ZANUSSI ZCG850GW User Manual [fr]

Page 1
CUISINIÈRE
ZCG 850GW
BE
NOTICE D’UTILISATION
Page 2
SOMMAIRE
A l’attention de l’utilisateur A l’attention de l’installateur
Avertissements importants
Description de l’appareil
Utilisation de votre cuisinière
Conseils d’utilisation
Guide de cuissons
Entretien et nettoyage
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
En cas d’anomalie de fonctionnement
3
5
6
13
14
15
16
17
Caractéristiques techniques
Consignes de sécurité
Installation
Changement de gaz
18
19
20
23
Comment lire votre notice d’utilisation ?
Les symboles suivants vous guideront tout au long de la lecture de votre notice d’utilisation.
Instructions de sécurité
Description d’opérations étape par étape
Conseils et recommandations
Informations liées à la protection de l’environnement
Page 3
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant. Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison ou sur le bon d’enlèvement dont vous garderez un exemplaire.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
Avant d’utiliser votre cuisinière pour la première fois, fait chauffer le four à vide afin d’éliminer l’odeur du calorifuge et les graisses de protection utilisées lors de la fabrication :
- Levez le couvercle,
- Enlevez le(s) accessoire(s) du four,
- Enlevez les éventuels autocollants étiquettes publicitaires, pellicule de protection des enjoliveurs,
- Chauffez le four en positionnant la commande four sur le repère maxi pendant 45 minutes environ. Pendant cette opération, votre appareil fume. Aérez convenablement la pièce pour limiter les odeurs et le dégagement de fumée. Prenez également la précaution de nettoyer le(s) accessoire(s) du four avec un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement.
L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz conduit à la production de chaleur et d’humidité dans la pièce où il est installé. Veillez à assurer une bonne aération de la cuisine : maintenez ouverts les orifices d’aération naturelle ou installez un dispositif d’aération mécanique.
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter une aération supplémentaire en ouvrant la fenêtre, ou une aération plus efficace, par exemple en augmentant la puissance de la ventilation mécanique si elle existe.
Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous qu’il a été correctement raccordé pour le type de gaz distribué.
Baissez ou éteignez toujours la flamme d’un brûleur avant de retirer un récipient.
Si vous utilisez un appareil électrique à proximité de votre cuisinière (par exemple un batteur électrique), assurez-vous que le câble d’alimentation de cet appareil électrique ne soit pas en contact avec la surface chaude de la cuisinière qui serait susceptible de fondre ou coincé dans la porte du four.
Surveillez attentivement la cuisson lors de fritures dans l’huile ou la graisse (pomme de terre frites, beignets,...) : les graisses surchauffées s’enflamment facilement.
N’utilisez pas de récipients instables ou déformés : ils pourraient se renverser et être la cause de dommages corporels.
Si votre appareil est équipé d’une lèchefrite, ne l’utilisez pas comme plat à rôtir.
Ne tirez jamais votre appareil par la poignée de la porte du four.
En plus du(des) accessoire(s) fournis avec votre appareil, n’utilisez que des plats, des moules à gâteaux,... résistants à de hautes températures (suivez les instructions des fabricants).
Ne stockez pas de produits d’entretien ou de produits inflammables dans le tiroir (si votre appareil en est équipé) ou à proximité de l’appareil.
Sur la porte ouverte du four :
- ne posez pas de charge lourde,
- assurez-vous qu’un enfant ne pouvait ni
monter, ni s’asseoir.
En enfournant ou en sortant vos plats du four, prenez la précaution de ne pas vous approcher du(des) élément(s) chauffant(s) et utilisez des gants thermiques de cuisine.
Ne placez jamais de papier aluminium directement en contact avec la sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de l’émail.
Un brûleur doit présenter une flamme régulière. Evitez tout courant d’air. Si la flamme présente une anomalie, nettoyez le brûleur. Si l’anomalie persiste, faites appel au service après vente.
Après utilisation de votre cuisinière, assurez­vous que toutes les manettes se trouvent sur la position « arrêt ».
Veillez à ne rien laisser sur la table pendant l’utilisation des brûleurs (torchons, feuilles d’aluminium, etc...).
Essuyez les salissures qui se trouvent sur la surface du couvercle avant de l’ouvrir.
Lorsque le four est en fonctionnement, le couvercle doit être relevé.
Page 4
Ne laissez rien sur la table de cuisson. Une mise en fonctionnement accidentelle pourrait provoquer un incendie.
N’employez jamais la lèchefrite comme plat à rôtir.
Avant de fermer le couvercle, mettez toutes les manettes sur la position « arrêt » et attendez que le dessus du plan de cuisson soit refroidi afin de ne pas endommager le couvercle.
Pendant l’utilisation du four la lèchefrite (si votre appareil est équipé) devient chaude ; utilisez des gants de cuisson thermique quand vous la sortez.
Changez le tuyau d’arrivée du gaz un peu avant l’expiration de la date de vieillissement indiquée sur celui-ci.
N’utilisez jamais de bouteille de propane dans votre cuisine ou autre local fermé.
Eloignez les jeunes enfants de l’appareil pendant et après son fonctionnement. Vous éviterez ainsi qu’ils se brûlent en touchant la surface de la table de cuisson, en renversant ou en tirant un récipient de cuisson ou en touchant la façade chaude de votre appareil.
Assurez-vous que les enfants ne manipulent pas les commandes de l’appareil.
Avant de procéder au nettoyage de votre appareil, vérifiez qu’aucun élément n’est sous tension
(toutes les commandes se trouvent sur la position « arrêt ») et que les parois soient suffisamment refroidies.
Ne faites jamais fonctionner votre table de cuisson à vide (sans récipient dessus).
Pour obtenir de bons résultats culinaires et d’utilisation, veillez à ce que votre appareil soit toujours propre ; lors de la cuisson de certaines préparations, les projections graisseuses peuvent dégager des odeurs désagréables ou s’enflammer.
Nettoyez votre appareil après chaque utilisation, afin de garantir un fonctionnement correct.
La façade de votre four est chaude pendant l’utilisation et le nettoyage, éloignez les jeunes enfants.
N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique).
N’utilisez que les accessoires livrés avec votre appareil (un diffuseur de chaleur, par exemple, endommagerait la table de cuisson).
Installation
Les opérations d’installation et de branchement doivent être effectuées par un personnel qualifié et suivant les normes en vigueur.
Cette cuisinière est lourde: faites attention lors de son déplacement.
Avant l’installation, assurez-vous que les conditions de distribution locale (nature et pression du gaz) et le réglage de l’appareil sont compatibles.
Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
L’appareil doit être débranché pendant l’installation ou dans l’éventualité d’une intervention.
Les conditions de réglage de cet appareil sont inscrites sur la plaque signalétique.
Assurez-vous que l’appareil est installé dans une place correctement aérée : une mauvaise ventilation peut entraîner un manque d’oxygène. Consultez un installateur qualifié ou adressez-vous à la compagnie de distribution du gaz de votre région.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un service après vente qualifié. Une réparation non conforme peut être la cause de graves dommages.
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’utiliser et d’installer cet appareil. Nous vous remercions de votre attention. Notre responsabilité ne saurait être engagée, en cas de mauvaise utilisation et de non-respect des règles de sécurité. Veillez également à respecter scrupuleusement les instructions d’entretien et de nettoyage.
Protection de l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole
sont recyclables. Déposez-les dans une déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recyclés.
Page 5
A l’attention de l’utilisateur
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Le bandeau de commande
ZCG 850GW
1
2
1
2
3
4
5 7
6
8
3
4 7
5
1. Interrupteur d’éclairage du four.
2. Interrupteur du tournebroche.
3. Manette de commande du four/gril.
4. Manette de commande du brûleur avant gauche.
La table de cuisson
2
1
6
5. Manette de commande du brûleur arrière gauche.
6. Manette de commande de minutiere
7. Manette de commande du brûleur arrière droit.
8. Manette de commande du brûleur avant droit.
8
3
4
1. Brûleur avant gauche (rapide)
2. Brûleur arrière gauche (semi-rapide)
3. Brûleur arrière droit (auxiliaire)
4. Brûleur avant droit (rapide)
Page 6
UTILISATION DE VOTRE CUISINIERE
1. Le four
Premier nettoyage
Enlevez les accessoires et lavez-les à l'eau savonneuse en prenant soin de bien les rincer et les essuyer.
Mise en service
Avant la première utilisation de votre four faites-le chauffer une fois à vide afin d’éliminer l’odeur du calorifuge et les graisses de protection utilisées lors de la fabrication. Assurez-vous alors que la pièce sera suffisamment aérée : VMC (Ventilation Mécanique Contrôlée) en fonctionnement ou fenêtre ouverte. Retirez tout emballage à l’intérieur et à l’extérieur de la cuisinière avant son utilisation.
Comment procéder ?
1. Levez le couvercle.
2. Enlevez le(s) accessoire(s) du four.
3. Retirez les éventuels autocollants, étiquettes publicitaires, pellicule de protection des enjoliveurs (sauf la plaque signalétique).
4. Allumez le brûleur du four.
5. Faites chauffer le four à vide en positionnant la manette de commande du four sur le repère maxi pendant 45 minutes environ.
Pendant cette opération, votre appareil fume. Aérez convenablement la pièce pour limiter les odeurs et le dégagement de fumées.
Utilisation du four
La porte est chaude pendant le
Le four peut être utilisé en cuisson traditionnelle ou en gril. Ces deux modes ne peuvent être utilisés simultanément. Le brûleur du four est équipé d’une sécurité thermocouple. Dans le cas d’une extinction accidentelle de la flamme (courant d’air violent, débordement important d’un liquide,...) une sécurité par thermocouple coupe l’alimentation en gaz du brûleur de four.
fonctionnement du four. Eloignez les jeunes enfants. Lorsque le four est en fonctionnement, le couvercle de la cuisinière doit être relevé afin d’éviter toute surchauffe. Lorsque vous ouvrez la porte de four gardez la distance. Ne la laissez pas retomber, soutenez-la par la poignée jusqu’à ce qu’elle est complètement ouverte.
Page 7
A
En mode traditionnel, le réglage se fait sur 8 graduations. Pour passer de la cuisson traditionnelle à la cuisson au gril, il est nécessaire d’éteindre le brûleur du four puis d’allumer le gril.
La manette de commande du four/gril permet de choisir la température de cuisson appropriée et de mettre en fonctionnement l’élément gril.
Position arrêt
1 - 8 Plage de températures du four
Correspond à la position gril
Pour allumer le brûleur du four
L’arrivée du gaz au brûleur est réglée par un thermostat dont la fonction est de maintenir une température constante dans le four.
1.
Ouvrez la porte du four et soulevez le petit couvercle protégeant l’orifice d’allumage.
2.
pprochez une flamme du brûleur du four
(fig. 2).
3.
Poussez et tournez la manette du four dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au repère « 8 » (fig. 1).
4.
Le brûleur allumé, maintenez la commande enfoncée pendant 10 secondes environ pour
activer la sécurité de four (thermocouple). Si le brûleur s’éteint, ramenez la manette sur la position arrêt et renouvelez l’opération après 1 minute en maintenant la commande enfoncée pendant 15 secondes maximum.
5.
Fermez la porte du four.
6.
Préchauffez 10 minutes et réglez la manette
sur la position désirée. Avant l’introduction de certains aliments (cuisson des viandes rouges par exemple), vous devez préchauffer le four à vide. Le réglage de la manette devra être identique à celui choisi pour la cuisson.
fig. 1
fig. 2
1
2
3
4
5
6
8
7
Pour éteindre le brûleur Tournez la manette correspondante dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à la butée, sur la
position arrêt «
».
Ne placez jamais des plats ou une feuille
d’aluminium directement en contact avec la sole.
Après utilisation du four, assurez-vous
que la commande du four se trouve sur la position arrêt «
».
Page 8
A
Le grilloir
Les parties accessibles de la cuisinière peuvent être chaudes lors de l’utilisation du grilloir. Eloignez les jeunes enfants. L’utilisation du grilloir se fait porte entrouverte avec le déflecteur « A » mis en place et sous votre surveillance.
Pendant l’utilisation la cuisinière devient chaude. Evitez de toucher les éléments chauffants de l’intérieur du four ou le déflecteur.
Pendant et après le fonctionnement du grilloir, le déflecteur est chaud.
La position gril s’emploie pour griller les pièces de viande (côte de bœuf, côtes de porc, ...) qui restent moelleuses, à dorer les toasts ou à gratiner des plats déjà cuits et chauds de préférence (gratin de pâtes, etc...).
Si vous cuisez directement sur la grille (grillades), pensez à glisser la lèchefrite dans un gradin inférieur pour récupérer les jus et les graisses.
Pour allumer le gril du four
1.
Ouvrez la porte du four et mettez le déflecteur « A » en place (fig. 3).
2.
Appuyez et tournez la manette du robinet du four dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu'à la position pression.
3.
Approchez une flamme au brûleur (fig. 4) 2-3 secondes après action sur la manette.
4.
Veillez à ce que le brûleur soit allumé et maintenez la manette appuyée pendant 10 secondes environ, avant de la relâcher (pour activer la sécurité thermocouple).
Si le brûleur ne s’allume pas ou il s’éteint, ramenez la manette sur la position arrêt et renouvelez l’opération après 1 minute en maintenant la commande enfoncée pendant 15 secondes maximum.
et maintenez la
fig. 3
fig. 4
Pour éteindre le gril
Tournez la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu'à
la butée, sur la position arrêt «
».
Page 9
A
Comment procéder pour les grillades
1. Installez le déflecteur « A ».
2. Préchauffez votre four sur la position gril
5 à 10 minutes environ.
3. Lorsque le gril est chaud, placez la pièce à
griller sur la grille support de plat et positionnez la grille à distance convenable du gril. Placez-le d’autant plus près que la pièce exige d’être saisie.
4. Glissez la lèchefrite dans un gradin inférieur.
5. Lorsque la première face est dorée,
retournez la pièce sans la piquer pour éviter de lui faire perdre son jus.
6. Faites griller la deuxième face.
7. Salez en fin de cuisson.
8. Le temps de cuisson doit être déterminé en
fonction de l’épaisseur de la pièce à griller et non par son poids.
Comment procéder pour les gratins
1. Installez le déflecteur « A ».
2. Préchauffez votre four sur la position gril
(5 minutes environ).
3. Placez le plat sur la grille support de plat et
glissez l’ensemble à distance convenable du gril.
4. Laissez le mets exposé quelques minutes
au rayonnement du gril.
Après utilisation du four ou du gril, assurez­vous que la commande four/gril se trouve
sur la position arrêt «
»
Le tournebroche
Les parties accessibles de la cuisinière peuvent être chaudes lors de l’utilisation du tournebroche. Eloignez les jeunes enfants. L’utilisation du tournebroche se fait porte ouverte avec le déflecteur « A » mis en place. La broche et son support sont très chauds après la cuisson. Utilisez des gants thermiques de cuisson.
Comment utiliser le tournebroche ?
1. Ouvrez la porte du four et mettez le
déflecteur « A » en place (fig. 5).
2. Enfilez une fourchette sur la broche puis la
fig. 5
pièce à rôtir en veillant à ce qu’elle soit bien centrée.
3. Enfilez ensuite la deuxième fourchette.
4. Bloquez les fourchettes à l’aide des vis.
Page 10
5. Placez la poignée.
6. Positionnez le support de broche dans
l’orifice situé sur l’encadrement supérieur avant du four (fig. 6).
7. Poussez la broche pour engager son
extrémité dans le carré d’entraînement de la broche (orifice central situé au fond du four) et posez-la sur le support de broche.
8. Glissez la lèchefrite dans un gradin
inférieur.
9. Retirez la poignée.
10. Mettez la commande de four/gril sur la
position
11. Appuyez sur le bouton
12. Vérifiez que la broche tourne.
13. Pour sortir la pièce rôtie, remettez la
commande du four/gril sur la position arrêt
14. «
15. Arrêtez le tournebroche en appuyant sur le
16. Positionnez la manette.
17. Tirez doucement et sortez simultanément
18. Retirez le crochet en utilisant un gant
».
bouton
du four la lèchefrite et la broche. thermique.
.
(fig. 7).
.
L’éclairage
Le four est équipé d’un éclairage permettant de contrôler les mets durant la cuisson. Il fonctionne dès que l’on appuie sur le bouton situé sur le bandeau de commandes (fig. 8).
Minuteril mécanique
Il permet de choisir une durée de cuisson . Tourner la manette (sens horaire) jusqu'à la
position maxi, puis la ramener sur la position correspondant à la durée voulue pour la préparation (fig.9).
