Groupes refroidisseurs de liquide, froid seul et réversibles
F
Instructions d'installation
Arrefecedoras de água e bombas de calor ar-água
P
Instruções de Instalação
ITITIT
I
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore aria-acqua
Istruzioni per l'installazione
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Ref: Y-R61063 1104
6 - 11
12 - 17
18 - 23
24 - 29
30 - 35
Wasserkühlmaschinen und Wärmepumpen Luft-Wasser
D
Hinweise zum Einbau
Koelaggregaten en warmtepompen lucht-water
NL
Installatie-instructies
Vannavkjølere og luft-vann varmepumper
N
Installasjonsinstrukser
ER-0028/1991
ISO 9001
Clima Roca York S.L. participa en el Programa de Certificación EUROVENT.
Los productos se corresponden con los relacionados en el Directorio EUROVENT de
Productos Certificados, en el programa AC1, AC2 y AC3.
Clima Roca York S.L. is participating in the EUROVENT Certification Programme.
Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products, in the program
AC1, AC2 and AC3.
Clima Roca York S.L. participe au Programme de Certification EUROVENT.
Les produits figurent dans l'Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés, dans le
programme
Clima Roca York S.L. participa no Programa de Certificação EUROVENT.
Os produtos correspondem aos referidos no Directório EUROVENT de Produtos
Certificados, no programa
CGM-97/013
ISO 14001
AC1, AC2 et AC3.
AC1, AC2 e AC3.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EUROVENT
CERTIFIED PERFORMANCE
36 - 41
42 - 47
48 - 53
Clima Roca York S.L. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT.
I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati, nel
programma
Clima Roca York, S.L. ist am Zertifikationsprogramm EUROVENT beteiligt.
Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT-Jahrbuch im Programm
AC1, AC2 und AC3 enthalten.
Clima Roca York, S.L. neemt deel aan het EUROVENT-certificatieprogramma.
De produkten zijn opgenomen in het EUROVENT-jaarboek van de gecertificeerde
produkten, in de programma
Clima Roca York, S.L. deltar i EUROVENT sertifiseringsprogram.
Produktene er oppført i EUROVENT's katalog over sertifiserte produkt, i kategorie
AC2
AC1, AC2 e AC3.
AC1, AC2 en AC3.
AC1,
og AC3.
1
Page 2
2
EE
Page 3
fig. 1fig. 2fig. 3
fig. 4fig. 5
fig. 7
fig. 6
1 Entrada y salida de agua
Water intake and outlet
Entrée et sortie d'eau
Entrada e saída de água
Entrata e uscita acqua
Wasserein- und -austritt
Waterinlaat en -uitlaat
Vanninntak og vann utløp
2 Vista posterior
Rear view
Vue de derrière
Vista posterior
Vista posteriore
Rückansicht
Achteraanzicht
Sett bakfra
3 Vista lateral
Side view
Vue latérale
Vista lateral
Vista laterale
Seitenansicht
Zijaanzicht
Sett fra siden
4 Entrada agua
Water intake
Entrée d'eau
Entrada de água
Entrata acqua
Wassereintritt
Waterinlaat
Vanninntak
5 Salida agua
Water outlet
Sortie d'eau
Saída de água
Uscita acqua
Wasseraustritt
Wateruitlaat
Vannutlø p
6 Salida aire
Air outlet
Sortie d'air
Saída de ar
Uscita aria
Luftaustritt
Luchtuitlaat
Luftutløp
7 Entrada aire
Air intake
Entrée d'air
Entrada de ar
Entrata aria
Lufteintritt
Luchtinlaat
Luftinntak
8 Vista desde arriba
View from above
Vue d'en haut
Vista desde acima
Vista dall'alto
Draufsicht
Bovenaanzicht
Sett ovenfra
9 Vista frontal
Front view
Vue frontale
Vista frontal
Vista frontale
Vorderansicht
Vooraanzicht
Sett forfra
Dimensiones y conexiones hidráulicas / Dimensions and hydraulic connections /
Dimensions et raccordements hydrauliques / Dimensões e ligações hidráulicas /
Dimensioni d'ingombro e collegamenti idraulici / Abmessungen und Wasseranschlüsse /
Afmetingen en hydraulische aanscluitingen / Dimensjoner og hydrauliske koblinger /
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP
6
317
347
(4)Ø16,5
A (2")
248
B (2")
3
E
447
2
50
C(Ø23)
D(Ø48)
70
145
2061691
2103
206
59
886
1004
9
1410
59
7
Notas:
A- Entrada de agua Ø 2" Gas H.
B- Salida de agua Ø 2" Gas H.
C- Lineas auxiliares.
D- Alimentación eléctrica.
E- Recarga agua 3/8" Gas F .
Anm:
A- Wassereintritt Ø 2" Gas Innengew.
B- Wasseraustritt Ø 2" Gas Innengew.
C- Zusatzleitungen.
D- Elektrischer Anschluß.
E- Wasser intake 3/8" Gas F.
Notes:
A- Water intake, Ø 2" Gas F.
B- Water outlet, Ø 2" Gas F.
C- Auxiliary lines.
D- Power supply.
E- Water intak e 3/8" Gas F .
Nota's:
A- Waterinlaat Ø 2" gas vrouwelijk.
B- Wateruitlaat Ø 2" gas vrouwelijk.
C- Hulplijnen.
D- Stroomvoorziening.
E- Bijvulling water 3/8" gas F .
Notes:
A- Entrée d'eau Ø 2" Gas F .
B- Sortie d'eau Ø 2" Gas F.
C- Lignes auxiliaires.
D- Alimentation électrique.
E- Recharge eau 3/8" Gas F .
Anmerkninger:
A- Vanninntak Ø 2" Gass F.
B- V annutløp Ø 2" Gass F.
C- Reservelinjer.
D- Strømtilførsel.
E- Påfylling av vann 3/8” gass F.
Notas:
A- Entrada de água Ø 2" Gás F .
B- Saída de água de Ø 2" Gás F .
C- Linhas auxiliares.
D- Alimentação eléctrica.
E- Recarga de água 3/8" Gás F .
8
Note:
A- Entrata acqua Ø 2" Gas F .
B- Uscita acqua Ø 2" Gas F .
C- Linee ausiliari.
D- Alimentazione elettrica.
E- Scarico Ø 3/8" Gas F .
E- Ricarica d´acqua 3/8" gas F .
7
5
Page 6
Instrucciones de instalación
Inspección
En su recepción, inspeccionar la mercancía y comunicar por escrito las posibles
anomalías al transportista y a la Compañía
de Seguros.
Protección del medio ambiente
Embalaje
El embalaje está compuesto de
material reciclable. Su eliminación debe efectuarse de acuer-
do con las normas de recogida
selectiva de residuos que el municipio tenga establecidas.
Eliminación del aparato
Al proceder al desmontaje del aparato,
debe efectuarse la recuperación ecológica de sus componentes. El circuito frigorífico está lleno de refrigerante que debe ser
recuperado y entregado al fabricante del
gas para proceder a su reciclaje. En el compresor hermético quedará aceite, por ello,
aquel se entregará con el circuito sellado.
El acondicionador se depositará en el lugar donde tengan establecido las autoridades municipales, para proceder a su recuperación selectiva.
Seguridad
La instalación y operaciones de mantenimiento de este sistema de aire acondicionado deben realizarse tan solo por personal cualificado y experto. Deben realizarse
operaciones de mantenimiento periódicas,
como la limpieza de las baterías y filtros de
aire, para que el rendimiento de las unidades siga siendo óptimo.
Precaución
Este aparato debe ser instalado y utilizado conforme a:
- Reglamento Electrotécnico de baja Ten-
sión.
- Reglamento de Seguridad para Plantas
e instalaciones Frigoríficas.
- Reglamento de Aparatos de Presión.
- Normas Básicas de la Edificación.
- Ordenanzas Municipales.
Transporte
Las unidades deben trasladarse siempre
en posición vertical, con objeto de que el
aceite no salga del compresor. Si por alguna razón precisa cambiarse esporádicamente esta posición, permanecerá en ella
sólo el tiempo estrictamente necesario.
Manipulación
La unidad debe manipularse utilizando los
carriles metálicos previstos para su fijación
y transporte.
Símbolos de aviso
Los siguientes símbolos indican la presencia de posibles condiciones de peligro para los usuarios o personal de mantenimiento. Cuando se encuentren en la
unidad, tener presente el significado de
cada uno de ellos.
Fig. 1
Este símbolo indica un riesgo o peligro eléctrico.
Fig. 2
Precaución: La unidad dispone de un sistema de control a distancia y puede ponerse
en marcha automáticamente. Antes de acceder a la parte interna de la unidad, se
debe desconectar el suministro eléctrico
con el fin de evitar cualquier contacto con
la turbina del ventilador en marcha.
Fig. 3
Precaución: Ventilador en funcionamiento.
Fig. 4
Precaución: Es obligatorio leer las instrucciones antes de cualquier manipulación.
Fig. 5
Precaución: No tocar las superficies calientes.
Fig. 6
Atención: P osible escape de gases por una
manipulación inadecuada.
Emplazamiento
Antes de situar el aparato, asegúrese por
las especificaciones, descritas en el exterior del mismo, de haber recibido el producto adecuado.
La unidad debe colocarse apoyada en un
plano perfectamente horizontal, asegurándose que la base pueda soportar el peso
de la unidad.
Si se desea asegurar la ausencia de vibraciones, puede situarse la unidad encima de
una base antivibratoria de corcho o similar,
o fijarla en su base con placas o soportes
antivibratorios.
Fijación de la unidad
Antes de instalar la unidad, debe comprobarse que la estructura puede soportar el
peso de la misma.
Si se coloca la unidad en el suelo, se debe
preparar una base de hormigón para que
el peso se distribuya de manera uniforme.
Ver figura 7.
Espacios libres
Debe dejarse en la instalación de cada aparato espacio libre para:
a) Admisión y descarga de aire.
b) Ser vicio de mantenimiento.
c) Acometida eléctrica.
Para su correcto funcionamiento deben respetarse, siempre, las distancias mínimas
indicadas en los esquemas de dimensiones generales, en cuanto a posibles obstáculos a la libre circulación de aire o al
trabajo de un operario.
Instalación eléctrica
Conexiones eléctricas
Deben seguirse en todo caso las reglamentaciones Nacionales establecidas.
Cada unidad se suministra con una caja
de control, a la que se le conectará la tensión a través de un interruptor general con
fusible o interruptor automático.
Advertencia
Los cables sueltos puede producir un sobrecalentamiento de los
terminales o un funcionamiento
incorrecto de la unidad. También
puede existir el peligro de incendio. Por lo
tanto, asegúrese de que todos los cables
estén fuertemente conectados.
Sentido giro compresores
Scroll
Los compresores Scroll al igual que los
ventiladores, soló funcionan correctamente en un sentido de giro. Al poner el equipo
en marcha debe verificarse que el sentido
de giro sea el correcto.
Si no es correcto:
- El compresor no comprime.
- Hace un ruido anormal.
- El consumo en amperios es reducido.
- Se calienta excesivamente.
Conexiones hidráulicas
Las conexiones hidráulicas de la entrada
y salida de agua de la planta deben realizarse respetando las direcciones de entrada y salida indicadas.
Se puede utilizar tubería de hierro galvanizado o de cobre, con dimensiones no inferiores a las indicadas, y teniendo presente
las pérdidas de carga en dichas conexiones y en el intercambiador interno de la
instalación.
Debe dimensionarse la bomba de acuerdo con un caudal nominal que permita un
∆t dentro de los límites de funcionamiento.
En todos los casos se debe instalar un control de caudal para evitar la posibilidad de
funcionar sin circulación de agua.
Se debe instalar en la tubería de retorno
de agua un vaso de expansión adecuado
para el volumen total de agua de la instalación.
Durante la estación invernal, con temperaturas exteriores inferiores a 0°C, deben tomarse precauciones para evitar que se hiele el agua en las redes de tubos y en el
interior del intercambiador.
Usualmente se aplica la solucion de llenar
el circuito con una mezcla anticongelante
(glicol).
6
E
EE
Page 7
Antes de dar por finalizada la instalación
Verificar:
- El voltaje está siempre entre 342 - 436 V.
- La sección de los cables de alimentación
es, como mínimo, la aconsejada en los esquemas eléctricos correspondientes.
- Se han dado instrucciones al usuario para
su manejo.
Límites de utilización
- Se ha cumplimentado la tarjeta de garantía.
- Se han dado instrucciones de mantenimiento o efectuado contrato de revisión periódica.
Límites de voltaje
Modelo
YCSA
YCSA-H
(1) A temperaturas de agua inferiores es aconsejable utilizar mezclas anticongelantes tipo glicol. T° minima con glicol -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18°C con kit baja
temperatura (opcional) en modelos YCSA (4) 45°C si el aire entr ada es -5°C.
Nominal a 400
MínimoMáximoFríoCalorFríoCalorFríoCalor
34 243 6-10 (3)46 (2)6 (1)1 537
Temperatura entrada aire a la batería TS
Ciclo de funcionamiento
Mínimo °C
-- --
-10203050 (4)
Máximo °C
Temperatura salida agua
Ciclo de funcionamiento
Mínimo °CMáximo °C
FríoCalor
Dif. de temperatura entre
la salida y la entrada de
agua
Mínimo °CMáximo °C
Kit Hydro, soló unidades versión P
Características
Nº de bombas
Presión estática disponible caudal nominal
(sin filtro) para modo de refrigeración (2)
Presión estática disponible caudal nominal
(con filtro) para modo de refrigeración (3)
Presión estática disponible caudal
nominal (sin filtro) para modo de calefaccíon
Presión estática disponible caudal nominal
(con filtro) para modo de calefacción
Consumo bomba
(2) Presión estática disponible, certificación eurovent. (....) Unidades sólo frio.
