Montáž, seřízení apravidelnou údržbu
doporučujeme svěřit odbornému
cykloservisu. Neodborné zásahy mohou
vést kpoškození koloběžky či nehodě
svážnými zdravotními následky.
Pokud se cítíte jako technický
typ, ničeho se nebojte aschutí se
domontáže pusťte snámi.
Dotazy, připomínky anáměty nazlepšení našich výrobků
nám prosím posílejte nae-mail: info@yedoo.cz.
obsah baleníúVOD
Více informací ze světa koloběžek aseznam distributorů najdete na
www.yedoo.cz.
potřebné nářadí
6 mm5 mm4 mm16 m m
45
CZ
montážní návod
Montáž předního kola: povolte
obě matice.
Montáž zadního kola se
odmontáže předního neliší.
Povolte obě matice, uvolněte brzdové lanko zvodítka auvolněte
brzdová ramena. Poté vsaďte kolo
dovidlice tak, aby bylo přesně
uprostřed, dotáhněte obě matice avraťte brzdové lanko zpět
dovodítka.
Zkontrolujte, zda je přední vidlice
koloběžky natočená vesprávném
směru (ramena V-brzdy směřují
dopředu). Uvolněte brzdové lanko zvodítka auvolněte brzdová
ramena.
Instalace brzdových lanek:
zmáčkněte brzdovou páčku
namaximum adokulatého očka
vložte konec brzdového lanka.
Stejný postup zopakujte naobou
páčkách.
Zadní brzdové l anko se zpravidla
upevňuj e dopravé brzdové p áčky, přední
dolevé.
Kolo vsaďte dopřední vidlice tak,
aby bylo přesně uprostřed.
Správný sklon brzdových páček: stoupněte si nast upátko, uchopte ří dítka anatáhněte prsty tak, aby prodlužovaly přímku
ruky. Doté to polohy nastav te páčky.
Dotáhněte obě matice abrzdové
lanko vraťte zpět dovodítka.
Seřízení brzd: naobou kolech
zkontrolujte, zda brzdové špalíky
při zabrzdění dosedají celou svou
plochou nabok ráfku. Pokud ne,
upravte jejich polohu pomocí
šroubku, kterým jsou špalíky přichyceny kramenům V-brzdy (1).
Špalíky se nesmí dotýkat pláště.
Zkontrolujte, zda se špalíky při
uvolnění brzdové páčky dostatečně oddálí odráfku (1–2 mm).
Vzdálenost špalíků lze upravit přitažením či povolením brzdového
lanka vkotevním šroubu (2).
Zasuňte řídítkovou tyč dohlavové
trubky rámu koloběžky (1)
anastavte požadovanou výšku
řídítek (max. povyznačenou
rysku). Zkontrolujte, zda jsou
řídítka rovně adotáhněte šroub
nařídítkové tyči (2).
Pokud kolo při otáčení vněkterém místě škrtá obrzdový špalík,
symetricky upravte vzdálenost
brzdových ramen napínacími
šroubky (3).
67
CZ
BEZPEČNOSTNÍ
DOPORUČENÍ
Koloběžka je vzákladní výbavě určena pro jízdu
zadenního světla vprostorách určených pro sport
arekreaci.
Pro jízdu napozemních komunikacích apro jízdu
zatmy ji musíte vybavit bezpečnostními prvky
(světla, odrazky atd.) vsouladu splatnými předpisy
vevaší zemi. Dodržujte pravidla silničního provozu, zásady bezpečné jízdy apoužívejte ochranné
pomůcky (přilbu, chrániče kolen aloktů, pevné
boty apod.).
Před každou jízdou zkontrolujte funkčnost brzd
acelkový technický stav koloběžky. Nepřekračujte
její max. zatížení (nosnost koloběžky je uvedená
naúvodní straně). Koloběžka je určena pouze pro
jednoho jezdce. Vyvarujte se nadměrného zatěžování koloběžky, koloběžka není určena pro skoky
ani akrobatickou jízdu .
Všechny mechanismy snižující rychlost (brzdové
destičky či kotouče, ráfky, pneumatiky apod.) se
při používání zahřívají, nedotýkejte se jich, dokud
nevychladnou!
Kzaparkování koloběžky používejte stojánek.
Pozor, jeho max. nosnost je cca 15 kg. Nazaparkovanou koloběžku nestoupejte!
jízdní pokyny
Při jízdě mějte vždy obě ruce nařídítkách. Zatímco
se jednou nohou odrážíte, druhou nohou stůjte
nastupátku koloběžky. Pravidelně střídejte odrazovou nohu. Pro zabrzdění stiskněte brzdové
páčky nařídítkách. Brzděte pomocí zadní brzdy, tu
zpravidla ovládá pravá páčka. Přední brzdu používejte jen při přibrzďování nebo vpřípadě nouze.
POZOR: prudké zabrzdění může způsobit pád.
údržba
Řádná údržba zvýší bezpečnost aprodlouží životnost vaší koloběžky. Proto pravidelně dotahujte
šroubové spoje, kontrolujte stav rychloupínáku,
tlak vpneumatikách apromazávejte pohyblivé
části (ložiska kol ařídítek, čepy brzdových páček,
čelisti brzd, brzdová lanka, atd.).
Dejte však pozor, aby se mazivo nedostalo naráfky, brzdové destičky nebo kotouče. Mastnota snižuje jejich účinek! Pokud se tak stane, odmastěte
znečištěné části např. technickým benzínem.
Pravidelně kontrolujte výšku vzorku napláštích
kol, vpřípadě potřeby vyměňte pláště zanové se
shodnými parametry.
Kontrolujte stav samojistných matic (pokud se
zajízdy samovolně uvolňují, vyměňte je zanové).
Pravidelně kontrolujte výplet kol, nestejnoměrné
napnutí drátů vevýpletu může způsobit jejich
praskání nebo rozcentrování kol.
Koloběžku udržujte včistotě, zašpinění otřete
vlhkým hadrem. Skladujte ji uvnitř nasuchém
astinném místě, dlouhodobě ji nevystavujte
zvýšené vlhkosti ani extrémním teplotám. Před
zazimováním ošetřete antikorozním přípravkem
apneumatiky nahustěte namaximální hodnotu
uvedenou naboku pláště. Výrobce neodpovídá
zaškody vzniklé výlučně zanedbanou údržbou,
neodborným zásahem, vlastními úpravami čišpatným zacházením.
Výrobek splňuje náležité normy EU (ČSN EN 14619)
azískal certikáty kvality abezpečnosti odpředního českého zkušebního ústavu (Strojírenský
zkušební ústav, s. p.) imezinárodně uznávaného
TÜV SÜD Czech s. r. o.
Výrobce: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praha 10, Česká republika
Uplatnění práv z vadného plnění
Obecná ustanovení: Obsah, rozsah atrvání práv kupujícího zvadného plnění zboží se řídí platnými
právními předpisy České republiky, ato především příslušnými ustanoveními občanského zákoníku (z.
č. 89/2012 Sb.) azákona oochraně spotřebitele (z. č. 634/1992 Sb.). Práva kupujícího vesmyslu těchto
předpisů nejsou tímto dokladem, ani vněm uvedenými informacemi nijak dotčena.