La durée de cuisson écoulée, un signal sonore retentit. Ramenez le thermostat sur la position « arrêt ».
fig. 6
fig. 7
fig. 8
fig. 9
10
Page 11
Les brûleurs de table
En faisant coïncider le symbole de la manette avec le repère situé sur le bandeau de commande (fig. 10), vous obtiendrez :
Position arrêt Plein débit (brûleur au maximum) Ralenti (brûleur au minimum)
Utilisez le débit maximum pour obtenir l’ébullition et le ralenti pour le mijotage des aliments ou le maintien en ébullition. Choisissez toujours des positions entre les débits minimum et maximum, jamais entre celles du maximum et de l’arrêt.
Avant de fermer le couvercle, attendez que le dessus du plan de cuisson soit refroidi afin de ne pas endommager le couvercle.
Pour allumer les brûleurs de table
1. Appuyez sur la manette et tournez-la vers la
gauche jusqu’au repère « grande flamme ».
2. Approchez une flamme du brûleur
correspondant.
3. Réglez ensuite la flamme sur la position
désirée.
Pour éteindre les brûleurs
Tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à la butée, sur la position
».
arrêt «
fig. 10
Eloignez les jeunes enfants de l’appareil tant qu’il est encore chaud. Veillez à ne poser sur la table de cuisson aucun objet ou aliment susceptibles de fondre (ustensiles avec manche en plastique, feuille d’aluminium, aliments contenant du sucre, etc.). Lorsque vous faites des fritures, surveillez attentivement la cuisson car l’huile ou la graisse pourrait facilement s’enflammer par suite d’une surchauffe.
11
Page 12
Choix du brûleur
Au dessus de chaque manette, figure un symbole vous indiquant quel brûleur est concerné. Afin d’obtenir un plus grand rendement, choisissez toujours des récipients proportionnés au diamètre des brûleurs utilisés (fig. 11). Nous vous recommandons de réduire l’allure de brûleur dès que l’ébullition est atteinte. Pour un bon allumage de vos brûleurs, veillez à garder les couronnes des brûleurs et les bougies d’allumage en parfait état de propreté, leur encrassement pourrait être la cause d’un mauvais allumage.
N'utilisez pas de récipients à base concave ou convexe sur le plan de cuisson.
Les diamètres des casseroles qui peuvent être posées sur chacun des brûleurs sont les suivants.
brûleur rapide 2,60kW - min. 165 mm brûleur semi-rapide 2,00kW - min. 140 mm
brûleur auxiliaire 1,00kW - min. 100 mm
fig. 11
Bonne utilisation
Mauvaise utilisation
(gaspillage d’énergie)
Accessoires fournis avec l’appareil
En plus des accessoires fournis avec votre cuisinière, nous vous conseillons de n’utiliser que des plats, des moules à gâteaux,... résistant à de hautes températures (suivez les instructions des fabricants). Votre cuisinière est équipée (fig. 12) :
D’une grille support de plat Elle permet de poser les plats (rôtis, gratins), les moules à pâtisseries, etc... Votre plat doit être centré sur la grille.
D’une lèchefrite Elle est utilisée pour recueillir le jus de cuisson . Elle n'est pas prévue pour être utilisée comme plat de cuisson. Pour la cuisson elle doit être posée sur la gradin 2.
D’un déflecteur
Il s’utilise pour les cuissons au gril.
D’un tournebroche
Il est composé de : 2 fourchettes 1 broche 1 poignée 1 support de broche
Logement de rangement
Le logement doit être utilisé pour y placer les accessoires de la cuisinière qui ne sont pas utilisés . Pour ouvrir ce logement, soulevez d’abord l’abattant et tournez-le ensuite vers le bas. Important: N'utilisez jamais ce logement pour y placer des matières inflammables.
fig. 12
12
Page 13
CONSEILS D’UTILISATION
Les cuissons au four
Afin de réaliser des économies d’énergie,
nous vous conseillons d’éteindre le four 5 minutes avant la fin de la durée de cuisson prévue. La chaleur résiduelle dans le four vous permettra de terminer la cuisson.
L’épaisseur, la conductibilité, la couleur des
récipients influencent les résultats culinaires.
Pendant la cuisson, certaines préparations
augmentent de volume, en conséquence, choisissez vos récipients de manière à ce que la préparation crue laisse le tiers supérieur du moule libre.
Pour prévenir les projections graisseuses trop
importantes, utilisez pour la cuisson des rôtis, des plats à bords hauts dont les dimensions sont proportionnées à la pièce à rôtir.
Piquez la peau des volailles et saucisses à
l’aide d’une fourchette avant la cuisson. Vous éviterez ainsi le gonflement et l’éclatement de la peau.
Pour préserver la propreté de votre four, une
feuille d’aluminium intercalée entre le plat et la grille support protégera la sole en cas de débordement. Cette feuille ne doit pas
couvrir la totalité de la surface de la grille.
Réservez les plats en verre à feu pour vos
gratins et vos soufflés.
Ajoutez les matières grasses un peu avant la
fin de la cuisson.
Laissez le moins de barde possible autour de
vos rôtis pour réduire les projections et obtenir un mets moins riche en graisse.
Ne placez jamais de papier aluminium
directement au contact avec la sole, ceci entraînerait une détérioration de l’émail et de l’appareil . Lorsque le four est en fonctionnement, le couvercle doit être relevé.
Influence des récipients sur les résultats de cuisson au four
Sachez que :
L’aluminium, les plats en terre cuite, la terre à feu diminuent la coloration dessous et préservent l’humidité des aliments. Nous vous les conseillons pour les pâtisseries moelleuses, la cuisson des gratins, des rôtis.
La fonte émaillée, le fer étamé, le verre et la porcelaine à feu, les récipients avec intérieur anti-adhésif et extérieur coloré, augmentent la coloration dessous et favorisent le dessèchement des aliments. Nous vous les conseillons pour les tartes, les quiches et toutes cuissons croustillantes qui doivent être aussi dorées dessous que dessus.
Les cuissons sur la table de cuisson
N'utilisez pas de récipients à base
concave ou convexe sur le plan de cuisson.
Choisissez toujours un récipient proportionné au diamètre du brûleur utilisé.
Si vous devez utiliser un récipient à large fond (stérilisateur, lessiveuse, bassine à confiture, couscoussier,...), placez-le légèrement décalé vers l’arrière de la table de cuisson de telle sorte que la base du récipient ne dépasse pas le bord avant de la table émaillée, ceci évite le débordement des flammes et une surchauffe au niveau du bandeau de commande.
Avant de fermer le couvercle, attendez que le dessus du plan de cuisson soit refroidi afin de ne pas endommager le couvercle.
Cuissons au gril et au tournebroche
Toutes les cuissons au gril et au tournebroche doivent être faites porte ouverte et sous votre surveillance.
13
Page 14
GUIDE DE CUISSONS
Tableau de correspondances approximatives : repères du thermostat / températures
1
2
150 °C 160 °C
3
4
170 °C 180 °C
5
6
200 °C 220 °C
7
8
240 °C MAXI
Le préchauffage du four est nécessaire, il doit se faire sur la position choisie pour la cuisson.
Plats ou mets Position de la manette du four
Biscuit - Quatre quart 1 - 2 Pâté - Terrine 3 - 4 Tarte - Soufflé 4 - 5 Poisson 4 - 5 Volaille - Porc 5 - 6 Viandes rouges 7 - 8
L’importance du volume des préparations à cuire et la grande variété des matériaux constituant les récipients de cuisson et les moules à pâtisserie, peuvent vous amener à modifier les indications donnés dans le guide de cuisson. Seule votre expérience vous permettra de trouver le réglage convenant le mieux à vos habitudes culinaires.
Cuissons au gril
Toutes les cuissons au gril doivent être faites porte ouverte et sous votre surveillance.
14
Page 15
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage, assurez-vous que toutes les manettes sont sur la position « arrêt » et que l’appareil est complètement refroidi.
N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou
à haute pression pour nettoyer le four.
N’employez jamais de produits abrasifs
ou caustiques, ni d’éponges avec grattoir, d’éponge métallique, de produits abrasifs, de détergents, d’objets tranchants, tels que couteaux, grattoir pour procéder au nettoyage de votre appareil.
Les brûleurs
Lavez les chapeaux avec de l’eau chaude et un détergent doux en prenant soin d’enlever toute incrustation. N’employez jamais d’eau vinaigrée. Veillez à garder les couronnes de brûleurs en parfait état de propreté, leur encrassement pouvant être la cause d’un mauvais allumage. Assurez-vous avant l’allumage que les couronnes sont bien en place ainsi que les chapeaux de brûleurs. L’ensemble doit être parfaitement sec.
Bandeau de commande, manettes, grille émaillée, couvercle de table, façade et parois latérales de l’appareil
Utilisez une éponge humide additionnée d’un détergent doux, rincez et séchez.
La table de cuisson
Après chaque utilisation, passez une éponge imbibée d’eau tiède et de détergent doux en évitant tout écoulement dans les orifices de la table. Rincez et séchez avec un chiffon doux. En cas de débordement, mouillez et laissez détremper mais ne grattez pas et évitez les produits abrasifs ou caustiques qui risqueraient de rayer et d’endommager la surface de la table. Il est souhaitable de retirer rapidement les taches de vinaigre, de citron et les substances acides en général.
Le four
Nettoyez-le après chaque cuisson comme indiqué pour le dessus de la table de cuisson.
Nettoyage de la porte de four
Retirer la porte du four (fig. 13)
1. Ouvrez entièrement la porte.
2. Relevez complètement le levier de blocage
(1) de chaque charnière.
3. Saisissez la porte à deux mains sur les côtés
et fermez-la partiellement (angle environ de 30°).
4. Retirez la porte du four en la tirant vers vous.
fig. 13 Replacer la porte du four (fig. 14)
1. Saisissez la porte à deux mains sur les côtés et maintenez la porte sous un angle d’environ 30°.
2. Introduisez les charnières dans les orifices. Assurez-vous que l’encoche (2) de chaque charnière se positionne sur la tranche de chaque orifice (3).
3. Baissez la porte pour l’ouvrir complètement. Rabattez les leviers dans leur position d’origine aux deux charnières de la porte.
4. Fermez la porte du four.
fig. 14
Le verre interne peut aisément être retiré pour le nettoyage. Pour cela, retirez les 2 vis de fixation.
fig. 15
Le(s) accessoire(s)
Lavez-le(s) à l’eau savonneuse en prenant soin de bien le(s) rincer et de le(s) essuyer.
15
Page 16
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE D’ECLAIRAGE
Avant de procéder au changement de l’ampoule d’éclairage du four, veillez à ce que toutes les commandes soient sur la
position Arrêt « Débranchez l’alimentation électrique de l’appareil. Assurez-vous aussi que l’intérieur du four soit froid.
Cette ampoule de 15 W, de type culot à vis E14 (230/240 V) est une ampoule spéciale « chaleur » résistant à une température de 300°C.
L’ampoule est située au fond du four et accessible par l’intérieur.
Pour avoir accès à l’ampoule :
1. Dévissez le capuchon en verre protégeant
l’ampoule (fig. 16).
2. Dévissez l’ampoule.
3. Remplacez l’ampoule.
4. Resserrez bien le capuchon en verre.
».
fig. 16
16
Page 17
EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Nous vous recommandons vivement de faire les vérifications suivantes sur votre cuisinière avant d’appeler votre service après vente. Il se peut que le problème soit simple et que vous puissiez y remédier vous-mêmes. Si après avoir vérifié ces différents points l’anomalie persiste, contactez votre service après vente.
Symptômes Solutions
Aucun brûleur ne s’allume
Un brûleur de table ou le brûleur de four ne s’allume pas.
Les résultats de cuisson ne sont pas satisfaisants.
Le four fume
Vérifiez que :
l’arrivée de gaz est ouverte,
la position du tuyau gaz est correcte,
la bouteille de gaz ou la cuve n’est pas vide.
Vérifiez que :
l’ensemble du brûleur de table est correctement remonté,
le brûleur n’est pas mouillé.
Vérifiez que :
le thermostat est correctement positionné,
la durée de cuisson est adaptée,
la grille est bien positionnée dans le four,
le récipient de cuisson est bien adapté.
Vérifiez que :
le four ne nécessite pas de nettoyage,
la préparation ne déborde pas,
il n’y a pas de projections excessives de
graisse/jus sur les parois du four.
17
Page 18
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Appareil isolé Classe 1
La table de cuisson Couvercle de table
Grille de table Brûleur avant droit Brûleur arrière droit Brûleur avant gauche Brûleur arrière gauche
Le four Four
Puissance du four Gril Puissance du gril Eclairage de four Nettoyage
Accessoires Grille
Lèchefrite Déflecteur Tournebroche Logement de rangement
Dimensions Hauteur avec couvercle
Largeur Profondeur
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes : 90/683 ; 73/23 (Basse Tension) et modifications successives, 89/336 (Compatibilité Electro-magnétique) et modifications successives, 90/396 (Appareil Gaz) ; 93/68 (Directives Générales) et modifications successives.
Emaillée Brûleur rapide Brûleur auxiliaire Brûleur rapide Brûleur semi-rapide
Ampoule 15 W type E14
2,60 kW 1,00 kW 2,60 kW 2,00 kW
gaz
3,2 kW
gaz
2,5 Kw
manuel
870 mm 850 mm 500 mm
18
Page 19
A L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR
Consignes de sécurité
Avant l’installation, assurez-vous que les conditions de distribution locale (nature et pression du gaz) et le réglage de l’appareil sont compatibles.
Cet appareil doit être installé uniquement dans un local suffisamment aéré.
Les conditions de réglage de cet appareil sont inscrites sur la plaque signalétique.
Cet appareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation des produits de combustion. Il doit être installé et raccordé conformément aux règles d’installation en vigueur. Une attention particulière sera accordée aux dispositions applicables en matière de ventilation.
Cet appareil est un appareil du type X, c’est à dire que les meubles juxtaposés à l’appareil ne doivent pas dépasser la hauteur de celle­ci. Cette disposition assure la protection du mobilier.
Les parois adjacentes à la cuisinière doivent être soit en une matière résistant à la chaleur, soit revêtues d’une telle matière.
Raccordement à un réseau gaz
Vérifiez que le débit du compteur et le diamètre des canalisations sont suffisants pour alimenter tous les appareils de l’installation (consultez votre compagnie de distribution du gaz).
Vérifiez que tous les raccords sont étanches.
Installez un robinet de barrage visible et
accessible.
Si vous utilisez un tube souple, il doit être visible et accessible sur toute sa longueur et ne doit pas passer derrière l’appareil.
Changez le tube souple un peu avant la date d’expiration imprimée sur celui-ci.
Raccordement électrique
Vérifiez que :
la puissance de l’installation est suffisante,
les lignes d’alimentation sont en bon état,
le diamètre des fils est conforme aux règles
d’installation,
l’installation fixe comporte un dispositif possédant des contacts à coupure omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
L’installation et l’entretien doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accidents ou d’incidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
19
Page 20
Emplacement
INSTALLATION
L’emballage et les revêtements en plastique retirés, installez la cuisinière dans un endroit sec et aéré (fig.17). Elle doit être éloignée des rideaux, papiers, alcool, essence, etc...). L’appareil doit être posé sur un sol résistant à la chaleur.
Cette cuisinière est de classe « 1 » en ce qui concerne la protection contre la surchauffe des surfaces environnantes. Respectez une distance de 2 cm par rapport aux parois latérales des meubles. Ces meubles ne doivent pas dépasser la hauteur de la table de la cuisinière. Cette disposition assure la protection du mobilier.
Aération de la pièce
La combustion du gaz est possible grâce à l’oxygène de l’air (2 m installé - reportez-vous à la plaque signalétique de votre appareil). Il est donc nécessaire que cet air soit renouvelé et les produits de combustion soient évacués.
L’apport d’air doit s’effectuer directement depuis une ou plusieurs ouvertures pratiquées au niveau des murs extérieurs, ayant une section libre d’au moins 100 cm
2
au total. Pratiquez les ouvertures à proximité du sol et, de préférence, du côté opposé à l’évacuation des produits de combustion. Elles ne doivent en aucun cas être bouchées de l’intérieur et de l’extérieur
3
air/h x Kw de puissance
Raccordement gaz
Votre cuisinière est livrée pour fonctionner au type de gaz indiqué sur la plaque signalétique. Il peut s’avérer nécessaire de passer de l’utilisation d’un gaz à un autre. Dans ce cas, il faut effectuer les opérations décrites ci-après. Après adaptation de l'appareil à un autre type de gaz ou à une autre pression que ceux pour lesquels il a été précédemment réglé, les indications du nouveau réglage devront être portées en lieu et place des indications précédentes, de manière à permettre l'identification sans ambiguité de l'état de l'appareil après la modification.
fig. 17
2 cm
2 cm
55 cm
Pour un fonctionnement correct, une consommation réduite et une plus grande durée de vie de l’appareil, assurez-vous que la pression d’alimentation correspond aux valeurs indiquées dans le tableau des injecteurs n°1.