(3) presión con filtro limpio. (....) Unidades sólo frio.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
E
7
Page 8
Datos físicos unidades soló frio
Características
Capacidad frigorífica
YCSA 50 T y TP
YCSA-H 50 T y TP
kW49,261,2
YCSA 60 T y TP
YCSA-H 60 T y TP
Control de capacidad %
Alimentación eléctrica (en Voltios/Fases)
Potencia compresor
Intensidad compresor
Nº circuitos refrigerante
Nº de compresor
Compresor tipo
Tipo unidad evaporadora
Caudal nominal agua
Nº de ventiladores
Potencia total ventilador
Intensidad ventilador
Total caudal aire
Tipo refrigerante
Carga refrigerante
50 / 100
400.3.50+N
kW2 x 8,62 x 11,3
A2 x 16,52 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Placas
l/h8 47010 530
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1822
Datos físicos unidades bomba de calor
Características
Capacidad frigorífica
Capacidad calorífica
Control de capacidad %
Alimentación eléctrica (en Voltios/Fases)
Potencia compresor en modo soló frio
Potencia compresor en modo bomba de calor
Intensidad compresor en modo soló frio
Intensidad compresor en modo bomba de calor
Nº de circuitos del refrigerante
Nº de compresor
Tipo de compresor
Tipo unidad evaporadora
Caudal nominal de agua en modo refrigeración
Cuadal nominal de agua en modo calefacción
YCSA 50 T y TP
YCSA-H 50 T y TP
kW4762,9
kW55,663,6
kW2 x 9,22 x 11,1
kW2 x 10,22 x 12
A2 x 17,72 x 19,8
A2 x 192 x 21
l/h8 09010 820
l/h9 56010 940
YCSA 60 T y TP
YCSA-H 60 T y TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Placas
Nº de ventiladores
Potencia total ventilador
Intensidad ventilador
Total caudal de aire
Tipo refrigerante
Carga refrigerante
8
EE
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1623
E
Page 9
Instalación eléctrica
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP
PLACA TERMINALES YCSA/YCSA-H
INTERRUPTOR GENERAL
L1
L2
L3
N
PE
1
7
4
5
6
2
7
3
C
CO
7
8
TERMINALES REGLETAS YCSA/YCSA-H
TERMINALES EQUIPOS EXTERNOS
TERMINAL SIN VOLTAJE PLACA
ELECTRONICA A1
PLACA TERMINALES EXTERNA
SUMINISTRO
400V - 3 + N - ph - 50Hz
INTERRUPTOR DE CAUDAL (EN UNIDADES SIN PACK AÑADIR
UN CONTACTO NO DEL CONTACTOR DE LA BOMBA Y UN
CONTACTO NO DEL INTERRUPTOR MAGNETOTERMICO DE
LA BOMBA EN SERIE CON EL INTERRUPTOR DE CAUDAL).
CONTACTO SIN VOLTAJE REGLETA YCSA/YCSA-H
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
CLIENTE
E
9
Page 10
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
0405
a
b
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L NY
F2
LOAD
FSC
M3M4
F S
C1C2
400.3.50
I-2409a (1 de 2)
YCSA/YCSA-H 50 y 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
N
L2L3
L1
N
"B" mm
L2 L3
L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
010203
3
2
1
Q3
6
4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
LOS COMPONENTES INCLUIDOS EN ESTOS RECUADROS NO
SON SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE
LOS COMPONENTES INCLUIDOS EN ESTOS RECUADROS
SON ACCESORIOS STANDARD
K3
10
EE
PLACA BASE CONTROL
PLACA EXPANSION BASE
CONTROL
PROTECTOR TERMICO
COMPRESOR 1
PROTECTOR TERMICO
COMPRESOR 2
A1:
A2:
A3:
A4:
ENTRADA AGUA (SONDA NTC)
SALIDA AGUA CIRC.1 (SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROL
VELOCIDAD VENTIL. (BATERIA 1)
(SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROL
VELOCIDAD VENTIL. (BATERIA 2)
(SONDA NTC)
CONDENSADORES
MOTO-VENTILADORES
B1:
B2:
B3:
B5:
C1, C2:
FUSIBLES
FUSIBLE VARIADOR VELOCIDAD
CONTROL DE CAUDAL
CONTROL VELOCIDAD
VENTILADOR
PRESOSTATO ALTA
(REARME AUTOMATICO)
PRESOSTATO BAJA
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
HP:
LP:
(REARME AUTOMATICO)
CONTACTOR COMPRESOR 1
CONTACTOR COMPRESOR 2
CONTACTOR BOMBA
COMPRESORES 1 Y 2
K1:
K2:
K3:
M1, M2:
E
VENTILADORES
BOMBA
PRESOSTATO DIFERENCIAL
CIRCUITO AGUA
INTERRUPTORES AUTOMATICOS
M3, M4:
M5:
PDW:Q:RE:
RESISTENCIA EVAPORADOR
RESISTENCIA DEPOSITO
RESISTENCIA CARTER COMP. 1
RESISTENCIA CARTER COMP. 2
FRIO/CALOR REMOTO
ON/OFF REMOTO
TRANSFORMADOR 230/24V
RD:
R7:
R8:
RCH:
ROO:
T1:
PROTECTORES TERMICOS
VENTILADORES M3 y M4
TERMINAL LOCAL DE MANDO
VALVULA CUATRO VIAS
(SOLO EN YCSA-H)
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 11
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP , 400.3.50
B5
SONDA BATERIA 2
GND B5
GND B4
SOLO EN YCSA-H
SOLO EN UNIDADES
(*)
(* *)
CON BOMBA DE AGUA
VALV. 2
COMP. 2
A2
RES. 2
PLACA EXPANSION
P1
NC
NO
C
C
A2
NO
C
NO
TK2
M1
ID10ID11GND Y2
ID9GND Y1
ID8
M2
A4
A1
K2
(03)
(9)
21
65
34
2122
PROTECCION
TERMICO VENT. 2
PROTECCION
TERMICO COMP. 2
400.3.50
I-2409a (2 de 2)
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP
SONDA BATERIA 1
SONDA SALIDA
AGUA
SONDA ENTRADA
AGUA
121314 15 16 1718192021222324252627282930
PRG
comp
mute
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARMA
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1GND B2
A1
PLACA BASE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
BOMBA
VALV. 1
COMP. 1
RES. 1
SONDAS NTC
CONECTAR 1-2
P6
C
C
NO
NC
NO
C
C
NO
C
NO
IDCOM ID1ID2ID3ID4ID5ID6ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
13
FS
7
ALARMA
(01)
(16)
21
65
34
1314
(02)
(8)
21
65
34
2122
FRIO/CALOR REMOTO
MARCHA/PARO
REMOTO
FLOW SWITCH
PROTECCION
TERMICO VENT. 1
PROTECTOR
TERMICO COMP. 1
PRESOSTATO
DE BAJA
PRESOSTATO
DE ALTA
1011
a (L1)
Datos y medidas susceptibles de variación sin previo aviso.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
E
11
Page 12
Installation Instructions
Inspection
Upon reception, inspect the merchandise
and notify both the carrier and the insurance
company, in writing, of any possible
damage.
Envir onmental protection
Packing
Packing is made of recyclable
material. Its eliminate should be
carried out in accordance with
the existing local regulations on
selective collection of residual material.
Elimination of the unit
Upon disassembly of the unit, its
components should be recuperated
ecologically. The cooling circuit contains
refrigerant which should be recovered and
returned to the gas manufacturer for
recycling.
Oil will remain in the sealed compressor
and, therefore, it must be returned with its
circuit sealed.
The air conditioning unit will be deposited
in an area established by the local
authorities, for its selective recuperation.
Safety
Installation and maintenance operations of
this air conditioning system should be
carried out only by qualified and expert
personnel. Periodical maintenance
operations, such as cleaning the coils and
air filters, should be carried out so as to
keep unit performance at an optimum.
Caution
This unit should be installed
and used in accordance with:
- Low V oltage Electrotechnical
Regulations.
- Safety Regulations for Cooling Plants and
Installations.
- Regulations on Pressure Equipment.
- Basic Construction Standards.
- Local ordinances
Transportation
The units should always be transported in
a vertical position so as to avoid oil leaking
out of the compressor. If, for any reason,
this position need be changed sporadically,
they will remain in that position a strictly
necessary period of time.
Handling
This unit should be handled by using the
metal rails supplied for fastening and
transportation.
Warning signs
The following signs indicate the presence
of possible dangerous conditions for the
users or maintenance personnel. When
found on the unit, their meaning should be
taken into account.
Fig. 1
This symbol indicates an electrical risk or
hazard.
Fig. 2
Caution: The unit is equipped with a remote
control system and can start automatically.
Before having access to the interior of the
unit, disconnect the power supply so as to
avoid any contact with the fan turbine in
motion.
Fig. 3
Caution: Fan in operation.
Fig. 4
Caution: It is obligatory to read the
instructions prior to any handling.
Fig. 5
Caution: Do not touch hot surfaces.
Fig. 6
Attention: Possible gas leaks due to
inadequate handling.
Location
Before locating the unit in place, check the
specifications described on same to be sure
you have received the adequate product.
The unit should be placed on a perfectly
horizontal plane, making sure the base can
support the weight of the unit.
If you want to insure the absence of
vibration, the unit can be placed on a cork
or similar antivibratory base, or fastened to
its base with antivibratory plates or
supports.
Figure 11 indicates the clearances and
fastening points for each model.
Fastening the unit
Before installing the unit, make sure the
structure can withstand the weight of same.
If the unit is placed on the floor, a concrete
base should be prepared so as to distribute
its weight evenly. See Fig. 7.
Clearances
The installation of each unit should have
clearances for:
a) Air intake and discharge.
b) Maintenance servicing.
c) Power supply connection.
For correct operation, always respect the
minimum distances indicated in the general
dimensions diagrams with regard to
possible obstructions of free air circulation
or maintenance servicing.
Wiring
Electrical connections
The established national regulations
should be followed in all cases.
Each unit is supplied with a control box to
which the power supply will be connected
through a fused main switch or an automatic
switch.
Warning
Loose cables can produce
overheating of the terminals or an
incorrect operation of the unit. A
fire hazard may also exist.
Therefore, make sure all cables are
connected tightly.
Scroll compressors, rotational
direction
The Scroll compressors, just like the fans,
operate correctly in one single rotational
direction. When starting the equipment up,
make sure this rotational direction is correct.
If it is not correct:
- The compressor does not compress.
- It makes an unusual noise.
- Amp consumption is lower.
- It overheats.
Hydraulic connections
The hydraulic connections of the water
intake and outlet of the chiller should be
carried out respecting the intake and outlet
directions indicated.
Galvanised iron or copper tubing can be
use, with dimensions no lower than those
indicated, and keeping in mind the pressure
drops of said connections and of the
internal exchanger of the installation.
Pump dimensioning should be carried out
considering a nominal flow that allows an
∆t within the operating limits.
In all cases, a flow switch should be installed
so as to avoid the possibility of operation
without water circulation.
An expansion vessel should be installed in
the water return tubing.
This vessel must be adequate for the total
water volume of the installation.
During the winter season, with outdoor
temperatures below 0°C, precautions
should be taken to avoid the water from
freezing in the tubing networks and inside
the exchanger.
Usual application is to fill the circuit with an
antifreeze mixture (glycol).
12
GB
EE
Page 13
Prior to final approval of the installation
Check:
- That voltage is always between 342 - 436 V.
- That the power supply cable section is at
least equal to the section recommended in
the corresponding wiring diagrams.
- That operating instructions have been given
to the user.
Limits of use
- That the guarantee card has been filled
out.
- That maintenance instructions have been
given, or a periodical revision contract has
been signed.
Voltage limits
Model
YCSA
YCSA-H
(1) At lower water temperatures, it is advisable to use glycol type antifreeze mixtures. Minimum Tº with glycol -5 (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18°C with low temperature kit
(optional) in models YCSA (4) 45°C if intake air is -5°C.
Nominal at 400
MinimumMaximumCoolHeatCoolHeatCoolHeatFríoHeat
34 243 6-10 (3)46 (2)6 (1)1 537
DB air inlet temperature to coil
Operating cycle
Minimum °C
-- --
-10203050 (4)
Maximum °C
Water outlet temperature
Ciclo de funcionamiento
Minimum °CMaximum °C
T emp. differential between
the water outlet and
intake
Minimum °C Maximum °C
Hydro Kit, version P units only
Características
Nº of pumps
Static pressure available nominal flow
(without filter) for cooling mode (2)
Static pressure available nominal flow
(with filter) for cooling mode (3)
Static pressure available nominal flow
(without filter) for heating mode
Static pressure available nominal flow
FLOW SWITCH (ON UNITS WITHOUT A PACK, ADD A
NO CONTACT FROM THE PUMP CONTACTOR AND A
NO CONTACT FROM THE PUMP MEGNETOTHERMAL
SWITCH IN SERIES WITH THE FLOW SWITCH).
PUMP RELAY
MÁX 10 VA 230V
(VERSIÓN WITHOUT PACK ONLY)
24 V CA (OUTPUT)
YCSA/YCSA-H CONNECTING STRIP VOLT-FREE CONTACT
CLIENT WIRING
GB
15
Page 16
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 & 60 T & TP , 400.3.50
a
K2
21
22
K1
21
22
M1
T2
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
0405
S1
M1
T2
S1
b
R8
400.3.50
R7
M2
(26)
T1
A4
S2
c
d
M2
(13)
T1
A3
S2
L
Q6
N
GND
L NY
F2
LOAD
FSC
M3M4
F S
C1C2
I-2409a (1 of 2)
YCSA/YCSA-H 50 & 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
"B" mm
N
L2 L3
L1
N
L2L3
L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
010203
3
2
1
Q3
6
4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
THE COMPONENTS INCLUDED IN THESE BOXES ARE NOT
SUPPLIED BY THE MANUFACTURER
THE COMPONENTS INCLUDED IN THESE BOXES ARE
STANDARD ACCESSORIES.
K3
16
EE
CONTROL BASE PLATE
CONTROL BASE EXPANSION BOARD
THERMAL PROTECTOR
COMPRESSOR 1
THERMAL PROTECTOR
COMPRESSOR 2
WATER INTAKE (NTC PROBE)
WATER OUTLET CIRCUIT 1
(NTC PROBE)
A1:
A2: A3:
A4:
B1:
B2:
FAN SPEED CONTROL
COOLING TEMP.
(COIL 1) (NTC PROBE)
FAN SPEED CONTROL
COOLING TEMP.
(COIL 2) (NTC PROBE)
FAN MOTORS CONDENSERS
B3:
B5:
C1, C2:
FUSES
SPEED SWITCH FUSE
FLOW SWITCH
FAN SPEED CONTROLLER
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
HIGH PRESSURE SWITCH
(AUTOMATIC RESET)
LOW PRESSURE SWITCH
(AUTOMATIC RESET)
COMPRESSOR 1 CONTACTOR
COMPRESSOR 2 CONTACTOR
PUMP CONTACTOR
HP:
LP:
K1:
K2:
K3:
GB
COMPRESSORS 1 AND 2
FANS
PUMP
DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH
WATER CIRCUIT
AUTOMATIC SWITCHES
M1, M2:
M3, M4:
M5:
PDW:Q:RE:
EVAPORATOR HEATER
TANK HEATER
SUMP HEATER COMP. 1
SUMP HEATER COMP. 2
REMOTE COOL/HEAT
RD:
R7:
R8:
RCH:
REMOTE ON/OFF
230/24V TRANSFORMER
THERMAL PROTECTORS FANS
M3 and M4
LOCAL CONTROL TERMINAL
4-WAY VALVE (YCSA-H ONLY)
ROO:
T1:
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 17
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 & 60 T & TP , 400.3.50
B5
PROBE COIL 2
GND B5
GND B4
(*) ON UNITS WITH
(* *) ON YCSA-H ONLY
WATER PUMP ONLY
VALVE 2
A2
EXPANSION BOARD
COMP. 2
HEATER. 2
P1
NC
NO
C
C
A2
NO
C
NO
TK2
M1
ID10ID11GND Y2
ID9GND Y1
ID8
M2
A4
A1
K2
(03)
(9)
21
65
34
2122
THERMAL
PROTECTOR RAN 2
THERMAL
PROTECTOR COMP. 2
400.3.50
I-2409a (2 of 2)
YCSA/YCSA-H 50 & 60 T & TP
121314 15 16 1718192021222324252627282930
PROBE COIL 1
WATER OUTLET
PROBE
WATER INTAKE
PROBE
mute
PRG
comp
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARM
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1GND B2
A1
BASE PLATE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
PUMP
VALVE 1
COMP. 1
HEATER. 1
NTC PROBE,
CONNECT 1-2
P6
C
C
NO
NC
NO
C
C
NO
C
NO
IDCOM ID1ID2ID3ID4ID5ID6ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
13
FS
7
ALARM
(01)
(16)
21
65
34
1314
(02)
(8)
21
65
34
2122
REMOTE COOL/HEAT
REMOTE ON/OFF
FLOW SWITCH
THERMAL PROTECTOR
FAN 1
THERMAL PROTECTOR
COMPRESSOR 1
LOW PRESSURE
SWITCH
HIGH PRESSURE
SWITCH
1011
All data subject to change without notice.
a (L1)
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
GB
17
Page 18
Instructions d’installation
Inspection
À sa réception, examiner la marchandise
et communiquer par écrit les possibles
anomalies au transporteur et à la
compagnie d’assurances.
