York YCSA User Manual

Page 1
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP
E
Enfriadoras de agua y bombas de calor aire-agua
Instrucciones de Instalación
Air-water chillers and heat pumps
GB
Installation Instructions
Groupes refroidisseurs de liquide, froid seul et réversibles
F
Instructions d'installation
Arrefecedoras de água e bombas de calor ar-água
P
Instruções de Instalação
I
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore aria-acqua
Istruzioni per l'installazione
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Ref: Y-R61063 1104
6 - 11
12 - 17
18 - 23
24 - 29
30 - 35
Wasserkühlmaschinen und Wärmepumpen Luft-Wasser
D
Hinweise zum Einbau
Koelaggregaten en warmtepompen lucht-water
NL
Installatie-instructies
Vannavkjølere og luft-vann varmepumper
N
Installasjonsinstrukser
ER-0028/1991
ISO 9001
Clima Roca York S.L. participa en el Programa de Certificación EUROVENT. Los productos se corresponden con los relacionados en el Directorio EUROVENT de Productos Certificados, en el programa AC1, AC2 y AC3.
Clima Roca York S.L. is participating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products, in the program
AC1, AC2 and AC3.
Clima Roca York S.L. participe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l'Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés, dans le programme
Clima Roca York S.L. participa no Programa de Certificação EUROVENT. Os produtos correspondem aos referidos no Directório EUROVENT de Produtos Certificados, no programa
CGM-97/013
ISO 14001
AC1, AC2 et AC3.
AC1, AC2 e AC3.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EUROVENT
CERTIFIED PERFORMANCE
36 - 41
42 - 47
48 - 53
Clima Roca York S.L. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati, nel programma
Clima Roca York, S.L. ist am Zertifikationsprogramm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT-Jahrbuch im Programm
AC1, AC2 und AC3 enthalten.
Clima Roca York, S.L. neemt deel aan het EUROVENT-certificatieprogramma. De produkten zijn opgenomen in het EUROVENT-jaarboek van de gecertificeerde produkten, in de programma
Clima Roca York, S.L. deltar i EUROVENT sertifiseringsprogram. Produktene er oppført i EUROVENT's katalog over sertifiserte produkt, i kategorie
AC2
AC1, AC2 e AC3.
AC1, AC2 en AC3.
AC1,
og AC3.
1
Page 2
2
EE
Page 3
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5
fig. 7
fig. 6
1 Entrada y salida de agua
Water intake and outlet Entrée et sortie d'eau Entrada e saída de água Entrata e uscita acqua Wasserein- und -austritt Waterinlaat en -uitlaat Vanninntak og vann utløp
2 Vista posterior
Rear view Vue de derrière Vista posterior Vista posteriore Rückansicht Achteraanzicht Sett bakfra
3 Vista lateral
Side view Vue latérale Vista lateral Vista laterale Seitenansicht Zijaanzicht Sett fra siden
4 Entrada agua
Water intake Entrée d'eau Entrada de água Entrata acqua Wassereintritt Waterinlaat Vanninntak
5 Salida agua
Water outlet Sortie d'eau Saída de água Uscita acqua Wasseraustritt Wateruitlaat Vannutlø p
6 Salida aire
Air outlet Sortie d'air Saída de ar Uscita aria Luftaustritt Luchtuitlaat Luftutløp
7 Entrada aire
Air intake Entrée d'air Entrada de ar Entrata aria Lufteintritt Luchtinlaat Luftinntak
8 Vista desde arriba
View from above Vue d'en haut Vista desde acima Vista dall'alto Draufsicht Bovenaanzicht Sett ovenfra
9 Vista frontal
Front view Vue frontale Vista frontal Vista frontale Vorderansicht Vooraanzicht Sett forfra
3
Page 4
Espacio técnico mínimo / Minimum technical clearance / Dégagements nécessaires / Espaço técnico mínimo / Minimo spazio libero in mm / Technischer Mindestabstand / Minimale technische ruimte / Minste tekniske avstander
1000
1
1000 1500
1000
3000
4
EE
Page 5
Dimensiones y conexiones hidráulicas / Dimensions and hydraulic connections / Dimensions et raccordements hydrauliques / Dimensões e ligações hidráulicas / Dimensioni d'ingombro e collegamenti idraulici / Abmessungen und Wasseranschlüsse / Afmetingen en hydraulische aanscluitingen / Dimensjoner og hydrauliske koblinger /
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP
6
317
347
(4)Ø16,5
A (2")
248
B (2")
3
E
447
2
50
C(Ø23) D(Ø48)
70
145
206 1691
2103
206
59
886
1004
9
1410
59
7
Notas:
A- Entrada de agua Ø 2" Gas H. B- Salida de agua Ø 2" Gas H. C- Lineas auxiliares. D- Alimentación eléctrica. E- Recarga agua 3/8" Gas F .
Anm:
A- Wassereintritt Ø 2" Gas Innengew. B- Wasseraustritt Ø 2" Gas Innengew. C- Zusatzleitungen. D- Elektrischer Anschluß. E- Wasser intake 3/8" Gas F.
Notes:
A- Water intake, Ø 2" Gas F. B- Water outlet, Ø 2" Gas F. C- Auxiliary lines. D- Power supply. E- Water intak e 3/8" Gas F .
Nota's:
A- Waterinlaat Ø 2" gas vrouwelijk. B- Wateruitlaat Ø 2" gas vrouwelijk. C- Hulplijnen. D- Stroomvoorziening. E- Bijvulling water 3/8" gas F .
Notes:
A- Entrée d'eau Ø 2" Gas F . B- Sortie d'eau Ø 2" Gas F. C- Lignes auxiliaires. D- Alimentation électrique. E- Recharge eau 3/8" Gas F .
Anmerkninger:
A- Vanninntak Ø 2" Gass F. B- V annutløp Ø 2" Gass F. C- Reservelinjer. D- Strømtilførsel. E- Påfylling av vann 3/8” gass F.
Notas:
A- Entrada de água Ø 2" Gás F . B- Saída de água de Ø 2" Gás F . C- Linhas auxiliares. D- Alimentação eléctrica. E- Recarga de água 3/8" Gás F .
8
Note:
A- Entrata acqua Ø 2" Gas F . B- Uscita acqua Ø 2" Gas F . C- Linee ausiliari. D- Alimentazione elettrica. E- Scarico Ø 3/8" Gas F . E- Ricarica d´acqua 3/8" gas F .
7
5
Page 6
Instrucciones de instala­ción
Inspección
En su recepción, inspeccionar la mercan­cía y comunicar por escrito las posibles anomalías al transportista y a la Compañía de Seguros.
Protección del medio ambien­te
Embalaje
El embalaje está compuesto de material reciclable. Su elimina­ción debe efectuarse de acuer-
do con las normas de recogida selectiva de residuos que el municipio ten­ga establecidas.
Eliminación del aparato
Al proceder al desmontaje del aparato, debe efectuarse la recuperación ecológi­ca de sus componentes. El circuito frigorífi­co está lleno de refrigerante que debe ser recuperado y entregado al fabricante del gas para proceder a su reciclaje. En el com­presor hermético quedará aceite, por ello, aquel se entregará con el circuito sellado. El acondicionador se depositará en el lu­gar donde tengan establecido las autori­dades municipales, para proceder a su re­cuperación selectiva.
Seguridad
La instalación y operaciones de manteni­miento de este sistema de aire acondicio­nado deben realizarse tan solo por perso­nal cualificado y experto. Deben realizarse operaciones de mantenimiento periódicas, como la limpieza de las baterías y filtros de aire, para que el rendimiento de las unida­des siga siendo óptimo.
Precaución
Este aparato debe ser instala­do y utilizado conforme a:
- Reglamento Electrotécnico de baja Ten-
sión.
- Reglamento de Seguridad para Plantas
e instalaciones Frigoríficas.
- Reglamento de Aparatos de Presión.
- Normas Básicas de la Edificación.
- Ordenanzas Municipales.
Transporte
Las unidades deben trasladarse siempre en posición vertical, con objeto de que el aceite no salga del compresor. Si por algu­na razón precisa cambiarse esporádica­mente esta posición, permanecerá en ella sólo el tiempo estrictamente necesario.
Manipulación
La unidad debe manipularse utilizando los carriles metálicos previstos para su fijación
y transporte.
Símbolos de aviso
Los siguientes símbolos indican la pre­sencia de posibles condiciones de peli­gro para los usuarios o personal de man­tenimiento. Cuando se encuentren en la unidad, tener presente el significado de cada uno de ellos.
Fig. 1
Este símbolo indica un riesgo o peligro eléc­trico.
Fig. 2
Precaución: La unidad dispone de un siste­ma de control a distancia y puede ponerse en marcha automáticamente. Antes de ac­ceder a la parte interna de la unidad, se debe desconectar el suministro eléctrico con el fin de evitar cualquier contacto con la turbina del ventilador en marcha.
Fig. 3
Precaución: Ventilador en funcionamiento.
Fig. 4
Precaución: Es obligatorio leer las instruc­ciones antes de cualquier manipulación.
Fig. 5
Precaución: No tocar las superficies calien­tes.
Fig. 6
Atención: P osible escape de gases por una manipulación inadecuada.
Emplazamiento
Antes de situar el aparato, asegúrese por las especificaciones, descritas en el exte­rior del mismo, de haber recibido el pro­ducto adecuado. La unidad debe colocarse apoyada en un plano perfectamente horizontal, asegurán­dose que la base pueda soportar el peso de la unidad. Si se desea asegurar la ausencia de vibra­ciones, puede situarse la unidad encima de una base antivibratoria de corcho o similar, o fijarla en su base con placas o soportes antivibratorios.
Fijación de la unidad
Antes de instalar la unidad, debe compro­barse que la estructura puede soportar el peso de la misma. Si se coloca la unidad en el suelo, se debe preparar una base de hormigón para que el peso se distribuya de manera uniforme. Ver figura 7.
Espacios libres
Debe dejarse en la instalación de cada apa­rato espacio libre para: a) Admisión y descarga de aire. b) Ser vicio de mantenimiento. c) Acometida eléctrica.
Para su correcto funcionamiento deben res­petarse, siempre, las distancias mínimas indicadas en los esquemas de dimensio­nes generales, en cuanto a posibles obs­táculos a la libre circulación de aire o al trabajo de un operario.
Instalación eléctrica
Conexiones eléctricas
Deben seguirse en todo caso las regla­mentaciones Nacionales establecidas.
Cada unidad se suministra con una caja de control, a la que se le conectará la ten­sión a través de un interruptor general con fusible o interruptor automático.
Advertencia
Los cables sueltos puede produ­cir un sobrecalentamiento de los terminales o un funcionamiento
incorrecto de la unidad. También puede existir el peligro de incendio. Por lo tanto, asegúrese de que todos los cables estén fuertemente conectados.
Sentido giro compresores Scroll
Los compresores Scroll al igual que los ventiladores, soló funcionan correctamen­te en un sentido de giro. Al poner el equipo en marcha debe verificarse que el sentido de giro sea el correcto. Si no es correcto:
- El compresor no comprime.
- Hace un ruido anormal.
- El consumo en amperios es reducido.
- Se calienta excesivamente.
Conexiones hidráulicas
Las conexiones hidráulicas de la entrada y salida de agua de la planta deben reali­zarse respetando las direcciones de en­trada y salida indicadas. Se puede utilizar tubería de hierro galvani­zado o de cobre, con dimensiones no infe­riores a las indicadas, y teniendo presente las pérdidas de carga en dichas conexio­nes y en el intercambiador interno de la instalación. Debe dimensionarse la bomba de acuer­do con un caudal nominal que permita un t dentro de los límites de funcionamiento. En todos los casos se debe instalar un con­trol de caudal para evitar la posibilidad de funcionar sin circulación de agua. Se debe instalar en la tubería de retorno de agua un vaso de expansión adecuado para el volumen total de agua de la insta­lación. Durante la estación invernal, con tempera­turas exteriores inferiores a 0°C, deben to­marse precauciones para evitar que se hie­le el agua en las redes de tubos y en el interior del intercambiador. Usualmente se aplica la solucion de llenar el circuito con una mezcla anticongelante (glicol).
6
E
EE
Page 7
Antes de dar por finalizada la instalación
Verificar:
- El voltaje está siempre entre 342 - 436 V.
- La sección de los cables de alimentación es, como mínimo, la aconsejada en los es­quemas eléctricos correspondientes.
- Se han dado instrucciones al usuario para su manejo.
Límites de utilización
- Se ha cumplimentado la tarjeta de garan­tía.
- Se han dado instrucciones de manteni­miento o efectuado contrato de revisión pe­riódica.
Límites de voltaje
Modelo
YCSA
YCSA-H
(1) A temperaturas de agua inferiores es aconsejable utilizar mezclas anticongelantes tipo glicol. T° minima con glicol -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18°C con kit baja temperatura (opcional) en modelos YCSA (4) 45°C si el aire entr ada es -5°C.
Nominal a 400
Mínimo Máximo Frío Calor Frío Calor Frío Calor
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
Temperatura entrada aire a la batería TS
Ciclo de funcionamiento
Mínimo °C
-- --
-10 20 30 50 (4)
Máximo °C
Temperatura salida agua
Ciclo de funcionamiento
Mínimo °C Máximo °C
Frío Calor
Dif. de temperatura entre
la salida y la entrada de
agua
Mínimo °C Máximo °C
Kit Hydro, soló unidades versión P
Características
Nº de bombas Presión estática disponible caudal nominal
(sin filtro) para modo de refrigeración (2) Presión estática disponible caudal nominal
(con filtro) para modo de refrigeración (3) Presión estática disponible caudal
nominal (sin filtro) para modo de calefaccíon Presión estática disponible caudal nominal
(con filtro) para modo de calefacción Consumo bomba
Consumo bomba
Contenido de agua en la unidad
Volumen v aso de expansión
Presión máx unidad
Entrada potencia máx unidad
Entrada corriente máx unidad
Corriente arranque (compresor)
Peso (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T y TP
YCSA-H 50 T y TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
YCSA 60 T y TP
YCSA-H 60 T y TP
1
6
Unidades sin pack
Corriente de arranque A 12 7 16 7
Pérdida carga unidad evaporadora frigorífica kPa 50 / 45 37 / 55
Pérdida carga unidad evaporadora calorífica kPa 60 5 5
Entrada potencia máx. unidad kW 22,9 30,4
Entrada corriente máx. unidad A 43,5 54,3
Peso (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) Estos pesos corresponden a la unidad vacía.
(2) Presión estática disponible, certificación eurovent. (....) Unidades sólo frio.
(3) presión con filtro limpio. (....) Unidades sólo frio.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
E
7
Page 8
Datos físicos unidades soló frio
Características
Capacidad frigorífica
YCSA 50 T y TP
YCSA-H 50 T y TP
kW 49,2 61,2
YCSA 60 T y TP
YCSA-H 60 T y TP
Control de capacidad %
Alimentación eléctrica (en Voltios/Fases)
Potencia compresor
Intensidad compresor
Nº circuitos refrigerante
Nº de compresor
Compresor tipo
Tipo unidad evaporadora
Caudal nominal agua
Nº de ventiladores
Potencia total ventilador
Intensidad ventilador
Total caudal aire
Tipo refrigerante
Carga refrigerante
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Placas
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Datos físicos unidades bomba de calor
Características
Capacidad frigorífica
Capacidad calorífica
Control de capacidad %
Alimentación eléctrica (en Voltios/Fases)
Potencia compresor en modo soló frio
Potencia compresor en modo bomba de calor
Intensidad compresor en modo soló frio
Intensidad compresor en modo bomba de calor
Nº de circuitos del refrigerante
Nº de compresor
Tipo de compresor
Tipo unidad evaporadora
Caudal nominal de agua en modo refrigeración
Cuadal nominal de agua en modo calefacción
YCSA 50 T y TP
YCSA-H 50 T y TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60 T y TP
YCSA-H 60 T y TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Placas
Nº de ventiladores
Potencia total ventilador
Intensidad ventilador
Total caudal de aire
Tipo refrigerante
Carga refrigerante
8
EE
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
E
Page 9
Instalación eléctrica
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP
PLACA TERMINALES YCSA/YCSA-H
INTERRUPTOR GENERAL
L1 L2 L3
N
PE
1 7
4
5
6
2 7
3
C
CO
7 8
TERMINALES REGLETAS YCSA/YCSA-H TERMINALES EQUIPOS EXTERNOS TERMINAL SIN VOLTAJE PLACA
ELECTRONICA A1
PLACA TERMINALES EXTERNA
SUMINISTRO 400V - 3 + N - ph - 50Hz
INTERRUPTOR DE CAUDAL (EN UNIDADES SIN PACK AÑADIR UN CONTACTO NO DEL CONTACTOR DE LA BOMBA Y UN CONTACTO NO DEL INTERRUPTOR MAGNETOTERMICO DE LA BOMBA EN SERIE CON EL INTERRUPTOR DE CAUDAL).