20
Page 21
Si l’appareil est alimenté en gaz Butane ou Propane, vérifiez que le régulateur de pression débite le gaz à une pression de 28-30 mbar pour le Butane et 37 mbar pour le Propane.
Raccordement avec tuyau rigide ou flexible métallique
Pour une plus grande sécurité il est conseillé d’effectuer le raccordement à l’installation du gaz avec des tuyaux rigides (ex : en cuivre) ou bien avec des tuyaux flexibles en acier inox, de façon à ne pas endommager l’appareil. Le raccord d’entrée du gaz dans les appareils est ISO7-1/R1/2.
Raccordement avec tuyau flexible non métallique
Si vous utilisez pour le raccordement le tuyau flexible non métallique lors de la vérification de l’état de conservation du tuyau flexible, il faut contrôler :
- qu’il n’y ait pas de fissures, entailles, traces de brûleurs aussi bien aux extrémités que sur toute la longueur ;
- que le matériaux n’ait pas durci, mais qu’il présente encore son élasticité habituelle ;
- que les colliers de serrage (s’il y en a) ne soient pas rouillés ;
-
que la date de validité ne soit pas périmée (s’il y en a une).
Le tuyau flexible éventuel doit être installé de façon telle que :
- il ne subisse aucune torsion ou tension ;
- il n’entre pas en contact avec des corps
tranchants ou des arêtes vives ;
- il puisse être facilement inspecté pour vérifier son état de conservation.
Si jamais l’une ou plusieurs de ces anomalies se présentaient, ne pas réparer le tuyau mais le remplacer par un neuf.
IMPORTANT : Une fois l’installation effectuée, vérifiez la bonne tenue de tous les raccords, au moyen d’eau savonneuse, jamais avec une flamme.
Installation de la bonbonne
La longueur du tuyau souple doit être de 1m .
L’embout de raccordement du détendeur doit
être orienté vers le côté droit de l’appareil.
Le tuyau doit IMPERATIVEMENT être fixé sur
le côté arrière de la cuisinière, à l’aide d’un collier (fig. 18).
Lorsque vous changez la bonbonne, ne
retirez pas le tuyau du collier.
L’installation et le remplacement de la bonbonne doivent être réalisés par un professionnel qualifié.
1 2 3
4
8
5 7
6
collier
fig. 18
21
Page 22
Raccordement électrique
Important
N’omettez pas de relier l’appareil à la terre au moyen d’un socle à 2P+T (10/16 A) en vous conformant aux prescriptions de la norme NF C
15.100 et aux règlements en vigueur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accident consécutif à une mise à la terre inexistante ou incorrecte.
La cuisinière est équipée d’un câble d’alimentation souple avec fiche pour être connectée à une prise secteur et est apte au fonctionnement en 230 V - 50 Hz. Utilisez un câble de type H05RR-F d’une section adaptée à la charge. Capacité du fusible : 3 ampères maxi.
Remarque : Contrôlez sur la plaque signalétique la valeur de la puissance totale de raccordement pour établir la puissance du fusible.
Dans le cas d’une installation fixe, le raccordement au réseau doit être effectué par l’intermédiaire d’un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Le conducteur de mise à la terre jaune-vert ne doit pas être coupé par l’interrupteur.
Le câble d’alimentation sera positionné de façon à ce qu’en aucun point sa température n’excède 50°C à la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, vérifiez que :
les fusibles, ainsi que l’installation électrique domestique, sont en mesure de supporter la charge de l’appareil (voir la plaque signalétique),
la prise ou le disjoncteur omnipolaire utilisé pour le branchement est facilement accessible lorsque l’appareil est installé.
En cas de remplacement du câble d’alimentation, il ne doit être remplacé que par un technicien qualifié : utilisez un câble d’une section adaptée à la charge.
Quelque soit le mode de raccordement,
l’appareil doit être relié à la terre conformément aux règlements en vigueur.
22
Page 23
CHANGEMENT DE GAZ
Votre cuisinière est prévue pour fonctionner en gaz naturel, propane ou butane. Elle n’est pas prévue pour fonctionner avec de l’air butane ou propane.
Chaque appareil est muni d’un jeu d’injecteurs pour chaque type de gaz. Le diamètre de l’orifice de chaque injecteur est marqué en centièmes de millimètre sur l’injecteur.
Pour changer le type de gaz, il est nécessaire de :
changer les injecteurs (table, four,gril),
modifier les réglages de débit réduit (table,
four),
modifier les réglages de l’air primaire ( (four,gril)
modifier et vérifier le mode de raccordement gaz.
TABLEAU DES INJECTEURS N°1
(Cat : II 2E + 3+)
Avant toute opération de conversion
débranchez votre cuisinière, vérifiez que toutes les manettes sont sur la position « arrêt » et que la cuisinière est complètement refroidie.
Brûleurs
RAPIDE
SEMIRAPIDE
AUXILIAIRE
FOUR
GRIL
Puissance
normale
(Kw)
2,60 ­2,40 ­2,60 189,05 2,60 2,00 ­1,85 ­2,00 145,43 2,00 1,00 ­0,95 ­1,00 72,71 1,00 3,20 ­2,90 ­3,20 232,68 3,20 2,50 ­2,30 ­2,50 181,78 2,50
Puissance
réduite
(Kw)
0,72
0,43
0,35
1,00
-
Type de gaz
GAZ NATUREL G 20 GAZ NATUREL G 25 BUTANE G 30 PROPANE G 31
GAZ NATUREL G 20 GAZ NATUREL G 25 BUTANE G 30 PROPANE G 31
GAZ NATUREL G 20 GAZ NATUREL G 25 BUTANE G 30 PROPANE G 31
GAZ NATUREL G 20 GAZ NATUREL G 25 BUTANE G 30 PROPANE G 31
GAZ NATUREL G 20 GAZ NATUREL G 25 BUTANE G 30 PROPANE G 31
Collez l’étiquette autocollante fournie
avec l’appareil (pochette des injecteurs) correspondant au type de gaz utilisé.
By-pass
(mm)
0,42
0,32
0,29
0,46
-
Pression
(mbar)
20 25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37
Diamètre
injecteur
(mm)
1,12 1,12 0,86 0,86
0,96 0,96 0,71 0,71
0,70 0,70 0,50 0,50
1,30 1,30 0,88 0,88
1,15 1,15 0,80 0,80
Ouverture
bague
(mm)
2,50 2,40 4,00 2,00
25,0 25,5 22,0 23,5
Cons.
(g/h)
185,68
142,83
71,41
228,52
178,53
23
Page 24
Avant toute opération de conversion débranchez votre cuisinière, vérifiez que toutes les manettes sont sur la position « arrêt » et que la cuisinière est complètement refroidie.
Pour remplacer les injecteurs des
brûleurs table de cuisson
Chaque appareil est muni d’un jeu d’injecteurs pour chaque type de gaz. Le diamètre de l’orifice de chaque injecteur est marqué en centièmes de millimètre sur l’injecteur.
1. Otez les grilles ;
2. Enlevez les brûleurs ;
3. Avec une clé douille de 7, dévissez les
injecteurs (fig. 19) et remplacez-les par ceux convenant au type de gaz utilisé (voir tableau n°1).
Remettez en place brûleurs et grilles.
Réglage du débit réduit des brûleurs de la table
En passant d’un type de gaz à un autre, veillez à ce que le débit réduit soit correct. Une flamme correcte au débit réduit, doit être d’environ 4 mm ; le passage brusque du maximum au ralenti ne doit jamais entraîner l’extinction de la flamme.
Pour régler la flamme
1. Allumez le brûleur
2. Tournez la manette jusqu'à la position
minimum.
3. Retirez la manette.
4. Dévissez ou vissez la vis pointeau (fig.19)
jusqu'à l’obtention d’une flamme très courte mais stable pour le gaz naturel. Pour le gaz butane - propane, vissez totalement la vis dans le sens des aiguilles d’une montre sans forcer.
5. Replacez la manette.
6. Tournez la manette plusieurs fois de la
position maxi vers la position mini pour vérifier la stabilité des flammes. Le brûleur ne doit jamais s’éteindre.
Pour remplacer l’injecteur du brûleur
de four:
1. Consultez le tableau n°1 pour le diamètre de
l’injecteur à utiliser.
2. Retirez la sole.
3. Retirez le brûleur du four en poussant vers
l’arrière.
4. Remplacez l’injecteur en utilisant une clé de
10.
Remontez le brûleur et la sole.
1.
fig. 19
fig. 20
fig. 21
pas d’air
réglage
correcte
excès d’air
24
Page 25
Pour remplacer l’injecteur du
brûleur du gril
Retirez le brûleur en ôtant la vis.
1.
2.
Remplacez l’injecteur en utilisant une clé de
10.
3.
Replacez le tout.
Réglage de l’air primaire du brûleur du four
A l’aide d’un tournevis, desserrez la vis « M » de réglage de la bague d’air « A » (fig. 22), bougez la bague en arrière ou en avant de manière à ouvrir ou fermer le passage de l’air suivant les indications figurant sur le tableau des injecteurs. Allumez le brûleur pour vérifier l’aspect des flammes.
Réglage de l’air primaire du brûleur du gril
A l’aide d’un tournevis, desserrez la vis de réglage du tube de réglage d’air (fig. 23) selon le gaz utilisé, déplacez le tube de manière à ouvrir ou fermer le passage d’air suivant les indications figurant sur le tableau des injecteurs. Allumez le brûleur pour vérifier l’aspect des flammes.
Réglage du débit réduit du brûleur de four
Il s’effectue uniquement pour le brûleur de four (le gril a un débit fixe).
Pour régler le débit réduit du
brûleur de four
1. Allumez le brûleur
2. Tournez la manette jusqu'à la position
minimum.
3. Retirez la manette.
4. Dévissez ou vissez la vis pointeau (fig.24)
jusqu’à l’obtention d’une flamme très courte mais stable pour le gaz naturel. Pour le gaz butane – propane, vissez totalement la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Replacez la manette.
6. Tournez la manette plusieurs fois de la
position maxi vers la position mini pour vérifier la stabilité des flammes. Le brûleur ne doit jamais s'éteindre.
fig. 22
fig.23
fig. 24
M
A
tube règlage vis
By-pass
25
Page 26
Hinweise für den Benutzer
Gebrauchsanweisung
Beschreibung des Gerätes
Bedienen des Gerätes
RatschIäge für den Gebrauch
Kochanweisungen
Reinigung und Pflege
Im Falle von Betriebsstörung
In der Bedienungsanleitung werden folgende Symbole
Hinweise zur Bedienungsanleitung
INHALT
Hinweise für den Installateur
27
Sicherheitshinweise
29
Technische Daten
30
Aufstellung
36
Umstellung der Gasart
37
38
40
verwendet
Sicherheitshinweise
Schritt-für-Schritt-Anleitungen
Tips und Empfehlungen
Umweltschutzinformationen
41
42
43
46
26
Page 27
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Verwendung an einem sicheren Ort auf. Sollten Sie das Gerät weiterverkaufen bzw. weitergeben, stellen Sie bitte sicher, dass der neue Eigentümer auch diese Bedienungsanleitung erhält, damit er sich über die Funktionen des Gerätes informieren und die Sicherheitshinweise lesen kann.
Diese Sicherheitshinweise dienen Ihrer persön­lichen Sicherheit und der Sicherheit anderer.
Gebrauch
Dieses Gerät ist für die Verwendung durch Erwachsene gedacht. Stellen Sie daher sicher, dass Kinder nicht damit spielen.
Nach der Übernahme des Gerätes entfernen Sie sofort die Verpackung. Überprüfen Sie das allgemeine Aussehen des Gerätes. Geben Sie lhre etwaigen Vorbehalte schriftlich auf dem Lieferungs- oder Übernahmeschein an, von dem Sie eine Ausfertigung behalten.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Normalgebrauch in Privathaushalten gedacht. Eine gewerbliche oder industrielle Nutzung ist nicht zulässig.
Es ist gefährlich, technische Änderungen am Gerät vorzunehmen bzw. dies zu versuchen.
Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie den leeren Backofen aufheizen, um den unange­nehmen Geruch der Wärmedämmung des Backofens und eventuelle Fettreste, die noch von der Produktion herrühren, zu beseitigen.
- Öffnen Sie die Abdeckung.
- Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Backofen.
- Entfernen Sie alle Aufkleber und Schutz­folien.
- Heizen Sie den Backofen ca. 45 Minuten lang auf höchster Stufe auf. Lüften Sie dabei die Küche, damit die bei diesem Vorgang entstehenden unangenehmen Gerüche und Dämpfe entweichen können. Reinigen Sie das Zubehör vor der ersten Verwendung. Bei intensiver und längerer Verwendung des Herdes könnte eine zusätzliche Belüftung erforderlich sein. Öffnen Sie dazu das Fenster, oder stellen Sie ein eventuell vorhandenes Lüftungsgerät auf eine höhere Stufe ein.
Die Benutzung eines Gaskochgerätes führt z u einer Wärme- und Feuchtigkeitsbildung im Aufstellungsraum. Auf gute Belüftung der Küche achten: die natürlichen Belüftungs­öffnungen offenhalten oder eine mechanische Lüftungseinrichtung vorsehen.
Eine intensive und langandauernde Benutzung des Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung, z.B. Öffnen eines Fensters, oder eine wirksame Belüftung, z.B. Betrieb der mechanischen Lüftungseinrichtung auf höherer Leistungsstufe, erforderlich machen.
Wenn Sie ein elektrisches Gerät in der Nähe Ihrer Gasherdes, z. B. ein Mischgerät benutzen, vergewissern Sie sich, dass das Kabel dieses Gerätes mit der warmen Oberfläche des Gasherdes nicht in Berührung kommt oder zwischen der Tür des Backofens eingeklemmt bleibt.
Überwachen Sie den Kochvorgang, wenn Sie Kochgut in Öl oder Fett frittieren (Pommes frites usw.). Heißes Fett ist leicht entzündbar.
Verwenden Sie auf der Kochfläche keine instabilen oder verformten Töpfe und Pfannen. Diese könnten umkippen und so das Unfallrisiko erhöhen.
Verwenden Sie nie den Griff der Backofentür, um das Gerät zu heben oder zu verschieben.
Abgesehen vom mitgelieferten Zubehör darf nur hitzebeständiges Kochgeschirr verwendet werden.
Bewahren Sie Reinigungsprodukte und brenn­bares Material nicht im Geschirrfach (wenn lhr Gerät damit ausgestattet ist) oder in der Nähe des Herdes auf.
Stellen Sie auf der geöffneten Backofentür keine schweren Gegenstände ab, und achten Sie darauf, dass Kinder nicht auf die geöffnete Backofentür klettern oder darauf sitzen.
Verwenden Sie stets Topflappen oder Handschuhe, wenn Sie Kochgeschirr aus dem Backofen nehmen oder in der Nähe von heißen Teilen des Herdes hantieren.
Legen Sie den Backofen nicht mit Alufolie aus und stellen Sie kein Backblech, keinen Topf etc. auf den Boden, da sonst das Backofen-email durch den entstehenden Hitzestau beschädigt wird.
Verwenden Sie nie die Fettpfanne als Backblech.
Um eine Beschädigung der Schalter zu vermei-
den, sollten Sie die Backofentür nie geöffnet lassen, wenn der Backofen eingeschaltet oder noch heiß ist.
Die Brenner sollen eine regelmäßige Flamme haben. Vermeiden Sie jeden Luftzug. Weist die Flamme eine Anomalie auf, dann reinigen Sie den Brenner. Besteht die Anomalie weiter, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Stellen Sie nach Verwendung Ihres Gasherdes sicher, dass alle Schalter in der "Aus"-Stellung sind.
27
Page 28
Achten Sie darauf, dass sich keine Gegen­stände (Lappen, Alufolie usw.) auf der Koch­fläche befinden, wenn Sie die Brenner verwenden.
Der Kochmuldendeckel muss geöffnet sein, während das Gerät in Betrieb ist.
Bevor Sie den Kochmuldendeckel schliessen, reinigen Sie ihn jedesmal und lassen Sie den Backofen und die Kochstellen vollständig auskühlen. Andernfalls könnte der Deckel beschädigt werden.
Ersetzen Sie das Gaszulaufrohr kurz vor dem Ablauf seiner Lebensdauer, die Sie auf ihm angegeben finden.
Verwenden Sie nie Propangasbehälter in lhrer Küche oder in einem anderen geschlossenen Raum.
Kleinkinder niemals unbeaufsichtigt lassen während das Gerät in Betrieb ist. Sie könnten sich verbrennen, Töpfe umwerfen usw.
Kleinkinder nicht an den Schaltern des Gerätes herumspielen lassen.
Schalten Sie alle Kochstellen aus, und lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Betreiben Sie die Kochstellen nicht mit leerem oder ohne Kochgeschirr.