Protection de l’en vironnement
Emballage
L’emballage est en matériel
recyclable. Son élimination doit
se faire selon les normes
établies de ramassage sélectif
de résidus en vigueur dans chaque
municipalité.
Élimination de l’appareil
Au moment de se défaire de l’appareil, il
faut procéder à la récupération écologique
de ses composants. Le circuit frigorifique
est chargé de réfrigérant qui doit être
récupéré et remis au fabricant du gaz pour
qu’il soit recyclé.
Il faudra remettre le compresseur
hermétique avec le circuit scellé car il y
restera encore de l’huile.
Le climatiseur sera déposé à
l’emplacement déterminé par les autorités
municipales afin de procéder à sa
récupération sélective.
Sécurité
L’installation et les opérations de
maintenance de ce système de
climatisation ne doivent être effectuées que
par un personnel qualifié et expert. Il faut
réaliser des opérations d’entretien
périodiques, comme le nettoyage des
batteries et des filtres à air, pour que le
rendement des unités demeure optimal.
Précaution
Cet appareil doit être installé et
utilisé conformément aux:
-Directive électrotechnique de
basse tension.
- Directive relative à la sécurité pour grou pes et installations frigorifiques.
- Directive relative aux appareils à pression.
- Normes fondamentales relatives à la cons truction.
- Règlements municipaux.
Transport
Les unités doivent toujours être
transportées en position verticale afin que
l’huile ne s’échappe pas du compresseur.
Si pour un motif quelconque, cette position
doit être provisoirement modifiée, elles ne
devront y rester que le temps strictement
nécessaire.
Manutention
La manutention des appareils se fera en
employant les rails métalliques conçus
pour le fixer et le transporter.
Symboles d’avertissement
Les symboles suivants mettent en garde
sur l’existence de conditions
potentiellement dangereuses pour les
usagers ou le personnel de maintenance.
Chaque fois qu’on en trouvera un sur
l’appareil, il faudra en tenir compte.
Fig.1
Ce symbole avertit d’un danger électrique.
Fig.2
Précaution: L’unité est dotée d’une
télécommande et peut, pour autant, être
mise en marche par une tierce personne. Il
faut donc la débrancher du courant au
moins deux minutes avant de pénétrer à
l’intérieur, afin d’éviter tout contact avec la
turbine du ventilateur en mouvement.
Fig.3
Attention: Ventilateur en mouvement.
Fig.4
Attention: Lire les instructions avant toute
manipulation de l’appareil.
Fig.5
Attention: Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Fig.6
Attention : Possibles fuites de gaz si la manipulation est incorrecte.
Mise en place de l’unité
Avant de procéder à l’installation de l’unité,
s’assurer que les spécifications de
l’emballage correspondent à l’appareil
demandé.
L’appareil doit être posé sur plan
parfaitement horizontal et s’assurer que la
base peut supporter son poids.
Si l’on souhaite s’assurer de l’absence de
vibrations, on peut situer l’appareil sur une
base anti-vibratile en liège ou semblable,
ou bien alors fixer à sa base des plaques
ou des supports anti-vibratiles.
Fixation de l’unité
Avant d’installer définitivement l’unité, il faut
s’assurer que la structure puisse supporter
son poids.
Si l’unité est installée sur le sol, il faut
préparer une base en béton afin que le
poids soit uniformément distribué. Voir
figure 7.
Dégagements nécessaires
À l’installation de tout appareil, il faut laisser
des espaces libres pour:
a) Admission et soufflage de l’air.
b) Service de maintenance.
c) Alimentation électrique.
Pour que le fonctionnement de l’appareil
soit correct, il faut toujours respecter les
dégagements nécessaires indiqués dans
les schémas de dimensions générales
quant aux possibles obstacles à la libre
circulation de l’air ou au travail des
techniciens.
Installation électrique
Connexions électriques
Il faut respecter dans tous les cas les
normes Nationales établies dans chaque
pays.
Chaque appareil est fourni avec un boîtier
de contrôle auquel sera branché le courant
à travers un interrupteur général avec un
fusible ou un interrupteur automatique.
Avertissement
Les fils ballants peuvent produire
une surchauffe des bornes ou un
mauvais fonctionnement de
l’appareil. Il existe alors un risque
d’incendie. Il faut, par conséquent, s’assurer
que tous les fils sont fortement branchés.
Sens de rotation des
compresseurs scroll
Les compresseurs scroll, de même que les
ventilateurs, ne fonctionnent correctement
que dans un sens de rotation. Il faut donc
vérifier si ce sens est correct au moment de
la mise en marche.
S’il n’est pas correct:
- Le compresseur ne comprime pas
- Il fait un bruit anormal.
- Sa consommation d’Ampères est réduite.
- Il chauffe excessivement.
Raccordements hydrauliques
Les raccordements hydrauliques d’arrivée
et de départ du groupe doivent se faire en
tenant compte des sens indiqués d’entrée
et de sortie.
Il est possible d’employer du fer galvanisé
ou du cuivre ayant des dimensions non
inférieures à celles indiquées et, en tenant
compte des pertes de charge dans les
raccords et à l’échangeur interne de
l’installation.
Il faut dimensionner la pompe à eau en
fonction d’un débit nominal qui permette
un ∆t dans les limites de fonctionnement.
De toute façon, il faudra installer un contrôle
de débit afin d’éviter que l’installation
puisse fonctionner sans circulation d’eau.
Il faut aussi installer, dans la tuyauterie de
retour de l’eau, un vase d’expansion
approprié au volume total d’eau de
l’installation.
Pendant la saison hivernale, par des
températures inférieures à 0°C, il faut
prendre des précautions pour éviter que
l’eau ne prenne en glace dans le réseau
de tuyauteries et à l’intérieur de
l’échangeur.
D’habitude, on remplit le circuit d’une
solution de mélange antigel (glycol).
18
F
EE
Page 19
Derniers contrôles
Vérifier:
- Que le voltage se maintient entre 198-254V
ou 342-436V.
- Que la section des fils d’alimentation est,
au minimum, celle qui est conseillée sur
les schémas électriques correspondants.
- Qu’on a donné à l’usager les instructions
d’utilisation.
Limites d’utilisation
- Qu’on a rempli la carte de garantie.
- Qu’on a fourni les instructions d’entretien
périodique ou établi un contrat de révision
périodique.
Limites de voltage
Modelo
YCSA
YCSA-H
(1) Par des températures d’eau inférieures, il est recommandé d’employer des mélanges antigel du type glycol. Tº minimale a vec glycol -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV , 38°C SA Q, 40°C DUTCH.
(3) -18°C avec kit basse température (en option) pour les modèles YCSA. (4) 45°C si l’air d’entrée est à -5°C.
Nominal 400V
MinimumMaximumFroidChaudFroidChaudFroidChaud
34 243 6-10 (3)46 (2)6 (1)1 537
T emp. entrée d’air à la batterie BS
Cycle de fonctionnement
Minimum °C
-- --
-10203050 (4)
Maximum °C
T empérature sortie d’eau
Cycle de fonctionnement
Minimum °CMaximum °C
FroidChaud
Différence de temp.
entre sortie et entrée
Minimum °C Maximum °C
Kit Hydro, uniquement unités version P
Caractéristiques
Mbre. de pompes
Pression statique disponible débit nominal
(1) Ces poids correspondent à l’unité vide.
(2) Pression statique disponible, certification Eurovent. (…) Unités froid seul.
(3) Pression avec filtre propre. (…) Unités froid seul.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
F
19
Page 20
Données physiques unités froid seul
Caractéristiques
Puissance frigorifique
YCSA 50 T et TP
YCSA-H 50 T et TP
kW49,261,2
YCSA 60 T et TP
YCSA-H 60 T et TP
Control de capacidad %
Alimentation électrique (En V olts/phases)
Puissance compresseur
Intensité compresseur
Nbre. de circuits de réfrigérant
Nbre. de compresseurs
Compresseur type
T ype unité d’évaporation
Débit nominal eau
Nbre. de ventilateurs
Puissance total ventilateur
Intensité ventilateur
T otal débit d’air
T ype de réfrigérant
Charge de réfrigérant
50 / 100
400.3.50+N
kW2 x 8,62 x 11,3
A2 x 16,52 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Plaques
l/h8 47010 530
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1822
Données physiques unités réversibles
Caractéristiques
Puissance frigorifique
Puissance calorifique
Control de capacidad %
Alimentation électrique (En V olts/phases)
Puissance compresseur en mode froid
Puissance compresseur en mode réversible
Intensité compresseur en mode froid
Intensité compresseur en mode réversible
Nbre. de circuits de réfrigérant
Nbre. de compresseurs
Compresseur type
Type unité d’év aporation
Débit nominal eau en mode froid
Débit nominal eau en mode chaud
YCSA 50 T et TP
YCSA-H 50 T et TP
kW4762,9
kW55,663,6
kW2 x 9,22 x 11,1
kW2 x 10,22 x 12
A2 x 17,72 x 19,8
A2 x 192 x 21
l/h8 09010 820
l/h9 56010 940
YCSA 60 T et TP
YCSA-H 60 T et TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Plaques
Nbre. de ventilateurs
Puissance totale ventilateur
Intensité ventilateur
T otal débit d’air
T ype de réfrigérant
Charge de réfrigérant
20
EE
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1623
F
Page 21
Installation électrique
YCSA/YCSA-H 50 et 60 T et TP
CARTE TERMINAUX
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
YCSA/YCSA-H
TERMINAUX BORNIERS YCSA/YCSA-H
TERMINAUX APPAREILS ESTERNES
TERMINAUX HORS TENSION CARTE
ÉLECTRONIQUE A1
CARTE EXTERNE TERMINAUX
L1
L2
L3
N
PE
1
7
4
5
6
2
7
3
C
CO
7
8
ALIMENTATION
400V - 3 + N - ph - 50Hz
INTERRUPTEUR DE DÉBIT (DANS UNITÉS SANS PACK
AJOUTER UN CONTACT NO DU CONTACT DE LA POMPE
ET UN CONTACT NO DE L’INTERRUPTEUR MAGNÉTOTHERMIQUE
DE LA POMPE EN SÉRIE AVEC L’INTERRUPTEUR DE DÉBIT)
Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
F
23
Page 24
Instruções de instalação
Inspecção
À sua recepção, há que inspeccionar a
mercadoria e comunicar as possíveis
anomalias por escrito ao transportador e à
Companhia de Seguros.
Protecção do meio ambiente
Embalagem
A embalagem compõe-se de
material reciclável. Ela deve ser
eliminada de acordo com as re-
gulações de recolha selectiva de
resíduos que as Normas Municipais tenham estabelecidas.
Eliminação do aparelho
Ao proceder à desmontagem do aparelho,
deve-se realizar a recuperação ecológica
dos seus componentes. O circuito frigorífico
encontra-se cheio de refrigerante que deve
ser recuperado e entregue ao fabricante
do gás para proceder à sua reciclagem.
No compressor hermético, ficará óleo e, por
isso, deverá ser entregue tendo o circuito
vedado. O condicionador de ar deverá ser
depositado no lugar indicado pelas
autoridades municipais a fim de proceder
à sua recuperação selectiva.
Segurança
A instalação e as operações de
manutenção deste sistema de ar
condicionado devem ser realizadas
apenas por pessoal qualificado e
experimentado. Devem-se efectuar
operações de manutenção de uma forma
periódica, tais como a limpeza das baterias
e dos filtros de ar, a fim de o rendimento
das unidades continuarem a ser óptimo.
Caution
Este aparelho deve ser instalado e utilizado de acordo com:
- Regulamento Electrotécnico
de Baixa Tensão.
- Regulamento de Segurança para Instala-
ções Frigoríficas.
- Regulamento de Aparelhos de Pressão.
- Normas Básicas da Edificação.
- Normas Municipais.
Transporte
As unidades devem ser deslocadas sempre
em posição vertical, com o fim de que o
óleo não saia do compressor. Se, por algum
motivo, esta posição tiver de ser mudada
provisoriamente, a unidade deverá
permanecer na nova posição apenas
durante o tempo estritamente necessário.
Manipulação
A unidade deve ser manipulada ao utilizar
os carris metálicos previstos para a sua
fixação e transporte.
Símbolos de aviso
Os símbolos seguintes indicam a presença
de condições potencialmente perigosas
para os utentes ou o pessoal de
manutenção. Quando os encontrar na
unidade, tenha em linha de conta o
significado de cada um deles.
Fig. 1
Este símbolo indica um risco ou perigo de
tipo eléctrico.
Fig. 2
Precaução: A unidade dispõe de um
sistema de controlo à distância e pode
entrar em funcionamento
automaticamente. Antes de aceder à parte
interna da unidade, deve-se desligar o
fornecimento eléctrico com o fim de evitar
qualquer contacto com a turbina do
ventilador em funcionamento.
Fig. 3
Precaução: Ventilador em funcionamento.
Fig. 4
Precaução: É obrigatório ler as instruções
antes de efectuar qualquer manipulação.
Fig. 5
Precaução: Não tocar nas superfícies
quentes.
Fig. 6
Atenção: Possível escape de gases devido
a uma manipulação incorrecta.
Localização
Antes de instalar o aparelho, assegure-se
por meio das especificações, descritas na
parte exterior do mesmo, de ter recebido o
produto adequado.
A unidade deve ser colocada em cima de
um plano perfeitamente horizontal e há que
certificar que a base pode aguentar o peso
da mesma.
Se se desejar assegurar a ausência de
vibrações, pode colocar-se a unidade em
cima de uma base antivibrática de cortiça
ou similar, ou então fixá-la pela base com
placas ou suportes antivibráticos.
Fixação da unidade
Antes de instalar a unidade, deve-se
verificar que a estrutura pode aguentar o
peso da mesma.
Se se colocar a unidade no chão, deve-se
preparar uma base de betão a fim de o
peso se distribuir de maneira uniforme.
Veja-se a figura 7.
Espaços livres
Na instalação de cada aparelho, deve-se
deixar espaço livre para:
a) Admissão e insuflação de ar
b) Serviço de manutenção
c) Fornecimento eléctrico
Para o seu correcto funcionamento, devese respeitar sempre as distâncias mínimas
indicadas nos esquemas de dimensões
gerais em relação a possíveis obstáculos
à livre circulação de ar ou ao trabalho de
um operário.