C
ALARMA GENERAL (CONTACTO INVERSOR LIBRE DE
NO
TENSIÓN MAX. 10A RESIST. A 250Vca)
NC
CONMUTADOR PARO/MARCHA A DISTANCIA
CONMUTADOR FRIO/CALOR A DISTANCIA. CERRADO = CALOR, ABIERTO = FRIO (SOLO YCSA-H)
RELÉ BOMBA MÁX 10 VA 230V (SÓLO VERSIÓN SIN PACK)
24 V CA (SALIDA)
CONTACTO SIN VOLTAJE REGLETA YCSA/YCSA-H INSTALACIÓN ELÉCTRICA
CLIENTE
E
9
Page 10
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
04 05
a
b
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L N Y
F2
LOAD
FSC
M3 M4
F S
C1 C2
400.3.50
I-2409a (1 de 2)
YCSA/YCSA-H 50 y 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3 L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
N
L2L3 L1
N
"B" mm
L2 L3 L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
01 02 03
3
2
1
Q3
6 4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
LOS COMPONENTES INCLUIDOS EN ESTOS RECUADROS NO
SON SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE
LOS COMPONENTES INCLUIDOS EN ESTOS RECUADROS
SON ACCESORIOS STANDARD
K3
10
EE
PLACA BASE CONTROL
PLACA EXPANSION BASE
CONTROL
PROTECTOR TERMICO
COMPRESOR 1
PROTECTOR TERMICO
COMPRESOR 2
A1:
A2:
A3:
A4:
ENTRADA AGUA (SONDA NTC)
SALIDA AGUA CIRC.1 (SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROL
VELOCIDAD VENTIL. (BATERIA 1)
(SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROL
VELOCIDAD VENTIL. (BATERIA 2)
(SONDA NTC)
CONDENSADORES
MOTO-VENTILADORES
B1:
B2:
B3:
B5:
C1, C2:
FUSIBLES
FUSIBLE VARIADOR VELOCIDAD
CONTROL DE CAUDAL
CONTROL VELOCIDAD
VENTILADOR
PRESOSTATO ALTA
(REARME AUTOMATICO)
PRESOSTATO BAJA
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
HP:
LP:
(REARME AUTOMATICO)
CONTACTOR COMPRESOR 1
CONTACTOR COMPRESOR 2
CONTACTOR BOMBA
COMPRESORES 1 Y 2
K1:
K2:
K3:
M1, M2:
E
VENTILADORES
BOMBA
PRESOSTATO DIFERENCIAL
CIRCUITO AGUA
INTERRUPTORES AUTOMATICOS
M3, M4:
M5:
PDW:Q:RE:
RESISTENCIA EVAPORADOR
RESISTENCIA DEPOSITO
RESISTENCIA CARTER COMP. 1
RESISTENCIA CARTER COMP. 2
FRIO/CALOR REMOTO
ON/OFF REMOTO
TRANSFORMADOR 230/24V
RD:
R7:
R8:
RCH:
ROO:
T1:
PROTECTORES TERMICOS
VENTILADORES M3 y M4
TERMINAL LOCAL DE MANDO
VALVULA CUATRO VIAS
(SOLO EN YCSA-H)
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 11
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP , 400.3.50
B5
SONDA BATERIA 2
GND B5
GND B4
SOLO EN YCSA-H
SOLO EN UNIDADES
(*)
(* *)
CON BOMBA DE AGUA
VALV. 2
COMP. 2
A2
RES. 2
PLACA EXPANSION
P1
NC NO
C
C
A2
NO C
NO
TK2
M1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
M2
A4
A1
K2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
PROTECCION TERMICO VENT. 2
PROTECCION TERMICO COMP. 2
400.3.50
I-2409a (2 de 2)
YCSA/YCSA-H 50 y 60 T y TP
SONDA BATERIA 1
SONDA SALIDA AGUA
SONDA ENTRADA AGUA
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
PRG
comp
mute
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARMA
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1 GND B2
A1
PLACA BASE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
BOMBA
VALV. 1
COMP. 1
RES. 1
SONDAS NTC
CONECTAR 1-2
P6
C C NO
NC NO C
C NO
C NO
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
7
ALARMA
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
FRIO/CALOR REMOTO
MARCHA/PARO REMOTO
FLOW SWITCH
PROTECCION TERMICO VENT. 1
PROTECTOR TERMICO COMP. 1
PRESOSTATO DE BAJA
PRESOSTATO DE ALTA
10 11
a (L1)
Datos y medidas susceptibles de variación sin previo aviso.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
E
11
Page 12
Installation Instructions
Inspection
Upon reception, inspect the merchandise and notify both the carrier and the insurance company, in writing, of any possible damage.
Envir onmental protection
Packing
Packing is made of recyclable material. Its eliminate should be carried out in accordance with the existing local regulations on
selective collection of residual material.
Elimination of the unit
Upon disassembly of the unit, its components should be recuperated ecologically. The cooling circuit contains refrigerant which should be recovered and returned to the gas manufacturer for recycling. Oil will remain in the sealed compressor and, therefore, it must be returned with its circuit sealed. The air conditioning unit will be deposited in an area established by the local authorities, for its selective recuperation.
Safety
Installation and maintenance operations of this air conditioning system should be carried out only by qualified and expert personnel. Periodical maintenance operations, such as cleaning the coils and air filters, should be carried out so as to keep unit performance at an optimum.
Caution
This unit should be installed and used in accordance with:
- Low V oltage Electrotechnical Regulations.
- Safety Regulations for Cooling Plants and Installations.
- Regulations on Pressure Equipment.
- Basic Construction Standards.
- Local ordinances
Transportation
The units should always be transported in a vertical position so as to avoid oil leaking out of the compressor. If, for any reason, this position need be changed sporadically, they will remain in that position a strictly necessary period of time.
Handling
This unit should be handled by using the metal rails supplied for fastening and transportation.
Warning signs
The following signs indicate the presence of possible dangerous conditions for the users or maintenance personnel. When found on the unit, their meaning should be taken into account.
Fig. 1
This symbol indicates an electrical risk or hazard.
Fig. 2
Caution: The unit is equipped with a remote control system and can start automatically. Before having access to the interior of the unit, disconnect the power supply so as to avoid any contact with the fan turbine in motion.
Fig. 3
Caution: Fan in operation.
Fig. 4
Caution: It is obligatory to read the instructions prior to any handling.
Fig. 5
Caution: Do not touch hot surfaces.
Fig. 6
Attention: Possible gas leaks due to inadequate handling.
Location
Before locating the unit in place, check the specifications described on same to be sure you have received the adequate product. The unit should be placed on a perfectly horizontal plane, making sure the base can support the weight of the unit. If you want to insure the absence of vibration, the unit can be placed on a cork or similar antivibratory base, or fastened to its base with antivibratory plates or supports. Figure 11 indicates the clearances and fastening points for each model.
Fastening the unit
Before installing the unit, make sure the structure can withstand the weight of same. If the unit is placed on the floor, a concrete base should be prepared so as to distribute its weight evenly. See Fig. 7.
Clearances
The installation of each unit should have clearances for: a) Air intake and discharge. b) Maintenance servicing. c) Power supply connection.
For correct operation, always respect the minimum distances indicated in the general dimensions diagrams with regard to possible obstructions of free air circulation or maintenance servicing.
Wiring
Electrical connections
The established national regulations should be followed in all cases. Each unit is supplied with a control box to which the power supply will be connected through a fused main switch or an automatic switch.
Warning
Loose cables can produce overheating of the terminals or an incorrect operation of the unit. A
fire hazard may also exist. Therefore, make sure all cables are connected tightly.
Scroll compressors, rotational direction
The Scroll compressors, just like the fans, operate correctly in one single rotational direction. When starting the equipment up, make sure this rotational direction is correct. If it is not correct:
- The compressor does not compress.
- It makes an unusual noise.
- Amp consumption is lower.
- It overheats.
Hydraulic connections
The hydraulic connections of the water intake and outlet of the chiller should be carried out respecting the intake and outlet directions indicated. Galvanised iron or copper tubing can be use, with dimensions no lower than those indicated, and keeping in mind the pressure drops of said connections and of the internal exchanger of the installation. Pump dimensioning should be carried out considering a nominal flow that allows an t within the operating limits. In all cases, a flow switch should be installed so as to avoid the possibility of operation without water circulation. An expansion vessel should be installed in the water return tubing. This vessel must be adequate for the total water volume of the installation. During the winter season, with outdoor temperatures below 0°C, precautions should be taken to avoid the water from freezing in the tubing networks and inside the exchanger. Usual application is to fill the circuit with an antifreeze mixture (glycol).
12
GB
EE
Page 13
Prior to final approval of the installation
Check:
- That voltage is always between 342 - 436 V.
- That the power supply cable section is at least equal to the section recommended in the corresponding wiring diagrams.
- That operating instructions have been given to the user.
Limits of use
- That the guarantee card has been filled out.
- That maintenance instructions have been given, or a periodical revision contract has been signed.
Voltage limits
Model
YCSA
YCSA-H
(1) At lower water temperatures, it is advisable to use glycol type antifreeze mixtures. Minimum Tº with glycol -5 (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18°C with low temperature kit (optional) in models YCSA (4) 45°C if intake air is -5°C.
Nominal at 400
Minimum Maximum Cool Heat Cool Heat Cool Heat Frío Heat
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
DB air inlet temperature to coil
Operating cycle
Minimum °C
-- --
-10 20 30 50 (4)
Maximum °C
Water outlet temperature
Ciclo de funcionamiento
Minimum °C Maximum °C
T emp. differential between
the water outlet and
intake
Minimum °C Maximum °C
Hydro Kit, version P units only
Características
Nº of pumps Static pressure available nominal flow
(without filter) for cooling mode (2) Static pressure available nominal flow
(with filter) for cooling mode (3) Static pressure available nominal flow
(without filter) for heating mode Static pressure available nominal flow
(with filter) for heating mode Pump input
Pump input
Water content in unit
Expansion vessel volume
Max. pressure unit
Max. power intake unit
Max. current intake unit
Start up current
Weight (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T & TP
YCSA-H 50 T & TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
YCSA 60 T & TP
YCSA-H 60 T & TP
1
6
Units without pack
Start up current A 12 7 16 7
Pressure drop, cool evaporating unit kPa 50 / 45 37 / 55
Pressure drop, heat evaporating unit kPa 60 5 5
Max. power intake unit kW 22,9 30,4
Maz. current intake unit A 43,5 54,3
Weight (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) These weights correspond to the unit empty .
(2) Available static pressure, Eurovent certification (....) Cool only units.
(3) Pressure with clean filter (....) Cool only units.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
GB
13
Page 14
Physical data, cool only units
Characteristics
Cooling capacity
YCSA 50 T & TP
YCSA-H 50 T & TP
kW 49,2 61,2
YCSA 60 T & TP
YCSA-H 60 T & TP
Power supply (in volts/phases)
Power supply (in volts/phases)
Compressor power
Compressor intensity
No. of cooling circuits
No. of compressors
Compressor type
Evaporating unit type
Nominal water flow
No. of fans
T otal power , fan
T otal intensity , fan
T otal air flow
Refrigerant type
Refrigerant charge
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Plates
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Physical data, heat pump units
Characteristics
Cooling capacity
Heating capacity
Capacity control %
Power supply (in volts/phases)
Compressor power in cool only mode
Compressor power in heat pump mode
Compressor intensity in cool only mode
Compressor intensity in heat pump mode
No. of refrigerant circuits
No. of compressors
Compressor type
Evaporating unit type
Nominal water flow in cool mode
Nominal water flow in heat mode
YCSA 50 T & TP
YCSA-H 50 T & TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60 T & TP
YCSA-H 60 T & TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Plates
14
EE
No. of fans
T otal power, f an
Total intensity , f an
Total air flo w
Refrigerant type
Refrigerant charge
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
GB
Page 15
Instalación eléctrica
YCSA/YCSA-H 50 & 60 T & TP
YCSA/YCSA-H TERMINAL PLATE
MAIN SWITCH
L1 L2 L3
N
PE
1 7
4 5 6
2 7
3
C
CO
7 8
YCSA/YCSA-H CONNECTING STRIP TERMINALS TERMINALS EXTERNAL EQUIPMENT VOLT-FREE TERMINAL, ELECTRONIC
PLATE A1
EXTERNAL TERMINAL PLATE
POWER SUPPLY 400V - 3 + N - ph - 50Hz
FLOW SWITCH (ON UNITS WITHOUT A PACK, ADD A NO CONTACT FROM THE PUMP CONTACTOR AND A NO CONTACT FROM THE PUMP MEGNETOTHERMAL SWITCH IN SERIES WITH THE FLOW SWITCH).
C
GENERAL ALARM (VOLT-FREE INVERTER
NO
CONTACT, MAX. 10a RESIST. AT 250 VAC).
NC
REMOTE ON/OFF SWITCH
REMOTE HEAT/COOL SWITCH. CLOSED = HEAT, OPEN = COOL (YCSA-H ONLY)
PUMP RELAY MÁX 10 VA 230V (VERSIÓN WITHOUT PACK ONLY)
24 V CA (OUTPUT)
YCSA/YCSA-H CONNECTING STRIP VOLT-FREE CONTACT
CLIENT WIRING
GB
15
Page 16
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 & 60 T & TP , 400.3.50
a
K2
21
22
K1
21
22
M1
T2
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
04 05
S1
M1
T2
S1
b
R8
400.3.50
R7
M2
(26)
T1
A4
S2
c
d
M2
(13)
T1
A3
S2
L
Q6
N
GND
L N Y
F2
LOAD
FSC
M3 M4
F S
C1 C2
I-2409a (1 of 2)
YCSA/YCSA-H 50 & 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3 L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
"B" mm
N
L2 L3 L1
N
L2L3 L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
01 02 03
3
2
1
Q3
6 4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
THE COMPONENTS INCLUDED IN THESE BOXES ARE NOT
SUPPLIED BY THE MANUFACTURER
THE COMPONENTS INCLUDED IN THESE BOXES ARE
STANDARD ACCESSORIES.
K3
16
EE
CONTROL BASE PLATE
CONTROL BASE EXPANSION BOARD
THERMAL PROTECTOR
COMPRESSOR 1
THERMAL PROTECTOR
COMPRESSOR 2
WATER INTAKE (NTC PROBE)
WATER OUTLET CIRCUIT 1
(NTC PROBE)
A1:
A2: A3:
A4:
B1:
B2:
FAN SPEED CONTROL
COOLING TEMP.
(COIL 1) (NTC PROBE)
FAN SPEED CONTROL
COOLING TEMP.
(COIL 2) (NTC PROBE)
FAN MOTORS CONDENSERS
B3:
B5:
C1, C2:
FUSES
SPEED SWITCH FUSE
FLOW SWITCH
FAN SPEED CONTROLLER
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
HIGH PRESSURE SWITCH
(AUTOMATIC RESET)
LOW PRESSURE SWITCH
(AUTOMATIC RESET)
COMPRESSOR 1 CONTACTOR
COMPRESSOR 2 CONTACTOR
PUMP CONTACTOR
HP:
LP:
K1:
K2:
K3:
GB
COMPRESSORS 1 AND 2
FANS
PUMP
DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH
WATER CIRCUIT
AUTOMATIC SWITCHES
M1, M2:
M3, M4:
M5:
PDW:Q:RE:
EVAPORATOR HEATER
TANK HEATER
SUMP HEATER COMP. 1
SUMP HEATER COMP. 2
REMOTE COOL/HEAT
RD:
R7:
R8:
RCH:
REMOTE ON/OFF
230/24V TRANSFORMER
THERMAL PROTECTORS FANS
M3 and M4
LOCAL CONTROL TERMINAL
4-WAY VALVE (YCSA-H ONLY)
ROO:
T1:
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 17
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 & 60 T & TP , 400.3.50
B5
PROBE COIL 2
GND B5
GND B4
(*) ON UNITS WITH
(* *) ON YCSA-H ONLY
WATER PUMP ONLY
VALVE 2
A2
EXPANSION BOARD
COMP. 2
HEATER. 2
P1
NC NO
C
C
A2
NO C
NO
TK2
M1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
M2
A4
A1
K2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
THERMAL PROTECTOR RAN 2
THERMAL PROTECTOR COMP. 2
400.3.50
I-2409a (2 of 2)
YCSA/YCSA-H 50 & 60 T & TP
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
PROBE COIL 1
WATER OUTLET PROBE
WATER INTAKE PROBE
mute
PRG
comp
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARM
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1 GND B2
A1
BASE PLATE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
PUMP
VALVE 1
COMP. 1
HEATER. 1
NTC PROBE,
CONNECT 1-2
P6
C C NO
NC NO C
C NO
C NO
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
7
ALARM
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
REMOTE COOL/HEAT
REMOTE ON/OFF
FLOW SWITCH
THERMAL PROTECTOR FAN 1
THERMAL PROTECTOR COMPRESSOR 1
LOW PRESSURE
SWITCH
HIGH PRESSURE
SWITCH
10 11
All data subject to change without notice.
a (L1)
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
GB
17
Page 18
Instructions d’installation
Inspection
À sa réception, examiner la marchandise et communiquer par écrit les possibles anomalies au transporteur et à la compagnie d’assurances.
Protection de l’en vironnement
Emballage
L’emballage est en matériel recyclable. Son élimination doit se faire selon les normes
établies de ramassage sélectif de résidus en vigueur dans chaque municipalité.
Élimination de l’appareil
Au moment de se défaire de l’appareil, il faut procéder à la récupération écologique de ses composants. Le circuit frigorifique est chargé de réfrigérant qui doit être récupéré et remis au fabricant du gaz pour qu’il soit recyclé. Il faudra remettre le compresseur hermétique avec le circuit scellé car il y restera encore de l’huile. Le climatiseur sera déposé à l’emplacement déterminé par les autorités municipales afin de procéder à sa récupération sélective.