Doba pro uplatnění práv zvadného plnění: Právo zvady unově zakoupené koloběžky Yedoo (dále jen
zboží) může kupující uplatnit vdobě 24 měsíců odjejího převzetí. Vy tkne-li kupující vadu zboží oprávněně,
lhůta pro uplatnění práv zvadného plnění neběží podobu, pokterou kupující nemůže zboží užívat.
Způsob uplatnění práv zvadného plnění: Práva zvadného plnění se uplatňují uprodejce, ukterého
kupující zboží zakoupil (viz údaje níže). Při uplatnění vad zboží doporučujeme předložit tento doklad,
doklad okoupi akompletní nečistot zbavenou koloběžku. Ouplatnění práv zvadného plnění, případně
oprovedení opravy vystaví prodejce kupujícímu písemné potvrzení.
Podmínky trvání práv zvadného plnění: Při montáži koloběžky musí být dodrženy pokyny uvedené
vmontážním návodu. Koloběžka musí být používána výhradně kúčelu, kjakému byla vyrobena.
Koloběžka musí být skladována audržována podle výrobcem uvedených pokynů. Navady způsobené
výlučně nesprávnou montáží či používáním koloběžky vrozporu suživatelskou příručkou se
odpovědnost výrobce nevztahuje.
Model koloběžky:
Výrobní číslo rámu:
Datum prodeje:
Prodejce:
Razítko ap odpis:
89
DE
Grundsätzlich empfehlen wir die Montage,
Einstellung und regelmäßige Wartung einem
spezialisierten Fahrradservice zu überlassen.
Beachten Sie bitte auch, dass unsachgemäßer
Einsatz oder Veränderungen am Kickroller
Materialschäden und schwere Unfälle zur Folge
haben kann.
Falls Sie technische Fertigkeiten besitzen
und sich nicht davor scheuen werden Sie
INHALT DER VERPACKUNG EINLEITUNG
allerdings sehen, dass die Montage ganz
leicht ist. Folgen Sie jedoch unbedingt
allen Schritten dieser Montageanleitung
und beachten Sie sämtliche Warnhinweise.
Fragen, Bemerkungen und Verbesserungsvorschläge zu unseren
Produkten schicken Sie uns bitte an unsere E-Mail Adresse:
info@yedoo.eu.
NOTWENDIGES WERKZEUG
Mehr Informationen aus der Tretroller-Welt ndet Sie www.yedoo.eu.
6 mm5 mm4 mm16 m m
1011
DE
MONTAGEANLEITUNG
Montage des vorderen Rades:
Lockern Sie beide Radmuttern.
Bringen Sie die Vordergabel des
Tretrollers so in Position, dass die
Arme der V-Bremse nach vorne
gerichtet sind. Hängen Sie das
Bremsseil aus der Gegenzugseite
aus und önen Sie die Bremsarme.
Führen Sie die Radachse von unten
in die Schlitze der vorderen Gabel,
und positionieren Sie das Rad so,
dass es genau in der Mitte ist.
Das Lauächenprol des Reifens (Rillen
in Form von P feilen) muss nach vor ne in
Fahrrichtung zeigen.
Ziehen Sie beide Radmuttern
zunächst leicht an und dann fest.
Hängen Sie das Bremsseil wieder
in den Bremsenzug ein.
Anbringen der Lenkerstange:
Positionieren Sie die
Lenkerstange gemäß der
Abbildung und ziehen
Sie die Schrauben des
Lenkstangenvorbaus an.
Schieben Sie die Lenkerstange
in das Hauptrohr des Tretrollerrahmens (1) und stellen Sie
die gewünschte Höhe des Lenkers
ein (bis max. in Höhe des gekennzeichneten Striches). Überprüfen
Sie, ob der Lenker gerade ist und
ziehen Sie die Inbusschraube der
Lenkerstange fest (2).
Die Montage des hinteren
Rades erfolgt ident zum Vorderrad: Die Radmuttern lockern,
das Bremsseil aushängen und
die Bremsarme önen. Einbau
des Rades in die Hinterradgabel, auf zentrischen Sitz achten,
Radmuttern festziehen und das
Bremsseil in den Bremsenzug
einhängen.
Montage der Bremszüge:
ziehen Sie den Bremshebel auf
das Maximum an und schieben
das verdickte Ende des Bremsseils
in die Mitnehmerhalterung.
Wiederholen Sie den gleichen
Vorgang bei beiden Hebeln.
Der hintere Bremsbowdenzug wird
in der Reg el in den rechten Bre mshebel
befest igt, das Vordere in de n linken
Bremshebel.
Einstellen der Bremshebel:
stellen Sie die richtige Lage der
Bremshebel am Lenker mit Hilfe
der Klemmschraube des Bremshebelhalters ein.
Richtiger Winke l der Bremshebe l: stellen
Sie sich auf d as Trittb rett, greife n Sie die
Lenks tange so, damit Sie d ie Gerade der
Hände verlängert. Fixieren Sie die Bremshebel in diesem Winkel.
Einstellung der Bremse: überprüfen Sie auf beiden Rädern, dass
die Bremsbeläge beim Bremsen
mit ihrer ganzen Fläche auf der
Seitenwand der Felge auiegen.
Falls nicht, lösen Sie die Feststellschraube der Bremsklötze und
positionieren diese. Nach dem
Festziehen der Schraube sind die
Bremsklötze zu den Armen der
V-Bremse (1) xiert. ACHTUNG! Die
Klötze dürfen nie den Mantel des
Überprüfen Sie, dass der Abstand
der Bremsbeläge von der Felge
bei unbetätigtem Bremshebel
etwa 1-2mm beträgt. Dieser
Abstand lässt sich durch anziehen
oder lockern des Bremsseils in der
Fixierschraube (2) regulieren.
Falls der Reifen beim drehen an irgendeiner Stelle den Bremsbelag
streift, stellen Sie die Entfernung
der Bremsarme durch die Spannschrauben (3) symmetrisch ein.
Reifens berühren.
1213
DE
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
Der Tretroller i st in seiner Grunda usstattung für e ine Fahrt bei
Tageslicht auf Sportplätzen und Geländen in mäßig strukturiertem Gelände bestimmt. Für die Fahrt auf Verkehrswegen
und für die Fahr t im Dunkeln müssen Si e mit Sicherheitse lementen im Einklang mit deren gültigen Straßenvorschriften
für Ihr Lan d ausgestattet s ein. (Lichter, Rückst rahler usw.)
Halten Sie die vorgeschriebenen Regeln des Straßenverkehrs,
sowie die Grundsätze des sicheren Fahrbetriebes ein und
benutzten Sie Schutz mittel (Schutzhelm, Ellbogen- und
Knieschü tzer, feste Schuhe u. ä .)
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit der
Bremsen und den gesamten technischen Zustand des
Tretrollers.
Übersch reiten Sie auf keinen Fall di e max. Belastung d es
Tretrollers (die Traglast des Tretrollers ist auf der Einleitung
angegeben). Der Tretroller ist nur für einen Fahrer bestimmt.
Überbeanspruchen Sie den Tretroller nicht. Der Tretroller ist
nicht für Belastungen wie Akrobatik und Sprünge ausgelegt.