Instalação eléctrica
Ligações eléctricas
Em qualquer caso, devem-se seguir as
regulamentações nacionais que se
encontrarem estabelecidas.
Cada unidade fornece-se com uma caixa
de controlo, a que será ligada a tensão a
través de um interruptor geral com fusível
ou de um interuptor automático.
Advertência
Os cabos soltos podem produzir
um sobreaquecimento dos terminais ou um funciofnamento inco-
rrecto da unidade.
Também pode existir perigo de incêndio.
Portanto, certifique-se de todos os cabos
se encontrarem fortemente ligados.
Sentido de rotação dos
compressores Scroll
Os compressores Scroll, da mesma
maneira que os ventiladores, apenas
funcionam correctamente num sentido de
rotação. Ao ligar o equipamento, deve-se
verificar que o sentido de rotação seja o
correcto.
Se não for o correcto:
- O compressor não comprime.
- Ele emite um ruído anormal.
- O consumo em ampérios é reduzido.
- O compressor aquece excessivamente.
Ligações hidráulicas
As ligações hidráulicas da entrada e saída
de água da instalação devem efectuar-se
ao respeitar as direcções de entrada e
saída indicadas.
Pode-se utilizar tubagem de ferro
galvanizado ou de cobre, com dimensões
não inferiores às indicadas e tendo em
conta as perdas de carga nas ditas ligações
e no interpermutador interno da instalação.
O dimensionamento da bomba deve ser
efectuado de acordo com um caudal
nominal que permita um ∆t dentro dos
limites de funcionamento.
Em qualquer caso, deve instalar-se um
controlo de caudal a fim de evitar a
possibilidade de funcionar sem circulação
de água.
Na tubagem de retorno de água, deve-se
instalar um vaso de expansão adequado
para o volume total de água da instalação.
Durante a temporada de Inverno, tendo
temperaturas exteriores inferiores a 0°C,
devem-se tomar precauções para evitar
que a água se possa gelar nas redes de
tubos e no interior do interper mutador.
Normalmente, aplica-se a solução de
encher o circuito com uma mistura
anticongelante (glicol).
24
P
EE
Page 25
Antes de dar por finalizada a instalação
Verificar-se:
- A voltagem se encontra sempre entre 342-436 V.
- A secção dos cabos de alimentação é, no mínimo, a aconselhada nos esquemas eléctricos
correspondentes.
- Ao utente lhe foram facilitadas instruções
de utilização.
Limites de utilização
- O cartão de garantia foi preenchido.
- Foram dadas instruções de manutenção
ou efectuado um contrato de revisão periódica.
Limites de voltagem
Modelo
YCSA
YCSA-H
(1) Com temperaturas de água inferiores, é aconselhável utilizar misturas anticongelantes do tipo glicol. T emperatura mínima com glicol: -5°C. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH.
(3) -18°C com o kit de baixa temperatura (opcional) nos modelos YCSA. (4) 45°C se o ar de entrada f or de -5°C.
Nominal a 400V
MínimoMáximoFríoCalorFríoCalorFríoCalor
34 243 6-10 (3)46 (2)6 (1)1 537
T emperatura de entrada do ar para a bateria TS
Ciclo de funcionamento
Mínimo °C
-- --
-10203050 (4)
Máximo °C
Temper atura de saída da água
Ciclo de funcionamiento
Mínimo °CMáximo °C
FríoCalor
Dif. de temperatura
entre a saída e a
entrada de água
Mínimo °CMáximo °C
Kit Hydro, só nas unidades da versão P
Características
Nº de bombas
Pressão estática disponível do caudal nominal
(sem filtro) para o modo de refrigeração(2)
Pressão estática disponível do caudal nominal
(com filtro) para o modo de refrigeração(3)
Pressão estática disponível do caudal nominal
(sem filtro) para o modo de calefacção
Pressão estática disponível do caudal nominal
(com filtro) para o modo de calefacção
Consumo da bomba
Consumo da bomba
Conteúdo de água na unidade
Volume do v aso de expansão
Pressão máxima da unidade
Entrada de potência máxima da unidade
Entrada de corrente máxima da unidade
Corrente arranque (compressor)
Peso (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
225 / 235263 / 245
212 / 222243 / 222
194245
178222
1 3501 850
2,93,4
179181
1218
24,332,3
46,457,7
127167
624 / 636706 / 720
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
1
6
Unidades sem pack
Corremte de arranqueA12 716 7
Perda de carga da unidade evapor. frigoríficakPa50 / 4 537 / 55
Perda de carga da unidade evaporadora caloríficakPa6 05 5
Entrada de potência máxima da unidadekW22,930,4
Entrada de corrente máxima da unidadeA43,554,3
Peso (1)kg568 / 580650 / 662
(1) Estes pesos correspondem à unidade vazia.
(2) Pressão estática disponível, certificação eurovent. (...) Unidades de só frio.
(3) Pressão com o filtro limpo. (...) Unidades de só frio.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
P
25
Page 26
Dados físicos das unidades de só frio
Características
Capacidade frigorífica
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW49,261,2
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
Control de capacidad %
Alimentação eléctrica (em vóltios/fases)
Potência dos compressores
Intensidade compressor
Nº circuitos de refrigerante
Nº de compressores
Tipos de compressores
Tipo de unidade evaporadora
Caudal nominal de água
Nº de ventiladores
Potência total do ventilador
Intensidade do ventilador
Total caudal ar
Tipo de refrigerante
Carga de refrigerante
50 / 100
400.3.50+N
kW2 x 8,62 x 11,3
A2 x 16,52 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Placas
l/h8 47010 530
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1822
Dados físicos das unidades de bomba de calor
Características
Capacidade frigorífica
Capacidade calorífica
Control de capacidad %
Alimentação eléctrica (em vóltios/fases)
Potência dos compressores no modo só frio
Potência dos compressores no modo bomba de calor
Intensidade dos compressores no modo só frio
Intensidade dos compressores no modo bomba de calor
Nº circuitos del refrigerante
Nº compresor
Tipo de compressores
Tipo de unidade evaporadora
Caudal nominal de água no modo refrigeração
Caudal nominal de água no modo calefacção
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW4762,9
kW55,663,6
kW2 x 9,22 x 11,1
kW2 x 10,22 x 12
A2 x 17,72 x 19,8
A2 x 192 x 21
l/h8 09010 820
l/h9 56010 940
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Placas
Nº de ventiladores
Potência total do ventilador
Intensidade do ventilador
Caudal total de ar
Tipo refrigerante
Carga de refrigerante
26
EE
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1623
P
Page 27
Instalação eléctrica
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
PLACA DE TERMINAIS DA
UNIDADE YCSA/YCSA-H
INTERRUPTOR GERAL
PLACA DE TERMINAIS EXTERNA
L1
L2
L3
N
PE
1
7
4
5
6
FORNECIMENTO
400V - 3 + N - ph - 50Hz
INTERRUPTOR DE CAUDAL (NAS UNIDADES SEM PACK HÁ QUE
ACRESCENTAR EM SÉRIE, COM O INTERRUPTOR DE CAUDAL,
TANTO UM CONTACTO QUE NÃO SEJA DO DISPOSITIVO DE
CONTACTO DA BOMBA COMO UM CONTACTO QUE NÃO
SEJA DO INTERRUPTOR MAGNETOTÉRMICO DA BOMBA).
C
ALARME GERAL (CONTACTO DE INVERSÃO ISENTO DE
NÃO
TENSÃO MÁX. 10A RESIST. A 250Vca)
NC
2
7
3
C
CO
7
8
TERMINAIS DOS PAINÉIS DE LIGAÇÕES DA YCSA/YCSA-H
TERMINAIS DOS EQUIPAMENTOS EXTERNOS
TERMINAL SEM VOLTAGEM PLACA
ELECTRÓNICA A1
COMUTADOR DE PARAGEM/FUNCIONAMENTO À DISTÂNCIA
COMUTADOR DE FRIO/CALOR À DISTÀNCIA.
FECHADO = CALOR, ABERTO = FRIO
(APENAS NA YCSA-H)
RELÉ DA BOMBA
MÁX 10 VA 230V
(
APENAS NA VERSÃO SEM PACK)
24 V AC (SAÍDA)
CONTACTO SEM VOLTAGEM DE UM PAINEL DE
LIGAÇÕES DA YCSA/YCSA-H
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA DO CLIENTE
P
27
Page 28
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
a
K2
21
K1
21
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
b
22
R8
400.3.50
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
I-2409a (1/2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
L
Q6
N
GND
L NY
F2
LOAD
FSC
M3M4
F S
C1C2
0405
5
6
5
4
3
2
(16)
1
Q2
6
5
4
3
2
1
Q1
14
13
6
5
4
3
2
1
Q3
Cu
2
"B" mm
N
L2 L3
L1
N
L2L3
L1
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
IO
Q5
Q7
Q4
30 m A
010203
6
4
3
2
1
K2
6
5
4
3
2
1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
K3
M1
M5
M2
OS COMPONENTES INCLUÍDOS NESTES QUADROS COM LINHAS
NÃO SÃO FORNECIDOS PELO FABRICANTE
OS COMPONENTES INCLUÍDOS NESTES QUADROS COM LINHAS SÃO
ACESSÓRIOS STANDARD
28
EE
PARA CONTROLO
COMPRESSOR 1
COMPRESSOR 2
A1:PLACA MÃE DE CONTROLO
A2:PLACA MÃE DE EXPANSÃO
A3:PROTECTOR TÉRMICO DO
A4:PROTECTOR TÉRMICO DO
B1:ENTRADA DE ÁGUA
(SONDA NTC)
(SONDA NTC)
DA VELOC. DO VENTILADOR
(BATERIA 1) (SONDA NTC)
DA VELOC. DO VENTILADOR
(BATERIA 2) (SONDA NTC)
B2:SAÍDA DE ÁGUA DO CIRC. 1
B3:TEMP. DE REFRIG. DO CONTROLO
B5:TEMP. DE REFRIG. DO CONTROLO
DOS MOTO-VENTILADORES
VELOCIDADE
DO VENTILADOR
C1, C2: CONDENSADORES
F1, F2:FUSÍVEIS
F2:FUSÍVEL DO VARIADOR DE
FS:CONTROLO DE CAUDAL
FSC:CONTROLO DA VELOCIDADE
(REARME AUTOMÁTICO)
(REARME AUTOMÁTICO)
COMPRESSOR 1
DO COMPRESSOR 2
HP:PRESSÓSTATO DE ALTA
LP:PRESSÓSTATO DE BAIXA
K1:DISPOSITIVO DE CONTACTO DO
K2:DISPOSITIVO DE CONTACTO
P
BOMBA
K3:DISPOSITIVO DE CONTACTO DA
M1, M2: COMPRESSORES 1 E 2
CIRCUITO DE ÁGUA
M3, M4: VENTILADORES
M5:BOMBA
PDW:PRESSÓSTATO DIFERENCIAL DO
Q:INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
RE:RESISTÊNCIA DO EVAPORADOR
VENTILADORES M3 e M4
RD:RESISTÊNCIA DO DEPÓSITO
R7:RESISTÊNCIA DO CÁRTER DO COMPR.1
R8:RESISTÊNCIA DO CÁRTER DO COMPR.2
RCH:FRIO/CALOR REMOTO
ROO:ON/OFF REMOTO
T1:TRANSFORMADOR 230/24V
TK1, TK2: PROTECTORES TÉRMICOS DOS
TL:TERMINAL LOCAL DE CONTROLO
YCSA-H)
V4V: VÁLVULA DE QUATRO VIAS (APENAS NA
Page 29
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
B5
SONDA DA BATERIA 2
COM BOMBA DE ÁGUA
(*) APENAS NAS UNIDADES
(* *) APENAS NA YCSA-H
GND B5
A2
GND B4
PLACA DE EXPANSÃO
NC
NO
VALV. 2
C
C
COMP. 2
NO
C
RES. 2
NO
P1
ID10ID11GND Y2
ID9GND Y1
ID8
TK2
M1
M2
A4
A2
A1
K2
(03)
(9)
21
65
34
2122
PROTECTOR
TÉRMICO DO VENT. 2
PROTECTOR
TÉRMICO DO COMPR. 2
400.3.50
I-2409a (2/2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
SONDA DA BATERIA 1
SONDA DE SAÍDA
DE ÁGUA
SONDA DE ENTRADA
DE ÁGUA
mute
PRG
comp
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARME
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1GND B2
A1
PLACA MÃE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
C
C
BOMBA
NO
NC
VALV. 1
NO
C
C
COMP. 1
NO
C
RES. 1
NO
SONDAS NTC
LIGAR 1-2
P6
IDCOM ID1ID2ID3ID4ID5ID6ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
13
FS
7
ALARME
(01)
(16)
21
65
34
1314
(02)
(8)
21
65
34
2122
FRIO/CALOR REMOTO
FUNCIONAMENTO/
PARAGEM REMOTO
FLOW SWITCH
PROTECTOR
TÉRMICO DO VENT. 1
PROTECTOR TÉRMICO
DO COMPR. 1
PRESSÓSTATO DE
BAIXA
PRESSÓSTATO DE
ALTA
1011121314 15 16 1718192021222324252627282930
a (L1)
Dados e medidas susceptíveis de variação sem aviso prévio.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
P
29
Page 30
Istruzioni per l’installazione
Controllo
Al ricevimento, controllare la merce e
comunicare per iscritto allo spedizioniere
e alla compagnia assicuratrice le anomalie
eventualmente riscontrate.
Ecologia
Imballo
L’imballo è riciclabile e deve
essere eliminato rispettando la
normativa vigente per la raccolta
selettiva dei rifiuti stabilita dal
proprio municipio.
Rottamazione dell’apparecchio
Nel procedere allo smontaggio
dell’apparecchio, si deve procedere al
recupero ecologico dei componenti. Il
circuito frigorifero è pieno di refrigerante,
che dovrà essere recuperato e consegnato
al fabbricante del gas per procedere al suo
riciclaggio. Nel compressore ermetico
rimarrà olio, per cui questo dovrà essere
consegnato con il circuito ancora sigillato.
Il condizionatore dovrà essere depositato
nel luogo appositamente abilitato dalle
autorità municipali per il suo recupero
selettivo.
Sicurezza
L’installazione e la manutenzione di questo
sistema di condizionamento dell’aria
devono essere effettuate solo da tecnici
specializzati ed esperti.
Per garantire una resa sempre ottimale
dell’apparecchio è indispensabile
realizzare operazioni periodiche di
manutenzione, come ad esempio la pulizia
delle batterie e dei filtri dell’aria.
Attenzione
Quest’apparecchio deve essere
installato e utilizzato rispettando
sempre:
- Normativa sugli
apparecchi a bassatensione.
-Normativa di sicurezza per apparecchi
e impianti frigoriferi.
-Normativa sugli apparecchi sotto pressi-
one.
- Normativa edilizia.
- Ordinanze municipali.
Trasporto
Per evitare fuoriuscite d’olio dal
compressore, le unità devono essere
sempre trasportate in posizione verticale.