Sécurité
L’installation et les opérations de maintenance de ce système de climatisation ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié et expert. Il faut réaliser des opérations d’entretien périodiques, comme le nettoyage des batteries et des filtres à air, pour que le rendement des unités demeure optimal.
Précaution
Cet appareil doit être installé et utilisé conformément aux:
-Directive électrotechnique de basse tension.
- Directive relative à la sécurité pour grou­ pes et installations frigorifiques.
- Directive relative aux appareils à pression.
- Normes fondamentales relatives à la cons­ truction.
- Règlements municipaux.
Transport
Les unités doivent toujours être transportées en position verticale afin que l’huile ne s’échappe pas du compresseur. Si pour un motif quelconque, cette position doit être provisoirement modifiée, elles ne devront y rester que le temps strictement nécessaire.
Manutention
La manutention des appareils se fera en employant les rails métalliques conçus pour le fixer et le transporter.
Symboles d’avertissement
Les symboles suivants mettent en garde sur l’existence de conditions potentiellement dangereuses pour les usagers ou le personnel de maintenance. Chaque fois qu’on en trouvera un sur l’appareil, il faudra en tenir compte.
Fig.1
Ce symbole avertit d’un danger électrique.
Fig.2
Précaution: L’unité est dotée d’une télécommande et peut, pour autant, être mise en marche par une tierce personne. Il faut donc la débrancher du courant au moins deux minutes avant de pénétrer à l’intérieur, afin d’éviter tout contact avec la turbine du ventilateur en mouvement.
Fig.3
Attention: Ventilateur en mouvement.
Fig.4
Attention: Lire les instructions avant toute manipulation de l’appareil.
Fig.5
Attention: Ne pas toucher les surfaces chau­des.
Fig.6
Attention : Possibles fuites de gaz si la mani­pulation est incorrecte.
Mise en place de l’unité
Avant de procéder à l’installation de l’unité, s’assurer que les spécifications de l’emballage correspondent à l’appareil demandé. L’appareil doit être posé sur plan parfaitement horizontal et s’assurer que la base peut supporter son poids. Si l’on souhaite s’assurer de l’absence de vibrations, on peut situer l’appareil sur une base anti-vibratile en liège ou semblable, ou bien alors fixer à sa base des plaques ou des supports anti-vibratiles.
Fixation de l’unité
Avant d’installer définitivement l’unité, il faut s’assurer que la structure puisse supporter son poids. Si l’unité est installée sur le sol, il faut préparer une base en béton afin que le poids soit uniformément distribué. Voir figure 7.
Dégagements nécessaires
À l’installation de tout appareil, il faut laisser des espaces libres pour: a) Admission et soufflage de l’air. b) Service de maintenance. c) Alimentation électrique. Pour que le fonctionnement de l’appareil soit correct, il faut toujours respecter les
dégagements nécessaires indiqués dans les schémas de dimensions générales quant aux possibles obstacles à la libre circulation de l’air ou au travail des techniciens.
Installation électrique
Connexions électriques
Il faut respecter dans tous les cas les
normes Nationales établies dans chaque pays.
Chaque appareil est fourni avec un boîtier de contrôle auquel sera branché le courant à travers un interrupteur général avec un fusible ou un interrupteur automatique.
Avertissement
Les fils ballants peuvent produire une surchauffe des bornes ou un mauvais fonctionnement de
l’appareil. Il existe alors un risque d’incendie. Il faut, par conséquent, s’assurer que tous les fils sont fortement branchés.
Sens de rotation des compresseurs scroll
Les compresseurs scroll, de même que les ventilateurs, ne fonctionnent correctement que dans un sens de rotation. Il faut donc vérifier si ce sens est correct au moment de la mise en marche. S’il n’est pas correct:
- Le compresseur ne comprime pas
- Il fait un bruit anormal.
- Sa consommation d’Ampères est réduite.
- Il chauffe excessivement.
Raccordements hydrauliques
Les raccordements hydrauliques d’arrivée et de départ du groupe doivent se faire en tenant compte des sens indiqués d’entrée et de sortie. Il est possible d’employer du fer galvanisé ou du cuivre ayant des dimensions non inférieures à celles indiquées et, en tenant compte des pertes de charge dans les raccords et à l’échangeur interne de l’installation. Il faut dimensionner la pompe à eau en fonction d’un débit nominal qui permette un t dans les limites de fonctionnement. De toute façon, il faudra installer un contrôle de débit afin d’éviter que l’installation puisse fonctionner sans circulation d’eau. Il faut aussi installer, dans la tuyauterie de retour de l’eau, un vase d’expansion approprié au volume total d’eau de l’installation. Pendant la saison hivernale, par des températures inférieures à 0°C, il faut prendre des précautions pour éviter que l’eau ne prenne en glace dans le réseau de tuyauteries et à l’intérieur de l’échangeur. D’habitude, on remplit le circuit d’une solution de mélange antigel (glycol).
18
F
EE
Page 19
Derniers contrôles
Vérifier:
- Que le voltage se maintient entre 198-254V ou 342-436V.
- Que la section des fils d’alimentation est, au minimum, celle qui est conseillée sur les schémas électriques correspondants.
- Qu’on a donné à l’usager les instructions d’utilisation.
Limites d’utilisation
- Qu’on a rempli la carte de garantie.
- Qu’on a fourni les instructions d’entretien périodique ou établi un contrat de révision périodique.
Limites de voltage
Modelo
YCSA
YCSA-H
(1) Par des températures d’eau inférieures, il est recommandé d’employer des mélanges antigel du type glycol. Tº minimale a vec glycol -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV , 38°C SA Q, 40°C DUTCH. (3) -18°C avec kit basse température (en option) pour les modèles YCSA. (4) 45°C si l’air d’entrée est à -5°C.
Nominal 400V
Minimum Maximum Froid Chaud Froid Chaud Froid Chaud
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
T emp. entrée d’air à la batterie BS
Cycle de fonctionnement
Minimum °C
-- --
-10 20 30 50 (4)
Maximum °C
T empérature sortie d’eau
Cycle de fonctionnement
Minimum °C Maximum °C
Froid Chaud
Différence de temp.
entre sortie et entrée
Minimum °C Maximum °C
Kit Hydro, uniquement unités version P
Caractéristiques
Mbre. de pompes Pression statique disponible débit nominal
(sans filtre) pour mode refroidissement (2) Pression statique disponible débit nominal
(avec filtre) pour mode refroidissement (3) Pression statique disponible débit nominal
(sans filtre) pour mode chauffage Pression statique disponible débit nominal
(avec filtre) pour mode chauffage Consommation pompe
Consommation pompe
Contenu d’eau dans l’unité
Volume v ase d’expansion
Pression maximale unité
Entrée puissance max. unité
Entrée courant max. unité
Courant de démarrage (compresseur)
Poids (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T et TP
YCSA-H 50 T et TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
YCSA 60 T et TP
YCSA-H 60 T et TP
1
6
d’eau
Unités sans pack
Courant de démarrage A 12 7 16 7
Perte charge évaporateur mode froid kPa 50 / 45 37 / 55
Perte charge évaporateur mode chaud kPa 60 5 5
Entrée puissance maximale unité kW 22,9 30,4
Entrée courant maximal unité A 43,5 54,3
Poids (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) Ces poids correspondent à l’unité vide. (2) Pression statique disponible, certification Eurovent. (…) Unités froid seul. (3) Pression avec filtre propre. (…) Unités froid seul.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
F
19
Page 20
Données physiques unités froid seul
Caractéristiques
Puissance frigorifique
YCSA 50 T et TP
YCSA-H 50 T et TP
kW 49,2 61,2
YCSA 60 T et TP
YCSA-H 60 T et TP
Control de capacidad %
Alimentation électrique (En V olts/phases)
Puissance compresseur
Intensité compresseur
Nbre. de circuits de réfrigérant
Nbre. de compresseurs
Compresseur type
T ype unité d’évaporation
Débit nominal eau
Nbre. de ventilateurs
Puissance total ventilateur
Intensité ventilateur
T otal débit d’air
T ype de réfrigérant
Charge de réfrigérant
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Plaques
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Données physiques unités réversibles
Caractéristiques
Puissance frigorifique
Puissance calorifique
Control de capacidad %
Alimentation électrique (En V olts/phases)
Puissance compresseur en mode froid
Puissance compresseur en mode réversible
Intensité compresseur en mode froid
Intensité compresseur en mode réversible
Nbre. de circuits de réfrigérant
Nbre. de compresseurs
Compresseur type
Type unité d’év aporation
Débit nominal eau en mode froid
Débit nominal eau en mode chaud
YCSA 50 T et TP
YCSA-H 50 T et TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60 T et TP
YCSA-H 60 T et TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Plaques
Nbre. de ventilateurs
Puissance totale ventilateur
Intensité ventilateur
T otal débit d’air
T ype de réfrigérant
Charge de réfrigérant
20
EE
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
F
Page 21
Installation électrique
YCSA/YCSA-H 50 et 60 T et TP
CARTE TERMINAUX
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
YCSA/YCSA-H
TERMINAUX BORNIERS YCSA/YCSA-H TERMINAUX APPAREILS ESTERNES TERMINAUX HORS TENSION CARTE
ÉLECTRONIQUE A1
CARTE EXTERNE TERMINAUX
L1 L2 L3
N
PE
1 7
4 5 6
2 7
3
C
CO
7 8
ALIMENTATION 400V - 3 + N - ph - 50Hz
INTERRUPTEUR DE DÉBIT (DANS UNITÉS SANS PACK AJOUTER UN CONTACT NO DU CONTACT DE LA POMPE ET UN CONTACT NO DE L’INTERRUPTEUR MAGNÉTOTHERMIQUE DE LA POMPE EN SÉRIE AVEC L’INTERRUPTEUR DE DÉBIT)
C
ALARME GÉNÉRALE (CONTACT INVERSEUR HORS TENSION
NO
MAX. 10A RÉSIST. A 250Vca)
NC
COMMUTATUER MARCHE/ARRÊT À DISTANCE
COMMUTATATEUR CHAUD/FROID À DISTANCE. FERME = CHAUD, OUVERT = FROID (UNIQUEMENT YCSA-H)
RELAIS POMPE MAX. 10 VA 230V (UNIQUEMENT VERSION SANS PACK)
24 V CA (SORTIE)
CONTACT HORS TENSION BORNIER YCSA/YCSA-H INSTALLATION ÉLECTRIQUE CLIENT
F
21
Page 22
Installation électrique
YCSA/YCSA-H 50 et 60 T et TP , 400.3.50
a
K2
21
22
K1
21
22
T2
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
T2
b
R8
400.3.50
R7
M1
M2
(26)
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T1
A3
S2
S1
I-2409a (1/2)
YCSA/YCSA-H 50 et 60
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
L
Q6
N
GND
L N Y
F2
LOAD
FSC
M3 M4
F S
C1 C2
04 05
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3 L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
"B" mm
N
L2 L3 L1
N
L2L3 L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
01 02 03
3
2
1
Q3
6 4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
LES COMPOSANTS INCLUS DANS CES CADRES NE SONT PAS
FOURNIS PAR LE FABRICANT
LES COMPOSANTS INCLUS DANS CES CADRES SONT DES
ACCESSOIRES STANDARD
K3
22
EE
CARTE BASE CONTRÔLE
CARTE EXTENSION
BASE CONTRÔLE
PROTECTEUR THERMIQUE
COMPRESSEUR 1
PROTECTEUR THERMIQUE
COMPRESSEUR 2
A1:
A2:
A3:
A4:
ENTRÉE EAU (SONDE NTC)
SORTIE EAU CIRC. 1 (SONDE NTC)
TEMP. REFROID. CONTRÔLE
VITESSE VENTIL. (BATTERIE 1)
(SONDE NTC)
TEMP. REFROID. CONTRÔLE
VITESSE VENTIL. (BATTERIE 2)
(SONDE NTC)
CONDENSATEURS
MOTO-VENTILATEURS
FUSIBLES
B1:
B2:
B3:
B5:
C1, C2:
F1, F2:
FUSIBLE VARIATEUR VITESSE
CONTRÔLE DE DÉBIT
CONTRÔLE VITESSE VENTILATEUR
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
(RÉARMEMENT AUTOMATIQUE)
PRESSOSTAT BASSE PRESSION
(RÉARMEMENT AUTOMATIQUE)
CONTACTEUR COMPRESSEUR 1
CONTACTEUR COMPRESSEUR 2
F2:
FS:
FSC:
HP:
LP:
K1:
K2:
F
CONTACTEUR POMPE
COMPRESSEURS 1 et 2
VENTILATEURS
POMPE
PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL
CIRCUIT EAU
K3:
M1, M2:
M3, M4:
M5:
PDW:Q:RE:
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE
RÉSIST. ÉLECT. ÉVAPORATEUR
RÉSIST. ÉLECT. RÉSERVOIR
RÉSIT. ÉLECT. CARTER COMP. 1
RÉSIT. ÉLECT. CARTER COMP. 2
FROID/CHAUD À DISTANCE
ON/OFF À DISTANCE
TRANSFORMATEUR 220/24V
RD:
R7:
R8:
RCH:
ROO:
T1:
PROTECTEURS THERMIQUES
VENTILATEURS M3 et M4
TERMINAL LOCAL DE
COMMANDEMENT
VANNE 4 VOIES
(UNIQUEMENT DANS YCSA-H)
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 23
Installation électrique
YCSA/YCSA-H 50 et 60 T et TP , 400.3.50
B5
SONDE BATTERIE 2
GND B5
GND B4
NC NO
VALV. 2
C
A2
RES. 2
NO C
NO
A2
A1
K2
C
COMP. 2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
400.3.50
I-2409a (2/2)
YCSA/YCSA-H 50 et 60 T et TP
SONDE BATTERIE 1
SONDE SORTIE EAU
SONDE ENTRÉE EAU
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
UNIQUEMENT POUR YCSA-H
UNITÉS RÉVERSIBLES
UNIQUEMENT POUR
(* *)
(*)
B3
B2
B1
TL
µ
chiller
clear
mute
PRG
SEL
comp
x 100
GND B3
GND B1 GND B2
321
321
321
321
321
F1
G GO
CARTE D’EXTENSION
P1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
NC
ALARME
NO C
C
POMPE
NO
NC
VANNE 1
NO C
C
COMP. 1
NO C
RES. 1
NO
A1
CARTE BASE
P5
P4
P3
P2
SONDES NTC
CONNECTER 1-2
P1
P6
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
PROTECTEUR THERMIQUE VENT. 2
TK2
M1
M2
A4
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
7
PROTECTEUR THERMIQUE COMP. 2
ALARME
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
FROID/CHAUD À DISRANCE
MARCHE/ARRÊT À DISTANCE
FLOW SWITCH
PROTECTEUR THERMIQUE VENT. 1
PROTECTEUR THERMIQUE COMP. 1
PRESSOSTAT BASSE PRESSION
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
10 11
a (L1)
Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
F
23
Page 24
Instruções de instalação
Inspecção
À sua recepção, há que inspeccionar a mercadoria e comunicar as possíveis anomalias por escrito ao transportador e à Companhia de Seguros.
Protecção do meio ambiente
Embalagem
A embalagem compõe-se de material reciclável. Ela deve ser eliminada de acordo com as re-
gulações de recolha selectiva de resíduos que as Normas Municipais ten­ham estabelecidas.
Eliminação do aparelho
Ao proceder à desmontagem do aparelho, deve-se realizar a recuperação ecológica dos seus componentes. O circuito frigorífico encontra-se cheio de refrigerante que deve ser recuperado e entregue ao fabricante do gás para proceder à sua reciclagem. No compressor hermético, ficará óleo e, por isso, deverá ser entregue tendo o circuito vedado. O condicionador de ar deverá ser depositado no lugar indicado pelas autoridades municipais a fim de proceder à sua recuperação selectiva.
Segurança
A instalação e as operações de manutenção deste sistema de ar condicionado devem ser realizadas apenas por pessoal qualificado e experimentado. Devem-se efectuar operações de manutenção de uma forma periódica, tais como a limpeza das baterias e dos filtros de ar, a fim de o rendimento das unidades continuarem a ser óptimo.
Caution
Este aparelho deve ser instala­do e utilizado de acordo com:
- Regulamento Electrotécnico
de Baixa Tensão.
- Regulamento de Segurança para Instala-
ções Frigoríficas.
- Regulamento de Aparelhos de Pressão.
- Normas Básicas da Edificação.
- Normas Municipais.
Transporte
As unidades devem ser deslocadas sempre em posição vertical, com o fim de que o óleo não saia do compressor. Se, por algum motivo, esta posição tiver de ser mudada provisoriamente, a unidade deverá permanecer na nova posição apenas durante o tempo estritamente necessário.
Manipulação
A unidade deve ser manipulada ao utilizar os carris metálicos previstos para a sua fixação e transporte.
Símbolos de aviso
Os símbolos seguintes indicam a presença de condições potencialmente perigosas para os utentes ou o pessoal de manutenção. Quando os encontrar na unidade, tenha em linha de conta o significado de cada um deles.
Fig. 1
Este símbolo indica um risco ou perigo de tipo eléctrico.
Fig. 2
Precaução: A unidade dispõe de um sistema de controlo à distância e pode entrar em funcionamento automaticamente. Antes de aceder à parte interna da unidade, deve-se desligar o fornecimento eléctrico com o fim de evitar qualquer contacto com a turbina do ventilador em funcionamento.