Um stets gute Kochergebnisse zu erhalten sowie aus Gründen der Hygiene und Sicherheit sollten Sie das Gerät stets sauber halten. Eingebrannte Fettspritzer könnten unangenehme Gerüche entstehen lassen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Nur so ist eine ordnungsgemäße Funktion garantiert.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampf­strahl- oder Hochdruckreiniger.
Installation
Das Gerät darf nur durch einen konzessio­nierten Fachmann angeschlossen werden.
Vor Installation und Inbetriebnahme sind die Bedienungs- und Installationsanweisungen zu beachten.
Die Einstellwerte für dieses Gerät sind auf einem Typenschild angegeben.
Bei Störungen oder Beschädigungen am Gerät: Sicherungen herausdrehen bzw. ausschalten und Gaszufuhr schliessen.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von konzessionierten Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an unseren Kundendienst oder an einen konzessionierten Installateur.
Lesen Sie bitte vor der Aufstellung und dem ersten Gebrauch ihres Gerätes diese Gebrauchs­anweisung aufmerksam durch. Wir danken ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, zu denen es infolge unsachgemäßer Verwendung oder Nichtbeachtung der geltenden Sicherheits­vorschriften kommt. Halten Sie sich strikt an die Reinigungs- und Pflegeanleitungen.
Umweltschutz
Sämtliche mit dem Symbol gekenn­zeichneten Materialien sind rezyklierbar. Entsorgen Sie diese Materialien nur an dafür vorgesehenen Plätzen oder Sammelstellen. (Informationen dazu erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Entsorgungsbetrieben.)
28
Page 29
Bedienblende
ZCG 850GW
1
2
2 3
4
1
5 7
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
8
6
3
4 7
1. Schalter für den Backofenbeleuchtung
2. Schalter für den Drehspieß
3. Drehschalter für Backofen/Grill
4. Drehschalter für den Brenner vorne links
Gaskochmulde
2
1
5
5. Drehschalter für den Brenner hinten links
6. Drehschalter für die Minutenuhr
7. Drehschalter für den Brenner hinten rechts
8. Drehschalter für den Brenner vorne rechts
6
3
4
8
1. Brenner vorne links (Starkbrenner)
2. Brenner hinten links (Normalbrenner)
3. Brenner hinten rechts (Garbrenner)
4. Brenner vorne rechts (Starkbrenner)
29
Page 30
BEDIENEN DES GERÄTES
Der Backofen
Vor dem ersten Verwendung lhres Backofens erhitzen Sie ihn einmal leer. Stellen Sie sicher, dass der Raum gut belüftet ist: mechanische Lüftung oder geöffnetes Fenster.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Abdeckung.
2. Nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem
Backofen.
3. Entfernen Sie die Aufkleber und, sofern
vorhanden, die Schutzfolien.
4. Heizen Sie den Backofen an, indem Sie den
Schalter für den Backofen auf die höchste Stufe für eine Dauer von etwa 45 Minuten drehen.
5. Backofen ebenfalls mit warmer Spülmittel-
lauge auswaschen und trocknen.
Die Zusatzteile mit einem milden Reinigungs­mittel waschen. Sie dann gründlich spülen und abwischen.
Wenn der Backofen in Betrieb ist, ist die Backofentür heiß. Kinder müssen fern­gehalten werden.
Der Kochmuldendeckel muss geöffnet sein, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Bedienen des Backofens
Der Backofen kann für traditionelles Braten oder für Grillen benutzt werden. Die zwei Betriebsarten können nicht gleichzeitig verwendet werden. Wenn Sie vom traditionellen Braten zum Grillen umschalten möchten, dann soll zuerst der Brenner des Backofens ausgeschaltet und dann der Grill angezündet werden.
Die Brenner sind mit einem Thermoelement ausgestattet; wenn aus irgendeinem Grund die Flamme ausgeht wird die Gaszufuhr automa­tisch unterbrochen.
Traditionellerweise wird die Einstellung durch 8 Stufen durchgeführt. Mit Hilfe des Drehschalters für Backofen können Sie die geeignete Temperatur einstellen.
Aus-Stellung
1-8 Temperaturbereich im Ofen
Grill
Abb.1
1
2
3
4
5
6
8
7
30
Page 31
A
Zünden des Backofenbrenners
1. Öffnen Sie die Backofentür und heben Sie den kleinen Deckel, der die Zündöffnung schützt, ab.
2. Nähern Sie eine Flamme an den Brenner des Backofens (Abb 2).
3. Drücken und drehen Sie den Schalter entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur höchsten Stufe (8).
4. Der Brenner einmal angezündet, halten Sie den Schalter für etwa 10 Sekunden gedrückt um das Thermoelement zu aktivieren.
Sollte die Flamme aus irgendeinem Grund ausgehen, drehen Sie den Schalter in die Aus­Stellung zurück, und warten Sie mindestens 1 Minute, bis Sie den Zündvorgang wiederholen.
5. Schliessen Sie die Backofentür.
6. Heizen Sie den Backofen für die Dauer von 10 Minuten vor, und drehen Sie dann den Schalter in die gewünschte Stellung. Der Schalter wird für das Braten geeigneten Temperatur eingestellt.
Ausschalten des Brenners
Den Drehschalter im Uhrzeigersinn bis in die Aus Stellung «
» drehen.
Stellen Sie kein Kochgeschirr direkt auf den Boden des Backofens, und legen Sie diesen auch nicht mit Folie aus.
Grillen
Abb. 2
Während des Grillvorgangs werden die zugänglichen Geräteteile heiß und das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Achten Sie darauf, dass keine Kinder in der Nähe spielen.
Die Grillpfanne, das Schutzblech werden während des Gebrauchs heiß, verwenden Sie also immer Ofenhandschuhe, wenn Sie eine heiße Grillpfanne herausnehmen oder ver­stellen.
Der Grillvorgang muss bei halbgeöffneter
Ofentür und eingesetztem Schutzblech (A) durchgeführt werden.
Die Grillfunktion eignet sich besonders für qualitativ hochwertiges Fleisch (Filetsteaks vom Schwein, Rind usw.), Toasts und zum Gratinieren.
Wenn Sie den Rost verwenden, sollten Sie die Fettpfanne in die unterste Einsatzebene ein­schieben.
Abb. 3
31
Page 32
Zünden des Grillbrenners
1. Öffnen Sie die Backofentür und setzen Sie
das Schutzblech "A" an seinem Platz ein (Abb. 3).
2. Drücken und drehen Sie den Schalter des
Backofens im Uhrzeigersinn bis in die Stellung "
", und halten ihn gedrückt.
3. Nähern Sie eine Flamme an den Brenner
nach 2-3 Sekunden nach dem Betätigen des Schalters (Abb 4).
4. Der Brenner einmal angezündet, halten Sie
den Schalter für etwa 10 Sekunden gedrückt um das Thermoelement zu aktivieren.
Sollte die Flamme aus irgendeinem Grund ausgehen, drehen Sie den Schalter in die Aus­Stellung zurück, und warten Sie mindestens 1 Minute, bis Sie den Zündvorgang wiederholen. Halten Sie den Drehschalter längstens 15 Sekunden gedrückt.
Ausschalten des Grills
Den Drehschalter entgegen dem Uhrzeigersinn bis in die Aus Stellung «
» drehen.
Wie Sie bei Grillen vorgehen sollen
1. Das Schutzblech einsetzen.
2. Den Backofen in der Einstellung Grill "
"
5 -10 Minuten lang vorerhitzen.
3. Wenn der Grill warm ist, legen Sie das zu
grillende Fleisch auf dem Rost und stellen Sie den Rost bei einem angemessenen Abstand zum Grill. Stellen Sie den Grill desto näher, je stärker das Stück Fleisch gegrillt werden soll.
4. Schieben Sie die Fettpfanne in die unterste
Einsatzebene hinein.
5. Wenn die obere Seite gebräunt ist, wenden
Sie das Fleisch. Stechen Sie es dabei nicht an, damit es nicht seinen Saft verliert.
6. Lassen Sie die zweite Seite braun werden.
7.
Salzen Sie das Fleisch erst nach dem Grillen.
8.
Die Grillzeit soll im Verhältnis zur Dicke des Fleisches und nicht zum Gewicht bestimmt werden.
Wie Sie bei Gratins vorgehen sollen
1. Das Schutzblech einsetzen.
2. Den Backofen in der Einstellung Grill
(ungefähr 5 Minuten) vorerhitzen.
3. Legen Sie das Gericht auf dem Rost und
schieben Sie diesen bei einem geeigneten Abstand zum Grill hinein.
4. Die Gerichte einige Minuten lang der
Ausstrahlung des Grills ausgesetzt lassen.
Nach dem Gebrauch des Backofens oder des Grills, versichern Sie sich, dass sich der Drehschalter Backofen/Grill in der Stellung " Aus" befindet.
Abb. 4
32
Page 33
A
Der Drehspieß
Während des Gebrauchs des Drehspießes werden die zugänglichen Geräteteile heiß und das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Achten Sie darauf, dass keine Kinder in der Nähe spielen.
Die Benutzung des Drehspießes muss
bei halbgeöffneter Ofentür und eingesetztem Schutzblech (A) durchgeführt werden.
Der Spieß und der Halter sind nach dem
Kochvorgang sehr heiß. Verwenden Sie zur entnahme der Gerichte Ofenhandschuhe.
Wie Sie den Drehspieß benutzen
1. Öffnen Sie die Backofentür und setzen Sie
das Schutzblech "A" an seinem Platz ein.
2. Stecken Sie eine Gabel und dann das
Fleisch auf den Spieß und achten Sie darauf dass es gut zentriert ist.
3. Stecken Sie die zweite Gabel auf und
befestigen Sie beide Gabeln.
4. Montieren Sie den Handgriff.
5. Stecken Sie den Spießhalter in die Öffnung am
oberen Rand des Backofens hinein (Abb. 6).
6. Schieben Sie den Spieß so ein, dass sein
Ende in die viereckige Öffnung an der Rück­wand des Backofens hineinkommt und dann hängen den Spieß auf den Halter.
7. Schieben Sie die Grillpfanne in eine untere
Ebene.
8. Nehmen Sie den Handgriff ab.
9. Bringen Sie den Drehschalter Backen/Grill in
die Stellung
und drücken den Knopf
(Abb.7)
10. Überprüfen Sie, ob sich der Spieß dreht.
11. Sobald das Gericht gar ist, drehen Sie den
Drehschalter Backofen/Grill in die Stellung Aus « indem Sie den Knopf
» und halten Sie den Drehspieß an,
drücken.
12. Montieren Sie den Handgriff.
13. Ziehen Sie den Spieß und die Grillpfanne
gleichzeitig aus, damit das tropfende Fett in der Pfanne verbleibt.
Die Beleuchtung
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
Der Backofen ist mit einer Lampe ausgestattet, die Ihnen erlaubt, den Garzustand der Lebens­mittel zu überprüfen. Sie wird eingeschaltet, indem Sie den entsprechenden Knopf auf dem Bedienfeld drücken (Abb. 8).
Abb. 8
33
Page 34
Minutenuhr
Erlaubt die Kontrolle der Gardauer. Der Drehschalter wird im Uhrzeigersinn bis die Maxime position gedreht und dann für das Braten geeigneten Dauer eingestellt. Nach dem Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal. Bei der Auslösung des akustisches Signals kann der Minutenuhr der Ofen nicht aufhalten.
Die Kochstellenbrenner
Die Symbole auf dem Bedienfeld haben folgende Bedeutung (Abb. 9) :
Aus - Stellung Grosse Flamme - höchste Leistung Kleine Flamme - kleinste Leistung
Verwenden Sie die höchste Leistung zum Auf­kochen und die kleinste Leistung zum Garen und Weiterkochen. Achten Sie darauf, dass sich die Schalter beim Kochen immer zwischen der kleinsten und höchsten Leistung und nie zwischen der höchsten Leistung und der "Aus"-Stellung befinden (die Flamme ist nicht standfest).
Abb. 9
Abb. 10
Schliessen Sie den Kochmuldendeckel nicht, solange die Kochstellen noch heiß sind; der Deckel könnte dadurch beschädigt werden.
Zünden der Brenner
1. Drücken und drehen Sie den Schalter
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Zeichen Große Flamme.
2. Nähern Sie eine Flamme an den
entsprechenden Brenner.
3. Die Flamme in die gewünschte Stufe
einstellen.
Ausschalten der Brenner
Den Drehschalter im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in die Stellung Aus «
» drehen.
Halten Sie alle Gegenstände und Mate­rialien, die anschmelzen können, von der Kochmulde fern.
34
Page 35
Wahl der Kochstelle
Oberhalb jedes Schalters befindet sich ein Symbol, aus dem hervorgeht, welcher Kochstelle dieser Schalter zugeordnet ist.
Um optimale Kochergebnisse zu erzielen, sollte der Bodendurchmesser des verwendeten Koch­topfes stets auf die Brennergröße abgestimmt sein (Abb. 11). Wir empfehlen, die Flamme zu drosseln, sobald die Flüssigkeit zu kochen beginnt. Um eine korrekte Zündung sicherzustellen, sollten Sie den Brennerring und die
Brennerkrone stets sauber halten. Kochtöpfe und Pfannen mit den folgenden Durchmessern können verwendet werden:
Starkbrenner mindestens 165 mm Normalbrenner mindestens 140 mm Garbrenner mindestens 100 mm
Zubehör Backofen
Außer den zusammen mit Ihrem Herd gelieferten Zusatzteilen empfehlen wir Ihnen nur hitze­beständige Teller und Backbleche zu benutzen (beachten Sie die Herstellerhinweise). Das Gerät ist mit folgenden zusätzlichen Teilen ausgestattet:
Rost
für Geschirr, Kuchenformen, Braten, und Grillstücke Stellen Sie das Geschirr immer in die Mitte des Rostes, um das Gewicht gleichmäßig zu verteilen.
Fettpfanne
für feuchte Kuchen, Braten oder als Auffanggefäß für Bratensaft. Es ist nicht dafür bestimmt, um als Backblech benutzt zu werden.
Schutzblech
Gebrauch des Spießes benutzt.
- Es wird beim Grillen und bei dem
Drehspieß
Er besteht aus: 2 Gabeln, 1 Spieß, 1 Griff, 1 Spießhalter
Geschirrfach
Der Geschirrfach dient zum Aufbewahren der Zubehörteile des Herdes, die nicht gebraucht werden.
Wichtig: Im Geschirrfach kann bei Benutzung des Backofens ein Wärmestau entstehen. Es dürfen daher keine brenn-baren Materialien wie z.B. Reinigungssprays, Reinigungsmittel, Plastikbeutel, Topflappen, Papier etc. darin untergebracht werden!
Um das Geschirrfach zu öffnen, heben und klappen Sie die untere Tür nach außen um.
Abb. 11
Abb. 12
Richtige Anwendung
Unrichtige Anwendung
(Energie Verschwendung)
35
Page 36
RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH
Verwendung des Backofens
Schalten Sie den Backofen 5 Minuten vor Ende der Gar- bzw. Backzeit aus. Der Gar oder Backvorgang wird mit der Resthitze beendet, und Sie sparen Energie.
Die Wanddicke, die Leitfähigkeit und die Farbe des Kochgeschirrs beeinflussen das Kochergebnis.
Bedenken Sie bei der Auswahl des Koch­geschirrs, dass bestimmte Gerichte während des Kochvorgangs an Volumen zunehmen.
Um zu verhindern, dass beim Braten Fett auf den Boden des Backofens tropft, verwenden Sie dem jeweiligen Bratgut entsprechende Pfannen mit möglichst hohen Seitenwänden.
Stechen Sie die Haut von Geflügel und Würsten vor dem Braten mit einer Gabel an, damit sie sich nicht aufbläht.
Sie können eine Alufolie zwischen das Kochgeschirr und den Rost geben, sollten jedoch darauf achten, dass Sie mit der Folie nicht den gesamten Rost abdecken.
Verwenden Sie für Aufläufe und zum Gratinieren hitzebeständiges Kochgeschirr aus Glas.
Geben Sie kurz vor Ende des Bratvorgangs etwas Fett bei.
Einfluss des verwendeten Kochgeschirrs auf die Kochergebnisse im Backofen
Wussten Sie, dass:
Kochgut in Aluminium- und Terrakottatöpfen an der Unterseite nicht so stark angebraten wird und saftig bleibt? Wir empfehlen, derartiges Kochgeschirr für Süßspeisen und Braten zu verwenden;
Kochgut in Kochgeschirr aus emailliertem Gusseisen, Weißblech, Glas und hitze­beständigem Porzellan sowie in Töpfen und Pfannen, die innen teflonbeschichtet und außen farbig lackiert sind, an der Unterseite stärker angebraten wird und stärker aus­trocknet? Wir empfehlen, derartiges Koch­geschirr für Pies und all jene Gerichte zu verwenden, die unten und oben knusprig gebraten werden sollen.