Se per qualsiasi motivo fosse necessario
variare momentaneamente tale posizione,
farlo solo per il tempo strettamente
necessario.
Movimentazione
L’unità deve essere maneggiata utilizzando
le guide metalliche predisposte per il
fissaggio e il trasporto.
Simboli di avviso
I simboli che seguono avvertono
dell’esistenza di condizioni potenzialmente
pericolose per l’utente e per il personale
addetto alla manutenzione. Se qualcuno
di essi è presente sull’apparecchio,
tenerne in conto gli avvertimenti.
Fig. 1
Attenzione! Rischio di folgorazione.
Fig. 2
Attenzione! L’unità è dotata di comando a
distanza e si può avviare senza preavviso.
Due minuti prima di accedere all’interno,
scollegare l’alimentazione elettrica per
evitare qualsiasi contatto con la girante del
ventilatore in movimento.
Fig. 3
Attenzione! Ventilatore in movimento.
Fig. 4
Attenzione! È obbligatorio leggere le
istruzioni prima di effettuare qualsiasi
intervento sull’apparecchio.
Fig. 5
Attenzione! Non toccare le superfici calde.
Fig. 6
Attenzione! Possibile fuga di gas in caso di
manovre inadeguate.
Ubicazione
Prima d’iniziare l’installazione
dell’apparecchio accertarsi, dalle
caratteristiche che figurano all’esterno dello
stesso, di aver ricevuto il prodotto adeguato.
L’unità deve essere appoggiata su un piano
perfettamente orizzontale, dopo essersi
accertati che la base ne possa sopportare
il peso.
Per garantire l’assenza di vibrazioni, l’unità
può essere collocata su una base di
sughero o di materiale simile, oppure fissata
alla base con l’interposizione di lamine
antivibranti o silentbloc.
Fissaggio dell’unità
Prima d’installare l’unità, accertarsi che la
struttura ne possa sopportare il peso.
Se l’unità viene collocata sul pavimento,
predisporre una base di cemento in modo
che il suo peso si distribuisca in modo
uniforme. Vedere figura 7.
Spazi liberi
Nell’installazione di ogni apparecchio,
lasciare gli opportuni spazi liberi per:
a) Entrata e uscita d’aria.
b) Operazioni di manutenzione.
c) Allacciamento elettrico.
Per il buon funzionamento dell’unità,
rispettare sempre le distanze minime
indicate negli schemi delle dimensioni
d’ingombro, sia per non ostacolare la libera
circolazione dell’aria che per agevolare
l’eventuale intervento di un tecnico.
Impianto elettrico
Collegamenti elettrici
Rispettare sempre la legislazione vigente.
T utte le unità vengono f ornite con un quadro
comandi in cui dovrà essere effettuato
l’allacciamento elettrico mediante un
interruttore generale munito di fusibili o un
interruttore automatico.
Avvertenza
I cavi lenti possono provocare un
cattivo funzionamento dell’unità
e/o un surriscaldamento dei
morsetti, oltre a costituire un
potenziale pericolo d’incendio. Accertarsi
pertanto che tutti i cavi siano ben collegati.
Senso di rotazione dei
compressori Scroll
I compressori Scroll, come i ventilatori,
funzionano correttamente solo se girano
nel senso appropriato. Pertanto, all’avviare
l’apparecchio, accertarsi che il senso di
rotazione sia quello corretto, poiché
altrimenti:
- Il compressore non comprime.
- Fa un rumore anomalo.
- Il consumo di ampere è ridotto.
- Si riscalda eccessivamente.
Collegamenti idraulici
I collegamenti idraulici per l’entrata e
l’uscita dell’acqua dall’impianto devono
essere realizzati rispettando le direzioni
d’entrata e d’uscita indicate.
Si possono utilizzare tubi di ferro
galvanizzato o di rame, di dimensioni non
inferiori a quelle indicate e tenendo
presenti le perdite di carico che si
producono in detti collegamenti e nello
scambiatore interno dell’impianto.
La pompa deve essere dimensionata in
base ad una portata nominale che permetta
un ∆t nei limiti di funzionamento.
È comunque indispensabile installare un
controllo di portata per evitare che
l’apparecchio possa funzionare senza
circolazione d’acqua.
Nella tubazione di ritorno dell’acqua si deve
installare un vaso di espansione adeguato
al volume d’acqua totale dell’impianto.
Nella stagione invernale, se nella zona le
temperature scendono frequentemente
sotto zero, si devono prendere le opportune
precauzioni per evitare che l’acqua geli
nelle tubazioni o all’interno dello
scambiatore di calore.
Normalmente si utilizza la soluzione di
riempire il circuito con una soluzione
antigelo (glicole).
30
I
EE
Page 31
Prima di considerare ultimata l’installazione
Verificare:
- Che il voltaggio si trovi sempre tra 342 e 436 V.
- Che la sezione dei cavi d’alimentazione sia almeno
quella consigliata negli schemi elettrici corrispondenti.
- Di aver dato all’utente le istruzioni per l’uso.
- Di aver compilato il certificato di garanzia.
- Di aver dato le opportune istruzioni per la
manutenzione o stipulato un contratto di
revisione periodica.
Limiti d’impiego
Limiti di tensione
Modello
YCSA
YCSA-H
(1) Per temperature dell’acqua inferiori a quelle nominali, si consiglia di utilizzare sempre miscele antigelo tipo glicole. Tº minima con glicole -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TüV , 38°C SA Q, 40 °C DUTCH.
(3) -18 con il Kit low ambient (optional) nei modelli YCSA. (4) 45°C se la temperatura di entr ata dell’aria è di -5°C.
Numero di pompe
Pressione statica disponible alla portata nominale
(senza filtro) in modo raffrescamento (2)
Pressione statica disponible alla portata nominale
(senza filtro) in modo raffrescamento (3)
Pressione statica disponibile alla portata
nominale (senza filtro) in modo riscaldamento
Pressione statica disponibile alla portata nominale
(con filtro) in modo riscaldamento
Consumo pompa
Consumo pomba
Contenuto d’acqua nell’unità
Volume del v aso d’espansione
Pressione massima dell’unità
Entrata di potenza massima nell’unità
Entrata di corrente massima nell’unità
Corrente all’avviamento (compressore)
Peso (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
Bar
kW
Unità senza Kit Idraulico
Corrente all´avviamentoA12 716 7
Perdita di carico nell´unità evaporante, ciclo
di raffrescamento
Perdita di carico nell´unità evaporante, ciclo
di riscaldamento
Entrata di potenza massima nell´unitàkW22,930,4
Entrata di potenza massima nell´unitàA43,554,3
Peso (1)kg568 / 580650 / 662
(1) Questi pesi corrispondono all’unità vuota.
(2) Pressione statica disponibile, certificazione EUROVENT (...) Unità solo freddo.
(3) Pressione con filtro pulito (...) Unità solo freddo.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa50 / 4537 / 55
kPa6055
I
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
1
6
31
Page 32
Dati tecnici delle unità solo freddo
Caratteristiche
Resa frigorifera
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW49,261,2
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
Control de capacidad %
Alimentazione elettrica (Volt/F asi/Hertz)
Potenza del compressore
Amperaggio del compressore
Numero di circuiti di refrigerante
Numero di compressori
Tipo di compressore
Tipo di unità evaporante
Portata nominale d’acqua
Nº di ventilatori
Potenza totale dei ventilatori
Amperagio totale dei ventilatori
Portata d’aria totale
Tipo di refrigerante
Carica di refrigerante
50 / 100
400.3.50+N
kW2 x 8,62 x 11,3
A2 x 16,52 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
A piastra
l/h8 47010 530
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1822
Dati tecnici delle pompe di calore
Caratteristiche
Resa frigorifera
Resa termica
Control de capacidad %
Alimentazione elettrica (Volt/F asi/Hertz)
Potenza del compressore in modo raffrescamento
Potenza del compressore in modo raffrescamento
Amperaggio del compressore in modo raffrescamento
Amperaggio del compressore in modo riscaldamento
Numero di circuiti di refrigerante
Nº di compressori
Tipo di compressori
Tipo di unità evaporante
Portata nominale d’acqua in modo raffrescamento
Portata nominale d’acqua in modo riscaldamento
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW4762,9
kW55,663,6
kW2 x 9,22 x 11,1
kW2 x 10,22 x 12
A2 x 17,72 x 19,8
A2 x 192 x 21
l/h8 09010 820
l/h9 56010 940
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
A piastra
Numero di ventilatori
Potenza totale dei ventilatori
Amperaggio dei ventilatori
Portata d’aria totale
Tipo di refrigerante
Carico di refrigerante
32
EE
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1623
I
Page 33
Schema elettrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
MORSETTIERA UNITÀ YCSA/YCSA-H
INTERRUPTORE GENERALE
L1
L2
L3
N
PE
1
7
4
5
6
2
7
3
C
CO
7
8
CONNETTORI MORSETTIERA YCSA/YCSA-H
CONNETTORI DI APPARECCHI ESTERNI
CONTATTO SENZA TENSIONE SCHEDA
ELETTRONICA
A1
MORSETTIERA ESTERNA
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
400V - 3 + N - ph - 50Hz
IFLUSSOSTATO (NELLE UNITÀ SENZA KIT IDRAULICO
AGGIUNGERE UN CONTATTO NO DEL CONTATTORE
DELLA POMPA E UN CONTATTO NO DELL’INTERRUTTORE
TERMOMAGNETICO DELLA POMPA IN SERIE CON IL FLUSSOSTATO)
C
ALLARME GENERALE (CONTATTO INVERTITORE PRIVO DI
NO
TENSIONE MASSIMO 10 A, RESIST. A 250Vca)
NC
COMMUTATORE REMOTO DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
COMMUTATORE REMOTO PER LA SELEZIONE DEL MODO DI
FUNZIONAMENTO. CHIUSO = RISCALDAMENTO, APERTO =
RAFFRESCAMENTO (SOLO YCSA-H)
RELÈ DELLA POMPA.
MASSIMO 10 VA 230 V (SOLO
VERSIONI SENZA KIT IDRAULICO)
24 V C.A. (USCITA)
CONTATTO SENZA TENSIONE MORSETTIERA YCSA/YCSA-H
IMPIANTO ELETTRICO
DEL CLIENTE
I
33
Page 34
Schema elettrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
0405
a
b
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L NY
F2
LOAD
FSC
M3M4
F S
C1C2
400.3.50
I-2409a (1 di 2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
"B" mm
N
L2 L3
L1
N
L2L3
L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
010203
3
2
1
Q3
6
4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
I COMPONENTI INCLUSI IN QUESTI RIQUADRI NON VENGONO
I COMPONENTI INCLUSI IN QUESTI RIQUADRI SONO
K3
34
EE
SCHEDA BASE DI CONTROLLO
SCHEDA D’ESPANSIONE
E DI CONTROLLO
PROTETTORE TERMICO
COMPRESSORE 1
PROTETTORE TERMICO
COMPRESSORE 2
ENTRATA ACQUA (SONDA NTC)
USCITA ACQUA POMPA
CIRCOLAZIONE 1 (SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROLLO
VELOCITÀ VENTIL. (BATTERIA 1)
A1:
A2:
A3:
A4:
B1:
B2:
B3:
(SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROLLO
VELOCITÀ VENTIL. (BATTERIA 2)
(SONDA NTC)
CONDENSATORI,
MOTOVENTILATORI
FUSIBILI
FUSIBILE VARIATORE DI VELOCITÀ
CONTROLLO DI PORTATA
CONTROLLO VELOCITÀ VENTILATORE
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
PRESSOSTATO DI ALTA
(RIARMO AUTOMATICO)
PRESSOSTATO DI BASSA
(RIARMO AUTOMATICO)
CONTATTORE COMPRESSORE 1
CONTATTORE COMPRESSORE 2
CONTATTORE POMPA
HP:
LP:
K1:
K2:
K3:
I
COMPRESSORE 1 E 2
VENTILATORI
POMPA
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE
CIRCUITO ACQUA
M1, M2:
M3, M4:
M5:
PDW:Q:RE:
INTERRUTTORI AUTOMATICI
RESISTENZA EVAPORATORE
RESISTENZA SERBATOIO
RESISTENZA CARTER
COMPRESSORE 1
RESISTENZA CARTER
COMPRESSORE 2
RAFFRESCAMENTO/RISCALDAMENTO
REMOTO
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
REMOTO
RD:
R7:
R8:
RCH:
ROO:
TRASFORMATORE 230/24 V
PROTETTORI TERMICI
VENTILATORI M3 E M4
TERMINALE LOCALE DI
COMANDO
VALVOLA A 4 VIE (SOLO YCSA-H)
T1:
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 35
Schema elettrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
B5
SONDA BATTERIA 2
GND B5
GND B4
NC
NO
VALV. 2
C
A2
RES. 2
NO
C
NO
A2
A1
K2
C
COMP. 2
(03)
(9)
21
65
34
2122
400.3.50
I-2409a (2 di 2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
SONDA BATTERIA 1
SONDA USCITA
ACQUA
SONDA ENTRATA
ACQUA
121314 15 16 1718192021222324252627282930
SOLO YCSA-H
SOLO UNITÀ CON POMPA
(* *)
(*)
DELL´ACQUA
B2
B1
TL
µ
chiller
clear
mute
PRG
SEL
comp
x 100
SCHEDA DI ESPANSIONE
P1
ID10ID11GND Y2
ID9GND Y1
ID8
NC
ALLARME
NO
B3
GND B3
GND B1GND B2
A1
SCHEDA BASE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
POMPA
VALV. 1
COMP. 1
RES. 1
SONDE NTC
COLLEGARE 1-2
P6
C
C
NO
NC
NO
C
C
NO
C
NO
IDCOM ID1ID2ID3ID4ID5ID6ID7
TK2
M1
M2
A4
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
13
FS
7
PROTETTORE
TERMICO VENT. 2
PROTETTORE
TERMICO COMP. 2
ALLARME
(01)
(16)
21
65
34
1314
(02)
(8)
21
65
34
2122
RAFFRESCAMENTO/RI
ACCENSIONE/SPEGNIMENT
O REMOTO
FLUSSOSTATO
PROTETTORE
TERMICO VENT. 1
PROTETTORE
TERMICO COMP. 1
PRESSOSTATO
DI BASSA
PRESSOSTATO
DI ALTA
1011
a (L1)
Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
I
35
Page 36
Hinweise zum Einbau
Überprüfung
Bei Empfang der Ware muss diese sofort
auf mögliche Transportschäden hin überprüft werden. Eventuelle Beanstandungen
müssen dem Spediteur und der Versicherungsgesellschaft schriftlich zur
Anzeige gebracht werden.
Umweltschutz
Verpackung
Für die Verpackung kommt
ausschließlich
wiederverwertbares Material
zum Einsatz, das gemäß den
kommunalen Auflagen für die selektive
Müllsortierung zu entsorgen ist.