Fig. 3
Precaução: Ventilador em funcionamento.
Fig. 4
Precaução: É obrigatório ler as instruções antes de efectuar qualquer manipulação.
Fig. 5
Precaução: Não tocar nas superfícies quentes.
Fig. 6
Atenção: Possível escape de gases devido a uma manipulação incorrecta.
Localização
Antes de instalar o aparelho, assegure-se por meio das especificações, descritas na parte exterior do mesmo, de ter recebido o produto adequado. A unidade deve ser colocada em cima de um plano perfeitamente horizontal e há que certificar que a base pode aguentar o peso da mesma. Se se desejar assegurar a ausência de vibrações, pode colocar-se a unidade em cima de uma base antivibrática de cortiça ou similar, ou então fixá-la pela base com placas ou suportes antivibráticos.
Fixação da unidade
Antes de instalar a unidade, deve-se verificar que a estrutura pode aguentar o peso da mesma. Se se colocar a unidade no chão, deve-se preparar uma base de betão a fim de o peso se distribuir de maneira uniforme. Veja-se a figura 7.
Espaços livres
Na instalação de cada aparelho, deve-se deixar espaço livre para:
a) Admissão e insuflação de ar b) Serviço de manutenção
c) Fornecimento eléctrico Para o seu correcto funcionamento, deve­se respeitar sempre as distâncias mínimas
indicadas nos esquemas de dimensões gerais em relação a possíveis obstáculos à livre circulação de ar ou ao trabalho de um operário.
Instalação eléctrica
Ligações eléctricas
Em qualquer caso, devem-se seguir as
regulamentações nacionais que se encontrarem estabelecidas.
Cada unidade fornece-se com uma caixa de controlo, a que será ligada a tensão a través de um interruptor geral com fusível ou de um interuptor automático.
Advertência
Os cabos soltos podem produzir um sobreaquecimento dos termi­nais ou um funciofnamento inco-
rrecto da unidade. Também pode existir perigo de incêndio. Portanto, certifique-se de todos os cabos se encontrarem fortemente ligados.
Sentido de rotação dos compressores Scroll
Os compressores Scroll, da mesma maneira que os ventiladores, apenas funcionam correctamente num sentido de rotação. Ao ligar o equipamento, deve-se verificar que o sentido de rotação seja o correcto. Se não for o correcto:
- O compressor não comprime.
- Ele emite um ruído anormal.
- O consumo em ampérios é reduzido.
- O compressor aquece excessivamente.
Ligações hidráulicas
As ligações hidráulicas da entrada e saída de água da instalação devem efectuar-se ao respeitar as direcções de entrada e saída indicadas. Pode-se utilizar tubagem de ferro galvanizado ou de cobre, com dimensões não inferiores às indicadas e tendo em conta as perdas de carga nas ditas ligações e no interpermutador interno da instalação. O dimensionamento da bomba deve ser efectuado de acordo com um caudal nominal que permita um t dentro dos limites de funcionamento. Em qualquer caso, deve instalar-se um controlo de caudal a fim de evitar a possibilidade de funcionar sem circulação de água. Na tubagem de retorno de água, deve-se instalar um vaso de expansão adequado para o volume total de água da instalação. Durante a temporada de Inverno, tendo temperaturas exteriores inferiores a 0°C, devem-se tomar precauções para evitar que a água se possa gelar nas redes de tubos e no interior do interper mutador. Normalmente, aplica-se a solução de encher o circuito com uma mistura anticongelante (glicol).
24
P
EE
Page 25
Antes de dar por finalizada a instalação
Verificar-se:
- A voltagem se encontra sempre entre 342-436 V.
- A secção dos cabos de alimentação é, no míni­mo, a aconselhada nos esquemas eléctricos correspondentes.
- Ao utente lhe foram facilitadas instruções de utilização.
Limites de utilização
- O cartão de garantia foi preenchido.
- Foram dadas instruções de manutenção ou efectuado um contrato de revisão pe­riódica.
Limites de voltagem
Modelo
YCSA
YCSA-H
(1) Com temperaturas de água inferiores, é aconselhável utilizar misturas anticongelantes do tipo glicol. T emperatura mínima com glicol: -5°C. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18°C com o kit de baixa temperatura (opcional) nos modelos YCSA. (4) 45°C se o ar de entrada f or de -5°C.
Nominal a 400V
Mínimo Máximo Frío Calor Frío Calor Frío Calor
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
T emperatura de entrada do ar para a bateria TS
Ciclo de funcionamento
Mínimo °C
-- --
-10 20 30 50 (4)
Máximo °C
Temper atura de saída da água
Ciclo de funcionamiento
Mínimo °C Máximo °C
Frío Calor
Dif. de temperatura
entre a saída e a
entrada de água
Mínimo °C Máximo °C
Kit Hydro, só nas unidades da versão P
Características
Nº de bombas Pressão estática disponível do caudal nominal
(sem filtro) para o modo de refrigeração(2) Pressão estática disponível do caudal nominal
(com filtro) para o modo de refrigeração(3) Pressão estática disponível do caudal nominal
(sem filtro) para o modo de calefacção Pressão estática disponível do caudal nominal
(com filtro) para o modo de calefacção Consumo da bomba
Consumo da bomba
Conteúdo de água na unidade
Volume do v aso de expansão
Pressão máxima da unidade
Entrada de potência máxima da unidade
Entrada de corrente máxima da unidade
Corrente arranque (compressor)
Peso (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
1
6
Unidades sem pack
Corremte de arranque A 12 7 16 7
Perda de carga da unidade evapor. frigorífica kPa 50 / 4 5 37 / 55
Perda de carga da unidade evaporadora calorífica kPa 6 0 5 5
Entrada de potência máxima da unidade kW 22,9 30,4
Entrada de corrente máxima da unidade A 43,5 54,3
Peso (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) Estes pesos correspondem à unidade vazia. (2) Pressão estática disponível, certificação eurovent. (...) Unidades de só frio. (3) Pressão com o filtro limpo. (...) Unidades de só frio.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
P
25
Page 26
Dados físicos das unidades de só frio
Características
Capacidade frigorífica
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW 49,2 61,2
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
Control de capacidad %
Alimentação eléctrica (em vóltios/fases)
Potência dos compressores
Intensidade compressor
Nº circuitos de refrigerante
Nº de compressores
Tipos de compressores
Tipo de unidade evaporadora
Caudal nominal de água
Nº de ventiladores
Potência total do ventilador
Intensidade do ventilador
Total caudal ar
Tipo de refrigerante
Carga de refrigerante
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Placas
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Dados físicos das unidades de bomba de calor
Características
Capacidade frigorífica
Capacidade calorífica
Control de capacidad %
Alimentação eléctrica (em vóltios/fases)
Potência dos compressores no modo só frio
Potência dos compressores no modo bomba de calor
Intensidade dos compressores no modo só frio
Intensidade dos compressores no modo bomba de calor
Nº circuitos del refrigerante
Nº compresor
Tipo de compressores
Tipo de unidade evaporadora
Caudal nominal de água no modo refrigeração
Caudal nominal de água no modo calefacção
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Placas
Nº de ventiladores
Potência total do ventilador
Intensidade do ventilador
Caudal total de ar
Tipo refrigerante
Carga de refrigerante
26
EE
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
P
Page 27
Instalação eléctrica
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
PLACA DE TERMINAIS DA UNIDADE YCSA/YCSA-H
INTERRUPTOR GERAL
PLACA DE TERMINAIS EXTERNA
L1 L2 L3
N
PE
1 7
4 5 6
FORNECIMENTO
400V - 3 + N - ph - 50Hz
INTERRUPTOR DE CAUDAL (NAS UNIDADES SEM PACK HÁ QUE ACRESCENTAR EM SÉRIE, COM O INTERRUPTOR DE CAUDAL, TANTO UM CONTACTO QUE NÃO SEJA DO DISPOSITIVO DE CONTACTO DA BOMBA COMO UM CONTACTO QUE NÃO SEJA DO INTERRUPTOR MAGNETOTÉRMICO DA BOMBA).
C
ALARME GERAL (CONTACTO DE INVERSÃO ISENTO DE
NÃO
TENSÃO MÁX. 10A RESIST. A 250Vca)
NC
2 7
3
C
CO
7 8
TERMINAIS DOS PAINÉIS DE LIGAÇÕES DA YCSA/YCSA-H TERMINAIS DOS EQUIPAMENTOS EXTERNOS TERMINAL SEM VOLTAGEM PLACA
ELECTRÓNICA A1
COMUTADOR DE PARAGEM/FUNCIONAMENTO À DISTÂNCIA
COMUTADOR DE FRIO/CALOR À DISTÀNCIA. FECHADO = CALOR, ABERTO = FRIO (APENAS NA YCSA-H)
RELÉ DA BOMBA MÁX 10 VA 230V (
APENAS NA VERSÃO SEM PACK)
24 V AC (SAÍDA)
CONTACTO SEM VOLTAGEM DE UM PAINEL DE LIGAÇÕES DA YCSA/YCSA-H
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA DO CLIENTE
P
27
Page 28
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
a
K2
21
K1
21
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
b
22
R8
400.3.50
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
I-2409a (1/2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
L
Q6
N
GND
L N Y
F2
LOAD
FSC
M3 M4
F S
C1 C2
04 05
5
6
5
4
3
2
(16)
1
Q2
6
5
4
3
2
1
Q1
14
13
6
5
4
3
2
1
Q3
Cu
2
"B" mm
N
L2 L3 L1
N
L2L3 L1
N
L2 L3
L1
400V,3 ~,50Hz,N,
IO
Q5
Q7
Q4
30 m A
01 02 03
6 4
3
2
1
K2
6
5
4
3
2
1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
K3
M1
M5
M2
OS COMPONENTES INCLUÍDOS NESTES QUADROS COM LINHAS
NÃO SÃO FORNECIDOS PELO FABRICANTE
OS COMPONENTES INCLUÍDOS NESTES QUADROS COM LINHAS SÃO
ACESSÓRIOS STANDARD
28
EE
PARA CONTROLO
COMPRESSOR 1
COMPRESSOR 2
A1: PLACA MÃE DE CONTROLO
A2: PLACA MÃE DE EXPANSÃO
A3: PROTECTOR TÉRMICO DO
A4: PROTECTOR TÉRMICO DO
B1: ENTRADA DE ÁGUA
(SONDA NTC)
(SONDA NTC)
DA VELOC. DO VENTILADOR
(BATERIA 1) (SONDA NTC)
DA VELOC. DO VENTILADOR
(BATERIA 2) (SONDA NTC)
B2: SAÍDA DE ÁGUA DO CIRC. 1
B3: TEMP. DE REFRIG. DO CONTROLO
B5: TEMP. DE REFRIG. DO CONTROLO
DOS MOTO-VENTILADORES
VELOCIDADE
DO VENTILADOR
C1, C2: CONDENSADORES
F1, F2: FUSÍVEIS
F2: FUSÍVEL DO VARIADOR DE
FS: CONTROLO DE CAUDAL
FSC: CONTROLO DA VELOCIDADE
(REARME AUTOMÁTICO)
(REARME AUTOMÁTICO)
COMPRESSOR 1
DO COMPRESSOR 2
HP: PRESSÓSTATO DE ALTA
LP: PRESSÓSTATO DE BAIXA
K1: DISPOSITIVO DE CONTACTO DO
K2: DISPOSITIVO DE CONTACTO
P
BOMBA
K3: DISPOSITIVO DE CONTACTO DA
M1, M2: COMPRESSORES 1 E 2
CIRCUITO DE ÁGUA
M3, M4: VENTILADORES
M5: BOMBA
PDW: PRESSÓSTATO DIFERENCIAL DO
Q: INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
RE: RESISTÊNCIA DO EVAPORADOR
VENTILADORES M3 e M4
RD: RESISTÊNCIA DO DEPÓSITO
R7: RESISTÊNCIA DO CÁRTER DO COMPR.1
R8: RESISTÊNCIA DO CÁRTER DO COMPR.2
RCH: FRIO/CALOR REMOTO
ROO: ON/OFF REMOTO
T1: TRANSFORMADOR 230/24V
TK1, TK2: PROTECTORES TÉRMICOS DOS
TL: TERMINAL LOCAL DE CONTROLO
YCSA-H)
V4V: VÁLVULA DE QUATRO VIAS (APENAS NA
Page 29
Diagrama eléctrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
B5
SONDA DA BATERIA 2
COM BOMBA DE ÁGUA
(*) APENAS NAS UNIDADES
(* *) APENAS NA YCSA-H
GND B5
A2
GND B4
PLACA DE EXPANSÃO
NC NO
VALV. 2
C
C
COMP. 2
NO C
RES. 2
NO
P1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
TK2
M1
M2
A4
A2
A1
K2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
PROTECTOR TÉRMICO DO VENT. 2
PROTECTOR TÉRMICO DO COMPR. 2
400.3.50
I-2409a (2/2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
SONDA DA BATERIA 1
SONDA DE SAÍDA DE ÁGUA
SONDA DE ENTRADA DE ÁGUA
mute
PRG
comp
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARME
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1 GND B2
A1
PLACA MÃE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
C C
BOMBA
NO
NC
VALV. 1
NO C
C
COMP. 1
NO C
RES. 1
NO
SONDAS NTC
LIGAR 1-2
P6
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
7
ALARME
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
FRIO/CALOR REMOTO
FUNCIONAMENTO/ PARAGEM REMOTO
FLOW SWITCH
PROTECTOR TÉRMICO DO VENT. 1
PROTECTOR TÉRMICO DO COMPR. 1
PRESSÓSTATO DE BAIXA
PRESSÓSTATO DE ALTA
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
a (L1)
Dados e medidas susceptíveis de variação sem aviso prévio.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
P
29
Page 30
Istruzioni per l’installazione
Controllo
Al ricevimento, controllare la merce e comunicare per iscritto allo spedizioniere e alla compagnia assicuratrice le anomalie eventualmente riscontrate.
Ecologia
Imballo
L’imballo è riciclabile e deve essere eliminato rispettando la normativa vigente per la raccolta selettiva dei rifiuti stabilita dal
proprio municipio.
Rottamazione dell’apparecchio
Nel procedere allo smontaggio dell’apparecchio, si deve procedere al recupero ecologico dei componenti. Il circuito frigorifero è pieno di refrigerante, che dovrà essere recuperato e consegnato al fabbricante del gas per procedere al suo riciclaggio. Nel compressore ermetico rimarrà olio, per cui questo dovrà essere consegnato con il circuito ancora sigillato. Il condizionatore dovrà essere depositato nel luogo appositamente abilitato dalle autorità municipali per il suo recupero selettivo.
Sicurezza
L’installazione e la manutenzione di questo sistema di condizionamento dell’aria devono essere effettuate solo da tecnici specializzati ed esperti. Per garantire una resa sempre ottimale dell’apparecchio è indispensabile realizzare operazioni periodiche di manutenzione, come ad esempio la pulizia delle batterie e dei filtri dell’aria.
Attenzione
Quest’apparecchio deve essere installato e utilizzato rispettando sempre:
- Normativa sugli
apparecchi a bassa tensione.
- Normativa di sicurezza per apparecchi e impianti frigoriferi.
- Normativa sugli apparecchi sotto pressi- one.
- Normativa edilizia.
- Ordinanze municipali.
Trasporto
Per evitare fuoriuscite d’olio dal compressore, le unità devono essere sempre trasportate in posizione verticale. Se per qualsiasi motivo fosse necessario variare momentaneamente tale posizione, farlo solo per il tempo strettamente necessario.
Movimentazione
L’unità deve essere maneggiata utilizzando le guide metalliche predisposte per il
fissaggio e il trasporto.
Simboli di avviso
I simboli che seguono avvertono dell’esistenza di condizioni potenzialmente pericolose per l’utente e per il personale addetto alla manutenzione. Se qualcuno di essi è presente sull’apparecchio, tenerne in conto gli avvertimenti.
Fig. 1
Attenzione! Rischio di folgorazione.
Fig. 2
Attenzione! L’unità è dotata di comando a distanza e si può avviare senza preavviso. Due minuti prima di accedere all’interno, scollegare l’alimentazione elettrica per evitare qualsiasi contatto con la girante del ventilatore in movimento.
Fig. 3
Attenzione! Ventilatore in movimento.
Fig. 4
Attenzione! È obbligatorio leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Fig. 5
Attenzione! Non toccare le superfici calde.
Fig. 6
Attenzione! Possibile fuga di gas in caso di manovre inadeguate.
Ubicazione
Prima d’iniziare l’installazione dell’apparecchio accertarsi, dalle caratteristiche che figurano all’esterno dello stesso, di aver ricevuto il prodotto adeguato. L’unità deve essere appoggiata su un piano perfettamente orizzontale, dopo essersi accertati che la base ne possa sopportare il peso. Per garantire l’assenza di vibrazioni, l’unità può essere collocata su una base di sughero o di materiale simile, oppure fissata alla base con l’interposizione di lamine antivibranti o silentbloc.
Fissaggio dell’unità
Prima d’installare l’unità, accertarsi che la struttura ne possa sopportare il peso. Se l’unità viene collocata sul pavimento, predisporre una base di cemento in modo che il suo peso si distribuisca in modo uniforme. Vedere figura 7.