Verwendung der Kochstellen
Wählen Sie das Kochgeschirr so aus, dass der Bodendurchmesser des verwendeten Kochtopfes auf die Brennergrösse abgestimmt ist. Wenn Sie einen Kochtopf mit grossem Boden verwenden, rücken Sie ihn auf der Kochstelle ein wenig nach hinten, damit der Boden nicht über die Vorderkante der emaillierten Kochmulde hinausragt. Andernfalls könnte die Front des Herdes durch die nach vorn geleitete Flamme überhitzen.
Bevor Sie die Abdeckung schliessen,
sollten Sie stets darauf achten, dass die Kochstellen vollständig ausgekühlt sind. Andernfalls könnte die Abdeckung beschädigt werden.
36
Page 37
KOCHANWEISUNGEN
Tabelle zur ungf. Übereinstimmung: Einstellung vom Thermostat / Temperaturen
1
2
150 °C 160 °C
3
4
170 °C 180 °C
5
6
200 °C 220 °C
7
8
240 °C MAXI
Das Vorheizen des Ofens ist notwendig, dies soll an die zum Kochen ausgewählte Temperatur vorgenommen werden.
Backwaren oder Fleischgerichte Einstellung von Ofenknopf
Kekse 1 - 2 Blättreteig-Terrine 3 - 4 Obstkuchen-Auflauf 4 - 5 Fisch 4 - 5 Geflügel-Schwein 5 - 6 Rotes Fleisch 7 - 8
Die Kochmenge und die Materialvielfalt der Töpfe sowie die Form der Backbleche führen zu Abweichungen von den in Kochanweisung angegebenen Daten. Ihre eigene Erfahrung wird Ihnen erlauben die gewünschte Einstellung auszuwählen, gemäß Ihrer kulinarischen Fertigkeit.
Grillen
Das Grillen von Speisen wird bei geöffneter Ofentür und unter ständigen Aufsicht ablaufen.
37
Page 38
REINIGUNG UND PFLEGE
Der Ofen muss stets sauber sein. Abla­gerungen von Fett oder Nahrungsresten können zur Brandbildung führen. Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass alle und das Gerät vollständig abgekühlt ist. Vor der Instandhaltung oder Reinigung muss der Herd vom Netz GETRENNT werden.
Achtung:
reiniger unbedingt die Angaben des Herstellers beachten!
Verwenden Sie keine Scheuermittel, scharfen Reinigungsmittel oder scheuernden Gegenstände. Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfstrahl- oder Hochdruckreiniger ist aus Sicherheitsgründen verboten!
Gerät von außen
Die Frontseite des Gerätes mit einem weichen Tuch und warmer Spüllauge abwischen. Bei Metallfronten verwenden Sie handelsübliche Pflegemittel.
Kochmulde
Reinigen Sie die Kochmulde nach jedem Gebr auch mit heißem Wasser und Spülmittel. Verschmutzungen lassen sich so am leichtesten entfernen und brennen erst gar nicht fest. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs­mittel wie z.B. Grill- oder Backofensprays, grobe Scheuermittel bzw. Kratzende Topreiniger.
Den Topfträger mit heißem Wasser und Spül­mittel abwaschen, starke Verschmutzungen mit einem nassen Tuch einweichen.
Brennerkronen und Brennerdeckel
Spülwasser reinigen, starke Verschmutzungen nach Einweichen mit einer weichen Bürste entfernen. Die Flammenaustrittsöffnungen der Brennerkronen müssen immer sauber und offen sein.
Backofeninnenraum
Der emaillierte Innenraum des Backofens lässt sich am besten reinigen, wenn der Backofen noch warm ist. Verschmutzungen lassen sich so am leichtesten entfernen und brennen erst gar nicht fest.
-
Den Backofen nach jeder Benutzung mit Spülmittellauge auswischen und trocknen.
Schalter
in Aus-Position sind
Bei Verwendung von Backofen-
in heißem
Backofentür
Zum Reinigen lässt sich die Backofentür Ihres Gerätes abnehmen:
Backofentür aushängen
1. Backofentür vollständig öffnen.
2. Den Klemmhebel an beiden Türscharnieren ganz aufklappen.
3. Backofentür anfassen und bis zu einem Öffnungswinkel von 30º schliessen.
mit beiden Händen an den Seiten
4. Backofentür aufheben und herausziehen.
5. Tür mit der Außenseite nach unten auf eine weiche, ebene Unterlage ablegen, um Kratzer zu vermeiden.
Klemmhebel
Abb. 13 Backofentür einhängen
1. Backofentür von der Griffseite her mit beiden Händen seitlich anfassen.
2. Backofentür unter einem Winkel von ca.30º halten.
3. Türscharniere gleichzeitig in die beiden Aus­sparungen rechts und links unten am Backofen soweit wie möglich einschieben.
4. Tür bis zum Widerstand nach oben anheben und dann ganz öffnen.
5. Den Klemmhebel an beiden Türscharnieren in ursprüngliche Position zurückklappen.
6. Backofentür schliessen.
Hartnäckige Verschmutzungen mit speziellen Backofenreinigern entfernen.
Achtung:
spray bitte unbedingt die Angaben des Herstellers beachten!
Bei Verwendung von Backofen-
38
Abb. 14
Page 39
Um das Glas an der Innenseite der Backofentür abzunehmen, entfernen Sie die 2 Befestigungs­schrauben (Abb.15).
Zubehör
Alle Einschubteile (Rost, Fettpfanne, usw.) nach jedem Gebrauch spülen und gut abtrocknen. Zur leichteren Reinigung kurz einweichen.
Ersetzen der Beleuchtungslampe
Warnung!
Austausch der Backofenlampe:
Stromschlaggefahr! Vor dem
– Backofen ausschalten! – Sicherungen am Sicherungskasten heraus­drehen bzw. ausschalten.
Für den Austausch wird eine Backofenlampe mit folgender Spezifikation benötigt: Fassung E14, 230/240V, 15W, 300ºC
-
Das Abdeckglas gegen die Uhrzeigerrichtung herausdrehen und die Backofenlampe aus­tauschen.
-
Das Abdeckglas wieder einsetzen.
Abb. 15
Abb. 16
39
Page 40
IM FALLE VON BETRIEBSSTÖRUNG
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Herd in folgenden Punkten zu überprüfen, bevor Sie den Kundendienst anrufen. Es ist möglich, dass das Problem einfach ist und dass Sie selbst es beseitigen können. Wenn nach der Überprüfung dieser verschiedenen Punkte die Störung weiter besteht, kontaktieren Sie Ihren Kundendienst.
FUNKTIONSSTÖRUNG
BEHEBUNG
Kein Brenner zündet an
Ein Brenner der Kochmulde oder ein Brenner des Backofens
zündet nicht an.
Die Kochergebnisse sind unbefriedigend.
Der Backofen raucht
Überprüfen Sie, ob:
die Gasversorgung geöffnet ist,
die Stellung des Gasrohrs richtig ist,
die Gasflasche oder der Gasbehälter nicht leer ist.
Überprüfen Sie, ob:
der Brenner der Kochmulde richtig montiert ist,
der Brenner nicht feucht ist.
Überprüfen Sie, ob:
der Thermostat korrekt eingestellt ist
die Kochzeit richtig ausgewählt ist,
der Rost im Backofen richtig aufgesetzt ist.
Überprüfen Sie, ob:
der Backofen nicht gereinigt werden soll,
die Speisen nicht überlaufen,
die Seitenwänden des Backofens mit Fett oder Säften nicht verschmutzt sind.
40
Page 41
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Sicherheitshinweise
Vor der Installation ist zu prüfen, ob die Anga­ben auf dem Typenschild mit den örtlichen Gasverhältnissen übereinstimmen.
Dieses Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen installiert werden.
Dieses Gerät ist nicht an einer Einrichtung für die Evakuierung der Verbrennungsgase ange­schlossen. Es muss unter Einhaltung der gültigen Installationsanweisungen installiert und angeschlossen werden. Insbesondere müssen die Vorschriften betreffend die Ventilation beachtet werden.
Dieses Gerät ist ein Gerät vom Typ X, d. h. die neben ihm liegenden Möbeln dürfen nicht dessen Höhe überholen.
Angrenzende Seitenteile von Küchenschrän­ken müssen entweder hitzebeständig oder mit hitzebeständigem Material geschützt sein.
Gasanschluss
Vergewissern Sie sich, dass der Gasdurch­fluss und der Durchmesser der Gaszuleitung für die Versorgung aller angeschlossenen Geräte ausreichen.
Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse dicht sind.
Der Gasanschluss muss eine Absperr­vorrichtung haben, die zugänglich ist.
Wenn Sie einen geschmeidigen Schlauch benutzen, dann soll dieser auf seiner ganzen Länge sichtbar und zugänglich sein und darf nicht hinter dem Gerät verlegt werden.
Wechseln Sie den geschmeidigen Schlauch kurz vor dem Ablauf seines Lebensdauer aus, die Sie auf ihm angegeben finden.
Installations- und Wartungsarbeiten müssen von einem konzessionierten Fachmann nach den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Elektroanschluss
Überprüfen Sie, ob:
ob die vorhandene Netzspannung mit der angegebenen Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
das Versorgungskabel im guten Zustand ist.
der Durchmesser der Kabeln den lnstallationsvorschriften entspricht.
Die elektrische Installation eine Einrichtung besitzt, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontaktöffnungsweite von mind. 3 mm allpolig vom Netz zu trennen.
Die Steckdose frei zugänglich ist.
Installations- und Wartungsarbeiten müssen von einem konzessionierten Fachmann nach den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Keine Haftung wird im Falle von Unfällen übernommen, die durch eine unrichtige oder gar nicht vorhandene Erdung verursacht sind.
41
Page 42
TECHNISCHE DATEN
Standgerät Klasse 1
Kochmulde Kochmuldendeckel
Topf-Abstellrost Brenner vome rechts Brenner hinten rechts Brenner vorne links Brenner hinten links
Backofen Backofen
Backofenleistung Grill Grilleistung Backofenbeleuchtung Reinigung
Zusatzteile Rost
Fettpfanne Schutzblech (Deflektor) Drehspieß Geschirrfach
Abmessungen Höhe
Breite Tiefe
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
90/683; 73/23
nachträglichen Änderungen,
89/336
nachträglichen Änderungen,
90/396
den nachträglichen Änderungen.
(Elektromagnetische Kompatibilität) mit den (Gasherd);
(Niedrige Spannung) mit den
93/68
(Allgemeine Richtlinien) mit
gefärbt emailliert Starkbrenner Garbrenner Starkbrenner Normalbrenner
2,6 kW 1,0 kW 2,6 kW 2,0 kW
Gas
3,2 kW
Gas
2,5 kW
Lampe 15W Typ E14
Manuell
870 mm 850 mm 550 mm
42
Page 43
AUFSTELLUNG
Aufstellung
Entfernen Sie die Kunststoffverpackung, und installieren Sie den Herd in einem trockenen, gut belüfteten Raum. (Stellen Sie ihn nicht in der Nähe von Vorhängen, Papier, Alkohol- oder Benzinvorräten usw. auf). Der Boden unter dem Gerät muss hitzebeständig sein. Dieser Herd ist ein Gerät der Klasse “1” in bezug auf den Schutz gegen eine Überhitzung der umliegenden Oberflächen. Zu angrenzenden Möbelstücken ist ein Abstand von 2 cm einzuhalten. Diese Möbel­stücken dürfen die Höhe der Kochmulde nicht überholen (Abb. 17).
Lüftung des Raums
Die Entzündung des Gases ist aufgrund des Sauerstoffs in der Luft möglich (2 m installierte Leistung – siehe Typenschild des Herdes). Deshalb ist es nötig, für einen konstanten Luftaustausch zu sorgen und sicher­zustellen, dass die Verbrennungsprodukte abgeleitet werden. Der Luftstrom muss direkt durch Öffnungen in Außenwänden mit einem freien Durchgang von mindestens 100 cm
2
in den Raum gelangen. Diese Öffnungen sollten sich vorzugsweise in der Nähe des Bodens auf der gegen­überliegenden Seite der für Verbrennungs­produkte vorgesehenen Ableitung befinden. Die Öffnungen dürfen weder innen noch außen verlegt sein.
Gasanschluss
Die im Werk vorgenommenen Voreinstellungen sind dem Typenschild zu entnehmen. Unter Umständen muss der Herd auf eine andere Gasart eingestellt werden. Ist dies der Fall, gehen Sie gemäß der folgenden Anleitung vor.
3
Luft/h x kW
Abb. 17
2 4578
2 cm
6
2 cm
55 cm
Für eine optimale Leistung, einen niedrigen Verbrauch und eine längere Lebens­dauer Ihres Herdes muss der Gasdruck den in Tabelle 1 angeführten Werten entsprechen.
Wird das Gerät mit Butan- oder Propangas betrieben, vergewissern Sie sich, dass der Druck ab dem Druckregler für Butangas 28-30 mbar und für Propangas 37 mbar beträgt.
Nach Umstellung des Gerätes auf eine andere Gasart oder einen anderen Druck als werksseitig eingestellt, müssen die Angaben über die Neueinstellung anstelle der ursprünglichen Angaben in der Weise erfolgen, dass der Zustand des Gerätes nach der Umstellung eindeutig feststellbar ist.
43
Page 44
Anschluss mit Metallrohr oder metallischem Schlauch
Die Gasinstallation sollte um einer grösseren Sicherheit entweder mit Rohren (z.B. Kupfer) oder Schläuchen aus nichtrostendem Stahl vorgenommen werden, die das Gerät nicht beschädigen können. Der Gaszufuhrnippel an den Geräten ist vom ISO7-1/R1/2.
Anschluss mit flexiblem Schlauch
Wenn Sie einen flexiblen Schlauch verwenden, müssen Sie bei der Überprüfung seines Erhal­tungszustands darauf achten, dass:
er weder an den Enden noch in seinem Verlauf Risse, Einschnitte oder Verbren­nungsspuren aufweist;
das Schlauchmaterial nicht verhärtet ist, sondern seine übliche Elastizität bewahrt hat;
die Klemme nicht verrostet sind;
das Verfallsdatum (sofern angegeben) nicht abgelaufen ist.
Der Schlauch ist so zu verlegen und anzubringen, dass:
er keinen Zug- oder Verdrehungsbean­spruchungen ausgesetzt ist;
er mit keinen schneidenden Gegenständen oder scharfen Kanten in Berührung kommt;
er auf seiner ganzen Länge leicht zu übersehen ist und so sein Erhaltungszustand kontrolliert werden kann.
Sollte eine (oder mehrere) dieser Fälle vorliegen, so darf der Schlauch nicht repariert, sondern muss durch einen neuen ersetzt werden.
WICHTIG!
Nach dem Anschluss, den Herd und die Anschlussverbindung mit Seifenwasser (niemals jedoch mit einer Flamme!) einer Dichtheitsprüfung unterziehen.
Die Installation der Gasflasche
Die Lange des geschmeidigen Schlauches muss 1 m betragen.
Der Rohransatz des Druckminderungs­ventils muss nach der rechten Seite des Gerätes gerichtet sein.
Das Rohr muss UNBEDINGT auf der rechten Seite des Gasherdes mit Hilfe der Rohrschelle befestigt werden (Abb. 18)
Wenn Sie die Glasflasche auswechseln, das Rohr von der Rohrschelle nicht herausziehen.
Die Installierung und das Auswechseln der Gasflasche müssen vom Fachpersonal durchgeführt werden.
2 3
4
Abb. 18
1
8
5 7
6
Rohrschelle
44
Page 45
Elektroanschluss
Vor dem Anschluss ist zu prüfen, ob die vorhan­dene Netzspannung mit der angegebenen Spannung auf dem Typenschild - also der Nennspannung des Gerätes - übereinstimmt.
Das Typenschild befindet sich an der Rückseite des Gerätes. Die Geräte-Spannung beträgt AC 230V. Sicherungsleistung: höchstens 3 Ampere.
Für den Anschluss des Gerätes können gummi­isolierte (Typ HO5RR-F mit grün/gelbem Schutz­leiter) oder hochwertigere Leitungen verwendet werden
.
In der elektrischen Installation ist eine Einrich­tung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontaktöffnungsweite von mind. 3 mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten z.B. LS-Schalter, Sicherungen (Schraubsicherungen sind aus der Fassung herauszunehmen), FI-Schalter und Schütze. Die Steckdose muss frei zugänglich sein. Der gelb - grüne Leiter der Erdung darf nicht über den Schalter abgeschaltet werden.
Das Stromversorgungskabel ist so zu verlegen, dass es an keiner Stelle eine Temperatur erreicht, die mehr als 50°C über der Zimmertemperatur liegt.