Entsorgung des Geräts
Wird das Gerät erneuert und ausgeschlachtet, ist bei seiner Zerlegung nach ökologischen Gesichtspunkten vorzugehen. Der
Kältekreis enthält Kältemittel, das entsprechend aufgefangen und dem Hersteller für
Recycling-Zwecke wieder zur Verfügung
gestellt werden muss. Im Verdichter
verbleiben Ölrückstände, weshalb dieser
entsprechend abzudichten ist. Zur
selektiven Wiederverwertung der
Einzelkomponenten ist das Altgerät an dem
von den zuständigen Behörden
bezeichneten Ort zu deponieren.
Sicherheit
Einbau und Wartung dieses Klimageräts
dürfen nur von entsprechend zugelassenem Fachpersonal vorgenommen werden.
Zur Sicherstellung einer optimalen Betriebsleistung müssen in regelmäßigen
Abständen die vorgeschriebenen Wartungsarbeiten (Reinigung der Batterien und
Luftfilter usw.) vorgenommen werden.
Vorsicht
Einbau und Einsatz dieses
Klimageräts müssen den
folgenden Normen und Verordnungen entsprechen:
- Verordn ung für Niederspannungsgeräte .
- Verordnung zur Sicherheit von Kühlan-
lagen und Kühlgeräten.
- Verordnung über Druckgeräte.
- Grundsätzliche Richtlinien für das Bau-
gewerbe.
- Kommunale Bauvorschriften.
Transport
Um ein Auslaufen von Öl aus dem
Verdichter zu vermeiden, müssen die
Geräte stets senkrecht weiterbefördert
werden. Andere Lagen dürfen nur
ausnahmsweise und nicht länger als
unbedingt erforderlich in Frage kommen.
Behandlung
Der Weitertransport der Einheit bis zu ihrem
endgültigen Aufstellungsort muss anhand
der für Befestigung und Transport
36
vorgesehenen Metallschienen erfolgen.
Hinweiszeichen
Die nachfolgend beschriebenen
Hinweiszeichen weisen Benutzer und
Servicepersonal auf eventuelle
Gefahrenquellen hin. Den auf dem Gerät
angebrachten Hinweiszeichen ist
entsprechend Folge zu leisten.
Fig. 1
Verweist auf eine elektrische
Gefahrenquelle.
Fig. 2
Achtung: Die Anlage ist für Fernbedienung
ausgelegt und kann so unvermittelt anlaufen. Vor jedem Eingriff in das Gerät muss
deshalb die Speisespannung
unterbrochen werden, sodass jeder
Kontakt mit einem laufenden Ventilator
ausgeschlossen ist.
Fig. 3
Achtung: Ventilator in Betrieb.
Fig. 4
Achtung: Vor allen weiteren Maßnahmen
muss erst die entsprechende Anleitung
gelesen werden.
Fig. 5
Achtung: Heiße Oberflächen nicht
berühren.
Fig. 6
Achtung: Durch eine unsachgemäße
Behandlung kann es zum Austritt von
Gasen kommen.
Aufstellung
Bevor das Gerät ausgepackt wird, ist
anhand der außen an der Verpackung
angebrachten Beschriftung
sicherzustellen, dass auch tatsächlich die
richtige Einheit geliefert wurde.
Die Einheit muss auf einer vollkommen
waagerechten Grundfläche zur Aufstellung
kommen, wobei sichergestellt sein muss,
dass der Unterbau dem Gewicht der
Maschine standhält.
Um das Auftreten von Schwingungen zu
vermeiden, sollte die Einheit auf einer vibrationsfreien Unterlage wie etwa Kork
oder einem ähnlichen Material bzw. auf entsprechenden Schwingungsdämpfern
gelagert werden.
Befestigung des Geräts
Vor Aufstellung des Geräts muss überprüft
werden, ob die Struktur dem Gewicht der
Einheit standhält.
Kommt das Gerät direkt am Erdboden zur
Aufstellung, ist ein Betonunterbau vorzusehen, damit sich das Gewicht der Einheit
gleichmäßig verteilen kann. Siehe Fig. 7
Freiraum
Bei der Aufstellung des Geräts muss
D
genügend Freiraum vorgesehen werden
für:
a) Luftein- und -austritt,
b) Wartungsarbeiten,
c) Elektrischer Anschluss.
Für einen korrekten Betrieb müssen stets
die in den Maßangaben gemachten Mindestabstände zu Hindernissen eingehalten
werden, die einen freien Luftumlauf bzw.
die Vornahme von Wartungsarbeiten in
Frage stellen können.
Elektrik
Elektrische Anschlüsse
Den örtlichen Auflagen ist auf jeden Fall
Folge zu leisten.
Die hier beschriebenen Geräte werden mit
einem entsprechenden Schaltkasten geliefert, der über einen Hauptschalter mit
Sicherung oder einen automatischen
Unterbrecher an das Netz anzuschließen
ist.
ACHTUNG
Locker sitzende Kabel können zu
einer Überhitzung der Klemmen
oder einem fehlerhaften Betrieb
der Anlage führen. Ferner besteht
auch ein konkretes Brandrisiko. Alle
Leitungskabel sind deshalb sorgfältig
anzuschließen.
Drehrichtung der ScrollVerdichter
Wie die Ventilatoren, arbeiten auch die
Scroll-Verdichter nur korrekt in einer
Drehrichtung. Bei der ersten
Inbetriebnahme der Anlage muss deshalb
überprüft werden, ob der Verdichter in der
korrekten Richtung drehen.
Bei falscher Drehrichtung kommt es zu
folgenden Erscheinungen:
- Der Verdichter verdichtet nicht.
- Es kommt zu nicht normalen Geräuschen.
- Die Stromaufnahme ist sehr gering.
- Es kommt zu einer Überhitzung.
Wasseranschlüsse
Die Anschlüsse für Wasserein- und -austritt
müssen gemäß den am Gerät angebrachten Richtungsangaben für Ein- und
Austritt vorgenommen werden.
Für die Zu- und Ableitung können Kupferoder verzinkte Eisenrohre Verwendung
finden. Größenmäßig dürfen diese nicht
unter den angegebenen Werten liegen; zu
berücksichtigen gilt es ferner die durch den
eingebauten Wärmetauscher und die
Anlage selbst verursachten Druckverluste.
Die Pumpe muss für eine ein korrektes ∆t
sicherstellende Nennförderleistung aus-
gelegt sein. Um ein trockenes Anlaufen der
Pumpe zu verhindern, sollte unter allen
Umständen ein Strömungswächter
vorgesehen werden.
In den Wasserrücklauf muss ferner ein
größenmäßig dem Gesamtvolumen der
Anlage entsprechendes Expansionsgefäß
EE
Page 37
eingebaut werden.
In den Wintermonaten sollten bei
Temperaturen unter 0°C entsprechende
Vorkehrungen zur Vermeidung einer
Vereisung der Leitungen und des
Wärmetauschers getroffen werden.
Im Allgemeinen füllt man den
Wasserkreislauf hierzu mit einer
Frostschutzmischung (Glycol) auf.
Vor Abschluss des Einbaus
Folgende Aspekte sind zu überprüfen:
- Die Spannung liegt stets zwischen 342-436V.
- Der Querschnitt der Speisekabel entspricht
mindestens dem in den entsprechenden
Schaltschemen empfohlenen Richtwert.
- Das Garantiezertifikat wurde ausgefüllt.
- Es wurden entsprechende Hinweise zur
Wartung gegeben bzw. eine regelmäßige
Wartung vertraglich vereinbart.
- Die Benutzer sind entsprechend eingewiesen
worden.
Einsatzgrenzen
Spannungsgrenzen
Modell
YCSA
YCSA-H
(1) Bei tieferen W assertemperaturen sollten Frostschutzmischungen vom Typ Glycol verwendet werden. Mindesttemperatur bei Glycol -5. (2) IPESL – SdM – UMT – TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH.
(3) -18 °C mit Low-T emperature-Bausatz (wahlweise) bei Modellen YCSA. (4) 45 °C bei Lufttemperatur bei Eintritt von -5 °C.
(ohne Filter) für Betriebsweise Kühlen (2)
Verfügbarer statischer Druck, Nenndurchsatz
(mit Filter) für Betriebsweise Kühlen (3)
Verfügbarer statischer Druck, Nenndurchsatz
(ohne Filter) für Betriebsweise Heizen (2)
Verfügbarer statischer Druck, Nenndurchsatz
(mit Filter) für Betriebsweise Heizen (3)
Leistungsaufnahme Pumpe
Stromaufnahme Pumpe
Wasserinhalt
Inhalt Expansionsgefäß
Maximaler Druck Einheit
Max. Leistungsaufnahme Einheit
Max. Stromaufnahme Einheit
Anlaufstrom (Verdichter)
Gewicht (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
Einheiten ohne Pack
AnlaufstromA12 716 7
Druckverlust V erdampfereinheit KühlenkPa50 / 4537 / 55
Druckverlust V erdampfereinheit HeizenkP a6055
Max. Leistungsaufnahme EinheitkW22,930,4
Max. Stromaufnahme EinheitA43,554,3
Gewicht (1)kg568 / 580650 / 662
(1) Gewicht für leere Einheit.
(2) V erfügbarer statischer Druck, Eurovent-Zertifikat. (...) Einheiten Nur Kühlen.
(3) Druck bei sauberem Filter. (...) Einheiten Nur Kühlen.
DURCHFLUSSSCHALTER (BEI EINHEITEN OHNE PACK EINEN
NO-KONTAKT DES PUMPENSCHÜTZES UND EINEN NO-KONTAKT
DES MAGNETSCHUTZSCHALTERS DER PUMPE IN REIHE MIT DEM
DURCHFLUSSSCHALTER LEGEN)
PUMPENRELAIS
MÁX 10 VA 230V
(NUR VERSION OHNE PACK)
24 V CA (AUSGNAG)
SPANNUNGSLOSER KONTAKT KLEMMENLEISTE YCSA/YCSA-H
VOM KUNDEN ZU STELLENDE INSTALLATION
D
39
Page 40
Schaltbild
YCSA/YCSA-H 50 und 60 T und TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
0405
a
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
b
400.3.50
I-2409a (1/2)
YCSA/YCSA-H 50 und 60
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L NY
F2
LOAD
FSC
M3M4
F S
C1C2
5
6
5
4
3
2
(16)
1
Q2
6
5
4
3
2
1
Q1
14
13
6
5
4
3
2
1
Q3
Cu
2
"B" mm
N
L2 L3
L1
N
L2L3
L1
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
IO
Q5
Q7
Q4
30 m A
010203
6
4
3
2
1
K2
6
5
4
3
2
1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
K3
M2
M1
M5
DIE VON DIESER UMRANDUNG UMSCHLOSSENEN TEILE
WERDEN VOM HERSTELLER NICHT
DIE VON DIESER UMRANDUNG UMSCHLOSSENEN TEILE
SIND STANDARDMÄSSIGE ZUBEHÖRTEILE
40
EE
STEUERUNGSGRUNDPLATINE
ERWEITERUNGSPLATINE
TEMPERATURSICHERUNG
VERDICHTER 1
TEMPERATURSICHERUNG
VERDICHTER 2
WASSEREINTRITT (SENSOR NTC)
WASSERAUSTRITT KREISL. 1 (SENSOR
NTC)
KÄLTEMITTELTEMP. STEUERUNG
VENTILATORGESCHW. (BATTERIE 1)
(SENSOR NTC)
A1:
A2:
A3:
A4:
B1:
B2:
B3:
KÄLTEMITTELTEMP. STEUERUNG
VENTILATORGESCHW. (BATTERIE 2)
(SENSOR NTC)
KONDENSATOREN
VENTILATORMOTOREN
SICHERUNGEN
SICHERUNG
GESCHWINDIGKEITSWANDLER
STRÖMUNGSWÄCHTER
STEUERUNG
VENTILATORGESCHWINDIGKEIT
HOCHDRUCKWÄCHTER (AUTOM.
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
HP:
RÜCKSTELLUNG)
NIEDERDRUCKWÄCHTER (AUTOM.
RÜCKSTELLUNG)
SCHALTSCHÜTZ VERDICHTER 1
SCHALTSCHÜTZ VERDICHTER 2
SCHALTSCHÜTZ PUMPE
VERDICHTER 1 UND 2
VENTILATOREN
PUMPE
LP:
K1:
K2:
K3:
M1, M2:
M3, M4:
M5:
D
DIFFERENZIALDRUCKWÄCHTER
WASSERKREISLAUF
AUTOMATISCHE UNTERBRECHER
VERDAMPFERWIDERSTAND
BEHÄLTERWIDERSTAND
KURBELWANNENHEIZUNG VERD. 1
KURBELWANNENHEIZUNG VERD. 2
FERN-KÜHLEN/HEIZEN
FERN-EIN/AUS
TRANSFORMATOR 230/24 V
PDW:Q:RE:
RD:
R7:
R8:
RCH:
ROO:
T1:
TEMPERATURSICHERUNGEN
VENTILATOREN M3 UND M4
LOKALES TERMINAL
VIER-WEGE-VENTIL (NUR BEI YCSA-H)
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 41
Schaltbild
YCSA/YCSA-H 50 und 60 T und TP , 400.3.50
B5
SENSOR BATTERIE 2
GND B5
A2
GND B4
NC
NO
VENTIL. 2
C
C
VERD. 2
NO
C
WIDERST
. 2
NO
A2
A1
K2
(03)
(9)
21
65
34
2122
400.3.50
I-2409a (2/2)
YCSA/YCSA-H 50 und 60 T und TP
SENSOR BATTERIE 1
SENSOR
WASSEREINTRITT
SENSOR
WASSEREINTRITT
121314 15 16 1718192021222324252627282930
WASSERPUMPE
(* *) NUR BEI YCSA-H
(*) NUR BEI EINHEITEN MIT
B2
B1
TL
µ
chiller
clear
mute
PRG
SEL
comp
x 100
ERWEITERUNGSPLATINE
P1
ID10ID11GND Y2
ID9GND Y1
ID8
NC
ALARM
NO
B3
GND B3
GND B2
GND B1
A1
GRUNDPLATINE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
C
C
PMPE
NO
NC
VENTIL. 1
NO
C
C
VERD. 1
NO
C
WIDERST. 1
NO
SENSOREN NTC
ANSCHLIESSEN 1-2
P6
TK2
M1
M2
A4
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
13
FS
TEMPERATURSICHERUNG
VENT. 2
TEMPERATURSICHERUNG
VERD. 2
ALARM
(01)
(16)
21
65
34
1314
(02)
(8)
21
65
34
2122
FERN-KÜHLEN/HEIZEN
FERN-EIN/AUS
STRÖMUNGSWÄCHTER
TEMPERATURSICHERUNG
VENT. 1
TEMPERATURSICHERUNG
VERD. 1
NIEDERDRUCKWÄCHTER
HOCHDRUCKWÄCHTER
G GO
24V
0V
1011
a (L1)
T1
80 VA
0V
230V
Technische Angaben und Maße können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
P
IDCOM ID1ID2ID3ID4ID5ID6ID7
8
b (N)
D
HP
7
41
Page 42
Installatie-instructies
Controle bij ontvangst
Bij ontvangst dienen de goederen
gecontroleerd te worden en bij eventuele
gebreken dient het transportbedrijf en de
verzekeringsmaatschappij hiervan
schriftelijk op de hoogte gesteld te worden.