Alle Bauteile, welche die Geschwindigkeit regulieren (Bremsbeläge, Felgen, Reifen und Scheiben der Scheibenbremse)
erwär men sich bei der Nut zung, fassen Sie dies e nicht an,
solange sie nicht abgekühlt sind!
Benutzen Sie zum Abstellen des Tretrollers den Ständer.
Vorsicht, se ine max. Belastu ng beträgt ca. 15 kg. Steigen Sie
deshalb nie auf den abgestellten Tretroller!
FAHRANWEISUNGEN
Halten Sie bei der Fahrt immer beide Hände auf der Lenkstange. Währ end Sie sich mit einem Fuß abs toßen, stehen Sie
mit dem Anderen auf dem Trittbrett des Tretrollers. Wechseln Sie reg elmäßig das Beim mit de m Sie sich abstoßen.
Ziehen Sie f ür das Bremsen die Brem shebel in Richtung
Lenkerstange. Bremsen Sie mit Hilfe der hinteren Bremse,
diese wird i n der Regel mit dem rec hten Hebel bedient .
Die vordere Bremse benutzt man beim leichten Anbremsen oder im N otfall gemeins am mit der Hinter Bremse b ei
gezielten Notbremsungen.
VORSICHT: ein scha rfes Bremsen kan n einen Sturz zur Folge
haben.
WARTUNG
Die richtige und regelmäßige Wartung erhöht die Sicherheit und verlängert die Lebensdauer Ihres Tretrollers.
Deswegen ziehen Sie bitte regelmäßig die Schraubenverbindungen nach, kontrollieren Sie den Sitz der
Schnellspannhebel, den Luftddruck in den Reifen und
schmieren Sie die beweglichen Teile (Lager der Räder
und Lenkerstange, Stifte der Bremshebel, Bremsbacken,
Bremsbowdenzüge, usw.).
Achten Sie aber darauf, dass das Schmiermittel nicht auf
die Felgen oder Bremsbeläge gelangt. Das Schmiermittel reduziert die Bremswirkung entscheidend! Falls es
trotzdem passier t, fetten Sie die verschmutz ten Teile z. B.
mit technischem Benzin ab.
Überprüfen Sie regelmäßig die Tiefe des Lauächenprols der Reifen, falls notwendig, tauschen Sie die
Reifenmäntel für neue mit gleichen Dimensionen aus.
Überprüfen Sie den Stand der selbstsichernden
Schraubenmuttern (falls diese sich während der Fahrt
unbeabsichtigt lockern, tauschen sie diese gegen neue
aus). Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der
Speichen, eine ungleichmäßige Spannung der Drähte der
Speiche kann zu deren Reißen oder zu einer schlechten
Ausrichtung der Räder führen. Halten Sie den Tretroller
sauber, mögliche Verschmutzungen wischen Sie mit
einem feuchten Tuch ab. Am Besten bringen Sie den
Tretroller in einem Innenraum an einem trockenen und
schattigen Ort unter, setzen den Tretroller längere Zeit
weder erhöhter Feuchtigkeit noch extremen Temperaturen aus. Vor dem Winter sollten Sie den Tretroller mit
einem antikorrosiven Mittel behandeln und die Reifen
sollten auf maximalen Wert aufgepumpt werden, dieser
Wert ist seitlich auf dem Mantel angegeben.
Der Hersteller garantiert nicht für Schäden welche durch
mangelhafte Wartung, unautorisierte Umbauten oder
andere technische Veränderungen, zweckentfremdete
Benutzung sowie inadequate Lagerung hervorgerufen
werden.
Das Produkt erfüllt die erforderlichen ordnungsgemäßen
EU Normen (ČSN EN 14619) und erhielt ein Qualitäts- und
Sicherheitszertikat von den führenden tschechischen
Prüfanstalten (Maschinenbau Prüfanstalt, s. p.TZÚS
Praha, s. p.– Werk ZÚLP České Budějovice) und den international anerkannten TÜV SÜD Czech s. r. o.
Hersteller: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 106 00
Praha 10, Tschechische Republik
GARANTIESCHEIN
Allgemeine Bedingungen: Der Inhalt, Umfang sowie die zeitliche Gültigkeit der Garantie entsprechen
den gesetzlichen Vorschriften des Landes in dem der Tretroller erworben wurde.
Garantie Zeitraum: Der Käufer des neuen Yedoo Tretrollers (Produkts) kann den Garantieanspruch
bis zum Ablauf von 24 Monaten nach dem Erwerb geltend machen. Der Garantieanspruch beginnt
mit dem Tag des Erwerbs und verlängert sich automatisch um jenen Zeitraum für den das Produkt zur
Garantiereparatur während des Garantieanspruch Zeitraumes eingesandt sein sollte.
Garantie Anspruch: Die Garantie Karte muss mit dem Händler vollständig ausgefüllt sein (siehe unten)
Wir empfehlen, die Rechnung, die ausgefüllte Garantiekarte sowie das vollständig gereinigte Produkt
zur Garantieabwicklung beim Händler vorzulegen. Der Händler wird dem Käufer im Gegenzug eine
Übergabebestätigung für die Übernahme zur Garantieabwicklung aushändigen.
Garantie Bedingungen: Das Produkt muss gemäß der Aufbauanleitung zusammengebaut sein, gemäß
der Bedienungsanleitung gelagert, montiert, eingestellt und Instand gehalten werden, und darf nicht
zweckentfremdet verwendet werden. Mängel die durch gewöhnliche Abnutzung entstehen können
nicht als Reklamationsursache betrachtet werden. Der Hersteller haftet auch nicht für Schäden, die durch
falsche Montage oder durch Nutzung in anderer als in diesem Bedienungshandbuch erläuterten Art und
Weise entstehen.
Produkt/Modell:
Produktionsnummer
des Rahmens:
Verkaufsdatum:
Verkäufer:
Stempel und Unterschrift:
1415
EN
INTRODUCTION
We highly recommend having the scooter
assembled and regularly inspected by
aprofessional bicycle technician. Incorrect
or decient assembly can lead to damaging
the scooter and can cause serious injuries.
If you are askilled technician, you
may assemble the scooter without
professional assistance with our help.
If you have any ideas or comments, feedback or tips,
please donot hesitate to contact us at our email address:
info@yedoo.eu.
PACKAGING CONTENTS
More information from the world of scooters and the list of sellers can be found
herewww.yedoo.eu.
NECESSARY TOOLS
4 mm
(0,16 i n)
1617
5 mm
(0,2 in)
6 mm
(0,24 in)
16 m m
(0,63 in)
EN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly of the front (bigger)
wheel: loosen both nuts.
Assembly of the rear wheel is
the same as the assembly of the
front wheel. Loosen both nuts,
release the brake cable from its
holder and loosen the brake arms.
Then place the wheel into the
rear fork so that is well-centred, tighten both nuts and return
the brake cable into the holder.
Make sure the front fork of the
scooter is well positioned (brake
levers are facing forward). Release
the brake cable from its holder
and loosen the brake arms.
Installation of brake cables:
press the brake lever to the maximum and insert the ending of the
brake cable into the circular xing
point. Repeat the action with
both brakes.
The rear brake cab le is usually xed o n
the right , front brake cabl e on the left.
Place the wheel into the front fork
so that is well-centred.
The tread pattern (arrow-shaped lines
on the tire s) must be p ointing to the fron t.
Adjustment of brake levers:
incline the brake levers correctly
by loosening the screw on the
sleeve.
The right i nclination: sta nd on the
footbo ard, hold the hand les and stretch
out your n gers in away that your ar m and
the nger s form asingle str aight line. This
should b e the position of th e brake levers.
Tighten both nuts and return the
brake cable into the holder.
Adjustment of brakes: when
braking, check that the brake
pads of both wheels t tightly on
the rim sides. If not, you can adjust their position via ascrew that
connects them to the V-brake
arms (1). The pads shall not touch
the tire.
Handlebar installation: place
the handlebar tube as shown
on the picture and tighten the
screws on the stem.
Check that the pads make enough
space (1–2 mm) after releasing
the brake levers. The distance
can be adjusted by tightening or
loosening the brake cable at the
anchor screw (2).
Insert the handlebar tube into
the front frame (1) and adjust
the height according to the
rider’s needs (not higher than
indicated by the line). Check that
the handlebar is upright and
properly tighten the screw on the
handlebar tube (2).
In case the brake pad is touching
the wheel when turning, symmetrically adjust the distance of brake
arms by the tightening screws (3).
1819
EN
SAFETY MEASURES
The scooter in its basic equipment is designed for
riding during daylight in areas meant for sport and
recreation. For roads with car trac or for riding
in the dark, you need to provide your scooter with
safety features (lights, reectors, etc.) in accordance with the regulations valid in your country. Pay
attention to trac and general safety regulations and
use protective accessories (helmets, knee and elbow
pads, good shoes, etc.)
Before each ride, always check good function of
the brakes and the overall technical condition of
the scooter. Donot exceed the maximum loading
capacity of the scooter (as specied on the front side).
The scooter is designed for one rider only! Donot
overload the scooter, it is not intended for jumping
or acrobatic riding.
All the speed-limiting mechanisms (brake pads or
discs, rims, and tires etc.) can become warm when
used. For this reason, it is not recommendable to touch them before cooling o!
To park the scooter, use the kick-stand! Beware that its
loading capacity is approximately 15kg. Donot step on
the footboard when the scooter is parked.
RIDING
INSTRUCTIONS
When riding, always grip the handlebar with both
hands. While pushing o with one foot, place the
other foot on the footboard of the scooter. Regularly
exchange feet. In order to brake, press the brake
levers on the handlebars. Usually you would use the
right lever which controls the rear brake. The front
brake should only be used to supplement the stopping power of the rear brake. Never squeeze the front
brake without also squeezing the rear brake with
equal or greater force.
MAINTENANCE
Correct and regular maintenance increases safety
and lengthens the life span of your scooter. Regularly
inspect screw connections, quick releases, pressure
in tires and lubricate the moveable parts (wheels,
bearings, handlebars bearings, cables, brake parts
etc.). Make sure that no lubricant gets on the rims or
brake pads. Grease reduces their eect!
If this situation occurs, it is necessar y to remove the
grease from all the parts, using asolvent and/or
degre aser.
Inspect the tires for cuts, nicks and deformities. Replace tires that show excessive wear and damage with an
equivalent tire.
Inspect the self-locking nuts. If they get loose freely,
exchange them with new ones.
Check the spokes for defects. Irregular strain or looseness in spokes can cause their cracking or can make
the wheel wobble.
Keep your scooter clean, use soft cloth moistened
with water. It should be stored inside, on adry and
shaded place. Donot expose the scooter to high
humidity or extreme temperatures over along period
of time. Before the winter, prepare it against corrosion
and inate the tires to its maximal value as specied
on the side of the tire. The producer does not cover
damage caused solely by neglected maintenance,
non-adequate adaptation, or inappropriate treatment
and storage.
The product complies with the corresponding EU
standards (ČSN EN 14619) and received quality and
safely certications from aleading Czech testing
lab - Engineering Test Institute (Strojírenský zkušební
ústav, s.p.) as well as from the internationally recognized TÜV SÜD Czech s.r.o.
Producer: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600
Prague 10, Czech Republic
WARRANTY LIST
General regulations: The content, extend and duration of the warranty conforms to the valid legal code in
the respective country of the purchase of the scooter.
Warranty period: The buyer of the new Yedoo scooter (product) can apply the warranty during the period
of 24 months from the purchase. The warranty commences on the day of the sale to the end user and is
automatically extended when the product is taken into repair during warranty period.
Warranty application: The warranty must be lled out with the retailer, where the product was purchased
(see bellow). When applying the warranty, we recommend presenting the lled out sheet bellow, the receipt and acomplete and cleaned product. The seller will give awritten conrmation to the buyer regarding
the acceptance of the product into the warranty process.
Warranty conditions: The product must be assembled following the instructions of the manual. The
products shall only be used for the purposes, which it was designed for. The product must be stored and
maintained in the ways in accordance with the Instruction manual. The warranty does not cover damage
caused by common wear and tear is not covered by this warranty. The producer does not cover damage
caused by incorrect assembly or by use in contradiction with the Instruction manual.
Product model:
Serial number
of the frame:
Date of purchase:
Retailer:
Signature and stamp:
WARNING: sudden violent braking may cause injury.
2021
ES
Se recomienda tener el scooter montado
y revisado periódicamente por un servicio
profesional de la bicicleta. Intervenciones
inexpertas pueden causar daños en el
scooter oaccidentes graves.
Sin embargo, si usted se considera un
técnico especializado, usted mismo
puede montar el scooter por su cuenta
con nuestra ayuda.
CONTENIDO DE LA CAJAINTRODUCCION
Si usted tiene alguna idea ocomentarios, opiniones
osugerencias, por favor no dude en ponerse en contacto
con nosotros en nuestra dirección de correo electrónico:
info@yedoo.eu.
Más información del mundo de los scooters y la lista de vendedores la
puede encontrar aquí www.yedoo.eu.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
6 mm5 mm4 mm16 m m
2223
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Ensamblaje de la rueda
delantera (la mayor): aoje las
dos tuercas.
Ensamble de la rueda trasera,
no diere del ensamblaje de la
rueda delantera. Aoje las dos
tuercas, suelte el cable del freno
de su soporte y suelte los brazos
del freno. Acontinuación, coloque la rueda en la parte trasera
de la horquilla asegurándose
que esté bien centrada, apriete
las tuercas y coloque el cable del
freno en el soporte.
Asegúrese de que la horquilla
delantera del scooter está bien
posicionada (las palancas de freno deben estar orientados hacia
delante). Suelte el cable del freno
de su soporte y suelte los brazos
del freno.
La instalación de los cables de
freno: presione la palanca del
freno al máximo y coloque el nal
del cable de freno en el punto de
jación circular. Repita la acción
con los dos frenos.
El cable del fren o trasero se ja
normalm ente en la maneta de f reno
derecha, y el delantero en la izquierda.
Coloque la rueda en la horquilla
delantera, y asegúrese que queda
bien centrada.
El patrón de giro (lí neas en forma de
echa de l os neumáticos) debe a puntar ala
parte delantera.
Ajuste de las palancas de
freno: incline las palancas de
freno correctamente aojando el
tornillo de la maneta.
La posic ión correcta: d e pie en posición
parada , mantenga las asas y es tire los dedos
de maner a que el brazo y los de dos formen
una sola lí nea recta. Es ta debe ser la posi ción
de las pala ncas de freno.
Apriete las dos tuercas y coloque
el cable del freno en el soporte.
Ajuste de los frenos: al frenar,
debe controlar que las pastillas
de freno de las dos ruedas se
adaptan perfectamente ala banda de frenado de la rueda. Si no,
usted puede ajustar su posición
através del tornillo que las une
alos puentes de freno V-brake
(1). Las pastillas no deben tocar el
neumático.
Instalación Manillar: coloque
el manillar como se muestra en
la imagen y apriete los tornillos
en la tija.
Compruebe que las pastillas
disponen de suciente espacio
(1 a2 mm) después de soltar las
palancas de freno. La distancia
se puede ajustar apretando
oaojando el cable de freno en el
tornillo de anclaje (2).
Inserte el manillar en el bastidor
delantero (1) y ajuste la altura de
acuerdo con las necesidades del
ciclista (no superior ala indicada
por la línea). Compruebe que el
manillar está en posición vertical
y ajuste correctamente el tornillo
del tubo del manillar (2).
En el caso de la pastilla de freno
esté en contacto con la rueda al
girar, se debe ajustar simétricamente ajustando la distancia de
los brazos del puente de freno
con los tornillos de apriete (3).
2425
ES
MEDIDAS DE
SEGURIDAD
El scooter básicamente está diseñado para montar
durante el día en zonas destinadas para el deporte
y el recreo. Para carreteras con tráco de coches
opara montar en la oscuridad, es necesario proveer
asu scooter con características de seguridad (luces,
reectores, etc) de acuerdo con la normativa vigente
en cada país. Preste atención al tráco y las normas de
seguridad generales y use accesorios de protección
(cascos, rodilleras y coderas, buenos zapatos, etc)
Antes de cada uso, compruebe siempre el buen funcionamiento de los frenos y el estado técnico general del
scooter. No exceda la capacidad máxima de carga del
scooter (siguiendo las espe cicaciones). El scooter está
diseñado para un solo ciclista! No sobrecargue el scooter,
que no está diseñado para saltar orealizar acrobacias.
Todos los mecanismos de limitación de la velo cidad (pastillas de freno odiscos, llant as, neumáticos, etc.) pueden
recalentarse cuando son utiliz ados y, por tanto, no es
recomendable tocarlos antes de que se enfríen!
Para aparcar el scooter, utilice el soporte! Tenga en cuenta que su capacidad de carga es de aproximadamente
15 kg. No se apoye en el estribo al estacionar el scooter.
INSTRUCCIONES
DE CONDUCCIÓN
Al andar, siempre sostenga el manillar con las dos
manos. Mientras que para empujar utilice uno de sus
pies, colocando el otro pie la base del scooter. Regularmente cambie de pie. Con el n de frenar, presione las
palancas de freno del manillar. Por lo general, se usaría
la palanca derecha la cual controla el freno posterior.
Elfreno delantero es de uso en frenadas cortas y para
uso sólo de forma excepcional, como emergencia.
ADVERTENCIA: un frenado violento puede causar
lesiones.
MANTENIMIENTO
Un correcto y regular mantenimiento aumenta tanto
la seguridad, así como el período de vida útil de su
scooter. Así que revise periódicamente las uniones
atornilladas, la presión en los neumáticos y lubrique
las partes móviles (ruedas, rodamientos, cojinetes de
manillares, cables, los componentes de frenos, etc.)
Asegúrese de que ningún lubricante entra en los bordes olas pastillas de freno. La grasa reduce su efecto!
Si se produce esta situación, es necesario eliminar la
grasa, por ejemplo, con un disolvente especíco.
También se debe comprobar la banda de rodadura de
los neumáticos. Y si es necesario, se deben cambiar los
neumáticos por unos nuevos.
Inspeccione las tuercas de seguridad. Si se observan
aojados, substituyalos por otros nuevos.
Compruebe también los radios. La tensión irregular
en los radios puede causar su agrietamiento opueden
hacer que el giro de la rueda no sea el adecuado.
Mantenga su scooter limpio, en caso de uso de por
tierra, pase un paño húmedo. Debe ser almacenado
en el interior, en un lugar seco y sombreado. No
exponga el scooter auna humedad y temperaturas
extremas durante un período de tiempo prolongado.
Antes de que llegue el invierno, se recomienda prepararlo contra la corrosión e inar los neumáticos asu
valor máximo tal como se especica en el neumático.
El fabricante no cubre los daños causados por negligencia de mantenimiento, la adaptación no adecuada,
oel tratamiento y almacenamiento inapropiado.
El producto cumple con la correspondiente Normativa
de la UE (ČSN EN 14619) y han sido certicados por
los siguientes laboratorios de pruebas: Instituto de
Ingeniería de prueba Checo - Instituto de Prueba
de Ingeniería (Strojírenský zkušební ústav, SP), y la
certicación del reconocido internacionalmente sro
TÜV SÜD Checa.
Productor: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praga 10, República Checa
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Reglamento general: El contenido, extensión y la duración de la garantía se ajusta al ordenamiento jurídico vigente en el país respectivo de la compra del scooter.
Período de garantía: El comprador del nuevo scooter Yedoo (producto) ofrece la garantía durante el
período de 24 meses apartir de la compra. La garantía comienza el día de la venta al usuario nal y es
prorrogado automáticamente cuando el producto está en reparación durante el periodo de garantía.
Aplicación de la garantía: La garantía debe ser sellada por el minorista, en la que se adquirió el producto
(Consulte la siguiente tabla). Al aplicar la garantía, le recomendamos presentar el sello del vendedor, la
factura y el producto completo y limpio. El vendedor le dará una conrmación por escrito al comprador
con respecto ala aceptación del producto en el proceso de garantía.
Condiciones de la garantía: El producto debe montarse siguiendo las instrucciones del manual. Los
productos sólo podrán utilizarse para los nes que fueron diseñados. El producto debe ser almacenado
y mantenido, de acuerdo con el manual de instrucciones. La garantía no cubre los daños causados por el
desgaste común de las piezas. El fabricante no cubre los daños causados por un montaje incorrecto ouso
en contradicción con el manual de instrucciones.
Modelo del producto:
Número de serie
del chasis:
Fecha de compra:
Minorista:
Firma y sello:
2627
FR
Introduction
Nous vous recommandons vivement de faire
assembler et vérier votre trottinette par un
professionnel du cycle. Des interventions par
des non spécialistes peuvent endommager les
trottinettes ou causer de graves accidents.
Toutefois, si vous vous considérez
comme un technicien averti, vous pouvez
assembler la trottinette vous-même sans
l‘aide d‘un professionnel.
Si vous avez des idées, commentaires, retours, information,
n‘hésitez à nous contacter via notre email : info@yedoo.eu.
Contenu du colis
Vous trouverez plus d‘information sur le monde de la trottinette sur www.yedoo.eu.
Outils nécessaires
6 mm5 mm4 mm16 m m
2829
FR
Instructions d‘assemblage
Assemblage de la roue avant :
desserrer les 2 écrous.
Assemblage de la roue arrière :
même principe que la roue avant.
desserrer les 2 écrous. Assurez-
-vous que la fourche avant est
en bonne position (les leviers de
frein vers l‘avant). Sortez le câble
de frein de son support et desserrer le bras du frein. Placez la
roue dans la fourche de manière
à ce qu‘elle soit bien centrée.