Spazi liberi
Nell’installazione di ogni apparecchio, lasciare gli opportuni spazi liberi per: a) Entrata e uscita d’aria. b) Operazioni di manutenzione. c) Allacciamento elettrico. Per il buon funzionamento dell’unità,
rispettare sempre le distanze minime indicate negli schemi delle dimensioni d’ingombro, sia per non ostacolare la libera circolazione dell’aria che per agevolare l’eventuale intervento di un tecnico.
Impianto elettrico
Collegamenti elettrici
Rispettare sempre la legislazione vigente.
T utte le unità vengono f ornite con un quadro comandi in cui dovrà essere effettuato l’allacciamento elettrico mediante un interruttore generale munito di fusibili o un interruttore automatico.
Avvertenza
I cavi lenti possono provocare un cattivo funzionamento dell’unità e/o un surriscaldamento dei
morsetti, oltre a costituire un potenziale pericolo d’incendio. Accertarsi pertanto che tutti i cavi siano ben collegati.
Senso di rotazione dei compressori Scroll
I compressori Scroll, come i ventilatori, funzionano correttamente solo se girano nel senso appropriato. Pertanto, all’avviare l’apparecchio, accertarsi che il senso di rotazione sia quello corretto, poiché altrimenti:
- Il compressore non comprime.
- Fa un rumore anomalo.
- Il consumo di ampere è ridotto.
- Si riscalda eccessivamente.
Collegamenti idraulici
I collegamenti idraulici per l’entrata e l’uscita dell’acqua dall’impianto devono essere realizzati rispettando le direzioni d’entrata e d’uscita indicate. Si possono utilizzare tubi di ferro galvanizzato o di rame, di dimensioni non inferiori a quelle indicate e tenendo presenti le perdite di carico che si producono in detti collegamenti e nello scambiatore interno dell’impianto. La pompa deve essere dimensionata in base ad una portata nominale che permetta un t nei limiti di funzionamento. È comunque indispensabile installare un controllo di portata per evitare che l’apparecchio possa funzionare senza circolazione d’acqua. Nella tubazione di ritorno dell’acqua si deve installare un vaso di espansione adeguato al volume d’acqua totale dell’impianto. Nella stagione invernale, se nella zona le temperature scendono frequentemente sotto zero, si devono prendere le opportune precauzioni per evitare che l’acqua geli nelle tubazioni o all’interno dello scambiatore di calore. Normalmente si utilizza la soluzione di riempire il circuito con una soluzione antigelo (glicole).
30
I
EE
Page 31
Prima di considerare ultimata l’installazione
Verificare:
- Che il voltaggio si trovi sempre tra 342 e 436 V.
- Che la sezione dei cavi d’alimentazione sia almeno quella consigliata negli schemi elettrici corrispondenti.
- Di aver dato all’utente le istruzioni per l’uso.
- Di aver compilato il certificato di garanzia.
- Di aver dato le opportune istruzioni per la manutenzione o stipulato un contratto di revisione periodica.
Limiti d’impiego
Limiti di tensione
Modello
YCSA
YCSA-H
(1) Per temperature dell’acqua inferiori a quelle nominali, si consiglia di utilizzare sempre miscele antigelo tipo glicole. Tº minima con glicole -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TüV , 38°C SA Q, 40 °C DUTCH. (3) -18 con il Kit low ambient (optional) nei modelli YCSA. (4) 45°C se la temperatura di entr ata dell’aria è di -5°C.
Nominale a 400V
Minima Massima
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
Raffrescamento Riscalda.
T emperatura BS entrata aria nella batteria
Ciclo di funzionamento
Minima °C
-- --
-10 20 30 50 (4)
Massima °C
Raffresca. Riscaldamento Raffrescamento Riscalda. Raffresca. Riscalda.
T emperatura uscita acqua
Ciclo di funzionamento
Minima °C Massima °C
Differenza di temperatura
tra l’uscita e l’entrata
d’acqua
Minima °C Massima °C
Kit Idraulico (solo unità in versione P)
W
A
l
l
A
A
kg
YCSA 50 T eTP
YCSA-H 50 T e TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
Caratteristiche
Numero di pompe Pressione statica disponible alla portata nominale
(senza filtro) in modo raffrescamento (2) Pressione statica disponible alla portata nominale
(senza filtro) in modo raffrescamento (3) Pressione statica disponibile alla portata
nominale (senza filtro) in modo riscaldamento Pressione statica disponibile alla portata nominale
(con filtro) in modo riscaldamento Consumo pompa
Consumo pomba
Contenuto d’acqua nell’unità
Volume del v aso d’espansione
Pressione massima dell’unità
Entrata di potenza massima nell’unità
Entrata di corrente massima nell’unità
Corrente all’avviamento (compressore)
Peso (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
Bar
kW
Unità senza Kit Idraulico
Corrente all´avviamento A 12 7 16 7
Perdita di carico nell´unità evaporante, ciclo di raffrescamento
Perdita di carico nell´unità evaporante, ciclo di riscaldamento
Entrata di potenza massima nell´unità kW 22,9 30,4
Entrata di potenza massima nell´unità A 43,5 54,3
Peso (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) Questi pesi corrispondono all’unità vuota. (2) Pressione statica disponibile, certificazione EUROVENT (...) Unità solo freddo. (3) Pressione con filtro pulito (...) Unità solo freddo.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa 50 / 45 37 / 55
kPa 60 55
I
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
1
6
31
Page 32
Dati tecnici delle unità solo freddo
Caratteristiche
Resa frigorifera
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW 49,2 61,2
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
Control de capacidad %
Alimentazione elettrica (Volt/F asi/Hertz)
Potenza del compressore
Amperaggio del compressore
Numero di circuiti di refrigerante
Numero di compressori
Tipo di compressore
Tipo di unità evaporante
Portata nominale d’acqua
Nº di ventilatori
Potenza totale dei ventilatori
Amperagio totale dei ventilatori
Portata d’aria totale
Tipo di refrigerante
Carica di refrigerante
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
A piastra
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Dati tecnici delle pompe di calore
Caratteristiche
Resa frigorifera
Resa termica
Control de capacidad %
Alimentazione elettrica (Volt/F asi/Hertz)
Potenza del compressore in modo raffrescamento
Potenza del compressore in modo raffrescamento
Amperaggio del compressore in modo raffrescamento
Amperaggio del compressore in modo riscaldamento
Numero di circuiti di refrigerante
Nº di compressori
Tipo di compressori
Tipo di unità evaporante
Portata nominale d’acqua in modo raffrescamento
Portata nominale d’acqua in modo riscaldamento
YCSA 50 T e TP
YCSA-H 50 T e TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60 T e TP
YCSA-H 60 T e TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
A piastra
Numero di ventilatori
Potenza totale dei ventilatori
Amperaggio dei ventilatori
Portata d’aria totale
Tipo di refrigerante
Carico di refrigerante
32
EE
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
I
Page 33
Schema elettrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
MORSETTIERA UNITÀ YCSA/YCSA-H
INTERRUPTORE GENERALE
L1 L2 L3
N
PE
1 7
4 5 6
2 7
3
C
CO
7 8
CONNETTORI MORSETTIERA YCSA/YCSA-H CONNETTORI DI APPARECCHI ESTERNI CONTATTO SENZA TENSIONE SCHEDA
ELETTRONICA
A1
MORSETTIERA ESTERNA
ALIMENTAZIONE ELETTRICA 400V - 3 + N - ph - 50Hz
IFLUSSOSTATO (NELLE UNITÀ SENZA KIT IDRAULICO AGGIUNGERE UN CONTATTO NO DEL CONTATTORE DELLA POMPA E UN CONTATTO NO DELL’INTERRUTTORE TERMOMAGNETICO DELLA POMPA IN SERIE CON IL FLUSSOSTATO)
C
ALLARME GENERALE (CONTATTO INVERTITORE PRIVO DI
NO
TENSIONE MASSIMO 10 A, RESIST. A 250Vca)
NC
COMMUTATORE REMOTO DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
COMMUTATORE REMOTO PER LA SELEZIONE DEL MODO DI FUNZIONAMENTO. CHIUSO = RISCALDAMENTO, APERTO = RAFFRESCAMENTO (SOLO YCSA-H)
RELÈ DELLA POMPA. MASSIMO 10 VA 230 V (SOLO VERSIONI SENZA KIT IDRAULICO)
24 V C.A. (USCITA)
CONTATTO SENZA TENSIONE MORSETTIERA YCSA/YCSA-H
IMPIANTO ELETTRICO DEL CLIENTE
I
33
Page 34
Schema elettrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
04 05
a
b
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L N Y
F2
LOAD
FSC
M3 M4
F S
C1 C2
400.3.50
I-2409a (1 di 2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3 L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
"B" mm
N
L2 L3 L1
N
L2L3 L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
01 02 03
3
2
1
Q3
6 4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
I COMPONENTI INCLUSI IN QUESTI RIQUADRI NON VENGONO
I COMPONENTI INCLUSI IN QUESTI RIQUADRI SONO
K3
34
EE
SCHEDA BASE DI CONTROLLO
SCHEDA D’ESPANSIONE
E DI CONTROLLO
PROTETTORE TERMICO
COMPRESSORE 1
PROTETTORE TERMICO
COMPRESSORE 2
ENTRATA ACQUA (SONDA NTC)
USCITA ACQUA POMPA
CIRCOLAZIONE 1 (SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROLLO
VELOCITÀ VENTIL. (BATTERIA 1)
A1:
A2:
A3:
A4:
B1:
B2:
B3:
(SONDA NTC)
TEMP. REFRIG. CONTROLLO
VELOCITÀ VENTIL. (BATTERIA 2)
(SONDA NTC)
CONDENSATORI,
MOTOVENTILATORI
FUSIBILI
FUSIBILE VARIATORE DI VELOCITÀ
CONTROLLO DI PORTATA
CONTROLLO VELOCITÀ VENTILATORE
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
PRESSOSTATO DI ALTA
(RIARMO AUTOMATICO)
PRESSOSTATO DI BASSA
(RIARMO AUTOMATICO)
CONTATTORE COMPRESSORE 1
CONTATTORE COMPRESSORE 2
CONTATTORE POMPA
HP:
LP:
K1:
K2:
K3:
I
COMPRESSORE 1 E 2
VENTILATORI
POMPA
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE
CIRCUITO ACQUA
M1, M2:
M3, M4:
M5:
PDW:Q:RE:
INTERRUTTORI AUTOMATICI
RESISTENZA EVAPORATORE
RESISTENZA SERBATOIO
RESISTENZA CARTER
COMPRESSORE 1
RESISTENZA CARTER
COMPRESSORE 2
RAFFRESCAMENTO/RISCALDAMENTO
REMOTO
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
REMOTO
RD:
R7:
R8:
RCH:
ROO:
TRASFORMATORE 230/24 V
PROTETTORI TERMICI
VENTILATORI M3 E M4
TERMINALE LOCALE DI
COMANDO
VALVOLA A 4 VIE (SOLO YCSA-H)
T1:
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 35
Schema elettrico
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP , 400.3.50
B5
SONDA BATTERIA 2
GND B5
GND B4
NC NO
VALV. 2
C
A2
RES. 2
NO C
NO
A2
A1
K2
C
COMP. 2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
400.3.50
I-2409a (2 di 2)
YCSA/YCSA-H 50 e 60 T e TP
SONDA BATTERIA 1
SONDA USCITA ACQUA
SONDA ENTRATA ACQUA
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
SOLO YCSA-H
SOLO UNITÀ CON POMPA
(* *)
(*)
DELL´ACQUA
B2
B1
TL
µ
chiller
clear
mute
PRG
SEL
comp
x 100
SCHEDA DI ESPANSIONE
P1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
NC
ALLARME
NO
B3
GND B3
GND B1 GND B2
A1
SCHEDA BASE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
POMPA
VALV. 1
COMP. 1
RES. 1
SONDE NTC
COLLEGARE 1-2
P6
C C NO
NC NO C
C NO
C NO
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
TK2
M1
M2
A4
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
7
PROTETTORE TERMICO VENT. 2
PROTETTORE TERMICO COMP. 2
ALLARME
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
RAFFRESCAMENTO/RI
ACCENSIONE/SPEGNIMENT
O REMOTO
FLUSSOSTATO
PROTETTORE TERMICO VENT. 1
PROTETTORE TERMICO COMP. 1
PRESSOSTATO DI BASSA
PRESSOSTATO DI ALTA
10 11
a (L1)
Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
I
35
Page 36
Hinweise zum Einbau
Überprüfung
Bei Empfang der Ware muss diese sofort auf mögliche Transportschäden hin über­prüft werden. Eventuelle Beanstandungen müssen dem Spediteur und der Versi­cherungsgesellschaft schriftlich zur Anzeige gebracht werden.
Umweltschutz
Verpackung
Für die Verpackung kommt ausschließlich wiederverwertbares Material
zum Einsatz, das gemäß den kommunalen Auflagen für die selektive Müllsortierung zu entsorgen ist.
Entsorgung des Geräts
Wird das Gerät erneuert und ausgeschlach­tet, ist bei seiner Zerlegung nach ökologi­schen Gesichtspunkten vorzugehen. Der Kältekreis enthält Kältemittel, das entspre­chend aufgefangen und dem Hersteller für Recycling-Zwecke wieder zur Verfügung gestellt werden muss. Im Verdichter verbleiben Ölrückstände, weshalb dieser entsprechend abzudichten ist. Zur selektiven Wiederverwertung der Einzelkomponenten ist das Altgerät an dem von den zuständigen Behörden bezeichneten Ort zu deponieren.
Sicherheit
Einbau und Wartung dieses Klimageräts dürfen nur von entsprechend zugelasse­nem Fachpersonal vorgenommen werden. Zur Sicherstellung einer optimalen Be­triebsleistung müssen in regelmäßigen Abständen die vorgeschriebenen War­tungsarbeiten (Reinigung der Batterien und Luftfilter usw.) vorgenommen werden.
Vorsicht
Einbau und Einsatz dieses Klimageräts müssen den folgenden Normen und Ver­ordnungen entsprechen:
- Verordn ung für Niederspannungsgeräte .
- Verordnung zur Sicherheit von Kühlan-
lagen und Kühlgeräten.
- Verordnung über Druckgeräte.
- Grundsätzliche Richtlinien für das Bau-
gewerbe.
- Kommunale Bauvorschriften.
Transport
Um ein Auslaufen von Öl aus dem Verdichter zu vermeiden, müssen die Geräte stets senkrecht weiterbefördert werden. Andere Lagen dürfen nur ausnahmsweise und nicht länger als unbedingt erforderlich in Frage kommen.
Behandlung
Der Weitertransport der Einheit bis zu ihrem endgültigen Aufstellungsort muss anhand der für Befestigung und Transport
36
vorgesehenen Metallschienen erfolgen.
Hinweiszeichen
Die nachfolgend beschriebenen Hinweiszeichen weisen Benutzer und Servicepersonal auf eventuelle Gefahrenquellen hin. Den auf dem Gerät angebrachten Hinweiszeichen ist entsprechend Folge zu leisten.
Fig. 1
Verweist auf eine elektrische Gefahrenquelle.
Fig. 2
Achtung: Die Anlage ist für Fernbedienung ausgelegt und kann so unvermittelt anlau­fen. Vor jedem Eingriff in das Gerät muss deshalb die Speisespannung unterbrochen werden, sodass jeder Kontakt mit einem laufenden Ventilator ausgeschlossen ist.
Fig. 3
Achtung: Ventilator in Betrieb.
Fig. 4
Achtung: Vor allen weiteren Maßnahmen muss erst die entsprechende Anleitung gelesen werden.
Fig. 5
Achtung: Heiße Oberflächen nicht berühren.
Fig. 6
Achtung: Durch eine unsachgemäße Behandlung kann es zum Austritt von Gasen kommen.
Aufstellung
Bevor das Gerät ausgepackt wird, ist anhand der außen an der Verpackung angebrachten Beschriftung sicherzustellen, dass auch tatsächlich die richtige Einheit geliefert wurde. Die Einheit muss auf einer vollkommen waagerechten Grundfläche zur Aufstellung kommen, wobei sichergestellt sein muss, dass der Unterbau dem Gewicht der Maschine standhält. Um das Auftreten von Schwingungen zu vermeiden, sollte die Einheit auf einer vi­brationsfreien Unterlage wie etwa Kork oder einem ähnlichen Material bzw. auf ent­sprechenden Schwingungsdämpfern gelagert werden.
Befestigung des Geräts
Vor Aufstellung des Geräts muss überprüft werden, ob die Struktur dem Gewicht der Einheit standhält. Kommt das Gerät direkt am Erdboden zur Aufstellung, ist ein Betonunterbau vorzu­sehen, damit sich das Gewicht der Einheit gleichmäßig verteilen kann. Siehe Fig. 7
Freiraum
Bei der Aufstellung des Geräts muss
D
genügend Freiraum vorgesehen werden für: a) Luftein- und -austritt, b) Wartungsarbeiten, c) Elektrischer Anschluss. Für einen korrekten Betrieb müssen stets die in den Maßangaben gemachten Min­destabstände zu Hindernissen eingehalten werden, die einen freien Luftumlauf bzw. die Vornahme von Wartungsarbeiten in Frage stellen können.
Elektrik
Elektrische Anschlüsse
Den örtlichen Auflagen ist auf jeden Fall Folge zu leisten.
Die hier beschriebenen Geräte werden mit einem entsprechenden Schaltkasten ge­liefert, der über einen Hauptschalter mit Sicherung oder einen automatischen Unterbrecher an das Netz anzuschließen ist.