Bescherming van het milieu
De verpakking is van
recycleerbaar materiaal
gemaakt en dient
overeenkomstig de door de
gemeente vastgelegde voorschriften voor
gescheiden vuilinzameling afgevoerd te
worden.
Afvoer van het toestel
Bij het demonteren van het toestel, na een
lange gebruikstijd, dienen de onderdelen
gerecycleerd te worden. Het koelcircuit is
gevuld met koelmiddel dat opgevangen
dient te worden en dat vervolgens bij de
fabrikant van het gas ingeleverd wordt om
gerecycleerd te kunnen worden. In de
hermetisch afgesloten compressor bevindt
zich nog olie en daarom dient deze met het
circuit verzegeld ingeleverd te worden.
De airconditioner zal naar een door de
gemeentelijke overheid aangewezen
plaats afgevoerd worden waar een
selectieve terugwinning van de onderdelen
plaats zal vinden.
Veiligheid
De installatie- en
onderhoudswerkzaamheden van dit
airconditioningssysteem mogen uitsluitend
door deskundig en vakbekwaam personeel
uitgevoerd worden. Men dient periodieke
onderhoudswerkzaamheden uit te laten
voeren, zoals het reinigen van de batterijen
en luchtfilters, opdat het optimale
rendement van de toestellen gewaarborgd
wordt.
Voorzorgsmaatreg elen
Dit toestel dient overeenkomstig
de onderstaande richtlijnen
geïnstalleerd en gebruikt te
worden:
- Laagspanningsrichtlijn.
- Veiligheidsrichtlijn voor koelaggregaten
en -installaties.
- Richtlijn drukapparaten.
- Standaard bouwnormen.
- Gemeentelijke bepalingen.
Vervoer
Deze toestellen dienen altijd in verticale
stand verplaatst te worden, zodat de olie in
de compressor er niet uit kan lopen. Indien
het, om een of andere reden, toch nodig is
deze stand bij uitzondering te wijzigen, dan
dient dit niet langer dan de daarvoor strikt
noodzakelijke tijd te gebeuren.
Behandeling
Het toestel dient verplaatst te worden met
42
behulp van de metalen rails die voor de
bevestiging en het vervoer bestemd zijn.
Waarschuwingssymbolen
Deze symbolen waarschuwen de
gebruikers of het onderhoudspersoneel
voor mogelijk gevaarlijke situaties; men
dient van de betekenis van deze symbolen
op de hoogte te zijn en hier rekening mee
te houden.
Afb. 1
Dit symbool wijst op risico’s of gevaren die
met elektriciteit te maken hebben.
Afb. 2
Let op: het toestel is met afstandsbediening
uitgerust en kan mogelijk ingeschakeld
worden. De netspanning dient twee
minuten voordat men het toestel
openmaakt, uitgeschakeld te worden zodat
ieder contact met de draaiende turbine van
de ventilator uitgesloten is.
Afb. 3
Let op: ventilator in beweging.
Afb. 4
Let op: het is verplicht, alvorens enige
handeling aan het toestel uit te voeren,
eerst de aanwijzingen door te lezen.
Afb. 5
Let op: de hete oppervlakken niet aanraken.
Afb. 6
Let op: mogelijke gaslekkage door een
oneigenlijke handeling.
Plaats
Alvorens het toestel op zijn plaats te zetten
controleren of de specificaties op de
buitenkant van de verpakking kloppen en
u het juiste toestel ontvangen heeft.
Het toestel dient op een volledig vlakke
ondergrond geplaatst te worden en men
dient erop te letten dat deze het gewicht
van het toestel kan dragen.
Indien u er zeker van wilt zijn dat er geen
trillingen veroorzaakt worden, kan het
toestel op een trillingdempende
ondergrond van kurk of gelijksoortig
materiaal geplaatst worden of aan de
onderzijde met trillingdempende platen of
steunen bevestigd worden.
Bevestiging van het toestel
Alvorens het toestel te installeren
controleren of de structuur het gewicht van
het toestel kan dragen.
Wanneer het toestel op de vloer geplaatst
wordt, dient er een betonnen ondergrond
aangelegd te worden voor een gelijkmatige
verdeling van het gewicht. Zie
afbeelding 7.
Vrije ruimten
Bij het installeren van elk toestel dient er
ruimte vrij gelaten te worden voor:
NL
a)Luchtaanvoer en -uitblaas van de con-
densor.
b)Onderhoud.
c)Elektrische installatie
Voor de juiste werking dienen de in de
schema’s met algemene afmetingen
aangegeven minimale afstanden in acht
genomen te worden in verband met
voorwerpen die mogelijk de vrije
luchtcirculatie of de
onderhoudswerkzaamheden zouden
kunnen belemmeren.
Elektrische installatie
Elektrische aansluitingen
In elk geval dienen de geldende landelijke
voorschriften in acht genomen te worden.
Elke airconditioner wordt met een
schakelkast geleverd die op de spanning
aangesloten wordt door middel van een
hoofdschakelaar met zekeringen of een
automatische schakelaar.
Waarschuwing
Losse kabels kunnen tot
storingen in de werking van het
toestel en oververhitting bij de
aansluitklemmen leiden.
Bovendien bestaat er brandgevaar. Let er
dus op dat alle kabels goed vast zitten.
De draairichting van Scroll
compressoren
Scroll compressoren werken net zoals de
ventilatoren alleen correct in één vaste
draairichting. Alvorens het toestel in te
schakelen dient gecontroleerd te worden
of de draairichting juist is.
Indien dit niet het geval is:
- Comprimeert de compressor niet.
- Maakt deze meer geluid.
- Is het stroomverbruik beperkt.
- Wordt de compressor te warm.
Hydraulische aansluitingen
De hydraulische aansluitingen bij de
watertoevoer- en waterafvoer van het
aggregaat dienen overeenkomstig de
aangegeven richtingen voor de toe- en
afvoer uitgevoerd te worden.
Men kan hiervoor gegalvaniseerd ijzerbuis
of koperpijp gebruiken waarvan de
afmetingen niet kleiner dan die van de
voorziene aansluitingen zijn en rekening
houdend met het vullingsverlies bij deze
aansluitingen en in de interne
warmtewisselaar van de installatie.
Het ontwerp van de pomp dient uitgevoerd
te worden met een nominaal debiet dat een
∆t binnen de gebruikslimieten mogelijk
maakt.
In alle gevallen dient een debietregelaar
geïnstalleerd te worden om de
mogelijkheid van bedrijf zonder
watercirculatie uit te sluiten.
Ook dient er in de waterretourleiding een
expansievat geïnstalleerd te worden dat
geschikt is voor de totale watercapaciteit
EE
Page 43
van de installatie.
Tijdens de winter bij temperaturen onder
nul dienen er voorzorgsmaatregelen
genomen te worden ter voorkoming van het
bevriezen van de leidingen en van de
warmtewisselaar van de warmtepomp.
Alvorens het installeren als beëindigd te beschouwen
Controleren of:
- De spanning altijd tussen 342 - 436 V ligt.
- De doorsnede van de netspanningkabels
minimaal overeenkomt met de in de
desbetreffende schakelschema’s
aanbevolen doorsnede.
- De gebruiker aanwijzingen omtrent de
bediening heeft gekregen.
Gebruikslimieten
Algemeen wordt dit als volgt opgelost door
het circuit met een antivriesmengsel
(glycol) vullen.
- De gebruiker ingelicht is omtrent de
noodzaak van het regelmatig reinigen van
het luchtfilter.
- De garantiekaart ingevuld is.
- Men aanwijzingen gegeven heeft omtrent
het onderhoud of dat er een
servicecontract afgesloten is.
Spanningsgrenzen
Model
YCSA
YCSA-H
(1) Bij watertemperaturen onder de nominale temperatuur wordt geadviseerd altijd anti-vriesmengsels van het type glysol te gebruiken. Minimale Tº met glycol -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV , 38°C SA Q,
40°C DUTCH. (3) -18°C met low ambient kit (optioneel) bij de modellen YCSA (4) 45°C indien luchttoe voer -5°C bedraagt.
(1) Dit gewicht geldt voor het lege toestel.
(2) Eschikbare statische druk, certificaat eurovent (...) Units enkel koeling.
(3) Druk met schoon filter (...) Units enkel koeling.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
NL
43
Page 44
Fysieke gegevens units enkel koeling
Kenmerken
Koelvermogen
YCSA 50T en TP
YCSA-H 50T en TP
kW49,261,2
YCSA 60 T en TP
YCSA-H 60 T en TP
Control de capacidad %
Voedingsspanning (in volt/f ase)
Vermogen compressor
Aantal koelcircuits
Aantal compressoren
Compressortype
T ype verdamperunit
Nominaal waterdebiet
Aantal ventilatoren
T otaal vermogen ventilator
Vermogen ventilator
Intensity ventilator
T otaal luchtdebiet
Soort koelmiddel
Koelmiddelvulling
50 / 100
400.3.50+N
kW2 x 8,62 x 11,3
A2 x 16,52 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Platen
l/h8 47010 530
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1822
Fysieke gegevens warmtepompen
Kenmerken
Koelvermogen
Verwarmingsvermogen
Control de capacidad %
Voedingsspanning (in volt/f ase)
Vermogen compressor in functie enkel koeling
Vermogen compressor in functie warmtepomp
Vermogen compressor in functie enkel koeling
Vermogen compressor in functie warmtepomp
Aantal koelcircuits
Aantal compressoren
Compressortype
Type v erdamperunit
Nominaal waterdebiet in functie koeling
Nominaal waterdebiet in functie verwarming
YCSA 50T en TP
YCSA-H 50T en TP
kW4762,9
kW55,663,6
kW2 x 9,22 x 11,1
kW2 x 10,22 x 12
A2 x 17,72 x 19,8
A2 x 192 x 21
l/h8 09010 820
l/h9 56010 940
YCSA 60 T en TP
YCSA-H 60 T en TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Platen
Aantal ventilatoren
T otaal vermogen ventilator
Vermogen ventilator
Totaal luchtdebiet
Soort koelmiddel
Koelmiddelvulling
44
EE
2
W2 x 3652 x 625
A2 x 1,82 x 2,5
m3/h14 00017 000
R-407C
kg1623
NL
Page 45
Elektrische installatie
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP
PLAAT AANSLUITKLEMMEN
HOOFDSCHAKELAAR
AANSLUITKLEMMEN CONTACTSTRIP YCSA/YCSA-H
AANSLUITKLEMMEN EXTERNE TOESTELLEN
AANSLUITKLEM ZONDER SPANNING
PRINTPLAAT A1
YCSA/YCSA-H
L1
L2
L3
N
PE
1
7
4
5
6
2
7
3
C
CO
7
8
EXTERNE PLAAT AANSLUITKLEMMEN
VOEDINGSSPANNING
400V - 3 + N - ph - 50Hz
I
DEBIETREGELAAR (BIJ UNITS ZONDER PACK EEN CONTACT
NO VAN DE CONTACTSCHAKELAAR VAN DE POMP EN EEN
CONTACT NO VAN DE THERMOMAGNETISCHE SCHAKELAAR
VAN DE POMP IN SERIE MET DE DEBIETSCHAKELAAR TOEVOEGEN).
C
ALGEMEEN ALARM (OMKEERCONTACT ZONDER
NO
SPANNING MAX. 10 A WEERSTAND A 250 Vca)
NC
AAN/UIT SCHAKELAAR OP AFSTAND
SCHAKELAAR KOELING/VERWARMING
OP AFSTAND. GESLOTEN = VERWARMING,
OPEN = KOELING (ALLEEN YCSA-H)
POMPRELAIS MAX. 10 VA 230 V
(ALLEEN UITVOERING ZONDER PACK)
24
VCA (UITGANG)
CONTACT ZONDER SPANNING
CONTACTSTRIP YCSA/YCSA-H
ELEKTRISCHE INSTALLATIE KLANT
NL
45
Page 46
Elektrische installatie
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP , 400.3.50
a
K2
21
22
K1
21
22
M1
T2
B
S1
(26)
S2
b
R8
400.3.50
R7
M2
T1
A4
c
d
I-2409a (1/2)
YCSA/YCSA-H 50 en 60
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
0405
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
IO
Cu
2
"B" mm
N
L2 L3
L1
N
L2L3
L1
Q5
Q7
30 m A
F2
GND
FSC
L NY
LOAD
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
Q1
F S
5
6
4
3
2
1
K2
6
5
4
3
2
1
K1
M3M4
C1C2
M2
M1
46
EE
010203
BASISPLAAT REGELING
BASISUITBREIDINGSKAART
REGELING
THERMISCHE BEVEILIGING
COMPRESSOR 1
THERMISCHE BEVEILIGING
COMPRESSOR 2
WATERINLAAT (NTC-VOELER)
WATERUITLAAT CIRCUIT 1 (NTC-
VOELER)
A1:
A2:
A3:
A4:
B1:
B2:
KOELTEMPERATUUR REGELING
VENTILATORSNELHEID (BATTERIJ 1)
(NTC-VOELER)
KOELTEMPERATUUR REGELING
VENTILATORSNELHEID (BATTERIJ 2)
(NTC-VOELER)
CONDENSING-UNITS DOOR MOTOR
AANGEDREVEN VENTIILATOREN
ZEKERINGEN
ZEKERING SNELHEIDSREGELAAR
DEBIETREGELAAR
B3:
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
FS:
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
Q3
SNELHEIDSREGELING VENTILATOR
HOGEDRUKREGELAAR
(AUTOMATISCHE HERSTART)
LAGEDRUKREGELAAR
(AUTOMATISCHE HERSTART)
CONTACTSCHAKELAAR COMPRES. 1
CONTACTSCHAKELAAR COMPRES. 2
FSC:
HP:
LP:
K1:
K2:
14
13
6
5
4
3
2
1
K3
CONTACTSCHAKELAAR POMP
COMPRESSOREN 1 EN 2
VENTILATOREN
K3:
M1, M2:
M3, M4:
NL
(16)
M5
POMP
VERSCHILDRUKREGELAAR
WATERCIRCUIT
AUTOMATISCHE SCHAKELAARS
VERWARMINGSELEMENT
VERDAMPER
VERWARMINGSELEMENT VAT
CARTERVERWARMING COMPRES. 1
M5:
PDW:Q:RE:
RD:
R7:
DE COMPONENTEN IN DEZE SCHEMA’S WORDEN NIET DOOR
DE FABRIKANT GELEVERD
DE COMPONENTEN IN DEZE SCHEMA’S ZIJN STANDAARD
TOEBEHOREN
CARTERVERWARMING COMPRES. 2
KOELING/VERWARMING OP AFSTAND
AAN/UIT OP AFSTAND
TRANSFORMATOR 230/24V
THERMISCHE BEVEILIGINGEN
VENTILATOREN M3 EN M4
LOCALE BEDIENINGSTERMINAL
4-WEGKLEP (ALLEEN BIJ YCSA-H)
R8:
RCH:
ROO:
T1:
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 47
Elektrische installatie
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP , 400.3.50
B5
VOELER BATTERIJ 2
GND B5
GND B4
YCSA-H
ALLEEN BIJ
ALLEEN BIJ UNITS
MET WATERPOMP
(*)
(* *)
NC
NO
VALV. 2
C
A2
RES. 2
NO
C
NO
A2
A1
K2
C
COMP. 2
(03)
(9)
21
65
34
2122
400.3.50
I-2409a (2/2)
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP
UITBREIDINGSPLAAT
THERMISCHE BEVEILIGING
VENT. 2
P1
ID10ID11GND Y2
ID9GND Y1
ID8
TK2
M1
M2
A4
THERMISCHE BEVEILIGING
COMP. 2
VOELER BATTERIJ 1
VOELER
WATERUITLAAT
VOELER
WATERINLAAT
121314 15 16 1718192021222324252627282930
PRG
comp
mute
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARMA
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1GND B2
A1
BASISPLAAT
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
BOMBA
VALV. 1
COMP. 1
RES. 1
NTC-VOELERS 1-2
AANSLUITEN
P6
C
C
NO
NC
NO
C
C
NO
C
NO
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
13
FS
ALARM
(01)
(16)
21
65
34
1314
(02)
(8)
21
65
34
2122
KOELING/VERWARMING
OP AFSTAND
AAN/UIT OP AFSTAND
FLOW SWITCH
THERMISCHE BEVEILIGING
VENT. 1
THERMISCHE BEVEILIGING
COMP. 1
LAGEDRUKREGELAAR
HOGEDRUKREGELAAR
G GO
24V
0V
8
1011
a (L1)
T1
80 VA
0V
230V
Gegevens en maten aan mogelijke wijzigingen onderhevig zonder kennisgeving vooraf.