Resserrez les 2 écrous et remettre
le câble de frein dans le support.
Assurez-vous que la fourche avant
est en bonne position (les leviers
de frein vers l‘avant). Sortez le
câble de frein de son support et
desserrer le bras du frein.
Installation des câbles de
frein : appuyer sur le levier de
frein à fond. Et insérez la n du
câble dans le point de xation
circulaire. Répétez la même chose
avec les 2 câbles.
Le frein arrière e st habituelle ment à
droite et l e frein avant à gauche .
Placez la roue dans la fourche
de manière à ce qu‘elle soit bien
centrée.
Le dessin en forme d e èche sur le pneu
doit poi nter vers l‘avant.
Ajustement des leviers de
frein: incliner le levier de frein
correctement en desserrant la vis
sur le manche.
L‘inclinais on correcte : pla cez-vous sur
le plateau , tenez les poign ées et tendez vos
doigts d e manière à former u ne ligne droite
avec vos bra s. Cette positio n doit être celle
des levie rs de frein.
Resserrez les 2 écrous et remettre
le câble de frein dans le support.
Ajustement des freins : quand
vous freinez, vériez que les pad
de frein des 2 roues viennent
serrer la jante des 2 cotés. Si ce
n‘est pas le cas, vous pouvez
ajuster leur position via une vis
qui les relier au bras du V-brake
(1). Le pad ne doit absolument
pas toucher le pneu.
Installation du guidon :
placez le tube du guidon comme
sur la photo et resserrez la vis sur
la tige.
Vériez que les pads laissent
un espace de 1-2mm quand les
freins sont relâchés. La distance
peut être ajustée en resserrant
ou desserrant le câble de frein au
niveau de la vis d‘ancrage (2).
Insérez le tube du guidon dans
la fourche avant (1) ajustez
la hauteur en fonction de
l‘utilisateur (pas plus haut que
le trait sur le tube). Vériez que
le guidon est droit et serrez
soigneusement la vis en haut du
tube (2).
12. Si le pad touche la roue
quand vous roulez, ajustement
symétriquement la distance des
bras de freins en resserrant les vis
(3).
3031
FR
MESURES DE
SECURITE
La trottinette dans son équipement de base est faite
pour rouler sur des terrains appropriés au sport et aux
loisirs. Pour rouler sur les voies de circulation ou pour
rouler de nuit, vous devez apporter des équipements
de sécurité telle que lumières, catadioptre, etc. en
accord avec les lois dans votre pays. Faites attention
au trac routier et portez les équipements de sécurité
appropriés (casque, genouillères, coudières, bonnes
chaussures, etc.).
Avant chaque utilisation, vérier le bon fonctionnement des freins et tous les serrages de la trottinette.
Ne pas dépasser le poids maxi autorisé de la trottinette
(spécié sur l‘avant de la trottinette). Cette trottinette
est conçue pour être utilisée par une seule personne!
Ne pas surcharger la trottinette, celle-ci n‘est pas
conçue pour faire des sauts ou des acrobaties.
Tous les mécanismes de limitation de vitesse (pad de
frein, jante, pneus, disque de frein, etc.) peuvent chauffer quand ils sont utilisés, nous vous recommandons de
ne pas les toucher avant qu‘ils aient refroidi!
Pour ranger la trottinette utilisez la béquille! Attention
sa capacité est d‘environ 15kg. Ne pas se mettre sur le
plateau quand al trottinette repose sur la béquille!
POUR ROULER
Quand vous roulez, tenez toujours le guidon avec les
2mains. Lorsque vous poussez avec un pied, mettre
l‘autre pied sur le plateau. Changer régulièrement de
pied. Pour freiner, serrez le levier de frein vers le guidon. Habituellement vous utiliserez le levier droit pour
actionner le frein arrière. Le frein avant est seulement
utilisé pour des freinages courts et exceptionnels, en
cas d‘urgence.
ATTENTION: un freinage violent peut causer un
accident.
MAINTENANCE
Une maintenance correcte et régulière améliore la
sécurité et la durée de vie de votre trottinette. Vériez
régulièrement les vis, les serrages rapide, la pression
des pneus et lubriez les partie amovible (roues, roulements, roulement du guidon, câble, frein, etc.). assurez
vous qu‘il n‘y apas de lubriant sur les pads de frein ou
sur la jante. La graisse réduit le freinage!
Si cela devait arriver, il est nécessaire d‘ôter toute la graisse de toutes les parties, avec de l‘essence par exemple.
Vériez également les rainures des pneus, et si c‘est
nécessaire, remplacer le pneu par un pneu équivalent.
Vérier les écrous, si ils se desserrent il faut les remplacer immédiatement par des neufs.
Vérier les rayons, et les remplacer s‘ils sont tordus ou
rayés.
Gardez votre trottinette propre, utilisez un chion
doux pour nettoyer. Elle doit être rangée à l‘intérieur
dans un endroit sec. Ne pas exposer la trottinette à un
trop fort taux d‘humidité ou à des températures extrê mes pour de longues périodes. Avant l‘hiver, préparez
la contre la corrosion, gonez les pneus au maximum
comme indiqué sur le an de ceux-ci.
Le fabricant ne couvre pas les dommages liés à la
négligence, le défaut de maintenance, l‘utilisation
inappropriée ou un rangement inadapté.
Ce produit répond aux standards européens (ČSN EN
14619) et aété certié conforme par un laboratoire
Tchèque: Engineering Test Institute (Strojírenský
zkušební ústav, s.p.), et également par le laboratoire
international TÜV SÜD Czech s.r.o.
Fabricant : Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 106 00
Prague 10, République tchèque
LISTE de GARANTIE
Généralités: le contenu et la durée de la garantie sont conforme aux réglementations en vigueur dans le
pays d‘achat de la trottinette.
Période de garantie: les produits YEDOO sont garantis 24 mois pour le cadre et les composants. La garantie débute à la date d‘achat par le client nal et est automatiquement prolongée en cas de retour pour
réparation.
Application de la garantie: pour faire valoir la garantie, ce document doit être complété avec le revendeur où le produit aété acheté. Une liste complète de garantie (ci-dessous) doit être complétée et le
produit doit être remis complet et propre. Le revendeur doit vous remettre une conrmation de prise en
garantie du produit.
Condition de garantie: le produit doit être assemblé selon les instructions du manuel. Les produits ne
doivent être utilisés que ce pour quoi ils sont conçus. Le produit doit être rangé et entretenu selon les
instructions spéciées dans ce document. La garantie ne s‘applique pas aux cas de dommages ou de perte
d‘un accessoire provoqué par une chute, aux rayures, montage incorrect, modication inadéquate, sauts,
acrobaties, course dangereuse, course de compétition, utilisation imprudente, négligence de l‘entretien
courant ou utilisation d‘une trottinette complétée d‘un moteur quelconque.
Produit type/modèle:
N° de série du cadre:
Date d‘achat:
Revendeur:
Cachet et signature:
3233
HU
Aroller szerelését, beállítását és rendszeres
karbantartását ajánljuk kerékpárszakszervizre bízni. Anem szakszerű
beavatkozások aroller károsodásához, és/
vagy komoly egészségügyi következményű
balesethez vezethetnek.
Amennyiben ön gyakorlott szakember,
akkor önállóan, ami segítségünkkel is
összeszerelheti arollert.
KISZERELÉS TARTALMABEVEZETÉS
Kérdéseit, megjegyzéseit és termékeink javulására
vonatkozó észrevételeit kérjük küldje akövetkező e-mail
címre: info@yedoo.eu.
További információt arollerek világából, ill. aforgalmazók jegyzékét
akövetkező címen találja: www.yedoo.eu.
SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK
6 mm5 mm4 mm16 m m
3435
HU
SZERELÉSI ÚTMUTATÁS
Az elülső kerék szerelése: lazítsa fel mindkét anyacsavart.
Ahátsó kerék szerelése azonos
az első kerék szerelésével. Lazítsa
mindkét anyacsavart, lazítsa fel
azsinórvezetőből afékzsinórt és
lazítsa fel afékkarokat. Illessze be
akereket ahátsó elülső villába
úgy, hogy pontosan középen
legyen. Húzza szorosra mindkét
anyát, majd afékzsinórt helyezze
vissza azsinórvezetőbe.
Ellenőrizze, hogy aroller elülső
villája helyes irányba fordul-e
(V-fék karjai előre irányulnak).
Lazítsa fel azsinórvezetőből afékzsinórt és lazítsa fel afékkarokat.
Fékzsinórok felszerelése:
nyomja le afékkart amaximumra,
és akerek szembe helyezze be
afékzsinór végét. Ugyanezt az
eljárást ismételje meg mindkét
fékkaron.
Ahátsó fékz sinórt általá ban ajobb
fékka rba rögzítik, a z elülsőt abal fék karba.
Illessze be akereket az elülső
villába úgy, hogy pontosan középen legyen.
Agumiabroncs mintájának (nyíl alakú
bevágás ok) amenetirány ba előrefelé ke ll
irányulnia.
Afékkarok beállítása: állítsa
be afékkarok helyes hajlásszögét
afoglalaton lévő rögzítő csavar
segítségével.
Afékkarok hel yes hajlásszöge : álljon
rá atalpd eszkára, fog ja meg akormányt ,
és nyújts a ki az ujjait úgy, ho gy ezek meghossz abbítsák akie gyenesített ké zt. Ebbe
apozíció ba állítsa be afék karokat.
Húzza szorosra az anyát, majd
afékzsinórt helyezze vissza
azsinórvezetőbe.
Fékek beállítása: fékezésnél
ellenőrizze mindkét keréken,
hogy aféktuskók szorosan ráfekszenek-e akeréktalp oldalára. Ha
nem, akkor módosítsa helyzetüket annak acsavarnak segítségével, amellyel aféktuskók aV-fék
karjaihoz (1) vannak rögzítve.
Aféktuskók nem kerülhetnek
érintkezésbe agumipalásttal.
Akormány felszerelése:
helyezze akormányrudat akép
szerinti helyzetbe, és húzza meg
aszár csavarjait.
Ellenőrizze, hogy afékkar fellazulása után afék tuskók elégségesen
eltávolodnak-e akeréktalptól (1-2
mm). Aféktuskók távolságát afékzsinór rögzítő csavarban (2) történő
meghúzásával vagy fellazításával
lehet módosítani.
Akormányrudat tolja bele aroller
váz fejcsövébe (1) és állítsa be
akormány megfelelő magasságát
ahasználó szükségletei szerint
(max. aszintjel magasságában).
Ellenőrizze, hogy akormány
egyenesen van-e, majd húzza
szorosra akormányrúdon lévő
csavart (2).
Ha forgás közben akerék valamelyik helyen érintkezik aféktuskóval,
akkor afékkarok távolságát afeszítő csavarok segítségével (3) állítsa
be szimmetrikusan.
3637
HU
BIZTONSÁGI
JAVASLATOK
Aroller alap -kivitelezésében napközben, spor t és
rekreáció céljára szolgáló területen való használatra
rendeltetett. Az úttesteken történő használat és sötétben történő használat érdekében, az adott országban
hatályos előírásoknak megfelelően, arollert biztonsági
elemekkel kell ellátni (lámpák, fényvisszaverők stb.).
Tartsa be aközúti közlekedés szabályait, abiztonságos
közlekedés elveit, és használjon védőeszközöket (sisakot, térd- és könyökvédőt, szilárd cipőt stb.).
Minden menet előtt ellenőrizze afékek működését
és aroller teljes műszak i állapotát. Ne lépje túl max.
megterhelését (aroller teherbírása abevezető oldalon
van feltüntetve). Aroller kizárólag egy személy számára
van tervezve. Ne terhelje túl arollert, nem alkalmas
ugrálásra, vagy akrobatikus vezetésre.
Az összes sebességcsökkentő mechanizmus (fékpofák,
tárcsafékek tárcsái, keréktalpak, gumiabroncsok, stb.)
felmelegedhet használat közben, ezert nem ajánlatos
ezeket megérinteni, amíg ki nem hűlnek!
Aroller par kolásához használja az á llványt. Figyelem , ennek
max. tehe rbírása kb. 15 kg. Aleparkol t rollerre ne lépjen rá !
MENETRE
VONATKOZÓ
UTASÍTÁSOK
Menet közben tartsa mindkét kezét akormányon.
Miközben az e gyik lábával ellöki magát, amásik lábával
álljon aroller talpdes zkájára. Rendszeresen cserélgesse
az ellökésre használt láb at. Fékezés céljából nyomja meg
akormányon lévő fékkarok at. Általában ahátsó fék van
használva, ezt ajobb kar vezérli. Az elülső féket csak
ahátsófék fékezőerejének növelése érdekéb en ajánlatos
használni. Sohasem használja az elülső féket anélkül,
hogy egyidejűleg ahátsó féket is legalább azonos, vag y
nagyobb erővel lenyomná.
FIGYELEM: ahir telen megfékezés esést okozhat.
KARBANTARTÁS
Ahelyes és rendszeres karbantar tás növeli abiztonságot, és meghosszabbítja rollerének élettartamát.
Rendszeresen húzza szorosra acsavarc satlakoztatásokat, ellenőrizze ag yorsszorító állapotát, agumikb an
lévő nyomást, és kenje be amozgó részeket (kerekek és
kormányok csapágyait, fékkarok csapjait, fékpofákat,
fékzsinórokat, stb.). Ügyeljen rá, hogy akenőanyag ne
kerüljön akeréktalpakra, vag y afékbetétekre. A kenőzsír ugyanis c sökkenti hatékonyságuk at!
Ha ez mégis előfordul, akkor zsír talanítsa aszennyezett
részeket pl. műszaki benzinnel és/vagy zsírtalanítóval.
Ellenőrizze, hogy az abroncsokban nincsenek-e vágások, szögek, ill. deformációk. Cserélje le atúlhasznált,
vagy megkárosodott abroncsokat azonos típusú
abroncsokra.
Ellenőriz ze az önzáró anyákat. Ha önmaguk tól meglazulnak, cserélje le őket.
Rendszeresen ellenőrizze akerék küllőit, mivel aküllők
egyenetlen mértékű megfeszítése azok elpattanását
vagy akerék középhelyzetének az eltolódását okozhatja.