ACHTUNG
Locker sitzende Kabel können zu einer Überhitzung der Klemmen oder einem fehlerhaften Betrieb
der Anlage führen. Ferner besteht auch ein konkretes Brandrisiko. Alle Leitungskabel sind deshalb sorgfältig anzuschließen.
Drehrichtung der Scroll­Verdichter
Wie die Ventilatoren, arbeiten auch die Scroll-Verdichter nur korrekt in einer Drehrichtung. Bei der ersten Inbetriebnahme der Anlage muss deshalb überprüft werden, ob der Verdichter in der korrekten Richtung drehen. Bei falscher Drehrichtung kommt es zu folgenden Erscheinungen:
- Der Verdichter verdichtet nicht.
- Es kommt zu nicht normalen Geräuschen.
- Die Stromaufnahme ist sehr gering.
- Es kommt zu einer Überhitzung.
Wasseranschlüsse
Die Anschlüsse für Wasserein- und -austritt müssen gemäß den am Gerät ange­brachten Richtungsangaben für Ein- und Austritt vorgenommen werden. Für die Zu- und Ableitung können Kupfer­oder verzinkte Eisenrohre Verwendung finden. Größenmäßig dürfen diese nicht unter den angegebenen Werten liegen; zu berücksichtigen gilt es ferner die durch den eingebauten Wärmetauscher und die Anlage selbst verursachten Druckverluste.
Die Pumpe muss für eine ein korrektes t sicherstellende Nennförderleistung aus-
gelegt sein. Um ein trockenes Anlaufen der Pumpe zu verhindern, sollte unter allen Umständen ein Strömungswächter vorgesehen werden. In den Wasserrücklauf muss ferner ein größenmäßig dem Gesamtvolumen der Anlage entsprechendes Expansionsgefäß
EE
Page 37
eingebaut werden. In den Wintermonaten sollten bei Temperaturen unter 0°C entsprechende
Vorkehrungen zur Vermeidung einer Vereisung der Leitungen und des Wärmetauschers getroffen werden.
Im Allgemeinen füllt man den Wasserkreislauf hierzu mit einer Frostschutzmischung (Glycol) auf.
Vor Abschluss des Einbaus
Folgende Aspekte sind zu überprüfen:
- Die Spannung liegt stets zwischen 342-436V.
- Der Querschnitt der Speisekabel entspricht
mindestens dem in den entsprechenden Schaltschemen empfohlenen Richtwert.
- Das Garantiezertifikat wurde ausgefüllt.
- Es wurden entsprechende Hinweise zur Wartung gegeben bzw. eine regelmäßige Wartung vertraglich vereinbart.
- Die Benutzer sind entsprechend eingewiesen worden.
Einsatzgrenzen
Spannungsgrenzen
Modell
YCSA
YCSA-H
(1) Bei tieferen W assertemperaturen sollten Frostschutzmischungen vom Typ Glycol verwendet werden. Mindesttemperatur bei Glycol -5. (2) IPESL – SdM – UMT – TÜV, 38°C SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18 °C mit Low-T emperature-Bausatz (wahlweise) bei Modellen YCSA. (4) 45 °C bei Lufttemperatur bei Eintritt von -5 °C.
Nominal a 400
Minimum Maximum Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
Lufttemperatur bei Eintritt in die Batterie TT
Betriebszyklus
Minimum °C
-- --
-10 20 30 50 (4)
Maximum °C
Wasseraustrittstemperatur
Betriebszyklus
Minimum °C Maximum °C
Kühlen Heizen
Temperaturdiff. zwischen Wasser-ein- und -austritt
Minimum °C Maximum °C
Hydro-Bausatz, n ur Einheiten Version P
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T und TP
YCSA-H 50 T und TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
Merkmale
Nº pumpen Verfügbarer statischer Druck, Nenndurchsatz
(ohne Filter) für Betriebsweise Kühlen (2) Verfügbarer statischer Druck, Nenndurchsatz
(mit Filter) für Betriebsweise Kühlen (3) Verfügbarer statischer Druck, Nenndurchsatz
(ohne Filter) für Betriebsweise Heizen (2) Verfügbarer statischer Druck, Nenndurchsatz
(mit Filter) für Betriebsweise Heizen (3) Leistungsaufnahme Pumpe
Stromaufnahme Pumpe
Wasserinhalt
Inhalt Expansionsgefäß
Maximaler Druck Einheit
Max. Leistungsaufnahme Einheit
Max. Stromaufnahme Einheit
Anlaufstrom (Verdichter)
Gewicht (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
Einheiten ohne Pack
Anlaufstrom A 12 7 16 7
Druckverlust V erdampfereinheit Kühlen kPa 50 / 45 37 / 55
Druckverlust V erdampfereinheit Heizen kP a 60 55
Max. Leistungsaufnahme Einheit kW 22,9 30,4
Max. Stromaufnahme Einheit A 43,5 54,3
Gewicht (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) Gewicht für leere Einheit. (2) V erfügbarer statischer Druck, Eurovent-Zertifikat. (...) Einheiten Nur Kühlen. (3) Druck bei sauberem Filter. (...) Einheiten Nur Kühlen.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
D
YCSA 60 T und TP
YCSA-H 60 T und TP
1
6
37
Page 38
Physikalische Angaben, Einheiten Nur Kühlen
Merkmale
YCSA 50T und TP
YCSA-H 50T und TP
YCSA 60T und TP
YCSA-H 60T und TP
Kühlleistung
Control de capacidad %
Elektr. Anschluss (V olt/Phase)
Leistungsaufnahme Verdichter
Stromaufnahme Verdichter
Kältekreisläufe
Verdichter
Verdichter art
Verdampf ertyp
Wassernenndurchsatz
Ventilatoren
Leistungsaufnahme Ventilator
Stromaufnahme Ventilator
Luftdurchsatz insgesamt
Kältemittel
Kältemittelmenge
kW 49,2 61,2
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Platten
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Physikalische Angaben, Einheiten Wärmepumpe
Merkmale
Kühlleistung
Heizleistung
Control de capacidad %
Elektr. Anschluss (V olt/Phase)
Leistungsaufnahme V erdichter Nur Kühlen
Leistungsaufnahme Verdichter Wärmepumpe
Leistungsaufnahme V erdichter Nur Kühlen
Leistungsaufnahme Verdichter Wärmepumpe
Kältekreisläufe
Verdichter
Verdichter art
Verdampf ertyp
Wassernenndurchsatz Kühlen
Wassernenndurchsatz Heizen
YCSA 50T und TP
YCSA-H 50T und TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60T und TP
YCSA-H 60T und TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Platten
Ventilatoren
Leistungsaufnahme Ventilator
Stromaufnahme Ventilator
Luftdurchsatz insgesamt
Kältemittel
Kältemittelmenge
38
EE
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
D
Page 39
Schaltbild
YCSA/YCSA-H 50 und 60 T und TP
KLEMMENLEISTE YCSA/YCSA-H
HAUPTSCHALTER
L1 L2 L3
N
PE
1 7
4 5 6
2 7
3
C
CO
7 8
KLEMMEN YCSA/YCSA-H-GERÄT KLEMMEN EXTERNE GERÄTE SPANNUNGSLOSE KLEMME
ELEKTRONIKPLATINE A1
EXTERNE KLEMMENLEISTE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 400V - 3 + N - ph - 50Hz
DURCHFLUSSSCHALTER (BEI EINHEITEN OHNE PACK EINEN NO-KONTAKT DES PUMPENSCHÜTZES UND EINEN NO-KONTAKT DES MAGNETSCHUTZSCHALTERS DER PUMPE IN REIHE MIT DEM DURCHFLUSSSCHALTER LEGEN)
C
GENERALALARM (SPANNUNGSFREIER INVERTERKONTAKT
NO
MAX. 10 A WIDERST. BEI 250 V~)
NC
SCHALTER FERN-EIN/AUS
CSCHALTER FERN-KÜHLEN/HEIZEN GESCHLOSSEN = HEIZEN, OFFEN = KÜHLEN (NUR YCSA-H)
PUMPENRELAIS MÁX 10 VA 230V (NUR VERSION OHNE PACK)
24 V CA (AUSGNAG)
SPANNUNGSLOSER KONTAKT KLEMMENLEISTE YCSA/YCSA-H
VOM KUNDEN ZU STELLENDE INSTALLATION
D
39
Page 40
Schaltbild
YCSA/YCSA-H 50 und 60 T und TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
04 05
a
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
b
400.3.50
I-2409a (1/2)
YCSA/YCSA-H 50 und 60
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L N Y
F2
LOAD
FSC
M3 M4
F S
C1 C2
5
6
5
4
3
2
(16)
1
Q2
6
5
4
3
2
1
Q1
14
13
6
5
4
3
2
1
Q3
Cu
2
"B" mm
N
L2 L3 L1
N
L2L3 L1
N
L2 L3 L1
400V,3 ~,50Hz,N,
IO
Q5
Q7
Q4
30 m A
01 02 03
6 4
3
2
1
K2
6
5
4
3
2
1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
K3
M2
M1
M5
DIE VON DIESER UMRANDUNG UMSCHLOSSENEN TEILE
WERDEN VOM HERSTELLER NICHT
DIE VON DIESER UMRANDUNG UMSCHLOSSENEN TEILE
SIND STANDARDMÄSSIGE ZUBEHÖRTEILE
40
EE
STEUERUNGSGRUNDPLATINE
ERWEITERUNGSPLATINE
TEMPERATURSICHERUNG
VERDICHTER 1
TEMPERATURSICHERUNG
VERDICHTER 2
WASSEREINTRITT (SENSOR NTC)
WASSERAUSTRITT KREISL. 1 (SENSOR
NTC)
KÄLTEMITTELTEMP. STEUERUNG
VENTILATORGESCHW. (BATTERIE 1)
(SENSOR NTC)
A1:
A2:
A3:
A4:
B1:
B2:
B3:
KÄLTEMITTELTEMP. STEUERUNG
VENTILATORGESCHW. (BATTERIE 2)
(SENSOR NTC)
KONDENSATOREN
VENTILATORMOTOREN
SICHERUNGEN
SICHERUNG
GESCHWINDIGKEITSWANDLER
STRÖMUNGSWÄCHTER
STEUERUNG
VENTILATORGESCHWINDIGKEIT
HOCHDRUCKWÄCHTER (AUTOM.
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
FS:
FSC:
HP:
RÜCKSTELLUNG)
NIEDERDRUCKWÄCHTER (AUTOM.
RÜCKSTELLUNG)
SCHALTSCHÜTZ VERDICHTER 1
SCHALTSCHÜTZ VERDICHTER 2
SCHALTSCHÜTZ PUMPE
VERDICHTER 1 UND 2
VENTILATOREN
PUMPE
LP:
K1:
K2:
K3:
M1, M2:
M3, M4:
M5:
D
DIFFERENZIALDRUCKWÄCHTER
WASSERKREISLAUF
AUTOMATISCHE UNTERBRECHER
VERDAMPFERWIDERSTAND
BEHÄLTERWIDERSTAND
KURBELWANNENHEIZUNG VERD. 1
KURBELWANNENHEIZUNG VERD. 2
FERN-KÜHLEN/HEIZEN
FERN-EIN/AUS
TRANSFORMATOR 230/24 V
PDW:Q:RE:
RD:
R7:
R8:
RCH:
ROO:
T1:
TEMPERATURSICHERUNGEN
VENTILATOREN M3 UND M4
LOKALES TERMINAL
VIER-WEGE-VENTIL (NUR BEI YCSA-H)
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 41
Schaltbild
YCSA/YCSA-H 50 und 60 T und TP , 400.3.50
B5
SENSOR BATTERIE 2
GND B5
A2
GND B4
NC NO
VENTIL. 2
C
C
VERD. 2
NO C
WIDERST
. 2
NO
A2
A1
K2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
400.3.50
I-2409a (2/2)
YCSA/YCSA-H 50 und 60 T und TP
SENSOR BATTERIE 1
SENSOR WASSEREINTRITT
SENSOR WASSEREINTRITT
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
WASSERPUMPE
(* *) NUR BEI YCSA-H
(*) NUR BEI EINHEITEN MIT
B2
B1
TL
µ
chiller
clear
mute
PRG
SEL
comp
x 100
ERWEITERUNGSPLATINE
P1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
NC
ALARM
NO
B3
GND B3
GND B2
GND B1
A1
GRUNDPLATINE
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
C C
PMPE
NO
NC
VENTIL. 1
NO C
C
VERD. 1
NO C
WIDERST. 1
NO
SENSOREN NTC
ANSCHLIESSEN 1-2
P6
TK2
M1
M2
A4
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
TEMPERATURSICHERUNG VENT. 2
TEMPERATURSICHERUNG VERD. 2
ALARM
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
FERN-KÜHLEN/HEIZEN
FERN-EIN/AUS
STRÖMUNGSWÄCHTER
TEMPERATURSICHERUNG VENT. 1
TEMPERATURSICHERUNG VERD. 1
NIEDERDRUCKWÄCHTER
HOCHDRUCKWÄCHTER
G GO
24V
0V
10 11
a (L1)
T1
80 VA
0V
230V
Technische Angaben und Maße können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
P
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
8
b (N)
D
HP
7
41
Page 42
Installatie-instructies
Controle bij ontvangst
Bij ontvangst dienen de goederen gecontroleerd te worden en bij eventuele gebreken dient het transportbedrijf en de verzekeringsmaatschappij hiervan schriftelijk op de hoogte gesteld te worden.
Bescherming van het milieu
De verpakking is van recycleerbaar materiaal gemaakt en dient
overeenkomstig de door de gemeente vastgelegde voorschriften voor gescheiden vuilinzameling afgevoerd te worden.
Afvoer van het toestel
Bij het demonteren van het toestel, na een lange gebruikstijd, dienen de onderdelen gerecycleerd te worden. Het koelcircuit is gevuld met koelmiddel dat opgevangen dient te worden en dat vervolgens bij de fabrikant van het gas ingeleverd wordt om gerecycleerd te kunnen worden. In de hermetisch afgesloten compressor bevindt zich nog olie en daarom dient deze met het circuit verzegeld ingeleverd te worden. De airconditioner zal naar een door de gemeentelijke overheid aangewezen plaats afgevoerd worden waar een selectieve terugwinning van de onderdelen plaats zal vinden.
Veiligheid
De installatie- en onderhoudswerkzaamheden van dit airconditioningssysteem mogen uitsluitend door deskundig en vakbekwaam personeel uitgevoerd worden. Men dient periodieke onderhoudswerkzaamheden uit te laten voeren, zoals het reinigen van de batterijen en luchtfilters, opdat het optimale rendement van de toestellen gewaarborgd wordt.
Voorzorgsmaatreg elen
Dit toestel dient overeenkomstig de onderstaande richtlijnen geïnstalleerd en gebruikt te worden:
- Laagspanningsrichtlijn.
- Veiligheidsrichtlijn voor koelaggregaten
en -installaties.
- Richtlijn drukapparaten.
- Standaard bouwnormen.
- Gemeentelijke bepalingen.
Vervoer
Deze toestellen dienen altijd in verticale stand verplaatst te worden, zodat de olie in de compressor er niet uit kan lopen. Indien het, om een of andere reden, toch nodig is deze stand bij uitzondering te wijzigen, dan dient dit niet langer dan de daarvoor strikt noodzakelijke tijd te gebeuren.
Behandeling
Het toestel dient verplaatst te worden met
42
behulp van de metalen rails die voor de bevestiging en het vervoer bestemd zijn.
Waarschuwingssymbolen
Deze symbolen waarschuwen de gebruikers of het onderhoudspersoneel voor mogelijk gevaarlijke situaties; men dient van de betekenis van deze symbolen op de hoogte te zijn en hier rekening mee te houden.
Afb. 1
Dit symbool wijst op risico’s of gevaren die met elektriciteit te maken hebben.
Afb. 2
Let op: het toestel is met afstandsbediening uitgerust en kan mogelijk ingeschakeld worden. De netspanning dient twee minuten voordat men het toestel openmaakt, uitgeschakeld te worden zodat ieder contact met de draaiende turbine van de ventilator uitgesloten is.
Afb. 3
Let op: ventilator in beweging.
Afb. 4
Let op: het is verplicht, alvorens enige handeling aan het toestel uit te voeren, eerst de aanwijzingen door te lezen.
Afb. 5
Let op: de hete oppervlakken niet aanraken.
Afb. 6
Let op: mogelijke gaslekkage door een oneigenlijke handeling.
Plaats
Alvorens het toestel op zijn plaats te zetten controleren of de specificaties op de buitenkant van de verpakking kloppen en u het juiste toestel ontvangen heeft. Het toestel dient op een volledig vlakke ondergrond geplaatst te worden en men dient erop te letten dat deze het gewicht van het toestel kan dragen. Indien u er zeker van wilt zijn dat er geen trillingen veroorzaakt worden, kan het toestel op een trillingdempende ondergrond van kurk of gelijksoortig materiaal geplaatst worden of aan de onderzijde met trillingdempende platen of steunen bevestigd worden.
Bevestiging van het toestel
Alvorens het toestel te installeren controleren of de structuur het gewicht van het toestel kan dragen. Wanneer het toestel op de vloer geplaatst wordt, dient er een betonnen ondergrond aangelegd te worden voor een gelijkmatige verdeling van het gewicht. Zie afbeelding 7.