P
IDCOM ID1ID2ID3ID4ID5ID6ID7
b (N)
NL
HP
7
47
Page 48
Installasjonsinstrukser
Inspisering
Ved mottakelse av apparatet må man
undersøke at alt er i korrekt stand, og
meddele mulige uregelmessigheter skriftlig
til transportbyrået og forsikringsselskapet.
Miljøvern
Emballasje
Emballasjen er laget av
resirkulerbart materiale.
Eliminasjon av denne må foretas
i overensstemmelse med de
regler som gjelder i hver kommune for
selektiv innsamling av avfallsprodukter.
Eliminering av apparatet
Når man skal demontere et apparat, må
man sørge for at alle apparatets deler går
gjennom en økologisk
resirkuleringsprosess. Kjølekretsen er full
av kjølemiddel, som først må tømmes og
deretter innleveres til gassfabrikanten. Det
vil være olje igjen inne i den hermetiske
kompressoren, man må derfor forsegle
kretsen før man levererer denne inn.
Kondisjoneringsapparatet må leveres til
selektiv gjenvinning på et av de stedene
kommunen har avsatt til dette formål.
Sikkerhet
Installeringen og vedlikeholdsarbeid av
dette luftkondisjoneringssystemet må kun
utføres av kvalifiserte fagfolk. For at man
skal få et maksimalt utbytte av enhetene,
må man sørge f or regelmessig vedlikehold,
som rengjøring a v batteriene og luftfiltrene.
Forsiktig!
Dette apparatet må installeres
og brukes i henhold til:
- Elektrotekniske lavspennigs forskrifter.
- Sikkerhetsreglement for kjø leinstallasjoner
og kjøleanlegg.
- Reglement for trykkapparater.
- Grunnleggende bygningsregler.
- Kommunale forskrifter.
Transportering
Apparatene må alltid transporteres i loddrett
stilling for å unngå at det skal renne olje ut
av kompressoren. Hvis det av en eller
annen grunn i et gitt øyeblikk skulle være
påkrevet å forandre på apparatets stilling,
må dette ikke ta lenger tid enn strengt tatt
nødvendig.
Manipulering
Enheten må manipuleres ved hjelp av de
metallskinnene som er avsatt til festing og
transport.
Varselssymboler
Nedenstående varselssymboler angir at det
finnes visse farer for brukere og
vedlikeholds-personell i forbindelse med
betjeningen av apparatet. Disse
symbolene må alltid tas til følge.
Fig. 1
Dette symbolet angir elektrisk fare eller
risiko.
Fig. 2
Forsiktig: Enheten har fjernkontroll og kan
starte automatisk. For å unngå enhver
kontakt med viftens turbin i bevegelse, må
man frakoble strømtilførselen til apparatet
før man åpner det.
Fig. 3
Forsiktig: Viften er i drift.
Fig. 4
Forsiktig: Man må alltid lese instruksene før
enhver manipulering av apparatet.
Fig. 5
Forsiktig: Ikke berør de varme overflatene.
Fig. 6
Forsiktig: Mulige gasslekkasjer som følge
av en ukorrekt manipulering av apparatet.
Plassering
Før man setter enheten på plass, bør man
forsikre seg om at man har fått riktig apparat
ved å sjekke spesifikasjonene på
apparatets utside.
Enheten må plasseres på en helt vannrett
overflate, og man må først forsikre seg om
at underlaget den skal settes på, kan tåle
enhetens vekt.
Vil man unngå vibrasjoner, kan man
plassere enheten på et
vibrasjonsdempende underlag av kork eller
lignende, eller feste apparatets bunnplate
til vibrasjonsdempende plater eller støtter.
Festing av enheten
Før man begynner å installere enheten, må
man sjekke at strukturen er i stand til å tåle
enhetens vekt.
Skal man plassere enheten på gulvet, må
man først tilberede et betongunderlag for
at vekten av enheten skal fordeles likt. Se
figur 7.
Frie avstander
Ved installering av hvert apparat må man
avse plass til følgende:
a) Luftinntak og luftavtrekk.
b) Vedlikeholdsarbeid.
c) Elektriske koplinger.
For en korrekt drift av apparatet må man
alltid respektere de minimumsavstandene
som er angitt på skjemaene for generelle
dimensjoner, slik at luften kan sirkuelere
fritt og vedlikeholdsarbeid foretas uten
problemer.
Elektrisk installasjon
Elektriske koblinger
Man må alltid overholde gjeldende
elektriske forskrifter på området.
Hver enhet leveres med en kontrollboks,
som strømmen kobles til ved hjelp av en
hovedbryter med sikringer eller en
automatisk bryter.
OBS!
Løse ledninger kan forårsake en
overoppheting av polklemmene
eller en ukorrekt drift av enheten.
Det finnes også fare for at det kan
oppstå brann. Man må derfor forsikre seg
om at alle ledningene er godt festet.
Rotasjonsretning Scroll
kompressorer
I likhet med viftene virker kompressorene
Scroll korrekt kun i én rotasjonsretning. Fø r
man setter apparatet i gang, må man sjekke
at rotasjonsretningen er den korrekte.
Hvis den ikke er korrekt:
- Kompressoren komprimerer ikke.
- Den gir fra seg en unormal støy.
- Nedsatt ampèreforbruk.
- Kompressoren blir altfor varm.
Hydrauliske koblinger
Anleggets hydrauliske koblinger for
vanninntak og vannutløp må foretas i
samme retning som de inntakene og
utløpene som er angitt på enheten.
Man kan bruke rørledninger av galvanisert
jern eller kobber, som minst må ha angitte
mål. Man må også ta i betraktning
ladningstapene ved disse
koblingspunktene og i installasjonens indre
utveksler .
Pumpen må dimensjoneres i henhold til en
nominell strømning som tillater en ∆t innen
gjeldende driftsgrenser.
I alle tilfelle bør man installere en
strømningsbryter for å forhindre en
eventuell drift av apparatet uten
vannsirkulasjon.
I vannreturledningen må man installere et
ekspansjonsbeger som er tilpasset
installasjonens totale vannvolum.
Om vinteren, med utvendige temperaturer
under 0°C, må man treffe forholdsregler for
å unngå at vannet fryser til inne i rørene og
inne i utveksleren.
En vanlig løsning er å fylle kretsen med en
frysevæskeblanding (glykol).
48
N
EE
Page 49
Før man anser installasjonen for avsluttet
Sjekk:
- At spenningen alltid ligger mellom 342 - 436 V.
- At snittet på mateledningene er minst det som
anbefales på de respektive elektriske
skjemaene.
- At bruker er blitt instruert angående
betjening av apparatet.
Bruksgrenser
- At garantikortet er blitt fylt ut.
- At man har gitt instrukser angående
vedlikehold, eller at det er blitt tegnet
kontrakt for regelmessige ettersyn.
Spenningsgrenser
Modell
YCSA
YCSA-H
(1) V ed lav ere vanntemperaturer anbef ales man å bruke frysevæskeblandinger av typen glykol. Minimumstemperatur med glyk ol –5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C, SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18°C
med lavtemperaturkit (valgfritt) i modeller YCSA (4) 45°C hvis inntaksluften er -5°C .
Nominell ved 400
MinimumMaksimumKuldeVarme
34 243 6-10 (3)46 (2)6 (1)1 537
T emperatur ved luftinntak til batteri TS
Driftssyklus
Minimum °C
KuldeVarmeKuldeVarmeKuldeVarme
-- --
-10203050 (4)
Maksimum °C
T emperatur vannutlø p
Driftssyklus
Minimum °CMaksimum °C
T emperaturforskjell
mellom vannutløp
og vanninntak
Minimum °C
Maksimum°C
Kit Hydro, kun enheter versjon P
Karakteristikker
Antall pumper
Disponibelt statisk trykk nominell strøm
(uten filter) for avkjølingsmodus (2)
Disponibelt statisk trykk nominell strøm
(med filter) for avkjølingmodus (3)
Disponibelt statisk trykk nominell strøm
(uten filter) for oppvarmingsmodus
Disponibelt statisk trykk nominell strøm (med
STRØMBRYTER (I ENHETER UTEN PACK TILSETT EN
KONTAKT IKKE FRA PUMPEKONTAKTOREN OG EN KONTAKT
IKKE FRA PUMPENS MAGNETOTERMISKE BRYTER I SERIE
MED STRØMBRYTEREN).
SPENNINGSFRI KONTAKT KOPLINGSLIST YCSA/YCSA-H
ELEKTRISK INSTALLASJON KUNDE
N
51
Page 52
Elektrisk skjema
YCSA/YCSA-H 50 og 60 T og TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
0405
a
b
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L NY
F2
LOAD
FSC
M3M4
F S
C1C2
400.3.50
I-2409a (1 av 2)
YCSA/YCSA-H 50 og 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
N
L2L3
L1
N
"B" mm
L2 L3
L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
010203
3
2
1
Q3
6
4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
KOMPONENTENE I DISSE RAMMENE LEVERES IKKE AV
FABRIKANTEN
KOMPONENTENE I DISSE RAMMENE ER STANDARD
TILBEHØR
K3
52
EE
GRUNNKORT KONTROLL
EKSPANSJONSKORT
KONTROLLBASE
VARMEBESKYTTER
KOMPRESSOR 1
VARMEBESKYTTER
A1:
A2:
A3:
A4:
KOMPRESSOR 2
VANNINNTAK (SONDE NTC)
VANNUTLØP KRETS 1 (SONDE
NTC)
AVKJØL. TEMP.
HASTIGHETSKONTROLL VIFTE
(BATTERI 1) (SONDE NTC)
B1:
B2:
B3:
AVKJØL. TEMP.
HASTIGHETSKONTROLL VIFTE
(BATTERI 2) (SONDE NTC)
KONDENSATORER
MOTORVIFTER
SIKRINGER
SIKRING HASTIGHETSVARIATOR
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
STRØMBRYTER
FS:
HASTIGHETSKONTROLL VIFTE
HØYTRYKKSPRESSOSTAT
(AUTOMATISK RESET)
FSC:
HP:
LAVTRYKKSPRESSOSTAT
(AUTOMATISK RESET)
KONTAKTOR KOMPRESSOR 1
LP:
K1:
N
KONTAKTOR KOMPRESSOR 2
PUMPEKONTAKTOR
KOMPRESSORER 1 OG 2
VIFTER
PUMPE
K2:
K3:
M1, M2:
M3, M4:
M5:
DIFFERENSIALPRESSOSTAT
VANNKRETS
AUTOMATISKE BRYTERE
PDW:
Q:
RESISTANS FORDAMPER
RESISTANS BEHOLDER
RESISTANS OLJEPANNE KOMP . 1
RE:
RD:
R7:
RESISTANS OLJEPANNE KOMP . 2
R8:
REMOTE ON/OFF
FJERN- KULDE/-VARME
RCH:
ROO:
TRANSFORMATOR 230/24V
VARMEBESKYTTERE VIFTER M3
OG M4
LOKAL KONTROLLTERMINAL
T1:
TK1, TK2:
TL:
FIREVEISVENTIL (BARE I YCSAH)
V4V:
Page 53
Elektrisk skjema
YCSA/YCSA-H 50 og 60 T og TP , 400.3.50
B5
SONDE BATTERI 2
GND B5
GND B4
(*) BARE I ENHETER
MED VANNPUMPE
(* *) BARE I YCSA-H
NC
NO
VALV. 2
C
A2
RES. 2
NO
C
NO
A2
A1
K2
C
KOMP. 2
(03)
(9)
21
65
34
2122
400.3.50
I-2409a (2 av 2)
YCSA/YCSA-H 50 og 60 T og TP
EKSPANSJONSKORT
VARMEBESKYTTEL
P1
ID10ID11GND Y2
ID9GND Y1
ID8
TK2
M1
M2
A4
SE VENTIL 2
VARMEBESKYTTER
KOMP. 2
SONDE BATTERI 2
SONDE
VANNUTLØP
SONDE
VANNINNTAK
121314 15 16 1718192021222324252627282930
PRG
comp
mute
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARM
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1GND B2
A1
GRUNNKORT
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
PUMPE
VALV. 1
KOMP. 1
RES. 1
SONDER NTC
TILKOBLE 1-2
P6
C
C
NO
NC
NO
C
C
NO
C
NO
IDCOM ID1ID2ID3ID4ID5ID6ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
13
FS
7
ALARM
(01)
(16)
21
65
34
1314
(02)
(8)
21
65
34
2122
FJERN KULDE/VARME
FJERN START/STOPP
FLOW SWITCH
VARMEBESKYTTEL
SE VENTIL 1
VARMEBESKYTTER
KOMP. 1
LAVTRYKKSPRE
SSOSTAT
HØYTRYKKSPRE
SSOSTAT
1011
a (L1)
Data og ytelser er til orientering og kan endres uten varsel.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
N
53
Page 54
54
EE
Page 55
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS
FABRICANTE:
DIRECCIÓN:
CLIMA ROCA YORK, S.L.
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos
a presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas
de las Directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional.
APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración
NORMAS INTERNACIONALES Y
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:
LUGAR:
Sabadell, (España)
EN ISO 9001, EN ISO 14001
FIRMA:
ROMÁN LARRODA
JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD
CE DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
ADDRESS:
We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure
Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements
of the European Directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law.
MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration
Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos
a presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas
de las Directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional.
APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración
NORMAS INTERNACIONALES Y
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:
LUGAR:
Sabadell, (España)
EN ISO 9001, EN ISO 14001
FIRMA:
ROMÁN LARRODA
JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD
CE DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
ADDRESS:
We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure
Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements
of the European Directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law.
MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration