
alulról
Előmelegíté‐
si idő perc‐
Hőmér‐
séklet
°
C
séklet
°
C
Hőmér‐
Időtartam
(perc)
ben
Almáspite 2+2 12-15 175-185 ---- 60-65 1+2 ---- ---- 165-175 50-55 Tepsis süte‐
2 ---- 170-180 ---- 45-50
mény 1+2 ---- ---- 160-170 45-50 Parasztke‐
nyér Quiche Lor‐
2 15-20
2 15-20 220-230 ---- 20-30
1)
250 190-200
---- 50-60
raine 1 10-15 ---- 200-210 20-30 Pizza 2 ---- 210-220 ---- 30-35 1 ---- ---- 210-220 30-35
1) előmelegítési idő
2) a sütőben tartás ideje a sütőfunkció szabályozógombjának kikapcsolása után
GRILLEZÉSI TÁBLÁZAT
Étel Polcpozíció alul‐
ról
Előmelegítési
idő percben
Hőmérséklet °C
Időtartam
(perc)
Pirítós 2 6 230 4-5 Hátszín 2 10 200 20+20 Fél csirke 2 ---- 230 25+20 Sertésborda 2 ---- 230 30+25
GAZDASÁGOS PIZZA TÁBLÁZAT
Polcpozíció alul‐
Zománcozott
ról
1 - 200 20-30
Előmelegítési
idő percben
tálca
Ápolás és tisztítás
Vigyázat Bármilyen karbantartási vagy
tisztítási művelet előtt a készüléket LE KELL CSATLAKOZTATNI az áramforrásról. A készülék gőzzel vagy gőzfúvó géppel nem tisztítható.
Hőmérséklet °C
Időtartam
(perc)
Az üvegkerámia főzőlap tisztítása
Vigyázat Biztonsági okokból ne tisztítsa a készüléket gőzborotvával vagy
nagynyomású tisztítóberendezéssel.
45
Page 46
Vigyázat Cukrot tartalmazó ételek és
italok elkészítésekor óvatosan kell eljárni. Ha bármi ilyesmi véletlenül érintkezésbe kerül a kerámiafelülettel, azt a felület megrongálódásának megakadályozása érdekében azonnal, még forrón le kell kaparni és le kell törölni.
Forró üvegkerámia esetén a tisztítószerek nem hatnak. A tisztítás után bő vízzel kell le‐ mosni minden tisztítószert, mert azok maró hatásúak lehetnek a gyűrűk legközelebbi fel‐ fűtésekor! Tilos az olyan agresszív tisztítószerek hasz‐ nálata, mint pl. a grill- vagy sütőtisztító spray, a durva súrolószerek vagy a karcoló hatású edénytisztítók. Minden használat után tisztítsa meg a lan‐ gyos vagy hideg üvegkerámia felületet. Ez‐ által elkerülheti a szennyeződések ráégését. A vízkő, vízfoltok, zsírmaradványok és fém‐ es elszíneződések eltávolítását kereskede‐ lemben kapható, üvegkerámiához és rozs‐ damentes acélhoz ajánlott tisztítószerekkel végezze.
A sütő tisztítása
Ha a sütő erősen szennyezett:
1. spatulával vagy hasonló eszközzel távo‐
lítsa el a rákeményedett ételmaradékot
2. szivacs segítségével kenje szét a puha
tisztítószappant a sütőben
3. Zárja be a sütőajtót
4. állítsa a sütőt hagyományos sütési funk‐
cióra, a hőmérsékletet pedig 100 oC-ra kb. 10 percre.
5. a sütő kihűlése után tiszta vízzel mossa
le a felületeket. A felületet töröljön szá‐ razra.
Edénytartók
Az edénytartó rácsok mosogatógépben moshatók. Ha kézzel mosogatja őket, a szá‐ rításnál vigyázzon, mert a zománcozási eljá‐ rás után olykor durva élek maradnak. A ma‐ kacs szennyeződések eltávolításához szük‐ ség esetén használjon tisztítókrémet.
Külső tisztítás
Vigyázat A kapcsolólapot, a sütő ajtaját
és az ajtó szigetelését egy enyhén mosószeres meleg vizes puha törlőruhával rendszeresen törölje át. Az ajtó üveglapjának megrongálásának, illetve gyengítésének elkerülése érdekében kerülje a következők használatát:
• Háztartási mosószerek és klórtartalmú
tisztítószerek
• Tapadásmentes bevonattal rendelkező
edényekhez nem használható impregnált tisztítópárna
• Szivacs vagy fémszálas súrolópárna
• Vegyszeres sütőtisztító szivacsok, illetve
aeroszolok
• Rozsdamentesítők
• Fürdőkád/mosogató folttisztítók A sütőajtó üvegének külső és belső oldalát meleg szappanos vízzel tisztítsa. Amennyi‐ ben az üveg belső oldala erősen szennye‐ ződik, olyan különleges tisztítószerek hasz‐ nálatát javasoljuk, mint a Hob Brite vagy a Bar Keepers Friend.
A sütőajtó tisztítása
Azt javasoljuk, hogy a sütőajtót tisztítása
előtt vegye le a sütőről.
Vigyázat Mielőtt továbblépne,
ellenőrizze, hogy hideg-e a sütő, és hogy ki van-e húzva a hálózati vezeték a konnektorból.
A következők szerint járjon el:
1. nyissa ki teljesen a sütő ajtaját
2. keresse meg az ajtót a sütőhöz rögzítő
pántokat
46
Page 47
3. lazítsa ki és fordítsa el a két zsanéron ta‐ lálható karokat
4. az ajtót a jobb és a bal oldalánál fogja meg, majd lassan forgassa el a sütő irá‐ nyába, amíg félig becsukott helyzetbe nem kerül
5. óvatosan húzza ki a sütő ajtaját a helyéről
6. tegye le egy stabil felületre.
Fontos A sütőajtó üvegét meleg szappanos vízzel és puha törlőruhával tisztítsa meg. Soha ne használjon súrolószert.
A tisztítás elvégzése után a fenti műveletet fordított sorrendben megismételve tegye vis‐ sza a sütőajtót a helyére.
Vigyázat Ne tisztítsa meg a sütőajtót,
amíg az üveg teljesen ki nem hűlt. Ha ezt az elővigyázatosságot elmulasztja, az üveglap megrepedhet. Ha a sütőajtó üveglapja megsérül vagy mély karcolások lesznek rajta, az üveg meggyengül és ki kell cserélni, nehogy az üveglap megrepedjen. Forduljon a helyi szervizhez, ahol örömmel segítenek Önnek további tanácsokkal.
hogy ki van-e húzva a hálózati vezeték a konnektorból.
A sütő polcait áztassa be meleg szappanos vízbe, a makacs szennyeződéseket pedig egy jól megnedvesített, szappannal átitatott szivaccsal távolítsa el. Öblítse le alaposan, és puha törlőruhával törölje szárazra.
Sütővilágítás
Vigyázat Áramütés veszélye! A sütőtéri izzó cseréje előtt:
– Kapcsolja ki a sütőt. – Győződjön meg róla, hogy a tűzhely le van
csatlakoztatva az áramforrásról.
– Vezetékes tűzhely esetén húzza ki a vil‐
lásdugót.
– Egyéb tűzhely esetén az univerzális több‐
pólusú kapcsoló segítségével válassza le a feszültségellátást.
Az izzó és az üvegbúra védelme érde‐ kében terítsen egy ruhát a sütő aljára.
A sütőtéri izzó cseréje / az üvegbúra meg‐ tisztítása
1. Az üvegburát az óramutató járásával el‐ lentétesen elforgatva vegye le és tisztítsa meg.
2. Szükség esetén: Cserélje ki a sütővilágítás izzóját, 25 watt, 400 V, 300 °C-ig hőálló .
3. Szerelje vissza az üvegburát.
Sütőpolcok
Vigyázat Mielőtt továbblépne, ellenőrizze, hogy hideg-e a sütő, és
47
Page 48
Mit tegyek, ha...
Ha a készülék nem működik megfelelően, kérjük, végezze el a következő ellenőrzéseket, mielőtt a helyi szervizhez fordulna.
Tünetek Megoldás
Sötét foltok jelennek meg • ha a kaparó és a kerámia főzőlap tisztító‐
szer használata sikertelennek bizonyul, előfordulhat, hogy a főzőlap felülete káro‐ sodott a nem megfelelő tisztítószerek vagy olyan edények használata miatt, amelyek alja megkarcolta a felületet. Ez a kerámia főzőlap hatékonyságát nem be‐ folyásolja.
Fémes elszíneződések jelennek meg a fő‐ zőzónán
A felület megkarcolódik • ezt kaparó hatású vagy ráolvadt tárgyak
A tűzhely nem működik • ellenőrizze, hogy a készülék be van-e
A kerámia főzőlap nem ad kielégítő ered‐ ményt
A sütő nem kapcsol be • ellenőrizze, hogy kiválasztásra került-e
• nem megfelelő aljú lábasokat és fazeka‐ kat, vagy a főzőzónák tisztítására nem megfelelő tisztítószereket használtak. Az elszíneződések csak nagyobb erőfeszítés árán távolíthatók el, üvegkerámia-tisztító‐ szer használatával
okozhatják, és nem távolíthatóak el. Ez a kerámia főzőlap hatékonyságát nem be‐ folyásolja.
dugva a konnektorba, és hogy az áram‐ forrás be van-e kapcsolva
• ellenőrizze, nem égett-e ki a biztosíték
• ellenőrizze, hogy a megfelelő szabályozó‐ gombot fordította-e el
• ellenőrizze, hogy a főzőedény a főzőzó‐ nának megfelelő méretű-e
• ellenőrizze, hogy a főzőedény alja lapos­e
• ellenőrizze, hogy a beállítás a főzés típu‐ sának megfelelő-e
valamelyik sütési funkció
• ellenőrizze, hogy a sütő ajtaja teljesen be van-e csukva
• ellenőrizze, hogy a konnektor kapcsolója, illetve az áramforrás kapcsolója BE van-e kapcsolva
48
Page 49
Tünetek Megoldás
A sütő lámpája nem gyullad ki • a sütő funkció szabályozógomb segítsé‐
gével válasszon ki egy funkciót
• ellenőrizze a lámpa izzóját és szükség esetén cserélje ki (lásd "A sütő lámpájá‐ nak kicserélése").
Túl hosszú vagy túl rövid a főzési/sütési idő. • előfordulhat, hogy más hőmérsékletérté‐
ket kell beállítani
Gőz és páralecsapódás az ételen és a sütő‐ térben
• lásd ennek a füzetnek a tartalomjegyzé‐ két, különös tekintettel "A sütő használa‐ ta" című részre
• a sütés befejezése után az edényeket ne hagyja 15-20 percnél hosszabb ideig a sü‐ tőben
Műszaki adatok
ZCV560MX
Főzőlap Bal első főzőzóna Ø 180 mm 1800 W Bal hátsó főzőzóna Ø 140 mm 1200 W Jobb első főzőzóna Ø 140 mm 1200 W Jobb hátsó főzőzóna Ø 180 mm 1800 W Összteljesítmény 6000 W Sütő Sütőelem Alsó fűtőelem 900 W Felső fűtőelem 1000 W Grillező fűtőelem 1900 W Sütővilágítás Izzó, 25 W, E 14
típus Tisztítás kézi Sütő összteljesít‐
ménye Tápellátás Névleges feszültség 400 V Névleges frekvencia 50 Hz Tartozékok Polc Tepsi Alumínium Sütőtálca Zománcozott
1960 W
49
Page 50
ZCV560MX
Tűzhely össztelje‐ sítménye
Méretek Magasság 858 mm Szélesség 500 mm Mélység 600 mm
7960 W
Üzembe helyezés
Vigyázat A gyártó minden felelősséget elhárít, amennyiben ezeket a biztonsági
előírásokat nem tartották be. Az üzembe helyezéshez szükséges minden
műveletet KÉPESÍTETT SZAKEMBERNEK kell végeznie, mégpedig a hatályos előírások és rendelkezések értelmében. A készülék üzembe helyezése az "Y" speci‐ fikáció (EN60.335-2.6) szerint történjen. A tűzhelyet tilos a munkapultot meghaladó ma‐ gasságban telepíteni. Kérjük, győződjön meg arról, hogy a készü‐ lék a beszerelés után könnyen hozzáférhető a szervizszakember számára, ha javításra lenne szükség. Mielőtt a készüléket rákötné az elektromos hálózatra, ellenőrizze, hogy névtáblán feltün‐ tetett feszültség és frekvencia megegyezik-e a hálózati tápfeszültséggel. A készüléket kötelező földelni.
Elhelyezés
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és a tűzhelyet egy száraz, jól szellőztetett helyiségben állítsa fel olyan helyen, amely nincs függönyök, papír, alkohol, benzin stb. közelében. A tűzhely a Tűzkockázati jogszabályok értel‐ mében "Y besorolást" kapott. A szomszédos szekrények vagy falak nem lehetnek a ké‐ szüléknél magasabban. A tűzhely telepíthető konyhába, konyha/ ebédlő vagy háló/nappali kombinációba, de semmi szín alatt nem telepíthető fürdőszo‐ bába vagy zuhanyhelyiségbe.
A tűzhely felett a tűzhely szélei által körülha‐ tárolt területen minimum 69 cm-es távolság‐ ban szabad gyúlékony anyagot rögzíteni
690
620
690
620
Vízszintbe állítás
A készülék aljának hátulsó részén állítható lábacskák találhatók. A lábacskák állításával a készülék magas‐ sága is módosítható, ami lehetővé teszi az egyenetlen felületen való vízszintezést és az edényekben lévő folyadékok egyenletes elo‐ szlását.
Elektromos csatlakoztatás
Vigyázat A tűzhely üzembe
helyezéséhez és a hálózati vezeték telepítéséhez szükséges villanyszerelési munkálatokat képesített villanyszerelőnek vagy kompetens személynek kell végeznie, mégpedig az érvényben lévő jogszabályok alapján.
A tűzhely 230/400 V-os és 50 Hz-es elektro‐ mos áramforrásra van tervezve. Az elektro‐
50
Page 51
mos forrásra csatlakoztatást H05 RR-F típu‐ sú kábellel kell megoldani. Bekapcsolás előtt ellenőrizni kell, hogy az elektromos forrás feszültsége megegyezik-e a névtáblán feltüntetett feszültséggel. A készülék hálózati kábel nélkül kerül leszál‐ lításra. Az 1. számú táblázatban megadott leírás alapján fel kell szerelni egy rugalmas hálózati vezetéket. Amennyiben közvetlen hálózati csatlakozás‐ sal rendelkezik, egy olyan több pólusú kap‐ csolót kell a III-as kategóriájú magasfeszült‐ ségű körülmények között köztes darabként beiktatni, amelyen az érintkezők között mini‐ málisan 3 mm-es nyílások vannak. A kapcsolót a főzőlaptól 2 méterre kell elhe‐ lyezni, hogy az üzembe helyezés végeztével könnyen hozzáférhető legyen. A zöld-sárga színű földelő kábelt ne szakítsa meg ezzel a kapcsolóval. A tápvezetéket úgy kell elhelyezni, hogy hő‐ mérséklete egyetlen pontján se legyen több mint 50° fokkal magasabb a környezeti hő‐ mérsékletnél.
Fontos MEGJEGYZÉS: A földelő kábel kb. 2 cm-rel legyen hosszabb a vezető és a nulla kábelnél.
Vigyázat Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak, a gyártó szerelőjének
vagy más hasonlóan képzett személynek ki kell cserélnie, nehogy veszélyhelyzet álljon elő.
A csatlakoztatás előtt az alábbiakat kell ellenőrizni:
• az olvadóbiztosíték és a háztartási elekt‐
romos szerelvény képes-e kezelni a ké‐ szülék által felvett áramot (lásd az adat‐ táblát);
• A csatlakoztatáshoz használt konnektor
vagy többpólusú kapcsoló a készülék üzembe helyezése után könnyen hozzá‐ férhető-e.
Hogyan tovább?
• Csavarja le és vegye le a készülék hátul‐
járól a védőfedelet;
• Csatlakoztassa a hálózati kábelt a tűzhely
csatlakozópontjához;
• Rögzítse a kábelbilincs segítségével;
• Ügyeljen arra, hogy a kapocsléchez való
csatlakoztatás megfeleljen a hálózat jel‐ lemzőinek;
• Illessze vissza, majd csavarja fel a készü‐
lék hátuljára a védőfedelet.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
A csomagolóanyag környezetbarát és újrahasznosítható. A műanyag részeket olyan belső rövidítések jelölik, mint PE, PS stb. A készülék csomagolását az erre kijelölt konténerekbe dobja ki a helyi szelektív hul‐ ladékgyűjtő telepeken.
Vigyázat Kiselejtezése előtt a
készüléket működésképtelenné kell tenni, hogy ne jelenthessen veszélyforrást. Ehhez húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból, majd vágja le a készülékről a hálózati vezetéket.
51
Page 52
Obsah
Bezpečnostné pokyny _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 52 Popis výrobku _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 54 Pred prvým použitím _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 55 Varná doska - Každodenné používanie _ _ _ _ _ 55 Rúra - Každodenné používanie _ _ _ _ _ _ _ _ _ 56 Varná doska - Užitočné rady a tipy _ _ _ _ _ _ _ _ 56 Rúra - Užitočné rady a tipy _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 57
Bezpečnostné pokyny
Aby bola zaručená správna prevádzka spotrebiča, pred jeho inštaláciou a používaním si pozorne prečítajte tento návod na používanie. Tento návod na používanie nechávajte vždy so spotrebičom, aj keď sa presťahu- jete alebo ho predáte. Používatelia musia dokonale poznať prevádzku a bezpečnostné predpisy pri obslu­he spotrebiča. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnou inštaláciou alebo používaním.
Bezpečnosť detí a zraniteľných osôb
• Deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopno­sťami alebo nedostatkom skúseností a poznatkov smú používať tento spotrebič, iba ak sú pod dohľa- dom alebo boli poučení o bezpečnej obsluhe spo­trebiča a pochopili hroziace nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Všetky obaly odstráňte z dosahu detí. Hrozí nebez­pečenstvo udusenia.
• Nedovoľte deťom, aby sa priblížili ku spotrebiču. Hrozí riziko poranenia alebo iné trvalé následky.
• Ak je na spotrebiči k dispozícii funkcia zablokovania zapnutia alebo zablokovanie o vládačov, použite ich. Predídete tak náhodnému zapnutiu spotrebiča ma­lými deťmi a domácimi zvieratami.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
•Nemeňte technické vlastnosti spotrebiča ani ho ne- modifikujte. Hrozí riziko úrazu alebo poškodenia spotrebiča.
• Pred prvým použitím spotrebiča odstráňte všetky obaly a nálepky.
• Po každom použití varné zóny vypnite.
Tabuľky varenia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 59 Ošetrovanie a čistenie _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 61 Čo robiť, keď... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 62 Technické údaje _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 64 Inštalácia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 64 Likvidácia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 65
Zmeny vyhradené
• Vždy používajte najnižšie nastavenie ohrevu. Jedlá príliš nezapekajte. Hrozí nebezpečenstvo ohrozen ia zdravia vznikajúcimi akrylamidmi.
Aplikácia
•Spotrebič je určený iba na používanie v domácnosti.
• Nepoužívajte spotrebič ako pracovnú plochu ani ako odkladaciu plochu.
•Počas činnosti nenechávajte spotrebič bez dozoru. V prípade požiaru spotrebič vypnite. Požiar uduste pokrievkou, nikdy nepoužívajte vodu.
Hrozí nebezpečenstvo popálenín! Na varný po­vrch neklaďte žiadne kovové predmety, napríklad príbory alebo pokrievky riadu, pretože sa môžu veľ- mi rozohriať.
• Sklokeramika sa môže poškodiť pádom rôznych predmetov alebo údermi riadu.
• Riad vyrobený z liatiny, odlievaného hliníka alebo s poškodeným dnom môže poškriabať sklokeramiku pri presúvaní po povrchu.
• V prípade prasklín na povrchu treba spotrebič od­pojiť od elektrického napájania, aby sa predišlo úra­zu elektrickým prúdom.
• Aby ste predišli poškodeniu riad u a sklokeramického povrchu, nedovoľte, aby pokrm vykypel a pripálil sa.
• Varné zóny nikdy nepoužívajte s prázdnym kuchyn­ským riadom ani bez riadu.
• Farebné zmeny smaltu neovplyvnia výkon spotre­biča. Záruka spotrebiča nestratí platnosť.
• Nevyvíjajte tlak na dvierka spotrebiča.
• Vnútro spotrebiča sa počas používania zohreje. Hrozí riziko popálenín. Pri vkladaní a vyberaní prí­slušenstva a hrncov používajte rukavice.
52
Page 53
• Pri otváraní dvierok počas prevádzky (predovšet­kým pri pečení s parou) vždy ustúpte. Umožníte tým únik nahromadenej pary a tepla.
• Aby ste predišli poškodeniu alebo farebným zme­nám smaltu:
– žiadne predmety neklaďte priamo na dno spotre-
biča ani nevykladajte jeho dno alobalom – horúcu vodu nevlievajte priamo do spotrebiča – jedlá a potraviny s vysokým obsahom vlhkosti
nenechávajte po príprave v spotrebiči
•Spotrebič nepoužívajte, ak je v kontakte s vodou. Spotrebič nepoužívajte, ak máte vlhké ruky.
• Jedlá a potraviny nenechávajte po príprave v spo­trebiči, pretože vlhkosť môže poškodiť smalt a vnik­núť do jednotiek.
• Do spotrebiča, na spotrebič alebo do jeho blízkosti neklaďte horľavé kvapaliny, materiály a predmety, ktoré by sa mohli roztaviť (plastové alebo hliníkové predmety).
• Do zásuvky pod rúrou môžete vkladať iba tepelne odolné pomôcky. Nevkladajte do nej horľavé ma-
teriály.
• Vždy sa uistite, že je ventilačný otvor rúry nachá­dzajúci sa v strednej zadnej časti varnej dosky voľný a že zaručuje vetranie vnútra rúry.
Čistenie a starostlivosť
• Pred vykonávaním údržby spotrebič vypnite a vy­tiahnite jeho zástrčku zo zásuvky elektrickej siete. Skontrolujte, či spotrebič vychladol.
•Spotrebič vždy udržiavajte čistý. Priškvarený tuk a zvyšky jedál môžu spôsobiť požiar.
• Pravidelným čistením sa predchádza poškodeniu povrchových materiálov.