Vrije ruimten
Bij het installeren van elk toestel dient er ruimte vrij gelaten te worden voor:
NL
a) Luchtaanvoer en -uitblaas van de con-
densor. b) Onderhoud. c) Elektrische installatie Voor de juiste werking dienen de in de schema’s met algemene afmetingen aangegeven minimale afstanden in acht genomen te worden in verband met voorwerpen die mogelijk de vrije luchtcirculatie of de onderhoudswerkzaamheden zouden kunnen belemmeren.
Elektrische installatie
Elektrische aansluitingen
In elk geval dienen de geldende landelijke voorschriften in acht genomen te worden.
Elke airconditioner wordt met een schakelkast geleverd die op de spanning aangesloten wordt door middel van een hoofdschakelaar met zekeringen of een automatische schakelaar.
Waarschuwing
Losse kabels kunnen tot storingen in de werking van het toestel en oververhitting bij de
aansluitklemmen leiden. Bovendien bestaat er brandgevaar. Let er dus op dat alle kabels goed vast zitten.
De draairichting van Scroll compressoren
Scroll compressoren werken net zoals de ventilatoren alleen correct in één vaste draairichting. Alvorens het toestel in te schakelen dient gecontroleerd te worden of de draairichting juist is. Indien dit niet het geval is:
- Comprimeert de compressor niet.
- Maakt deze meer geluid.
- Is het stroomverbruik beperkt.
- Wordt de compressor te warm.
Hydraulische aansluitingen
De hydraulische aansluitingen bij de watertoevoer- en waterafvoer van het aggregaat dienen overeenkomstig de aangegeven richtingen voor de toe- en afvoer uitgevoerd te worden. Men kan hiervoor gegalvaniseerd ijzerbuis of koperpijp gebruiken waarvan de afmetingen niet kleiner dan die van de voorziene aansluitingen zijn en rekening houdend met het vullingsverlies bij deze aansluitingen en in de interne warmtewisselaar van de installatie. Het ontwerp van de pomp dient uitgevoerd te worden met een nominaal debiet dat een t binnen de gebruikslimieten mogelijk maakt. In alle gevallen dient een debietregelaar geïnstalleerd te worden om de mogelijkheid van bedrijf zonder watercirculatie uit te sluiten. Ook dient er in de waterretourleiding een expansievat geïnstalleerd te worden dat geschikt is voor de totale watercapaciteit
EE
Page 43
van de installatie. Tijdens de winter bij temperaturen onder nul dienen er voorzorgsmaatregelen
genomen te worden ter voorkoming van het bevriezen van de leidingen en van de warmtewisselaar van de warmtepomp.
Alvorens het installeren als beëindigd te beschouwen
Controleren of:
- De spanning altijd tussen 342 - 436 V ligt.
- De doorsnede van de netspanningkabels minimaal overeenkomt met de in de desbetreffende schakelschema’s aanbevolen doorsnede.
- De gebruiker aanwijzingen omtrent de bediening heeft gekregen.
Gebruikslimieten
Algemeen wordt dit als volgt opgelost door het circuit met een antivriesmengsel (glycol) vullen.
- De gebruiker ingelicht is omtrent de noodzaak van het regelmatig reinigen van het luchtfilter.
- De garantiekaart ingevuld is.
- Men aanwijzingen gegeven heeft omtrent
het onderhoud of dat er een
servicecontract afgesloten is.
Spanningsgrenzen
Model
YCSA
YCSA-H
(1) Bij watertemperaturen onder de nominale temperatuur wordt geadviseerd altijd anti-vriesmengsels van het type glysol te gebruiken. Minimale Tº met glycol -5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV , 38°C SA Q, 40°C DUTCH. (3) -18°C met low ambient kit (optioneel) bij de modellen YCSA (4) 45°C indien luchttoe voer -5°C bedraagt.
Nominaal bij 400
Minimaal Maximaal Koeling Verwarming
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
Luchttemperatuur bij inlaat batterij DB
Bedrijfscyclus
Minimaal °C
Koeling V erwarming Koeling Verwarming Koeling Verwarming
-- --
-10 20 30 50 (4)
Maximaal °C
Wateruitlaattemperatuur
Bedrijfscyclus
Minimaal °C Maximaal °C
Verschil tussen de
wateruitlaat- en
waterinlaattemperatuur
Minimaal °C Maximaal °C
Waterset, enkel units P-versie
Kenmerken
Aantal pompen Beschikbare statische druk nominaal
luchtdebiet (zonder filter) in koeling (2) Beschikbare statische druk nominaal luchtdebiet
(met filter) in koeling (3) Beschikbare statische druk nominaal luchtdebiet
(zonder filter) in verwarming Beschikbare statische druk nominaal
luchtdebiet (met filter) in verwarming Verbruik pomp
Verbruik pomp
Waterinhoud in toestel
Capaciteit expansievat
Max. druk toestel
Max. vermogensingang toestel
Max. stroomtoevoer toestel
Startstroom (compressor)
Gewicht (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T en TP
YCSA-H 50 T en TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
YCSA 60 T en TP
YCSA-H 60 T en TP
1
6
Units zonder pack
Startstroom A 12 7 16 7
Vullingsverlies toestel koelingsverdamper kPa 50 / 45 37 / 55
Vullingsverlies toestel verw armingsverdamper k Pa 6 0 55
Max. vermogensingang toestel kW 22,9 30,4
Max. stroomingang toestel A 43,5 54,3
Gewicht (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) Dit gewicht geldt voor het lege toestel. (2) Eschikbare statische druk, certificaat eurovent (...) Units enkel koeling. (3) Druk met schoon filter (...) Units enkel koeling.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
NL
43
Page 44
Fysieke gegevens units enkel koeling
Kenmerken
Koelvermogen
YCSA 50T en TP
YCSA-H 50T en TP
kW 49,2 61,2
YCSA 60 T en TP
YCSA-H 60 T en TP
Control de capacidad %
Voedingsspanning (in volt/f ase)
Vermogen compressor
Aantal koelcircuits
Aantal compressoren
Compressortype
T ype verdamperunit
Nominaal waterdebiet
Aantal ventilatoren
T otaal vermogen ventilator
Vermogen ventilator
Intensity ventilator
T otaal luchtdebiet
Soort koelmiddel
Koelmiddelvulling
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Platen
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Fysieke gegevens warmtepompen
Kenmerken
Koelvermogen
Verwarmingsvermogen
Control de capacidad %
Voedingsspanning (in volt/f ase)
Vermogen compressor in functie enkel koeling
Vermogen compressor in functie warmtepomp
Vermogen compressor in functie enkel koeling
Vermogen compressor in functie warmtepomp
Aantal koelcircuits
Aantal compressoren
Compressortype
Type v erdamperunit
Nominaal waterdebiet in functie koeling
Nominaal waterdebiet in functie verwarming
YCSA 50T en TP
YCSA-H 50T en TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60 T en TP
YCSA-H 60 T en TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Platen
Aantal ventilatoren
T otaal vermogen ventilator
Vermogen ventilator
Totaal luchtdebiet
Soort koelmiddel
Koelmiddelvulling
44
EE
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
NL
Page 45
Elektrische installatie
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP
PLAAT AANSLUITKLEMMEN
HOOFDSCHAKELAAR
AANSLUITKLEMMEN CONTACTSTRIP YCSA/YCSA-H AANSLUITKLEMMEN EXTERNE TOESTELLEN AANSLUITKLEM ZONDER SPANNING
PRINTPLAAT A1
YCSA/YCSA-H
L1 L2 L3
N
PE
1
7
4 5 6
2 7
3
C
CO
7 8
EXTERNE PLAAT AANSLUITKLEMMEN
VOEDINGSSPANNING
400V - 3 + N - ph - 50Hz
I
DEBIETREGELAAR (BIJ UNITS ZONDER PACK EEN CONTACT NO VAN DE CONTACTSCHAKELAAR VAN DE POMP EN EEN CONTACT NO VAN DE THERMOMAGNETISCHE SCHAKELAAR VAN DE POMP IN SERIE MET DE DEBIETSCHAKELAAR TOEVOEGEN).
C
ALGEMEEN ALARM (OMKEERCONTACT ZONDER
NO
SPANNING MAX. 10 A WEERSTAND A 250 Vca)
NC
AAN/UIT SCHAKELAAR OP AFSTAND
SCHAKELAAR KOELING/VERWARMING OP AFSTAND. GESLOTEN = VERWARMING, OPEN = KOELING (ALLEEN YCSA-H)
POMPRELAIS MAX. 10 VA 230 V (ALLEEN UITVOERING ZONDER PACK)
24
VCA (UITGANG)
CONTACT ZONDER SPANNING CONTACTSTRIP YCSA/YCSA-H
ELEKTRISCHE INSTALLATIE KLANT
NL
45
Page 46
Elektrische installatie
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP , 400.3.50
a
K2
21
22
K1
21
22
M1
T2
B
S1
(26)
S2
b
R8
400.3.50
R7
M2
T1
A4
c
d
I-2409a (1/2)
YCSA/YCSA-H 50 en 60
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
04 05
N
L2 L3 L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
IO
Cu
2
"B" mm
N
L2 L3 L1
N
L2L3 L1
Q5
Q7
30 m A
F2
GND
FSC
L N Y
LOAD
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
Q1
F S
5
6 4
3
2
1
K2
6
5
4
3
2
1
K1
M3 M4
C1 C2
M2
M1
46
EE
01 02 03
BASISPLAAT REGELING
BASISUITBREIDINGSKAART
REGELING
THERMISCHE BEVEILIGING
COMPRESSOR 1
THERMISCHE BEVEILIGING
COMPRESSOR 2
WATERINLAAT (NTC-VOELER)
WATERUITLAAT CIRCUIT 1 (NTC-
VOELER)
A1:
A2:
A3:
A4:
B1:
B2:
KOELTEMPERATUUR REGELING
VENTILATORSNELHEID (BATTERIJ 1)
(NTC-VOELER)
KOELTEMPERATUUR REGELING
VENTILATORSNELHEID (BATTERIJ 2)
(NTC-VOELER)
CONDENSING-UNITS DOOR MOTOR
AANGEDREVEN VENTIILATOREN
ZEKERINGEN
ZEKERING SNELHEIDSREGELAAR
DEBIETREGELAAR
B3:
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
FS:
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
Q3
SNELHEIDSREGELING VENTILATOR
HOGEDRUKREGELAAR
(AUTOMATISCHE HERSTART)
LAGEDRUKREGELAAR
(AUTOMATISCHE HERSTART)
CONTACTSCHAKELAAR COMPRES. 1
CONTACTSCHAKELAAR COMPRES. 2
FSC:
HP:
LP:
K1:
K2:
14
13
6
5
4
3
2
1
K3
CONTACTSCHAKELAAR POMP
COMPRESSOREN 1 EN 2
VENTILATOREN
K3:
M1, M2:
M3, M4:
NL
(16)
M5
POMP
VERSCHILDRUKREGELAAR
WATERCIRCUIT
AUTOMATISCHE SCHAKELAARS
VERWARMINGSELEMENT
VERDAMPER
VERWARMINGSELEMENT VAT
CARTERVERWARMING COMPRES. 1
M5:
PDW:Q:RE:
RD:
R7:
DE COMPONENTEN IN DEZE SCHEMA’S WORDEN NIET DOOR
DE FABRIKANT GELEVERD
DE COMPONENTEN IN DEZE SCHEMA’S ZIJN STANDAARD
TOEBEHOREN
CARTERVERWARMING COMPRES. 2
KOELING/VERWARMING OP AFSTAND
AAN/UIT OP AFSTAND
TRANSFORMATOR 230/24V
THERMISCHE BEVEILIGINGEN
VENTILATOREN M3 EN M4
LOCALE BEDIENINGSTERMINAL
4-WEGKLEP (ALLEEN BIJ YCSA-H)
R8:
RCH:
ROO:
T1:
TK1, TK2:
TL:
V4V:
Page 47
Elektrische installatie
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP , 400.3.50
B5
VOELER BATTERIJ 2
GND B5
GND B4
YCSA-H
ALLEEN BIJ
ALLEEN BIJ UNITS
MET WATERPOMP
(*)
(* *)
NC NO
VALV. 2
C
A2
RES. 2
NO C
NO
A2
A1
K2
C
COMP. 2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
400.3.50
I-2409a (2/2)
YCSA/YCSA-H 50 en 60 T en TP
UITBREIDINGSPLAAT
THERMISCHE BEVEILIGING VENT. 2
P1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
TK2
M1
M2
A4
THERMISCHE BEVEILIGING COMP. 2
VOELER BATTERIJ 1
VOELER WATERUITLAAT
VOELER WATERINLAAT
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
PRG
comp
mute
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARMA
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1 GND B2
A1
BASISPLAAT
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
BOMBA
VALV. 1
COMP. 1
RES. 1
NTC-VOELERS 1-2
AANSLUITEN
P6
C C NO
NC NO C
C NO
C NO
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
ALARM
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
KOELING/VERWARMING OP AFSTAND
AAN/UIT OP AFSTAND
FLOW SWITCH
THERMISCHE BEVEILIGING VENT. 1
THERMISCHE BEVEILIGING COMP. 1
LAGEDRUKREGELAAR
HOGEDRUKREGELAAR
G GO
24V
0V
8
10 11
a (L1)
T1
80 VA
0V
230V
Gegevens en maten aan mogelijke wijzigingen onderhevig zonder kennisgeving vooraf.
P
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
b (N)
NL
HP
7
47
Page 48
Installasjonsinstrukser
Inspisering
Ved mottakelse av apparatet må man undersøke at alt er i korrekt stand, og meddele mulige uregelmessigheter skriftlig til transportbyrået og forsikringsselskapet.
Miljøvern
Emballasje
Emballasjen er laget av resirkulerbart materiale. Eliminasjon av denne må foretas
i overensstemmelse med de regler som gjelder i hver kommune for selektiv innsamling av avfallsprodukter.
Eliminering av apparatet
Når man skal demontere et apparat, må man sørge for at alle apparatets deler går gjennom en økologisk resirkuleringsprosess. Kjølekretsen er full av kjølemiddel, som først må tømmes og deretter innleveres til gassfabrikanten. Det vil være olje igjen inne i den hermetiske kompressoren, man må derfor forsegle kretsen før man levererer denne inn. Kondisjoneringsapparatet må leveres til selektiv gjenvinning på et av de stedene kommunen har avsatt til dette formål.
Sikkerhet
Installeringen og vedlikeholdsarbeid av dette luftkondisjoneringssystemet må kun utføres av kvalifiserte fagfolk. For at man skal få et maksimalt utbytte av enhetene, må man sørge f or regelmessig vedlikehold, som rengjøring a v batteriene og luftfiltrene.
Forsiktig!
Dette apparatet må installeres og brukes i henhold til:
- Elektrotekniske lavspennigs­ forskrifter.
- Sikkerhetsreglement for kjø leinstallasjoner
og kjøleanlegg.
- Reglement for trykkapparater.
- Grunnleggende bygningsregler.
- Kommunale forskrifter.
Transportering
Apparatene må alltid transporteres i loddrett stilling for å unngå at det skal renne olje ut av kompressoren. Hvis det av en eller annen grunn i et gitt øyeblikk skulle være påkrevet å forandre på apparatets stilling, må dette ikke ta lenger tid enn strengt tatt nødvendig.
Manipulering
Enheten må manipuleres ved hjelp av de metallskinnene som er avsatt til festing og transport.
Varselssymboler
Nedenstående varselssymboler angir at det finnes visse farer for brukere og vedlikeholds-personell i forbindelse med betjeningen av apparatet. Disse symbolene må alltid tas til følge.
Fig. 1
Dette symbolet angir elektrisk fare eller risiko.
Fig. 2
Forsiktig: Enheten har fjernkontroll og kan starte automatisk. For å unngå enhver kontakt med viftens turbin i bevegelse, må man frakoble strømtilførselen til apparatet før man åpner det.
Fig. 3
Forsiktig: Viften er i drift.
Fig. 4
Forsiktig: Man må alltid lese instruksene før enhver manipulering av apparatet.
Fig. 5
Forsiktig: Ikke berør de varme overflatene.
Fig. 6
Forsiktig: Mulige gasslekkasjer som følge av en ukorrekt manipulering av apparatet.
Plassering
Før man setter enheten på plass, bør man forsikre seg om at man har fått riktig apparat ved å sjekke spesifikasjonene på apparatets utside. Enheten må plasseres på en helt vannrett overflate, og man må først forsikre seg om at underlaget den skal settes på, kan tåle enhetens vekt. Vil man unngå vibrasjoner, kan man plassere enheten på et vibrasjonsdempende underlag av kork eller lignende, eller feste apparatets bunnplate til vibrasjonsdempende plater eller støtter.
Festing av enheten
Før man begynner å installere enheten, må man sjekke at strukturen er i stand til å tåle enhetens vekt. Skal man plassere enheten på gulvet, må man først tilberede et betongunderlag for at vekten av enheten skal fordeles likt. Se figur 7.
Frie avstander
Ved installering av hvert apparat må man avse plass til følgende: a) Luftinntak og luftavtrekk. b) Vedlikeholdsarbeid. c) Elektriske koplinger. For en korrekt drift av apparatet må man
alltid respektere de minimumsavstandene som er angitt på skjemaene for generelle dimensjoner, slik at luften kan sirkuelere fritt og vedlikeholdsarbeid foretas uten problemer.
Elektrisk installasjon
Elektriske koblinger
Man må alltid overholde gjeldende elektriske forskrifter på området.
Hver enhet leveres med en kontrollboks, som strømmen kobles til ved hjelp av en hovedbryter med sikringer eller en automatisk bryter.
OBS!
Løse ledninger kan forårsake en overoppheting av polklemmene eller en ukorrekt drift av enheten.
Det finnes også fare for at det kan oppstå brann. Man må derfor forsikre seg om at alle ledningene er godt festet.
Rotasjonsretning Scroll kompressorer
I likhet med viftene virker kompressorene Scroll korrekt kun i én rotasjonsretning. Fø r man setter apparatet i gang, må man sjekke at rotasjonsretningen er den korrekte. Hvis den ikke er korrekt:
- Kompressoren komprimerer ikke.
- Den gir fra seg en unormal støy.
- Nedsatt ampèreforbruk.
- Kompressoren blir altfor varm.
Hydrauliske koblinger
Anleggets hydrauliske koblinger for vanninntak og vannutløp må foretas i samme retning som de inntakene og utløpene som er angitt på enheten. Man kan bruke rørledninger av galvanisert jern eller kobber, som minst må ha angitte mål. Man må også ta i betraktning ladningstapene ved disse koblingspunktene og i installasjonens indre utveksler . Pumpen må dimensjoneres i henhold til en nominell strømning som tillater en t innen gjeldende driftsgrenser. I alle tilfelle bør man installere en strømningsbryter for å forhindre en eventuell drift av apparatet uten vannsirkulasjon. I vannreturledningen må man installere et ekspansjonsbeger som er tilpasset installasjonens totale vannvolum. Om vinteren, med utvendige temperaturer under 0°C, må man treffe forholdsregler for å unngå at vannet fryser til inne i rørene og inne i utveksleren. En vanlig løsning er å fylle kretsen med en frysevæskeblanding (glykol).
48
N
EE
Page 49
Før man anser installasjonen for avsluttet
Sjekk:
- At spenningen alltid ligger mellom 342 - 436 V.
- At snittet på mateledningene er minst det som anbefales på de respektive elektriske skjemaene.
- At bruker er blitt instruert angående betjening av apparatet.
Bruksgrenser
- At garantikortet er blitt fylt ut.
- At man har gitt instrukser angående vedlikehold, eller at det er blitt tegnet kontrakt for regelmessige ettersyn.
Spenningsgrenser
Modell
YCSA
YCSA-H
(1) V ed lav ere vanntemperaturer anbef ales man å bruke frysevæskeblandinger av typen glykol. Minimumstemperatur med glyk ol –5. (2) IPESL - SdM - UMT - TÜV, 38°C, SAQ, 40°C DUTCH. (3) -18°C med lavtemperaturkit (valgfritt) i modeller YCSA (4) 45°C hvis inntaksluften er -5°C .
Nominell ved 400
Minimum Maksimum Kulde Varme
34 2 43 6 -10 (3) 46 (2) 6 (1) 1 5 3 7
T emperatur ved luftinntak til batteri TS
Driftssyklus
Minimum °C
Kulde Varme Kulde Varme Kulde Varme
-- --
-10 20 30 50 (4)
Maksimum °C
T emperatur vannutlø p
Driftssyklus
Minimum °C Maksimum °C
T emperaturforskjell
mellom vannutløp
og vanninntak
Minimum °C
Maksimum°C
Kit Hydro, kun enheter versjon P
Karakteristikker
Antall pumper Disponibelt statisk trykk nominell strøm
(uten filter) for avkjølingsmodus (2) Disponibelt statisk trykk nominell strøm
(med filter) for avkjølingmodus (3) Disponibelt statisk trykk nominell strøm
(uten filter) for oppvarmingsmodus Disponibelt statisk trykk nominell strøm (med
filter) for oppvarmingsmodus Forbruk pumpe
Forbruk pumpe
Vanninnhold i enheten
Volum ekspansjonskar
Maks. trykk enhet
Maks. effektinntak enhet
Maks. strøminntak enhet
Startstrøm (kompressor)
Vekt (1)
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
kPa
kPa
kPa
kPa
W
A
l
l
Bar
kW
A
A
kg
YCSA 50 T og TP
YCSA-H 50 T og TP
225 / 235 263 / 245
212 / 222 243 / 222
194 245
178 222
1 350 1 850
2,9 3,4
179 181
12 18
24,3 32,3
46,4 57,7
127 167
624 / 636 706 / 720
YCSA 60 T og TP
YCSA-H 60 T og TP
1
6
Enheter uten pack
Startstrøm A 12 7 1 6 7
Ladningstap kjølefordampningsenhet kPa 50 / 45 37 / 55
Ladningstap varmefordampningsenhet kPa 60 55
Maks. effektinntak enhet kW 22,9 30,4
Maks. strøminntak enhet A 43,5 54,3
Vekt (1) kg 568 / 580 650 / 662
(1) Denne vekten tilsvarer tom enhet (2) Disponibelt statisk trykk, eurovent sertifisering (...) Enheter kun avkjøling.
(3) T rykk med rent filter (....) Enheter kun avkjø ling.
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
YCSA/YCSA-H
N
49
Page 50
Fysikalske data enheter kun avkjøling
Karakteristikker
Kjølekapasitet
YCSA 50T og TP
YCSA-H 50T og TP
kW 49,2 61,2
YCSA 60 T og TP
YCSA-H 60 T og TP
Control de capacidad %
Nettspenning (i volt/faser)
Kompressoreffekt
Styrke kompressor
Antall kjølekretser
Antall kompressorer
T ype kompressor
T ype fordampningsenhet
Nominell vannstrøm
Antall vifter
T otal vifteeffekt
Viftestyrke
T otal luftstrø m
T ype kjølemiddel
Ladning kjølemiddel
50 / 100
400.3.50+N
kW 2 x 8,6 2 x 11,3
A 2 x 16,5 2 x 19,5
1
1 Tandem
Scroll
Plater
l/h 8 470 10 530
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 18 22
Fysikalske data enheter varmepumpe
Karakteristikker
Kjølekapasitet
Varmekapasitet
Control de capacidad %
Nettspenning (i volt/faser)
Kompressoreffekt på modus kun avkjøling
Kompressoreffekt på modus varmepumpe
Kompressorstyrke på modus avkjøling
Kompressorstyrke på modus varmepumpe
Antall kjølemiddelkretser
Antall kompressorer
T ype kompressor
T ype fordampningsenhet
Nominell vannstrøm på avkjølingsmodus
Nominell vannstrøm på oppvarmingsmodus
YCSA 50T og TP
YCSA-H 50T og TP
kW 47 62,9
kW 55,6 63,6
kW 2 x 9,2 2 x 11,1
kW 2 x 10,2 2 x 12
A 2 x 17,7 2 x 19,8
A 2 x 19 2 x 21
l/h 8 090 10 820
l/h 9 560 10 940
YCSA 60 T og TP
YCSA-H 60 T og TP
50 / 100
400.3.50+N
1
1 Tandem
Scroll
Plater
Antall vifter
T otal vifteeffekt
Viftestyrke
Total luftstrø m
Kjølemiddeltype
Ladning kjølemiddel
50
EE
2
W 2 x 365 2 x 625
A 2 x 1,8 2 x 2,5
m3/h 14 000 17 000
R-407C
kg 16 23
N
Page 51
Elektrisk installasjon
YCSA/YCSA-H 50 og 60 T og TP
YCSA/YCSA-H TILKOPLINGSPLATE
HOVEDBRYTER
L1 L2 L3
N
PE
1 7
4 5 6
2 7
3
C
CO
7 8
POLKLEMMER KOPLINGSLISTER YCSA/YCSA-H POLKLEMMER UTVENDIGE APPARATER SPENNINGSFRI POLKLEMME ELEKTRONISK
PLATE A1
YTRE TILKOPLINGSPLA TE
FORSYNING
400V - 3 + N - ph - 50Hz
STRØMBRYTER (I ENHETER UTEN PACK TILSETT EN KONTAKT IKKE FRA PUMPEKONTAKTOREN OG EN KONTAKT IKKE FRA PUMPENS MAGNETOTERMISKE BRYTER I SERIE MED STRØMBRYTEREN).
C
HOVEDALARM (SPENNINGSFRI VEKSELRETTERKONTAKT
NO
MAKS. 10A RESIST. VED 250 Vca)
NC
FJERN START/STOPP-KOMMUTATOR
FJERN START/STOPP-KOMMUTATOR KULDE/VARME LUKKET = VARME, ÅPEN = KULDE (BARE YCSA-H)
PUMPERELÉ
MAKS. 10 VA 230V (KUN VERSJON UTEN PACK)
24 V CA (
UTLØP
)
SPENNINGSFRI KONTAKT KOPLINGSLIST YCSA/YCSA-H ELEKTRISK INSTALLASJON KUNDE
N
51
Page 52
Elektrisk skjema
YCSA/YCSA-H 50 og 60 T og TP , 400.3.50
B
3 x 25,16 ( ) 2,5(N)
6789
Q5
YCSA/YCSA-H 50 63
YCSA/YCSA-H 60 80
04 05
a
b
K2
21
22
R8
K1
21
22
R7
M1
M2
(26)
T2
T1
A4
S2
S1
c
d
M1
M2
(13)
T2
T1
A3
S2
S1
L
Q6
N
GND
L N Y
F2
LOAD
FSC
M3 M4
F S
C1 C2
400.3.50
I-2409a (1 av 2)
YCSA/YCSA-H 50 og 60
5
6
5
4
3
2
1
Q2
6
5
4
3
2
1
N
L2 L3 L1
400V,3 ~,50Hz,N,
Q4
Cu
IO
2
N
L2L3 L1
N
"B" mm
L2 L3 L1
Q5
Q7
30 m A
Q1
14
13
(16)
6
5
4
01 02 03
3
2
1
Q3
6 4
3
2
1
M2
K2
6
5
4
3
2
1
M1
K1
14
13
(16)
6
5
4
3
2
1
M5
KOMPONENTENE I DISSE RAMMENE LEVERES IKKE AV
FABRIKANTEN
KOMPONENTENE I DISSE RAMMENE ER STANDARD
TILBEHØR
K3
52
EE
GRUNNKORT KONTROLL
EKSPANSJONSKORT
KONTROLLBASE
VARMEBESKYTTER
KOMPRESSOR 1
VARMEBESKYTTER
A1:
A2:
A3:
A4:
KOMPRESSOR 2
VANNINNTAK (SONDE NTC)
VANNUTLØP KRETS 1 (SONDE
NTC)
AVKJØL. TEMP.
HASTIGHETSKONTROLL VIFTE
(BATTERI 1) (SONDE NTC)
B1:
B2:
B3:
AVKJØL. TEMP.
HASTIGHETSKONTROLL VIFTE
(BATTERI 2) (SONDE NTC)
KONDENSATORER
MOTORVIFTER
SIKRINGER
SIKRING HASTIGHETSVARIATOR
B5:
C1, C2:
F1, F2:
F2:
STRØMBRYTER
FS:
HASTIGHETSKONTROLL VIFTE
HØYTRYKKSPRESSOSTAT
(AUTOMATISK RESET)
FSC:
HP:
LAVTRYKKSPRESSOSTAT
(AUTOMATISK RESET)
KONTAKTOR KOMPRESSOR 1
LP:
K1:
N
KONTAKTOR KOMPRESSOR 2
PUMPEKONTAKTOR
KOMPRESSORER 1 OG 2
VIFTER
PUMPE
K2:
K3:
M1, M2:
M3, M4:
M5:
DIFFERENSIALPRESSOSTAT
VANNKRETS
AUTOMATISKE BRYTERE
PDW:
Q:
RESISTANS FORDAMPER
RESISTANS BEHOLDER
RESISTANS OLJEPANNE KOMP . 1
RE:
RD:
R7:
RESISTANS OLJEPANNE KOMP . 2
R8:
REMOTE ON/OFF
FJERN- KULDE/-VARME
RCH:
ROO:
TRANSFORMATOR 230/24V
VARMEBESKYTTERE VIFTER M3
OG M4
LOKAL KONTROLLTERMINAL
T1:
TK1, TK2:
TL:
FIREVEISVENTIL (BARE I YCSAH)
V4V:
Page 53
Elektrisk skjema
YCSA/YCSA-H 50 og 60 T og TP , 400.3.50
B5
SONDE BATTERI 2
GND B5
GND B4
(*) BARE I ENHETER
MED VANNPUMPE
(* *) BARE I YCSA-H
NC NO
VALV. 2
C
A2
RES. 2
NO C
NO
A2
A1
K2
C
KOMP. 2
(03)
(9)
21
65
3 4
21 22
400.3.50
I-2409a (2 av 2)
YCSA/YCSA-H 50 og 60 T og TP
EKSPANSJONSKORT
VARMEBESKYTTEL
P1
ID10 ID11 GND Y2
ID9GND Y1
ID8
TK2
M1
M2
A4
SE VENTIL 2
VARMEBESKYTTER KOMP. 2
SONDE BATTERI 2
SONDE VANNUTLØP
SONDE VANNINNTAK
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
PRG
comp
mute
TL
clear
µ
chiller
SEL
x 100
NC
ALARM
NO
B3
GND B3
B2
B1
GND B1 GND B2
A1
GRUNNKORT
P5
321
P4
321
P3
321
P2
321
P1
321
F1
G GO
PUMPE
VALV. 1
KOMP. 1
RES. 1
SONDER NTC
TILKOBLE 1-2
P6
C C NO
NC NO C
C NO
C NO
IDCOM ID1 ID2 ID3 ID4 ID5 ID6 ID7
6
5
4
A2
A1
K3
V4V
(**)
A2
A1
K1
R
d
c
(*)
K3
(*)
Q3
13
14
13
14
TK1
PDW
M1
M2
A3
P
LP
P
HP
RD (200W)
RE (35W)
RCH
2
ROO
1 3
FS
7
ALARM
(01)
(16)
21
65
3 4
13 14
(02)
(8)
21
65
3 4
21 22
FJERN KULDE/VARME
FJERN START/STOPP
FLOW SWITCH
VARMEBESKYTTEL SE VENTIL 1
VARMEBESKYTTER KOMP. 1
LAVTRYKKSPRE SSOSTAT
HØYTRYKKSPRE SSOSTAT
10 11
a (L1)
Data og ytelser er til orientering og kan endres uten varsel.
24V
0V
8
T1
80 VA
0V
230V
b (N)
N
53
Page 54
54
EE
Page 55
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS
FABRICANTE:
DIRECCIÓN:
CLIMA ROCA YORK, S.L.
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos a presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas de las Directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional.
APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración
YCSA 50 y 60 T y TP
TIPO:
YCSA-H 50 y 60 T y TP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CATEGORIA D.E.P. : I (50 < PSxV < 200) Módulo de evaluación : A
DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:
NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS:
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 97/23/CEE
EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, 60335-1, 60335-2-40, EN55014-1, EN55014-2, EN55104
NORMAS INTERNACIONALES Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:
LUGAR:
Sabadell, (España)
EN ISO 9001, EN ISO 14001
FIRMA:
ROMÁN LARRODA
JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD
CE DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
ADDRESS:
We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements of the European Directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law.
MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration
YCSA 50 & 60 T & TP
TYPE:
YCSA-H 50 & 60 T & TP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P.E.D. CATEGORY. : I (50 < PSxV < 200) Assessment Module : A
EEC DIRECTIVES APPLIED:
APPLIED HARMONIZED STANDARDS:
APPLIED INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS:
CLIMA ROCA YORK, S.L.
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 97/23/EEC
EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, 60335-1, 60335-2-40, EN55014-1, EN55014-2, EN55104
EN ISO 9001, EN ISO 14001
PLACE:
Sabadell, (Spain)
SIGNED BY:
ROMÁN LARRODA
QUALITY MANAGER
55
Page 56
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS
FABRICANTE:
DIRECCIÓN:
CLIMA ROCA YORK, S.L.
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos a presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas de las Directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional.
APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración
YCSA 50 y 60 T y TP
TIPO:
YCSA-H 50 y 60 T y TP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CATEGORIA D.E.P. : II (200 < PSxV < 1000) Módulo de evaluación : D1
Organismo Notificado: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:
NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS:
Nº Organismo Notificado 0099
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 97/23/CEE EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1,
EN50081-2, EN50082-2
NORMAS INTERNACIONALES Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:
LUGAR:
Sabadell, (España)
EN ISO 9001, EN ISO 14001
FIRMA:
ROMÁN LARRODA
JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD
CE DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
ADDRESS:
We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements of the European Directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law.
MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration
TYPE:
YCSA 50 & 60 T & TP YCSA-H 50 & 60 T & TP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P.E.D. CATEGORY. : II (200 < PSxV < 1000)
Assessment Module : D1 Notified Body: AENOR C/Génova, 6, 28004 Madrid
EEC DIRECTIVES APPLIED:
APPLIED HARMONIZED STANDARDS:
APPLIED INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS:
CLIMA ROCA YORK, S.L.
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
Nr. of Notified Body: 0099
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 97/23/EEC EN292-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60204-1,
EN50081-2, EN50082-2
EN ISO 9001, EN ISO 14001
PLACE:
56
EE
Sabadell, (Spain)
SIGNED BY:
ROMÁN LARRODA
QUALITY MANAGER
Loading...