Prüfen Sie vor dem Anschluss folgende Punkte:
Sicherung und Hauselektroinstallation sind
für die Last des Gerätes ausgelegt (siehe Typenschild).
Stecker oder allpoliger Schalter für den Anschluss sind nach Installation des Gerätes leicht erreichbar.
Die defekte Anschlussleitung darf aus­schließlich von einem konzessioniertem Elektroinstallateur ersetzt werden.
Abgesehen von der Anschlussweise, muss das Gerät gemäß den gültigen Regelungen geerdet werden.
45
Page 46
V
UMSTELLUNG DER GASART
Hinweise für den Fachmann:
Dieser Herd ist für die Versorgung mit Erdgas, Propangas oder Butangas, nicht jedoch für den Betrieb mit Butan- oder Propan-Luftgemischen vorgesehen.
Um die Gasart umzustellen, müssen Sie:
die Düsen austauschen;
die niedrigste Kochstufe einstellen;
den Gasanschluss überprüfen.
TABELLE 1. DÜSEN – TECHNISCHE DATEN
(Kat : II 2E + 3+)
Brenner
Normale Leistung
(Kw)
erringerte Leistung
(kW)
Gasart
Druck
(mbar)
Durch-
messer
Einspritzer
Öffnung
Ring
(mm)
Beipass
(mm)
Ver-
brauch
(g/h)
ERDGAS G20 ERDGAS G25 BUTAN G30 PROPAN G31
ERDGAS G20 ERDGAS G25 BUTAN G30 PROPAN G31
ERDGAS G20 ERDGAS G25 BUTAN G30 PROPAN G31
ERDGAS G20 ERDGAS G25 BUTAN G30 PROPAN G31
ERDGAS G20 ERDGAS G25 BUTAN G30 PROPAN G31
STARK­BRENNER
NORMAL­BRENNER
GARBRENNER
BACKOFEN
GRILL
2,60 2,40 2,60 2,60 2,00 1,85 2,00 2,00 1,00 0,95 1,00 1,00 3,20 2,90 3,20 3,20 2,50 2,30 2,50 2,50
0,72
0,43
0,35
1,00
-
Bringen Sie den mit dem Gerät geliefer­ten Aufkleber am Herd an (Ersatzdüsen je nach verwendeter Gasart).
20 25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37
1,12 1,12 0,86 0,86
0,96 0,96 0,71 0,71
0,70 0,70 0,50 0,50
1,30 1,30 0,88 0,88
1,15 1,15 0,80 0,80
2,50 2,40 4,00 2,00
25,0 25,5 22,0 23,5
0,42
0,32
0,29
0,46
-
-
­189,05 185,68
-
­145,43 142,83
-
-
72,71 71,41
-
­232,68 228,52
-
­181,78 178,53
46
Page 47
Düsentausch
Im Fall einer Veränderungen am Gerät oder Umstellung der Gasart, muss das Gerät von der Gasversorgung getrennt werden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schalter in der "Aus"-Stellung sind und das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Jedes Gerät wird mit Ersatzdüsen für jede Gasart geliefert. Die jeweilige Düsengrösse ist auf der Düse in Millimetern angegeben.
Kochstellenbrenner
Düsentausch
1. Den Topf-Abstellrost entfernen.
2. Rippenrost, Brennerdeckel und Brennerkrone abnehmen.
3. Die Brennerdüsen mit einem Steckschlüssel (7 mm) herausdrehen, und die für die neue Gasart geeignete Düsen gemäß der Tabelle 1 einsetzen.
4. Die Montage in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
Für diese Brenner ist keine Primärluftregelung erforderlich.
Einstellen von niedrigem Gasfluss
Beim Wechsel vom Gastyp prüfen Sie nach, ob der Gasfluss wirtschaftlich eingestellt ist. Die richtige Flamme bei niedrigem Gasfluss muss ungefähr 4 mm betragen. Die plötzliche Umstellung von maximalem Gasfluss zu dem niedrigem soll kein Flammeauslöschen nach­ziehen.
Einstellen der niedrigsten Kochstufe
1. Den Brenner zünden.
2. Den Schalter auf die niedrigste Stufe drehen.
3. Den Schalter nach vorne abziehen.
4. Die Flamme einstellen, indem Sie die
Einstellschraube (Abb. 21) hinein- oder herausdrehen. Für Flüssiggas, die Einstell­schraube gänzlich hineindrehen.
5. Die Montage in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
6. Überprüfen Sie, ob die Flamme bei
schnellem Wechsel von maximaler zu minimaler Einstellung stabil bleibt.
Abb. 19
Abb. 20
Abb. 21
Keine Luft
Richtig
eingestellt
Zuviel Luft
47
Page 48
A
Backofenbrenner
Düsentausch der Backofenbrenner
1. Nehmen Sie den Boden des Backofens
heraus.
2. Nehmen Sie den Backofenbrenner durch
Zuschieben nach hinten heraus.
3. Schrauben Sie die Düse mit einem
Schlüssel 10 heraus, und ersetzen Sie diese durch die für die verwendete Gasart
erforderliche Düse (siehe Tabelle 1). Bringen Sie die zuvor entfernten Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder an.
Düsentausch der Grillbrenner
1.
Entnehmen Sie den Brenner nach Auslösen der Schraube.
2.
Ersetzen Sie die Düse mit einem Schlüssel
10.
Bauen Sie alle Teile wieder ein.
Einstellen der Primarluft am Ofenbrenner
1. Lösen Sie die Schraube M (Abb.22), die den
Luftzufuhrregler A fixiert.
2. Stellen Sie die Luftzufuhr durch Verschieben
des Reglers A nach vorne bzw. nach hinten
ein.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschraube M
wieder an. Zünden Sie den Brenner ein zur Prüfung der Flamme.
Einstellen der Primarluft am Grillbrenner
Mit einem Schraubenzieher lösen Sie aus die Einstellschraube der Tube vom Luftregler (Abb.23) abhängig vom verwendeten Gastyp, bewegen Sie die Tube zum Einschliessen oder Öffnen des Luftzugangs gem. Anweisung von Düsentabelle. Zünden Sie den Brenner ein zur Prüfung der Flamme.
Einstellen der niedrigsten Kochstufe am Ofenbrenner
1. Den Brenner zünden.
2. Den Schalter auf die niedrigste Stufe drehen.
3. Den Schalter nach vorne abziehen.
4. Die Flamme einstellen, indem Sie die Ein-
stellschraube (Abb.24) hinein- oder heraus­drehen. Für Butan- bzw. Propangas müssen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag nach rechts drehen.
5. Setzen Sie den Schalter wieder auf.
6. Drehen Sie den Schalter mehrere Male von
der höchsten auf die niedrigste Stufe. Die Flamme darf dabei nicht ausgehen.
Der Grillbrenner verfügt über einen konstantem Fluss.
Abb. 22
Abb. 23
Abb. 24
Öffnung Ring
Öffnung
Einstellrohr
M
Schraube
By-pass
48
Page 49
INHOUD
Ter attentie van de gebruiker Ter attentie van de installateur
Belangrijke waarschuwing
Beschrijving van het apparaat
Het gebruik van uw gasfornuis
Gebruiksaanwijzing
Bakgids
Onderhouden en reiniging
Storingen
Raadgeving voor het lezen van de gebruiksaanwijzing
De volgende symbolen begeleiden u tijdens het lezen van de
gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsaanwijzing
Beschrijving van de operaties etappe voor etappe
Aanwijzingen en aanbevelingen
50
Veiligheidseisen
52
Technische kenmerken
53
Installatie
59
Gas wisselen
60
61
62
63
64
65
68
Voorlichting over rniIieubescherming
49
Page 50
A
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
Houd de gebruiksaanwijzing samen met uw apparaat. Als het apparaat aan een andere persoon verkocht of gegeven zal worden, dient de gebruiksaanwijzing samen met het gasfornuis te blijven. Dan zal de nieuwe gebruiker op de hoogte zijn van de werking ervan en van de waarschuwing erover. Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor uw veiligheid en voor de veiligheid van de persoon die uw gasfornuis mogelijk kan kopen.
Gebruik
Dit apparaat werd ontworpen om uitsluitend door volwassenen gebruikt te zijn. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Het gasfornuis is geen speelgoed!
Na aankoop van het apparaat pak het uit en controleer zijn buitenkant. De eventuele klachten moeten op de Ieveringsfactuur geschreven worden die bewaard dient te zijn.
Uw apparaat is bestemd voor een normaal huishoudelijk gebruik. Dit gasfornuis moet niet gebruikt zijn voor industriele of commerciële doeleinden waarvoor het niet ontworpen is.
Het wijzigen van de technische kenmerken van dit apparaat kan gevaarlijke gevolgen hebben.
Voor het eerste gebruik van het gasfornuis doet de oven aan met het oog op het verwijderen van de geur van het beschermmateriaal en het vet toegepast voor bescherming tijdens de vervaardiging:
- Til het deksel op,
- Verwijder de accessoires uit de oven,
- Verwijder de eventuele plakkers,
advertentieplaatjes, het beschermlaagje van de deksels van de gasbranders,
- Stook de oven omstreeks 45 minuten lang
door het draaien van de knop van de oven naar de maximale stand.
Tijdens het uitvoeren van deze operatie zal uw apparaat roken. Lucht de kamer om de geur en de rook daarvan te verwijderen.
Reinigen de accessoires van de oven met een zacht schoonmaakmiddel. Spoelen en afdrogen zorgvuldig.
Het gebruik van een gasfornuis veroorzaakt warmte en vochtigheid in de kamer waarin dit apparaat geplaatst is. Pas op dat de keuken gelucht is: houd er de openingen voor de naturele ventilatie open of installeer er een ventilator.
Voor het intensieve en langdurige gebruik van uw apparaat is het aan te bevelen een aanvullende Iuchtverversing te verzekeren door het openen van de ramen of een efficiënte Iucbtverversing te bereiken door het vergroten van het vermogen van de ventilator als deze geïnstalleerd is.
ls u een electrisch toestel in de nabijheid van uw gasfornuis gebruikt (bijvoorbeeld een electrische mixer), pas op dat de aansluitkabel van dit toestel niet in contact komt met de warme oppervlakte van het gasfornuis of in de deur van de oven geblokkeerd wordt.
Pas op waneer u gerechten in olie of vet kookt (frieten, oliebollen): olie en vetten kunnen onmiddelijk vlam vatten als ze oververhit worden,
Gebruik geen potten die ongelijke bodems hebben of die niet stevig zijn: het voedsel daarin kan spuiten en lichamelijke Ietsels veroorzaken.
Draagt u nooit uw gasfornuis door het trekken van de ovendeur.
Behalve de samen met uw gasfornuis geleveerde accessoires, gebruikt u alleen hittebestendige pannen, raadgeving van de fabrikant in acht).
Bewaar geen schoonmaakniiddelen of ontvlaambare materialen in de lade (indien uw gasfornuis van een lade voorzien is) of in de buurt van uw apparaat.
Op de geopende deur van de oven:
- zet geen zware voorwerpen neer,
- pas op dat de kinderen niet kunnen klimmen
of blijven zitten.
schalen,... (neem de
50
Page 51
Wanneer u kookgerei binnen of buiten de oven wilt doen, raakt u geen oververhitte elementen aan en gebruikt u hittebestendige handschoenen.
Zet nooit de aluminium papieren direct op de bodem van de oven; de opgehoopte warmte kan het email ervan beschadigen.
Om de beschadiging van de draaiknoppen te voorkomen, laat nooit de deur van uw apparaat geopend wanneer het in werking of nog warm is.
Een gasbrander moet een regelmatige vlam hebben. U moet de Iuchtstromen vermijden. Als de vlam nog onregelmatig is, maak de gasbrander schoon. Als de onregelmatigheid niet verdwijnt, bel de bevoegde servicedienst.
Na het gebruiken van het gasfomuis pas op dat alle draaiknoppen op de stand "uit" zijn.
Plaatst geen voorwerpen (doeken, aluminium folies) op de kookplaat wanneer de gasbranders in werking zijn.
Voor bet optillen van het deksel, moet u het reinigen.
Wanneer de oven in werking is, dient het deksel opgetild te zijn.
Voor het neerzetten van het deksel, draai alle gasbranders uit en wacht erop dat de kookplaat koud wordt om de beschadigingen te voorkomen.
Verander de gastoevoerslang voor de vermelde datum waarop zijn garantie vervalt.
Gebruik geen propaangascilinder in uw keuken of in een andere gesloten ruimte.
Houd kinderen uit de buurt van uw gasfornuis wanneer dit in werking is. Zo voorkomt u dat ze zich aan een hette kookplaat of buitenkant van de oven kunnen branden of ze een volle pot kunnen doen omdraaien.
Pas op dat de kinderen de knoppen van het appaarat niet kunnen draaien.
Voor het reinigen van het gasfornuis, controleer of de aansluiting aan het gasnet onderbroken is (alle knoppen moet op de stand "uit" staan) en dat alle wanden ervan genoeg afgekoeld zijn.
Laat nooit de kookplaat werken zonder een pan bovenop.
Voor juist koken en werken pas op dat het gasfornuis altijd scboon blijift; tijdens het bereiden van sommige gerechten, kunnen de vetresten onaangename geuren afgeven.
Reinig uw toestel na elk gebruik om een goede werking ervan te verzekeren
Gebruik geen stoomtoestels of druktoestels voor het reinigen van de oven (maatregelen in verband met de electrische veiligheid)
Installatie
Het installeren van uw apparaat moet door
een bevoegde vakrnan uitgevoerd zijn.
Alleen een bevoegde elektricien kan een
wjjziging in uw electrische installatie aanbrengen om uw apparaat te kunnen aansluiten .
Het apparaat moet geen aansluiting hebben
wanneer dit geïnstaleerd of hersteld is
De storingen van uw gasfornuis dienen
uitsluitend door een erkende servicedienst hersteld te worden. Een onjuiste herstelling kan serieuze beschadigingen eraan veroorzaken.
Lees aandachtig deze opmerkingen door voor het gebruiken en het opstellen van dit apparaat. Wij danken u voor het vertrouwen dat u met de aankoop van uw gasfornuis in ons hebt gesteld. We zijn niet verantwoordelijk voor een verkeerd gebruik van dit apparat of indien de gebruiker geen rekening met de veiligheidsnormen houdt. Neem de regels voor het onderhouden en het reinigen van het gasfornuis in acht.
Milieubescherming
De recycleerbare materialen zijn met het smbool
aangeduid. Plaats ze in ruimten bestemd
voor het ophallen hiervan.
51
Page 52
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het bedieningspaneel
ZCG 850GW
1
2
1
2
3
4
5 7
6
8
3
4 7
5
1. De schakelaar van het licht in de oven
2. De schakelaar van het draaispit
3. Draaiknop van de oven/grill
4. Draaiknop van de gasbrander voor links
De kookplaat
2
1
6
8
5. Draaiknop van de gasbrander achter links
6. Draaiknop van de kookwekker
7. Draaiknop van de gasbrander achter rechts
8. Draaiknop van de gasbrander voor rechts
3
4
1.
De gasbrander voor links (snelle)
2.
De gasbrander achter links (halfsnelle)
52
3.
De gasbrander achter rechts (hulpbrander)
4.
De gasbrander voor rechts (snelle)
Page 53
HET GEBRUIK VAN UW GASFORNUIS
1. De oven
Ingebruikname
Voor het eerste gebruik van uw oven,
1.
2.
3.
4.
Reinig de accessoires van de oven met een zacht schoonmaakmiddel. Spoelen en afdrogen zorgvuldig.
Gebruik
De gasbrander van de oven is voorzien van een thermokoppelbeveiliging. Indien de vlam toevalig geblust is (heftige Iuchtstromen, het overstromen van een vloeistof,..) sluit de beveiligingthermokoppel de gastoevoer van de gasbrander van de oven af.
De traditionele oven heeft een temperatuur­regeling met 8 standen. Met behulp van de draaiknop van de oven/grill kunt u de geschikte kooktemperatuur kiezen en de grill doen werken.
laat hem een keer verwarmen wanneer deze leeg is. Zorg ervoor dat de kamer voldoend gelucht is: GMV (De Gecontrolleerde Mechanische Ventilatie moet in werking zijn of de ramen dienen geopend te zijn.
Hoe kunt u doen?
Til het deksel op. Verwijder de accessoires uit de oven. Verwijder de plakkers, de advertentieplaatjes, de beschermfilmen van de deksels van de gasbranders. Verwarm de oven omstreeks 45 minuten door het draaien van de knop de oven naar de maximale stand.
De deur is warm wanneer de oven in werking is. Houd kinderen uit de buurt van het gasfornuis. Wanneer de oven in werking is, moet het deksel opgetild zijn om de oververhitting te vermijden.
"Uit"-stand
1-8 Temperatuurbereik van de oven
Dit symbool wijst op de stand "grill".
tekening 1
1
2
3
4
5
6
8
7
53
Page 54
A
Het aanzetten van de gasbrander van
de oven De aanvoer van het gas naar de brander wordt
geregeld door een thermostaat, die er voor zorgt dat de temperatuur in de oven constant blijft.
1.
Doet de ovendeur open en til het beschermdeksel van de stookopening op.
2.
Breng een vlarn in de nabijheid van de gasbrander van de oven (tekening 2).
3.
Druk de ovenknop in en draai hem tegen de wijzers van de klok in naar stand “8”.
4.
Wanneer de gasbrander aangezet is, houd de knop omstreeks 10 seconden ingedrukt om de therrnokoppel-beveiliging van de oven in te stellen. Als de gasbrander niet brandt, draai de knop op de stand "uit" en na een minuut herhaal de operatie door het drukken op de knop 15 seconden maximum.
5.
Sluit de ovendeur.
6.
Warm de oven 10 minuten op en draai de draaiknop naar de gewenste
stand
.
Voordat u sommige voedingsmiddelen in de oven doet (bijvoorbeeld het rode vlees), dient u het te doen stoken wanneer dit leeg is. De instelling van de draaiknop moet dezelfde zijn als de voor koken gekozen instelling.
tekening 2
Uitdraaien van de gasbrander
Draai de knop in de richting van de wijzers van
».
de klok naar de stand «
De grill
De bereikbare delen van het gasfornuis kunnen verwarmen tijdens het gebruiken van de grill. Houd de kinderen uit de buurt van het apparaat. De grill dient gebruikt te zijn wanneer de deur geopend en de draaiplaat "A" geïnstalleerd zijn.
De grillstand is bestemd voor het grillen van de stukken vIees (rundvlees, varkensvlees.) die zacht blijven, voor het bruinen van tosti's of voor het gratineren van de bereide gerechten die bij voorkeur warm moeten zijn (het gratineren van pasta, enz.)
Indien u direct op de grill wilt koken, zorg ervoor dat de verzamelschaal geschoven wordt op een lagere trap om het vet en sap van de gerechten te kunnen verzamelen.
tekening 3
54
Page 55
Het aanzetten van de grill
1.
Doe de deur open en trek de "A"- draaiplaat uit (tekening 3).
2.
Druk op de knop van de oven en draai hem in de richting van de wijzers van de klok tot de
stand
3.
Breng een vlam in de nabijheid van de
en houd hem ingedrukt.
gasbrander (tekening 4) 2 - 3 seconden na het drukken op de knop.
4.
Zorgt u ervoor dat de gasbander brandt en houdt u de knop omstreeks 10 minuten ingedrukt voordat u hem loslaat (voor het
instellen van de thermokoppelbeveiliging). Als de gasbrander niet aangestoken kan worden, draai de knop naar de "uit"- stand en herhaal de operatie na 1 minuut door het houden de knop maximum 15 seconden ingedrukt.
Het aanstekken van de gasbrander dient alleen met de geopende ovendeur uitgevoerd te zijn.
Het uitdraaien van de grill
Draai de geschikte draaiknop tegen de richting van de wijzers van de klok naar de "uit" «
»
stand.
Raadgeving voor het grillen
1. Uw oven dient 5 - 10 minuten opgewarmd te
worden op de "grill"
- stand.
2. Als de grill warm is, zet het stuk vlees, op het
rooster neer en plaatst het rooster op de gewenste afstand van de grill. Houd het stuk vlees daarin zolang het nodig is om het gegrild te kunnen worden.
3. Schuif de verzamelschaal op een lagere trap.
4. Na het bruinen van een zijde van het stuk
vlees, draai het om zonder het vlees door te boren. Zo voorkomt u het verliezen van het sap daarvan.
5. Doe de tweede zijde grillen.
6. Strooi zout na het koken.
7. De kooktijd dient vastgesteld te zijn
overeenkomstig de breedte van het stuk vlees die gegrild moet zijn, geen rekening houdend met het gewicht ervan.
Raadgeving voor het gratineren
1. Het is aanbevolen uw oven op de "grill
"­stand te laten verwarmen (ongeveer 5 minuten).
2. Zet de plaat op het rooster neer en doe ze samen schuiven tot de gewenste afstand van de grill.
3. Laat de gerechten een paar minuten lang rusten orn de warmte van de grill erin binnen te dringen.
tekening 4
55
Page 56
Na het gebruiken van de oven of de grill, pas
A
op dat de oven/grill- draaiknop op de "uit" «
» stand is.
Het draaispit
De bereikbare kanten van het gasfornuis kunnen heet worden tijdens het gebruik van het draaispit. Houd kinderen uit de buurt van het gasfornuis. Het draaispit dient gebruikt te worden met geopend deur en de "A" draaiplaat geïnstalleerd . Het spit en de steun ervan worden heet na het koken. Gebruik hittebestendige keukenhandschoenen.
Het gebruik van het draaispit?
1. Doe de ovendeur open en trek de draaiplaat
"A" uit (tekening 5).
2. Schuif een vork aan het spit alvorens het
vlees er op te schuiven.
3. Steek dan de tweede vork erin.
4. Blokeer de vorken met behulp van de
schroeven.
5. Monteer het handvat van het draaispit.
6. Steek de steun van het draaispit in de opening
van het frame bovenaan (tekening 6).
7. Duw het draaispit in de opening van de oven
achteraan in het midden. Bevestig alles aan het frame.
8. Schuif de druippan op een lagere trap.
9. Verwijder het handvat.
10. Draai de draaiknop van oven / grill naar de
- stand en druk op de
11. Controleer of het spit draait.
12. Orn het stuk vlees uit de oven te halen, draai
de draaiknop van de oven / grill naar de "uit" «
» stand.
13. Stop het draaispit door de
drukken.
14. Plaats het handvat op de juiste stand.
15. Trek zachtjes aan het draaispit en haal het
samen met de druippan uit de oven.
16. Verwijder de haak met hittebestendige
handschoenen.
toets (tekening 7).
toets in te
Ovenlamp
De oven is voorzien van een lamp bestemd voor de controle van de spijzen tijdens het koken. U kunt deze aanzetten door het drukken op de toets die op het bedieningspaneel geplaatst is (tekening 8).
tekening 5
tekening 6
tekening 7
tekening 8
56
Page 57
De kookwekker
De kookwekker kan maximaal voor een looptijd van 2 uur ingesteld worden. De bedieningsknop (tekening. 9) moet in wijzerszin doorgedraaid worden tot de positie 120 en vervolgens teruggedraaid tot de gewenste tijdinstelling. Wanneer de ingestelde tijd verstreken is zal dat aangegeven worden mits een automatisch signaal dat tevens automatisch stopt. De kookwekker stopt echter niet automatische de ovenwerking wanner het signaal afgaat.
De gasbranders van het kookplaatje
Door bet draaien van de knop naar de op het bedieningspanneel aangeduide standen, kunt u het volgende bereiken (tekening 10) :
De stand "uit" Volle vloed (gasbrander op de maximale
stand) Vertraagde vloed (gasbrander op de minimale stand)
Het is aan te bevelen de maxirnale vloed voor het koken van de gerechten en de vertraagde vloed voor het stoven ervan te gebruiken. Kies altijd de standen tussen de volle en verminderde vloed en nooit tussen de standen die op voile vloed en "uit" wijzen.
Voor het sluiten van het deksel, zorg ervoor dat de kookplaat afgekoeld is; anders kan hij het deksel beschadigen.
Het aanzetten van de op de kookplaat
liggende gasbranders
1.
Druk de knop en draai hem naar links tot de stand "voIle vlam".
2.
Breng een vlam in de nabijheid van de gasbrander.
3.
Stel de vlam in op de gewenste stand .
Het uitdraaien van de gasbranders
Draai de knop in de richting van de wijzers van de klok naar de "uit -
beveiliging geinstalleerd.
Pas op dat geen kinderen in de nabijheid van het apparaat zijn zolang dit nog warm is. Zet geen voorwerpen of voedingsmiddelen op de kookplaat neer, die konden gesmolten worden.
" stand. Zo wordt de
tekening 9
tekening 10
57
Page 58
Het kiezen van de gasbrander
Boven elke knop is er een symbool dat op de betreffende gasbrander wijst. Voor efficiënt koken gebruikt u pannen die met de doorsnede van de gebruikte gasbrander overeenkomen (tekening 11). Het is raadzaam het vermogen van de gasbrander te verminderen wanneer het kookpunt bereikt is.
Voor de efficiëntie van de gasbranders dienen de deksels schoon te zijn; Resten op de deksels kunnen onregematigheden veroorzaken.
Diameter van de gebruikte pannen: Snelle gasbrander 2,60kW - min. 165 mm
Halfsnelle gasbrander 2,00kW - min. 140 mm Hulpbrander gasbrander 1,00kW - min. 100 mm
De met het apparaat geleverde accessoires
Behalve de met het gasfornuis geleverde accessoires, is het aan te bevelen alleen schalen, keukengerei enz. die hittebestendig zijn (neem de gebruiks-aanwizing van de fabrikant in acht).
Uw gasfornuis is voorzien van:
een rooster Daarop kunt u het keukengerei neerzetten. U moet de schaal in het midden van het rooster plaatsen.
een verzamelschaal Deze is gebruikt voor het verzamelen van het sap van het gegrilde vlees.
De verzamelschaal is niet bestemd voor het gebruiken als kookpan.
een draaiplaat Deze moet gebruikt zijn tijdens het grillen en het braden aan het draaispit.
een draaispit samengesteld uit:
-
twee vorken
-
een spit
-
een handvat
-
een steun voor het draaispit
tekening 12
tekening 11
Juist gebruiken
Onjuist gebr uiken
(energieverspilling)
58
Page 59
GEBRUIKSAANWIJZING
Het koken in de oven
Voor een economisch energiegebruik is het
raadzaarn 5 minuten voor het einde van de
vastgestelde kooktijd het gasfornuis uit te
draaien. De warmte die in de oven blijft kan
aan de voltoiing van het koken helpen.
De dichtheid, het geleidingsvermogen, de
kleur van het keukengerei kunnen een
invloed hebben op het koken.
Tijdens het koken stijgen sommige gerechten
in volume; daarom is het raadzaam geschikte
pannen te gebruiken en de derde deel ervan
vrij te blijven.
Voor bet vermijden van de vetspatten,
gebruikt a braadschalen en schoteltjes met
hoge randen, waarvan de afmetingen
evenredig zijn met het stuk vlees dat
geroosterd moet worden.
Doorboor het vel van het gevogelte en de
worstjes met een vork voor het koken. Zo
voorkomt u het barsten van het vel ervan.
Om uw oven schoon te houden, zet een
aluminiumfolie neer
rooster. Zo zal de bodem van de oven
bescbermd zijn in geval van spatten.
aluminiumfolie moet niet volledig
oppervlakte van het rooster bedekken.
Gebruik hittebestendige glazen borden voor
het gratineren en voor het bereiden van de
soufflés.
Voeg erin de vetstotfen toe een beetje voor
het einde van de kooktijd.
tussen de pot en het
Deze
de
De invloed van het keukengerei op het koken in de oven
U moet weten:
Het potten van aluminium en de aardewerken schotels kunnen de benedenkant van het voedsel doen verbleken en de vochtigheid van de gerechten bewaren tijdens het koken. Het is raadzaam ze te gebruiken voor het bereiden van bakkerij stukken in vormen en voor het bereiden van de gegratineerde gerechten, voor het braden van de vleesstukken.
De geëmailleerde ijzeren potten, glazen potten en potten van porselein, de potten met een niet klevende binnenkant en een gekleurde buitenkant veroorzaken het bruineren van de benedenkant van de gerechten; deze potten veroorzaken bet drogen van de gerechten. Het is aan te bevelen ze te gebruiken wanneer u tarten. quiches en gerechten bereiden, die een korst er boven en beneden moeten hebben.
Het koken op de kookplaat
Kies altijd een pot die evenredig met de doorsnede van de gebruikte gasbrander is. Als u potten met een brede bodem wilt gebruiken (sterilisatiepot, marmeladepot, couscoussier...), plaatst u ze op de achterkant van de kookplaat zodat de bodem van de potten vast erop staat en de rand van de kookplaat niet overscrijdt. Zo voorkomt u dat de vlammen te hoog rijzen en het bedieningspaneel oververhit wordt.
wasketel,
Plaatst geen aluminiumfolie direct op de bodem van de oven ; anders zal deze het email ervan beschadigen. Wanneer de oven in werking is moet het deksel opgetild zijn.
Voordat u het deksel sluit wacht erop dat de bovenkant van de kookplaat afkoelt. Zo voorkomt u de beschadiging van het deksel.
59
Page 60
BAKGIDS
Omrekeningstabel: thermostaat- / temperatuurstanden
1
150 °C
3
170 °C
5
200 °C
7
240 °C
2
160 °C
4
180 °C
6
220 °C
8
MAXI
De oven moet altijd voorverwarmd worden in de stand van het te bereiden gerecht.
Gerechten Stand van de ovenknop
Biscuittaart – Viervierden 1 – 2 Pâté – Terrine 3 – 4 Pikante taart - Soufflé 4 – 5 Vis 4 5 Gevogelte - Varkensvlees 5 – 6 Rood vlees 7 – 8
De aanwijzingen in de bakgids zijn slechts richtwaarden. Al naar gelang de hoeveelheid van het te bereiden gerecht en het materiaal van de bakpan, -schaal of –vorm zult u deze waarden eventueel moeten aanpassen. Uw ervaring zal u leren de juiste stand te vinden die het best met uw kookgewoonten overeenkomt.
Bakken met de grill
Gedurende het grillen moet de ovendeur open blijven staan en moet u toezicht blijven houden.
60
Page 61
ONDERHOUD EN REINIGING
Voordat u het fornuis reinigt, pas op dat alle draaiknoppen op de stand: "uit" staan en het apparaat helemaal afgekoeld is.
Gebruik geen schurende of agressieve schoonmaakmiddelen en geen schuursponsjes voor het reinigen van uw apparaat.
De gasbranders
Reinig de deksels van de gasbranders met warm water en een zacht schoonmiddel en verwijder alle resten erop. Gebruik nooit water met azijn voor het reinigen van uw gasfornuis. De kronen van de gasbranders moeten helemaal schoon zijn; verstoppingen kunnen onregelmatigheden van de vlammen veroorzaken.Als u de gasbrander gedemonteerd heeft, pas dan op dat de kronen en de deksels juist geplaatst worden alvorens het fornuis aan te zetten. De hierbovengenoemde delen moeten helemaal droog zijn.
Het bedieningspaneel, de draaiknoppen, het geëmaileerde rooster, het deksel van de kookplaat, de zijwanden van het apparaat.
Gebruik een vochtig sponsje en zachte schoonmiddelen, spoel en droog.
De bovenkant van de kookplaat
Reinig het gasfornuis na elk gebruik met behulp van een spons, warm water en een zacht schoonmaakrniddel; vermijd het lekken van het vloeistof in de gaatjes van de kookplaten. Spoel en droog met een zacht doekje. Laat vetspatten eerst weken in wat schoonmaakmiddel. Nooit krassen. Gebruik geen schurende- en agressieve schoonmaakmiddelen omdat het glansemail van de oppervlakte hierdoor kan beschadigd worden. Het is aan te bevelen de azijnvlekken, de druppels van citroensap en de zuurtjes van de kookplaat te verwijderen.
Accessoires
Reinig ze met zeepoplossing; spoel en droog ze zorgvuldig af.
Reiniging van de ovendeur
Om de ovendeur volledig te kunnen reinigen, raden wij u aan deze als volgt te verwijderen:
tekening 13
tekening 14
Voor het monteren van de deur, doe alles in en omgekeerde volgorde.
Het panoramavenster kan gedemonteerd worden voor reiniging. Hiervoor dienen twee schroeven losgedraait te worden (tekening 15).
tekening 15
open de deur wijd, daai de twee verbindingsstukken (1) op het scharnier ( tekening 13),
suit de deur gedeeltelijk naar een hoek van 30º (tekening 14) tl de deur op en trek hem naar voren.
61
Page 62
HET VERVANGEN VAN DE GLOEILAMP
Let op dat alle draaiknoppen in de « uit » positie staan alvorens de gloeilamp te vervangen.
Deze gloeilamp van 15 W (type: sokkel; schroef E 14; 230
gloeilamp
temperatuur van 300 De gloeilamp is geplaatst aan de achterkant van
de oven en is bereikbaar via de binnenkant ervan.
I
240 V)
die hittebestendig is aan een
is een speciale "warmte"
0
C.
Om toegang tot de gloeilamp te
hebben :
1. Schroef de glazen beschermhoed van de
gloeilamp los (tekening 16).
2. Draai de gloeilamp los.
3. Vervang de gloeilamp.
4. Schroef vast de glazen gloeilamp.
-
tekening 16
STORINGEN
Het is aan te bevelen do volgende testen aan uw gasfornuis uit to voeren voordat u de na aankoop geleverde servicedienst belt. De storing kan herstellen.
Indien na het controleren van deze verschillende onderdelen de onregelmatigheid niet verdwijnt, neem contact met de
na aankoop geleverde servicedienst.
Symptoom Oplossing
Een gasbrander brandt niet.
Een gasbrander van de kookplaat of de gasbrander van de oven brandt niet.
U bent ontevreden met de kookresultaten
De oven rookt
een eenvoudige onregelmatigheid zijn die u kan zelf
Controleer:
of de gastoevoer geopend is,
of de gasleiding juist geplaatst is,
of de gascilinder leeg is.
Controleer:
of de gasbrander juist gemonteerd is,
of de gasbrander niet vochtig is.
Controleer:
de thermostaat in de juiste stand staat,
of de kooktijd juist ingesteld is,
het rooster juist op het vuur staat,
of geschikt keukengerei gebruikt wordt.
Controleer:
of de oven gereinigd moet zijn,
of de gerechten niet hebben gespat,
of er vetresten op de wanden van de oven zijn.
62
Page 63
TER ATTENTIE VAN DE INSTALLATEUR
Veiligeidseisen
Voor het installeren van het gasfornuis pas op dat het apparaat overeenkomstig de kenmerken van de lokale gasdistributie (de natuur en de druk van het gas) ingesteld kan worden.
Dit apparaat moet geplaatst worden alleen in een ruimte die genoeg gelucht is.
De instellingseisen van dit apparaat zijn vermelden op het typeplaatje ervan.
Dit apparaat heeft geen aansluiting aan een afvoerbuis. Het opstellen en het aansluiten aan het gasnet dienen overeenkomstig de geldende normen hiervoor uitgevoerd to zijn. U moet aan ventilatiesnormen een bijzondere aandacht schenken.
Dit gasfornuis is een X apparaat. Dat betekent dat de meubelstukken die naast dit gasfornuis staan kunnen niet de hoogte ervan overschrijden. Deze norm is bestemd voor hot beschermen van de meubelstukken.
De wanden dicht bij het apparaat moeten van hittebestendige stoffen vervaardigd of met dergelijke stoffen bedekt zijn.
Aansluiting aan het gasnet
Controleer of de vloed en do doorsnede van de gasleidingen geschikt zijn voor het verzekeren van do gastoever voor alle apparaaten van de installatie (Raadpleg uw gasbedrijf).
Controleer of alle aansluitingen dicht zijn
Monteer een afsluitingskraan die bereikbaar en zichtbaar moet zijn.
Indien u over een soepele gasslang beschikt, dient deze bereikbaar en zichtbaar te zijn. Hij moet niet achter het apparaat geplaatst worden.
Vervang do soepele gasslang een beetje voor het vervallen van de garantie ervan.
Het onderhoud en de installatie van het gasfornuis moeten overeenkomstig de regelingen en normen door een bevoegde vakman uitgevoerd zijn.
geldende
Aansluiting aan het electriciteitsnet
Controleer of:
het vermogen van de installatie voldoende is
de voedingsdraden in goede staat verkeren
de doornsnede van de voedingsdraden overeenkomstig de installatienormen zijn
de vaste installatie van een omnipolaire verbreker voorzien is, met een afstand van minder dan 3 mm tussen de contacten.
Het onderhoud en de installatie van het gasfornuis moeten overeenkomstig de regelingen en normen door een bevoegde vakman uitgevoerd zijn.
We zijn niet verantwoordelijk voor persoonlijke letsels in geval van een onjuiste aarding.
geldende
63
Page 64
TECHNISCHE KENMERKEN
Vrijstaand apparaat
Kookplaat Het deksel van de kookplaat
Het rooster Gasbrander voor rechts Gasbrander achter rechts Gasbrander voor links Gasbrander achter links
Klas 1
Geëmaileerd Snelle gasbrander Bijbehorende gasbrander Snelle gasbrander Halfsnelle gasbrander
2,6 kW 1,0 kW 2,6 kW 2,0 kW
Oven Oven
Vermogen van de oven Grill Vermogen van de grill De gloeilamp van de oven Reiniging
Toebehoren
Afmetingen Hoogte
Rooster Druippan Draaiplat Draaispit Compartiment voor vaatwas
Breedte Diepte
Dit apparaat is in overeensteming met de volgende Europese richtlijnen vervaardigd:
90/683; 73/23
eraan,
89/336
en de wijzigen eraan,
90/396
Richtljinen) en de wijzigingen eraan.
(laag voltage) en de wijzingen
(Electromagnetische compatibiliteit)
(Gasapparaat);
93/68
gas
3,2 kW
gas
2,5 kW
gloeilamp 15W type E 14
manueel
870 mm 850 mm 550 mm
(Algemene
64
Page 65
INSTALLATIE
Plaatsing
Verwijder de verpakking en do kunststof bedekking en plaats het gasfornuis in een en geluchte ruimte. Zet het gasfornuis neer uit de buurt van gordijnen, papieren of flessen van alcohol, enzv. Het gasfornuis moet neergezet zijn op een
hittebestendigde vloer
.
Dit gasfornuis behoort tot de klasse "1" die in verband is met de bescherming tegen de oververhitting van do oppervlakten in zijn nabijheid. Houd een afstand van 2 cm tussen de zijwanden van do meubelstukken en uw fornuis (tekening 17). Deze meubelstukken moet niet hoger dan de kookplaat zijn.
De ventilatie van de kamer
Het branden van het gas is mogelijk dankzij de zuurstof die in de lucht zich bevindt (2m x kW van het geinstalleerde vermogen - zie het typeplaatje van uw Daarom zijn de luchtverversing en de afvoer van
de gebrande gassen benodigd
De luchtverversing dient uitgevoerd te zijn door een of meer openingen in de buitenwanden met een totale oppervlakte van omstreeks 100 cm
De openingen moeten geplaats zijn in de nabijheid van de vloer en bij voorkeur tegenover de kant waarop de afvoer van het gebrand gas zich bevindt, Pas op dat de openingen niet vorstopt zijn in de buitenkant en in de binnenkant.
Aansluiting aan het gasnet
Uw gasfornuis is afgesteld op het gasttype dat vermeld staat op het typeplaatje .
Het veranderen van de afstelling kan noodzakelijk zijn. In dat geval moet u de hieronder vermelde handelingen volgen.
apparaat).
.
droge
3
lucbt/h
2
.
tekening 17
2 cm
2 cm
55 cm
Verifieer of de gasdruk in overeenstemming is met de in de tabel aangegeven waarden. Deze verzekeren zowel een juiste en energiebesparende werking alsmede een langere levensduur van uw gasfornuis.
65
Page 66
Butaangas of propaangas : zorg ervoor dat de drukregelaar devolgende gasdruk verzekert: 28-30 mbar voor butaangas en 37 mbar voor propaangas.
Aansluiting met een vaste buis of een metalen en soepele slang
Om veiliger te zijn raden we aan de aansluiting uit te voeren met vaste buizen (bv. in koper) of met soepele buizen in inoxstaal zodat het toestel niet beschadigd raakt. De aansluiting aan de gasmond voor deze toestellen is ISO7-1/R1/2. “.
Aansluiting met soepele, buis
Wanneer u voor de aansluiting een soepele buis of slang gebruikt, controleer ze dan op de volgende punten:
-
de slang vertoont geen plooien, versmallingen, brandsporen ; zowel aan de beide uiteinden als over de volledige lengte ;
-
het materiaal is niet hard geworden en is dus nog steeds even soepel en buigzaam ;
-
de verbindings- en sluitingsringen (als er zijn) zijn niet geroest ;
-
de geldigheidsdatum (als er een is) is niet verstreken.
De slang moet als volgt geplaatst worden :
-
mag niet onder spanning grasm of gedraaid zijn ;
-
mag niet in aanraking komen met scherpe voorwerpen of met scherpe randen ;
-
het moet makkelijk zijn om de staat van de slang te controleren.
Indien er zich toch één van bovenvermelde dingen voordoet (of meerdere tegelijk) moet u de slang niet laten herstellen maar volledig vervangen.
BELANGRIJK:
is, gaat u de goede vastheid van de verbindingen na met schuim of zeepwater maar NOOIT met een vlammetje.
Installatie van de gascilinder
De soepele leiding moet een lengte van 1 m hebben.
Het aansluitingsstuk van het ventiel moet naar de rechterkant van het apparaat georiënteerd zijn.
De leiding MOET bevestigd zijn op de rechterkant van het gasfornuis met behulp van de spanring (tekening 18).
Tijdens het veranderen van de gascilinder, laat de leiding niet los van de spanring.
De gascilinder moet alleen door een bevoegde vakman geinstaleerd en geplaatst zijn.
Wanneer de installatie voltooid
tekening 18
1 2 3
4
8
5 7
6
Klamp
66
Page 67
Het aansluiting aan het electriciteitsnet
Belangrijke opmerking
Pas op dat de aarding van het apparaat juist uitgevoerd van 2P + T ( 10 / 16 A ), overeenkomstig de geldende normen en voorschriften. We zijn niet verantwoordelijk voor persoonlijke letsels in geval van een onjuiste aarding.
Het gasfornuis is voorzien van een soepele voedingskabel met stekker die een aansluiting op een stopcontact moet hebben. Het stroomvoltage moet 230V, 50Hz zijn. De zekering: 3 A ( rnaximaal)
is door middel van een stopcontact
Opmerking:
Controleer de waarde van het totale vermogen om de waarde van de zekering te kunnen vaststellen.
De aansluiting van een vaste installatie aan het stroomnet dient uitgevoerd te zijn door middel van een verbreker met een omnipolaire verbreking met een afstand minder dan 3 mm tussen de contacten.
De gele - groene aardleiding moet niet verbroken zijn door middel van een verbreker.
De
voedingskabel moet zo geplaatst worden dat de temperatuur ervan niet 50 kamertemperatuur overschrijdt.
Voor het aansluiten van het apparaat, controleer of:
de zekeringen en de huishoudolijke
elektrische installatie de elektrische lading kunnen verdragen (zie het typeplaatje),
het stopcontact en de omnipolaire verbreking moeten bereikbaar blijven tijdens de installatie van het apparaat.
De voedingskabel mag alleen door een erkende elektricien vevangen worden. Gebruik een voedingskabel met een doorsnede die met de elektrische lading overeenkomt.
0
C op de
Ongeacht de modaliteiten van aansluiting, moet de aarding van het apparaat uitgevoerd zijn overeenkomstig de geldende normen
.
67
Page 68
GAS WISSELEN
Uw gasfornuis is bestemd voor werking met aardgas, Propaangas en Butagas. Dit is niet ontworpen voor het werken met gebutaaneerde of gepropropaaneerde lucht. Voor het veranderen van do gastype moet u:
de injectoron vervangen (kookplaat, oven, grill),
de vorminderde gasvloed instellen (kookplaat, oven),
de circulatie van de eerste Iucht instellen (oven, grill),
de gasaansluiting testen.
INJECTOREN TABEL NO.1
(Cat : II 2E + 3+)
Gasbranders
Normaal
vermogen
(Kw)
Verminderd
vermogen
(Kw)
2,60 -
SNELLE
2,40 ­2,60 189,05
0,72
2,60 2,00 -
HALFSNELLE
1,85 ­2,00 145,43
0,43
2,00 1,00 -
BIJBEHORENDE
0,95 ­1,00 72,71
0,35
1,00 3,20 -
OVEN
2,90 ­3,20 232,68
1,00
3,20 2,50 -
GRILL
2,30 ­2,50 181,78
-
2,50
Plakken de met het apparaat geleverde plakker (de zak van de injectoren) voor het gebruikte gastype.
Gastype
AARDGAS G20 AARDGAS G25 BUTAGAS G30 PROPAANGAS G31
AARDGAS G20 AARDGAS G25 BUTAGAS G30 PROPAANGAS G31
AARDGAS G20 AARDGAS G25 BUTAGAS G30 PROPAANGAS G31
AARDGAS G20 AARDGAS G25 BUTAGAS G30 PROPAANGAS G31
AARDGAS G20 AARDGAS G25 BUTAGAS G30 PROPAANGAS G31
Gasdruk
(mbar)
20 25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37 20
25
28-30
37
Doorsnede
injector
1,12 1,12 0,86 0,86
0,96 0,96 0,71 0,71
0,70 0,70 0,50 0,50
1,30 1,30 0,88 0,88
1,15 1,15 0,80 0,80
By-pass
(mm)
0,42
0,32
0,29
0,46
-
Opening
ring
(mm)
2,50 2,40 4,00 2,00
25,0 25,5 22,0 23,5
Cons.
(g/h)
185,68
142,83
71,41
228,52
178,53
68
Page 69
Vervangen van de inspuiters
Elk apparaat is uitgerust met een set inspuiters voor elk type gas. De diameter van de spuitmond van elke inspuiter is aangegeven in honderdste milimeters op de inspuiter.
Vervang als volgt de inspuiters:
1. Verwijder de grill;
2. Verwijder de branders;
3. Draai de inspuiters los met dopsleutel nr. 7 (tekening. 19) en vervang ze door de inspuiters die bestemd zijn voor het soort gas dat u gebruikt (zie tabel nr. 1) Zet de branders en de grill weer op hun plaats.
Regelen van het gereduceerd vermogen van de kookbranders
Let op dat het gereduceerd vermogen juist is ingesteld als u van het ene soort gas overschakelt op een ander. Een correcte vlam moet bij een gereduceerd vermogen ongeveer 4 mm hoog zijn; een bruuske overgang van de maximumstand naar een lagere stand, mag nooit tot gevolg hebben dat de vlam dooft.
Stel de vlam als volgt in:
1. Steek de brander aan;
2. Draai de knop naar de minimumstand;
3. Verwijder de knop;
4. Draai de regelschroef (zie tekening.21)
losser of vaster tot u een heel korte, maar stabiele vlam krijgt voor aardgas. Voor butaan- en propaangas draait u de schroef volledig vast in de richting van de wijzers van de klok.
5. Zet de knop weer op zijn plaats.
6. Draai de knop meermaals van de maximum-
naar de minimumstand om te controleren of de vlam stabiel blijft.
Vervangen van de inspuiter van de ovenbrander
Vervang de inspuiter van de
ovenbrander als volgt:
1. Raadpleeg tabel 1 voor de diameter van de
te gebruiken inspuiter;
2. Verwijder de bodemplaat;
3. Verwijder de brander uit de oven door hem
naar achter te duwen;
4. Vervang de inspuiter met behulp van
dopsleutel nr. 10. Zet de brander en de bodemplaat wer up hun plaats.
tekening 19
pas d’air
tekening 20
tekening 21
réglage
correcte
excès d’air
69
Page 70
Vervangen van de inspuiter van de grillbrander
Vervang de inspuiter van de grillbrander
als volgt:
1. Verwijder de brander door de schroef te
verwijderen;
2. Vervang de inspuiter met behulp van sleutel
nr. 10;
3. Zet alles weer op zijn plaats.
Regelen van de primaire luchttoevoer van de ovenbrander
Draai schroef “M” van de luchtregeling “A” los met een schroevendraaier (tekening. 22). Schuif de ring naar achteren of naar voren om de luchtdoorvoer verder te openen of af te sluiten volgens de aanwijzingen in de inspuitertabel. Steek de brander aan om te controleren hoe de vlammen eruit zien.
Regelen van de primaire luchttoevoer van de grillbrander
Draai de regelschroef van de luchtregelbuis (tekening. 23) al naar het gebruikte gas los met een schroevendraaier. Verplaats volgens de aanwijzingen in de inspuitertabel de buis zodanig dat de luchtdoorvoer groter of kleiner wordt. Steek de brander aan om te controleren hoe de vlammen eruit zien.
Regelen van het gereduceerd vermogen van de ovenbrander
Dit is enkel mogelijk voor de ovenbrander (de grill heeft een vast vermogen).
Regel het gereduceerd vermogen van
de ovenbrander als volgt:
1. Steek de brander aan;
2. Draai de knop naar de maximumstand;
3. Verwijder de knop;
4. Draai de regelschroef (tekening.24) ongeveer
3 maal rond tegen de wijzers van de klok in;
5. Zet de knop op zijn plaats en laat de oven
ongeveer 10 minuten opwarmen;
6. Zet de knop in de laagste stand zodat er met
gereduceerd vermogen gewerkt kan worden. Verwijder de knop, let erop dat de spindel van de kraan niet gaat draaien en draai de schroef langzaam vast tot u een vlam van 3-4 mm hoog krijgt.
tekening 22
tekening 23
tekening 24
opening ring
opening
leiding voor
instelling
M A
schroef
By-pass
70
Page 71
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Page 72
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries aro un d the worl d.
342 724 796-A-140105-01
Loading...