•Na čistenie spotrebiča používajte iba vodu a jemný saponát. Ostré predmety, abrazívne čistiace prí­pravky, drsné špongie a čističe škvŕn môžu spotre­bič poškodiť.
•Spotrebič nečistite prúdom pary, ani spotrebičmi produkujúcimi vysokotlakový prúd vody a pary.
• Sklenené dvierka rúry nečistite abrazívnymi čistia- cimi prípravkami ani kovovými drôtenkami. Tepelne odolný povrch vnútorného skleneného panela môže prasknúť.
•Pred čistením sklenených panelov sa uistite, že vy- chladli. Hrozí nebezpečenstvo prasknutia skla.
• Pri vyberaní dvierok zo spotrebiča postupujte veľmi opatrne. Dvierka sú ťažké!
•Keď sú sklenené panely dvierok poškodené, oslabia sa a môžu prasknúť. Musíte ich vymeniť. Podrob­nejšie informácie dostanete v servisnom stredisku.
• Pri používaní spreja na čistenie rúry postupujte pod­ľa pokynov výrobcu. Nikdy nič nestri ekajte na tukový filter (ak je k dispozícii), na ohrevné teleso ani na senzor termostatu.
•Počas pyrolytického čistenia (ak je k dispozícii), mô- žu odolné škvrny poškodiť farbu povrchu.
• Nikdy nečistite katalytický smalt (ak je k dispozícii).
• Pri výmene žiarovky rúry dávajte pozor. Hrozí ne­bezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Inštalácia
• Tento spotrebič smie nainštalovať, pripojiť alebo opravovať iba technik autorizovaného servisu.
• Dôsledne dodržiavajte zákony, nariadenia, smerni­ce a normy platné v krajine použitia spotrebiča (bez­pečnostné predpisy, smernice o recyklácii odpadov, pravidlá elektrickej bezpečnosti atď.)!
• V prípade nedodržania pokynov o inštalácii sa v prí­pade poškodenia nebude na spotrebič vzťahovať záruka.
• Skontrolujte, či sa spotrebič počas prepravy nepo­škodil. Poškodený spotrebič nezapájajte. V prípade nutnosti kontaktujte dodávateľa.
•Spotrebič inštalujte v bezpečnej vzdialenosti od hor- ľavých materiálov (napr. záclony, utierky a pod.)
• Pred prvým použitím odstráňte všetky obalové ma­teriály.
•Spotrebič je ťažký. Pri jeho premiestňovaní buďte opatrní. Vždy používajte ochranné rukavice. Spo­trebič nikdy neťahajte za rukoväť ani uchytením za varnú dosku.
• Dodržiavajte minimálne vzdialenosti od iných spo­trebičov a nábytku!
• Dôležité upozornenie! Sporák neumiestňujte na doplnkový podstavec ani na iné podporné jednotky. Znamenalo by to zvýšenie rizika prevrátenia spo­trebiča!
• Skontrolujte, či charakteristiky prívodu plynu a elek­trickej siete vyhovujú tým, ktoré sú uvedené na vý­robnom štítku.
53
Page 54
Elektrické zapojenie
•Spotrebič musí byť uzemnený.
• Uistite sa, že údaje o elektrickom zapojení uvedené na výrobnom štítku spotrebiča zodpovedajú para­metrom elektrickej siete.
• Vždy používajte správne nainštalovanú uzemnenú zásuvku elektrickej siete.
• Nepoužívajte rozdvojky, konektory ani predlžovacie prívodné káble. Hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Prívodný elektrický kábel nevymieňajte ani nemodi­fikujte sami. Zavolajte servisné stredisko.
• Elektrické zapojenie spotrebiča musí obsahovať za­riadenie s možnosťou odpojenia všetkých pólov spotrebiča od siete, pričom vzdialenosť kontaktov zariadenia musí byť aspoň 3 mm.
Popis výrobku
• Uistite sa, že napájací kábel za spotrebičom nie je stlačený ani poškodený.
• Skontrolujte, či je prívodný elektrický kábel po in­štalácii prístupný.
• Pri odpájaní spotrebiča od siete neťahajte prívodný elektrický kábel. Vždy ťahajte za zástrčku.
• Musia sa používať správne odpojovacie prístroje: ochranné ističe, poistky (skrutkovacie poistky treba vybrať z držiaka).
• Informácie o napätí sú na výrobnom štítku.
Servis
•Spotrebič smie opravovať výhradne autorizovaný technik. Používajte výhradne originálne náhradné diely. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
Celkový pohľad
321
0000 00
10
11
12
13
14
1 Ovládací panel 2 Varná doska 3 Ovládacie gombíky varnej dosky 4 Ovládací gombík termostatu rúry 5 Ovládací gombík rúry 6 Kontrolka prevádzky
7 Kontrolka termostatu rúry 8 Osvetlenie rúry
54
9 Lisované lišty 10 Elektrický gril 11 Ventilátor rúry 12 Typový štítok
6
13 Zásuvka
7
14 Nastaviteľné nožičky
Rozloženie varného povrchu
8
9
5
4
1 Jednoduchá varná zóna 1800 W 2 Jednoduchá varná zóna 1200 W
1
2
3
54
Page 55
3 Indikátor zvyšového tepla 4 Jednoduchá varná zóna 1800 W 5 Jednoduchá varná zóna 1200 W
Príslušenstvo
Rošt rúry
Na riad, formy na koláče, pečené mäso.
Pred prvým použitím
Hlboký pekáč
Na pečenie koláčov a mäsa alebo na zachytávanie štavy a tuku.
Plochý plech na pečenie
Na koláče a sušienky.
Pred prvým použitím
Varovanie Pred použitím odstráňte zo sporáka
všetky obalové materiály, zvonka i znútra.
Typový štítok
Číslo modelu vášho sporáka nájdete po otvorení dverí na typovom štítku nachádzajúcom sa v spodnej časti predného rámu sporáka. Sporák musí byť chránený poistkou alebo ističom na príslušný prúd. Príkon sporáka sa uvádza na typovom štítku.
Ohrev prázdnej rúry
Pred prvým použitím by ste rúru mali zohriať bez po­travín. Môže sa objaviť nepríjemný zápach, je to však pomerne bežné.
1. Vyberte všetky časti príslušenstva rúry.
2. Odstráňte všetky nálepky a ochranné fólie, ak sú na spotrebiči.
Varná doska - Každodenné používanie
Varné zóny
Varné zóny sú ovládané ovládačmi na ovládacom pa­neli. Ovládače sú očíslované od 1 do 9.
0 Vypnutá 1 Najslabší ohrev 9 Maximálny ohrev
3. Zohrievajte rúru približne 45 minút otočením prí­slušného ovládača do polohy "250".
Túto procedúru treba zopakovať s funk ciou celého grilu a s otočným ražňom, pričom rúru nechajte zapnutú pri­bližne 5-10 minút.
Keramická varná doska
Pred prvým použitím starostlivo vyčistite keramickú varnú dosku. Pravidelne ju čistite v teplom i v studenom stave. Nedovoľte, aby sa kúsky potravín priškvarili ale­bo aby sa špina pripiekla. Keramické varné dosky vyžadujú rovnakú starostlivosť a čistenie ako sklenené varné dosky. Nikdy nepouží­vajte agresívne čistiace prostriedky ani špongie s abra­zívnym povrchom. Pri prvom použití môže keramická varná doska chvíľu vydávať zápach spôsobený vod­nými výparmi z izolácie. Príslušenstvo umyte jemným umývacím prostriedkom. Starostlivo ho opláchnite a osušte.
Varovanie Ak je povrch popraskaný, vypnite spotrebič, aby ste predišli možnosti úrazu
elektrickým prúdom.
Kontrolka varnej dosky
Varná doska je vybavená kontrolkou varnej dosky, kto­rá sa rozsvieti, keď je varná doska veľmi horúca na dotyk. Kontrolka ZHASNE po ochladení varnej dosky.
Zapínanie jednookruhovej varnej zóny
Varná zóna sa zapína otočením príslušného ovládača na požadovaný varný stupeň.
55
Page 56
Rúra - Každodenné používanie
Funkcia rúry
Ovládací gombík funkcií rúry umožňuje nastaviť poža­dovanú funkciu rúry.
Funkcie rúry na pečenie Aplikácia
Rúra je VYPNUTÁ
Tradičné pečenie
Spodný ohrievací článok
Gril
Pečenie s núteným obehom vzdu-
chu
Funkcia úporného pečenia pizze
Termostat rúry
Otáčaním ovládacieho gombíka rúry v smere pohybu hodinových ručičiek sa volí teplota rúry. Tu uvedené teploty zodpovedajú hodnotám na samo­tnom ovládacom gombíku.
Výber teploty začína pri 50
°
C v strede rúry. Termostat ovládajúci teplotu je plynulo nastaviteľný, preto je možné vybrať aj teploty medzi vyznačenými hodnotami.
°
C a dosiahne približne 250
Pri voľbe funkcie rúry otočte gombík funkcie do polohy symbolu želanej funkcie (pozrite dolu).
Používa sa horný aj spodný ohrievací článok: táto funkcia vám umožní prípravu obľúbených receptov, pričom netre­ba upravovať teplotu. V tomto prípade treba rúru vopred zohriať.
Umožňuje dokončiť prípravu jedál iba spodným ohrieva­cím článkom.
Grilovanie plochých jedál vo väčších množstvách. Prípra­va hrianok. Maximálna teplota pre túto funkciu je 230
°C
Na prípravu niekoľkých rôznych jedál súčasne. Varenie domácich kompótov, sušenie húb alebo ovocia.
Používajú sa súčasne gril aj horný ohrievací článok. Okrem toho je zapnutý aj ventilátor.
Kontrolka termostatu rúry
Toto svetielko sa rozsvieti po nastavení teploty a osta­ne svietiť, kým sa nedosiahne nastavená teplota. Potom sa bude striedavo zapínať a zhasínať, čo zna­mená udržiavanie teploty.
Kontrolka prevádzky
Kontrolka prevádzky sa rozsvieti ihneď po nastavení ovládacieho gombíka funkcií rúry a/alebo ovládacieho gombíka varnej zóny.
Varná doska - Užitočné rady a tipy
Sklo varnej dosky je tvrdé a temperované, aby odolalo teplu, chladu a ich prudkým zmenám. Ale každé sklo je citlivé na nárazy. Nestúpajte na sklokeramický po­vrch.
Varovanie Ak spozorujete škrabance alebo
praskliny, odpojte spotrebič od elektrického napájacieho napätia, aby ste predišli riziku úderu elektrickým prúdom a zavolajte do najbližšieho servisného strediska.
56
Varovanie Na varnom povrchu sa nesmú nachádzať žiadne predmety a materiály, ktoré sa
môžu roztaviť, napr. plasty, hliníková fólia.
Úspora energie
• používajte iba nádoby na varenie a smaženie s hladkým, plochým dnom
• nádoby a panvice položte na dosku pred zapnutím varnej zóny
Page 57
• nádoby a panvice podľa možnosti vždy prikrývajte pokrievkou
• vypínajte varné zóny niekoľko minút pred skonče- ním varenia, aby ste využili zvyškové teplo
• na udržiavanie potravín v teplom stave alebo na roztápanie využívajte zvyškové teplo varných zón
• nádoby a panvice klaďte vždy do stredu varnej zóny
Hrnce a pekáče nesmú byť menšie ako je varná zóna, a podľa možnosti by nemali presahovať priemer varnej zóny o viac ako 10 - 15 mm.
Dôležité upozornenie Vždy používajte nádoby na varenie a smaženie s hladkým, plochým dnom.
Dná hrncov musia byť vždy čisté a suché. Riad prikrý­vajte pokrievkou. Drsné dná a ich ostré hrany môžu sklokeramický po­vrch poškriabať. Aby ste predišli poškriabaniu alebo poškodeniu kera­mického varného povrchu riad a panvice pri premiest­ňovaní po doske nadvihujte, nie iba posúvajte. Riad s hliníkovým a medeným dnom môže zanechávať kovovo sfarbené stopy, ktoré sa dajú iba ťažko odstrá­niť, a niekedy vôbec nie.
Varovanie Pri smažení v horúcom oleji alebo tuku dávajte pozor, pretože prehriaty tuk
vystrekuje a môže sa ľahko vznietiť.
Rúra - Užitočné rady a tipy
Varovanie Rúru používajte vždy so zatvorenými
dvierkami. Pri otváraní dvierok ustúpte, mohli by sa náhle úplne otvoriť. Nedovoľte, aby sa dvierka otvorili voľným pádom - podopierajte ich za rukoväť, až kým sa úplne neotvoria.
Pri otváraní dvierok uchopte rukoväť v strede.
Na dno rúry neklaďte pekáče, plechy na pečenie
a pod., aby ste predišli poškodeniu smaltovaného povrchu rúry.
Pri vyberaní alebo inštalácii príslušenstva postu-
pujte opatrne, aby sa nepoškodil smaltovaný po­vrch rúry.
• Rúra má štyri zásuvné úrovne. Úrovne roštov počí-
tajte od dna vnútra rúry.
• V rúre môžete piecťčasne rôzne jedlá na dvoch úrovniach. Umiestnite rošty do zásuvných úrovní 1 a 3.
•V spotrebiči alebo na skle dvierok môže kondenzo- vať vlhkosť. Je to normálne. Pri otváraní dvierok po­čas pečenia vždy ustúpte od spotrebiča. Na zníženie kondenzácie rúru zapnite 10 minút pred pečením.
• Po každom použití spotrebič utrite od vlhkosti.
•Neklaďte predmety a riad priamo na dno rúry a pri varení nezakrývajte žiadnu časť rúry alobalom, pre­tože by to mohlo spôsobiť nahromadenie tepla, ov­plyvňujúce výsledky pečenia a poškodzujúce smalt v rúre. Nádoby na pečenie, teplovzdorné nádoby a hliníkové plechy klaďte na rošt, ktorý ste vsunuli do drážok rúry.
57
Page 58
Kondenzácia a para
Rúra je vybavená exkluzívnym systémom, ktorý za­bezpečuje prirodzené prúdenie vzduchu a neustálu cirkuláciu pary. Tento systém umožňuje pečenie v pa­re, takže jedlá sú mäkké vo vnútri a chrumkavé na po­vrchu. Okrem toho, doba pečenia a spotreba energie sú tým znížené na minimum. Para vytvorená počas pečenia môže uniknúť pri otvorení dvierok. Je to nor­málne.
Varovanie Preto pri otvorení dvierok rúry počas pečenia alebo po jeho ukončení vždy ustúpte,
aby para a teplo mohli uniknúť.
Pri ohreve potravín sa vytvára para rovnako ako pri varení v kanvici. Pri kontakte pary so sklom
dvierok para kondenzuje a vytvárajú sa kvapky vody.
Aby ste znížili množstvo kondenzátu, skontrolujte, či je rúra pred vložením potravín dobre vyhriata. Pred kaž­dým pečením je potrebné rúru krátko predhriať (pri­bližne 10 minút). Po každom použití spotrebiča vám odporúčame kondenzovanú vodu poutierať.
Hrnce a panvice
Pamätajte, že nádoby s veľkým priemerom ponúkajú väčšiu plochu ohrevu a preto umožňujú rýchlejšiu prí­pravu jedla ako úzke a vysoké nádoby. Vždy používajte nádoby vhodnej veľkosti pre varené jedlo. Dávajte mimoriadny pozor, aby nádoby neboli malé pri varení riedkych jedál, pretože kvapaliny by mohli ľahko vykypieť a naop ak, aby nádoby neboli príliš veľké, pre jedlá, ktoré sa musia uvariť rýchlo; vo veľ- kých nádobách sa veľmi ľahko pripaľuje tuk a výpek. Pri pečení koláčov uprednostňujte formy, ktoré sa ne­otvárajú. Z foriem, ktoré sa dajú otvoriť, by mohla vy­tiecť tekutina alebo roztopený cukor na dno rúry a pri­piecť sa, čo by veľmi sťažilo čistenie. Do rúry nevkla­dajte nádoby s plastovými rukoväťami, ktoré neodolá­vajú teplu.
Pamätajte, že nádoby so širokým dnom umož­ňujú rýchlejšiu prípravu jedla ako úzke.
Riad používaný v rúre
• Používajte kuchynský riad, ktorý odoláva teplote do
°
C.
230
• Nepoužívajte plechy na pečenie väčšie ako 30 cm ­35 cm, pretože bránia cirkulácii tepla a môžu ne­priaznivo ovplyvniť výsledky pečenia.
Vplyvy nádob na výsledky pečenia
Plechy a misy majú rôzne hrúbky, vodivosť, farbu a pod., ktoré ovplyvňujú spôsob prenosu tepla do potra­vín, ktoré sú vnútri: A : Hliník, keramika, ohňovzdorné sklo a svetlé nádoby znižujú účinky pečenia a zapečenie spodnej časti jedál. B : Smaltovaný liatinový, eloxovaný hliníkový riad, hli­níkový riad s nepriľnavým vnútorným a farebným von­kajším povrchom a tmavý, ťažký riad zintenzívňuje pe­čenie a zhnednutie zospodu.
Pečenie múčnych pokrmov
Tradičná tepelná úprava sa dosahuje prirodzenou kon­vekciou ohriateho vzduchu.
Ako postupovať?
Malé koláčiky, sušienky, šľahané piškótové cesto v tor­tových formách:
1.
Predohrejte rúru s gombíkom funkcií rúry v polohe
a)
počas 8 min. pri 50
b)
približne 15 min. pri 175
2. Vložte jedlo. Prestavte gombík termostatu rúry na požadovanú teplotu.
Keď zostáva ešte približne 5 minút, skontrolujte pomo­cou grilovacej ihlice, či je piškótový koláč hotový. Čas pečenia môžete skrátiť alebo predĺžiť. Výsledky môže ovplyvňovať aj receptúra alebo materiál, farba, tvar a rozmery plechov na pečenie. Funkcia pečenia vám za­ručí rovnomerné sfarbenie.
°
C až 150 ° C;
°
C až 250 ° C;
Spodný ohrev
Teplo sa privádza iba zo spodnej časti rúry. Táto polo ha gombíka funkcií rúry sa odporúča pri dokončení peče­ných jedál.
Ako postupovať?
1.
Predohrejte rúru počas približne 10 minút, ovlá- dač funkcie rúry je v polohe
statu v maximálnej polohe.
2. Vložte jedlo. Nastavte gombík termostatu rúry na požadovanú teplotu.
a gombík termo-
Grilovanie
Ak chcete grilovať mäso alebo ryby, uložte ich priamo na rošt, predtým ich potrite malým množstvom oleja. Pri funkcii grilovania sa teplo privádza iba z horného ohrievacieho článku. Preto treba upraviť úroveň v zá­vislosti od hrúbky mäsa alebo rýb.
58
Page 59
Nikdy nezabudnite vložiť pod rošt nádobu na odkvap­kávanie s malým množstvom vody.
Funkcia úporného pečenia pizze
Použitím tejto funkcie môžete piecť koláče optimálnym spôsobom aj na viacerých úrovniach súčasne. Okrem toho je táto funkcia vhodná aj pre jedlá, ktoré si vyža­dujú intenzívnejšie zapečenie a chrumkavú spodnú časť. Patria sem napr. pizze, slaná torta Quiche Lor­raine, tvarohové koláče a pod.
Pečenie mäsa a rýb
•Nepečte kusy menšie ako 1 kg. Pri pečení malého množstva sa mäso veľmi vysuší.
•Aby sa červené mäso dobre prepieklo na povrchu a ostalo šťavnaté vnútri, nastavte teplotu v rozmedzí 200 °C-250 °C.
•Pri pečení bieleho mäsa nastavte teplotu 150°C-175°C.
•Pri pečení veľmi mastného mäsa použite na od- kvapkávanie tuku pekáč, aby ste predišli vytvoreniu škvŕn v rúre, ktoré môžu byť trvalé.
• Pred krájaním mäsa ho nechajte odstáť približne 15 minút, aby z neho nevytiekla šťava.
• Aby ste predišli tvorbe veľkého množstva dymu pri pečení, do pekáča na odkvapkávanie nalejte trochu vody. Aby ste predišli kondenzácii dymu, vodu pri­dajte vždy, keď sa odparí.
Doby prípravy jedla
Doby prípravy jedla závisia od druhu jedla, jeho kon­zistencie a objemu. Odporúčame vám, aby ste si po­znamenali výsledky pečenia v rúre, pretože pečením rovnakých jedál za rovnakých podmienok dosiahnete približne rovnaké výsledky Iba skúsenosť vám umožní urobiť vhodné zmeny hod­nôt uvedených v tabuľkách.
Tabuľky varenia
TABUĽKA PEČENIA
Potraviny Poloha úrovne
od dna rúry
Prúžky z cesta 2 8-10 160-170 ---- 15-20 1+2 8-10 ---- 150-160 15-20 Koláčiky 2 10-12 160-170 ---- 20-25 1+2 10-12 ---- 155-165 20-25 Vianočka 2 15-20
2 ---- ---- 150-160
Koláče s posýp­kou
2 ---- ---- 170-18035-45 35-45 Snehové pečivo 2 ---- 130-140 ---- 40-50 1+2 ---- ---- 120-130 45-55 Kysnuté buchty 2 10-15 210-220 ---- 10-15 1+2 10-13 ---- 180-200 10-20 Plochý koláč 2 10-12 170-180 ---- 30-35 1+2 8-10 ---- 160-170 30-40 Piškótový koláč
bez tuku
2 15-20 180-190 ---- 30-35
2 10-12 160-170 ---- 25-30
Počet minút
predhrevu
Teplota ° C Teplota ° C
250 1)160-170
----
Doba trvania,
45+10
45+10
minút
2)
2)
59
Page 60
TABUĽKA PEČENIA
Potraviny Poloha úrovne
od dna rúry
Počet minút
predhrevu
Teplota ° C Teplota ° C
Doba trvania,
2 8-10 ---- 150-160 30-35 Tvarohový koláč 2 ---- 170-180 ---- 55-75 2 ---- ---- 150-160 55-75 Piškótová rolá-da2 10-13 170-180 ---- 15-20
2 10-13 ---- 160-170 15-20 Odpaľované ce-
2 10-15 190-200 ---- 10-20
sto 2 10-13 ---- 190-200 10-20 Kysnutý koláč s
2 ---- 180-190 ---- 40-50
jablkami 2 ---- ---- 160-170 40-50 Jablkový koláč 2+2 12-15 175-185 ---- 60-65 1+2 ---- ---- 165-175 50-55 Koláč pečený v
2 ---- 170-180 ---- 45-50
pekáči 1+2 ---- ---- 160-170 45-50 Gazdovský
2 15-20
250
1)
190-200
---- 50-60
chlieb Quiche Lorraine 2 15-20 220-230 ---- 20-30 1 10-15 ---- 200-210 20-30 Pizza 2 ---- 210-220 ---- 30-35 1 ---- ---- 210-220 30-35
1) čas predhrevu
2) udržiavací čas v rúre po vypnutí ovládacieho gombíka funkcie rúry
minút
TABUĽKA GRILOVANIA
Potraviny Poloha úrovne od
dna rúry
Počet minút pred-
hrevu
Teplota ° C
Doba trvania,
Hrianky 2 6 230 4-5 Vysoké steaky 2 10 200 20+20 Polovica kurčaťa 2 ---- 230 25+20 Bravčová kotleta 2 ---- 230 30+25
60
minút
Page 61
TABUĽKA FUNKCIE ÚSPORNÉHO PROGRAMU NA PEČENIE PIZZE
Poloha úrovne od
dna rúry
Smaltovaný plech 1 - 200 20-30
Počet minút pred-
hrevu
Teplota ° C
Doba trvania,
Ošetrovanie a čistenie
minút
Varovanie Pred každým úkonom údržby alebo
pred čistením musíte ODPOJIŤ spotrebič od elektrickej siete. Spotrebič nesmiete čistiť parou alebo použitím spotrebičov vytvárajúcich paru pod tlakom.
Čistenie sklokeramickej varnej dosky
Varovanie Z bezpečnostných dôvodov sa
nesmú používať čistiace prístroje využívajúce vysokotlakový prúd pary alebo vody.
Varovanie Pri príprave potravín alebo nápojov s
obsahom cukru treba postupovať obozretne. Ak sa akýkoľvek takýto materiál dostane náhodne do kontaktu s keramickým povrchom, treba ho okamžite odstrániť, ešte za horúca, aby sa predišlo poškodeniu povrchu.
Čističe nesmú prísť do kontaktu so sklokeramikou, keď je horúca! Všetok čistiaci prípravok sa po čistení musí odstrániť veľkým množstvom vody, pretože môže mať žieravý účinok, ak sa varné zóny zohrejú! Nepoužívajte žiadne agresívne čističe, napr. spreje na čistenie grilu alebo rúry, drsné brúsne čističe a čističe na panvice, ktoré spôsobujú škrabance. Sklokeramický povrch vyčistite po každom použití, keď je vlažný alebo studený. Takto predídete pripáleniu nečistôt. Vodný kameň a usadeniny, mastné škvrny a kovové trblietavé sfarbenie odstraňujte čističmi na sklo- keramiku alebo antikoro, ktoré sú bežne v predaji.
Čistenie rúry
Nasledujúce úkony urobte, ak je rúra veľmi špina­vá:
1. na odstránenie stvrdnutých nečistôt použi te stierku
alebo podobnú pomôcku
2. špongiou rozotrite tekuté mydlo po vnútornom po-
vrchu rúry
3. zatvorte dvierka rúry na pečenie
4. nastavte funkciu tradičného pečenia a teplotu
100°C na približne 10 minút.
5. po ochladení rúry umyte povrchy čistou vodou. Povrch utrite do sucha.
Mriežky na horákoch
Mriežky na horákoch sa môžu umývať v umývačke ria­du. Ak ich budete umývať ručne, dávajte pozor pri ich osušení, pretože proces pri smaltovaní môže niekedy nechať ostré hrany. V prípade potreby odstráňte odol­né škvrny použitím čistiacej pasty.
Čistenie zvonka
Varovanie Pravidelne utierajte ovládací panel,
dvierka rúry a tesnenie dvierok použitím navlhčenej a dobre vyžmýkanej mäkkej handry namočenej vo vode s malým množstvom umývacieho prostriedku. Aby ste predišli poškodeniu alebo oslabeniu sklenených panelov dvierok, nepoužívajte:
Čistiace prostriedky pre domácnosť a bielidlá
• Impregnované špongie nevhodné na teflónové pan-
vice
• Drôtenky alebo oceľové škrabky
• Chemické vankúšiky alebo spreje
•Odstraňovače hrdze
•Odstraňovače škvŕn vodného kameňa na umývadlá
alebo drezy Vonkajšiu a vnútornú stranu skla dvierok umývajte vlhkou handričkou a teplou mydlovou vodou. Ak je vnútro skla na dvierkach veľmi špinavé, odporúčame vám špeciálne čistiace prostriedky.
Čistenie dvierok rúry
Pred čistením dvierok rúry vám odporúčame vy­brať ich.
Varovanie Pred čistením skontrolujte, či sa rúra vychladila a či je odpojená od elektrickej siete.
Pri odmontovaní postupujte podľa nasledujúcich poky­nov:
61
Page 62
1. dvierka rúry úplne otvorte
2. nájdite závesy, ktoré držia dvierka na rúre
3. odblokujte a otočte malé páčky nachádzajúce sa na oboch závesoch
4. uchyťte dvierka na ľavom a pravom boku, potom ich pomaly privrite smerom k rúre, aby boli polo­otvorené
Ak sa kúsok skla odštiepil alebo sú na skle panelu dvierok hlboké škrabance, sklo je tým oslabené a musíte ho dať vymeniť, aby panel nepraskol. Zavolajte miestne servisné stredisko, ktoré vám poskytne ďalšie informácie.
Podporné mriežky
Varovanie Pred čistením skontrolujte, či sa rúra
vychladila a či je odpojená od elektrickej siete.
Na čistenie roštov rúry používajte teplú vodu s prídav­kom umývacieho prostriedku, škvrny odstráňte dobre navlhčenou mydlovou špongiou. Dobre opláchnite a osušte mäkkou handrou.
Osvetlenie rúry na pečenie
Varovanie Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom! Pred výmenou žiarovky osvetlenia:
– Vypnutie rúry. – Skontrolujte, či je spotrebič odpojený od elektrické-
ho napájania.
– U sporákov s prívodným elektrickým káblom vytiah-
nite zástrčku.
– U iných sporákov odpojte elektrické napájanie pou-
žitím hlavného vypínača.
Na ochranu žiarovky osvetlenia rúry a sklenené­ho krytu položte na dno rúry handričku.
Výmena žiarovky v rúre / čistenie skleneného krytu
5. dvierka opatrne vytiahnite
6. položte ich na stabilnú podložku.
Dôležité upozornenie Sklo dvierok vyčistite iba mäkkou handrou namočenou v teplej vode s prídavkom umývacieho prostriedku. Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Po vyčistení namontujte dvierka na miesto, vykonajte hore uvedené úkony v opačnom poradí.
Varovanie Nečistite dvierka rúry, kým je sklenený panel teplý. Sklenený panel by totiž
mohol prasknúť.
1. Sklenený kryt vyberte otáčaním doľava a vyčistite ho.
2. V prípade potreby:
Žiarovku vymeňte za novú s výkonom 25 Watt, 400 V, odolnú voči teplote 300 °C .
3. Znovu nasaďte sklenený kryt.
Čo robiť, keď...
Ak spotrebič nepracuje správne, predtým, ako zavoláte servisné stredisko, vykonajte nasledujúce kontroly.
62
Page 63
Príznaky Riešenia
Výskyt tmavých škvŕn • pri neúspešnom použití škrabky a čističov na kera-
mické varné dosky sa mohol povrch poškodiť pou­žitím nevhodného čistiaceho prípravku alebo pôso­bením dna hrnca, ktorý mohol povrch poškriabať. Účinnosť keramickej varnej dosky sa tým neovplyv­ní
Na varnej zóne ste spozorovali kovové škvrny • použili ste nádoby na varenie s nevhodným po-
vrchom dna alebo ste použili nevhodné čistiace prí­pravky. Farebné škvrny sa dajú odstrániť len po ur­čitom úsilí, použitím špeciálnych čističov na sklo­keramické varné dosky
Na povrchu sú škrabance • môžu byť spôsobené drsným povrchom dna nádob
alebo roztopenými predmetmi a nedajú sa odstrá­niť. Účinnosť keramickej varnej dosky sa tým ne­ovplyvní
Sporák nefunguje •skontrolujte, či je spotrebič zapojený do elektrickej
siete a či sú ističe v poriadku
•skontrolujte, či nie je vypálená poistka
• skontrolujte správne nastavenie ovládacích gombí­kov
Sklokeramická varná doska neposkytuje uspokojivé výsledky
Rúra sa nezapne • Skontrolujte, či bola zvolená funkcia pečenia
Nerozsvieti sa osvetlenie rúry • Nastavte funkciu pomocou ovládacieho gombíka
Jedlá sa pripravujú príliš dlho alebo príliš rýchlo • možno treba upraviť nastavenie teploty Vnútri rúry a na jedlách sa zráža para a vytvára sa
skondenzovaná voda
•skontrolujte, či použitá nádoba veľkosťou vyhovuje varnej zóne
•skontrolujte, či má varná nádoba ploché dno
•skontrolujte, či je nádoba vhodná pre používaný druh prípravy jedla
•skontrolujte, či sú dvierka rúry dobre zatvorené
•skontrolujte, či je vypínač elektrickej siete alebo elektrický vypínač na spotrebiči zapnutý
funkcií rúry
• skontrolujte žiarovku osvetlenia a podľa potreby ju vymeňte (pozri "Výmena žiarovky rúry")
• pozrite si návod na používanie predovšetkým časť Používanie rúry
• po ukončení pečenia nenechávajte jedlá vnútri rúry dlhšie ako 15-20 minút
63
Page 64
Technické údaje
ZCV560MX
Varná doska Predná ľavá varná zóna Ø 180 mm 1800 W Zadná lavá varná zóna Ø 140 mm 1200 W Predná pravá varná zóna Ø 140 mm 1200 W Zadná pravá varná zóna Ø 180 mm 1800 W Celkový príkon varnej
dosky Rúra Spodné ohrevné teleso Spodný ohrievací článok 900 W Vrchné ohrevné teleso 1000 W Grilovací článok 1900 W Osvetlenie rúry Žiarovka 25 W typ E
Čistenie ručné Celkový príkon rúry 1960 W Elektrické napájanie Menovité napätie 400 V Menovitá frekvencia 50 Hz Príslušenstvo Rošt Plech na pečenie Hliník Pekáč Smaltovaný Celkový príkon sporá-ka 7960 W
6000 W
14
Rozmery Výška 858 mm Šírka 500 mm Hĺbka 600 mm
Inštalácia
Varovanie Výrobca odmieta akúkoľvek
zodpovednosť, ak tieto bezpečnostné pokyny
neboli dodržané.
Všetky operácie spojené s inštaláciou musia vykoná­vať KVALIFIKOVANÍ PRACOVNÍCI v súlade s platný­mi zákonmi a predpismi. Spotrebič musí byť nainštalovaný v súlade so špecifi­káciou "Y" (EN60.335-2.6). Sporák nesmie byť nain­štalovaný vyššie ako je pracovná plocha.
64
Dbajte, aby bol spotrebič aj po nainštalovaní prí­stupný pre technika v prípade poruchy.
Pred pripojením spotrebiča k elektrickej sieti skontro­lujte, či napätie a frekvencia uvedené na štítku s tech­nickými údajmi zodpovedajú napätiu a frekvencii vo vašej elektrickej sieti.
Spotrebič musí byť uzemnený.
Page 65
Umiestnenie
Odstráňte všetky obaly a nainštalujte sporák v suchej, vetranej miestnosti. Neinštalovať v blízkosti záclon, papiera, alkoholu, benzínu a pod. Spotrebič zodpovedá požiadavkám na spotrebiče "Triedy Y" protipožiarnej ochrany. Všetky susediace skrinky alebo steny nesmú byť vyššie ako je výška sporáka. Sporák môže byť umiestnený v kuchyni, v jedálni alebo v obývacej izbe, ale nie v kúpeľni, ani v sprche. Minimálna vzdialenosť, v ktorej sa môže nachádzať horľavý materiál nad sporákom, v línii s jeho okrajmi, je 69 cm
690
620
690
620
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Spotrebič je vybavený nastaviteľnými malými nožička­mi, ktoré sa nachádzajú na zadných rohoch základne. Nastavením nožičiek možno meniť výšku spotrebiča, aby sa zaručilo lepšie vyrovnanie s inými povrchmi a rovnomerné rozdelenie tekutín v nádobách a na pan­viciach.
Elektrické prípojky
Varovanie Všetky elektrické zapojenia potrebné
pri inštalácii tohto sporáka a prívodného elektrického kábla musí urobiť elektrikár alebo vyškolená osoba, v súlade s platnými predpismi.
Tento sporák je určený na zapoje nie do elektrickej siete s charakteristikami 230V/400V, 50Hz. Na pripojenie k elektrickej sieti použite kábel typu H05 RR-F.
Pred zapnutím skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku s technickými údajmi. Sporák sa dodáva bez prívodného elektrického kábla. Ohybný napájací kábel musíte upevniť v súlade s po­žiadavkami uvedenými v príslušnej tabuľke č. 1. V prípade priameho zapojenia k elektrickej sieti musíte medzi spotrebič a sieť zaradiť omnipolárny vypínač s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm, ktorý musí vyhovovať požiadavkám na prepätie III. kategó­rie. Vypínač sa musí nachádzať vo vzdialenosti do 2 m od sporáka a musí byť po inštalácii ľahko prístupný. Žltozelený uzemňovací kábel sa vypínačom nesmie prerušiť. V každom prípade musí byť prívodný kábel umiestnený tak, aby jeho teplota v žiadnom bode nepresiahla te­plotu miestnosti o 50° C.
Dôležité upozornenie POZNÁMKA: Uzemňovací vodič má byť o 2 cm dlhší ako fázový a nulový vodič.
Varovanie Poškodený napájací kábel musí
vymeniť výrobca, ním poverený servisný technik alebo iná vyškolená osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Pred zapojením skontrolujte, či:
• poistka a elektrická sieť v domácnosti znesie príkon
spotrebiča (pozri štítok s technickými údajmi) ;
• Zásuvka alebo viacpolohový vypínač použité na pri-
pojenie sú ľahko prístupné po nainštalovaní spotre­biča.
Ako postupovať?
• Odskrutkujte a vyberte ochranný kryt na zadnej stra-
ne spotrebiča;
• Pripojte prívodný napájací elektrický kábel ku ko-
nektoru sporáka ;
• Upevnite ho pomocou káblovej príchytky;
• Presvedčte sa, či pripojenie ku konektoru zodpove-
ťovému výkonu;
dá sie
• Znova namontujte a zaskrutkujte ochranný kryt na
zadnej strane spotrebiča.
Likvidácia
Obalový materiál Obalové materiály nie sú škodlivé pre životné
prostredie a môžu sa recyklovať. Plastové časti sú oz-
načené značkami, napr. PE, PS, a pod. Prosím, oba­lové materiály vyhoďte do príslušných zberných nádob na odpad.
65
Page 66
Varovanie Pred likvidáciou spotrebiča by ste ho mali znehodnotiť, aby sa nedal viac používať.
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a odrežte prívodný elektrický kábel.
66
Page 67
67
Page 68
www.zanussi.hu www.zanussi.sk
342727508-A-102009
www.zanussi.com
Loading...