Tartsa aroller t tisztán, aszennyeződéseket nedves ron ggyal törölje le. Fedet t száraz és árnyékos helyen tárolja,
ne tegye ki huzamosabb időre fokozott nedvesség, ill.
extrém hőmérsékleti hatásoknak. Telelésre helyezés
előtt ápolja korrózió gátló készítménnyel, és agumikat
fújja fel apalást oldalán feltüntetett maximális szintre.
Agyártó nem vállal felelősséget elhanyagolt karbantartásból, nem megfelelő alkalmazásból, kezelésből,
tárolásból fakadó megkárosodásokér t.
Atermék teljesíti avonatkozó EU szabványok (ČSN EN
14619) követelményeit, illetve megkapta az élenjáró
cseh vizsgálóintézetek [Gépészeti Vizsgálóintézet s.
p.(állami vállalat)] és anemzetközileg is elismer t TÜV
SÜD Czech s. r. o. (Kf t.) által kiállított minőségbiztosítási
és biztonsági tanúsítványokat.
Gyártó: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600
Praha 10, Cseh Közt ársaság
GARANCIALEVÉL
Általános szabványok: ajótállás tartalma, terjedelme, ill. időtartama alárendelkezik azon ország érvényben levő törvényszabályainak, amelyben aroller vásárolva volt.
Ajótállás időtartama: ajótállást az új Yedoo roller (termék) vásárlója amegvétel időpontjától kezdve 24
hónapon belül érvényesítheti. Ajótállás időtartama atermék végfelhasználója által történő megvétel napján kezdődik, és automatikusan meghosszabbítódik ajótállási időtartam belüli javításba helyezés esetén.
Ajótállás érvényesítése: agarancialapnak azon eladó által kell kitöltve lennie, ahol atermék vásárolva
volt. (lásd lent) Agarancia érvényesítésénél elő kell terjeszteni aszabályosan kitöltött garancialapot, nyugtát és akomplett kitisztított rollert. Az eladó irásban igazolja atermék jótállási folyamatba való átvételét.
Jótállási feltételek: Aterméket akézikönyvben feltüntetett lépések alapján kell összeszerelni. Aterméket
kizárólag csak arra arendeltetési célra használja, amelyre gyártották. Aterméket megfelelő módon kell
tárolni, és ahasználati útmutatóban feltüntetett utasítások alapján karbantartani. Aszokásos elhasználódással létrejött meghibásodások nem reklamálhatók. Agyártó nem felel ahelytelen összeszerelés, ill. az
útmutatóban kijelölt utasításokkal ellentétes használat által okozott hibákért.
Termék modell:
Váz gyártási száma:
Eladás dátuma:
Eladó:
Pecsét és aláírás:
3839
IT
Consigliamo di adare il montaggio,
l’assemblaggio dei vari componenti e la
manutenzione regolare del monopattino
aun meccanico di biciclette professionista.
Gli interventi eettuati da non professionisti
possono causare il danneggiamento
del monopattino oincidenti con serie
conseguenze per la salute.
Se pensate di avere una buona
CONTENUTO DELLA CONFEZIONEINTRODUZIONE
manualità, non abbiate paura e
procedete il montaggio insieme anoi.
Vi preghiamo di mandare questioni, commenti e
osservazioni volte al miglioramento del nostro prodotto
all’indirizzo mail: info@yedoo.eu.
Troverete maggiori informazioni sul mondo dei monopattini e elenco dei
distributori sul sito www.yedoo.eu.
4041
ATTREZZI NECESSARI
6 mm5 mm4 mm16 m m
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Montaggio della ruota anteriore: allentare entrambi idadi.
Il montaggio della ruota
posteriore non si distingue dal
montaggio di quella anteriore.
Allentare tutti e due dadi e il cavo
dei freni dal morsetto e slacciare
il pattino del freno. Immettete le
ruote nella forcella anteriore nel
modo che sia precisamante in
mezzo, stringete entrambi idadi
e fate tornare icavi dei freni indietro al pattino del freno.
Controllare che la forcella anteriore del monopattino sia girata
nel verso giusto (il ceppo del
freno aVdeve essere rivolto in
avanti). Staccare il cavo del freno
dal morsetto e allentare il pattino
del freno.
Attaccamento dei cavi dei freni: premere al massimo la leva dei
freni e inserire l’estremità del cavo
dei freni nel morsetto circolare.
Ripetere lo stesso procedimento
per entrambi ifreni.
Il cavo dei freni po steriori di norm a è
collegato alla leva destra del freno, quello
anteriore alla leva sinistra.
Incastrare la ruota nella forcella
anteriore di modo che ci passi nel
centro perfetto.
Isolchi sul coper tone (scanalat ure
aspina di pe sce) dovrebbero es sere rivolti in
avanti seguendo la direzione della corsa.
Montaggio delle leve dei freni:
regolare le leve dei freni con la
giusta inclinazione ssando una
vite sui relativi manicotti dei freni.
Inclinazione c orretta dell e leve dei freni:
salire sul la pedana, aer rare il manubrio e
allungar e le dita di modo che s iano in linea
retta co n il braccio.
Avvitare entrambi idadi e
riattaccare il cavo del freno al
morsetto
Regolazione dei freni: controllare su entrambe le ruote se
ipattini dei freni durante la frenata aderiscono con tutta la loro
supercie sul lato del cerchione.
In caso contrario correggere la
loro posizione girando la vite che
connette ipattini al ceppo aVdel
freno (1). Ipattini non devono
toccare il copertone.
Inserimento del manubrio:
collocare l’asta del manubrio
nella posizione indicata dalla
gura e stringere le viti del blocco
manubrio.
Controllare che dopo il rilascio dei
freni irelativi pattini si distanzino
asucienza dal cerchione (1-2
mm). La distanza dei pattini si
può regolare tendendo oallentando il cavo del freno sul perno
di ssaggio (2).
Inserire l’asta del manubrio nel
relativo attacco (1) e regolare
l’altezza del manubrio desiderata
(senza andare oltre la tacca segnata). Controllare che il manubrio sia dritto e stringere la vite
sull’asse del manubrio (2).
Se la ruota quando viene girata in
qualche direzione sfrega il pattino, regolare simmetricamente il
ceppo del freno per mezzo delle
viti atrazione (3).
4243
IT
MISURE DI
SICUREZZA
Il monopat tino con le sue attrez zature di base è stato
ideato per essere usato alla luce del gior no in spazi ricreativi adibiti allo sport e ricreazione.
Per andare sulle grandi vie di comunicazione oal buio
dovrete munirlo di determinati componenti di sicurezza
(lucette, c atarifrangenti, ecc .) in conformità alle pre scrizioni in vigore ne l vostro paese. Rispet tate le regole
della circola zione stradale, le no rme di sicurezza e us ate
le protezioni idonee (casco, ginocchiere e paragomiti,
scarpe solide ecc.).
Prima di ogni cor sa controllate il funzio namento dei freni
e le condizioni complessive del monopattino dal punto
di vista tec nico. Non superate il suo limite di carico (la sua
portata massima è ind icata sulla pagina introd uttiva). Può
usare il monopattino solo una pe rsona per volta. Si cerch i
di evitare di s ovraccaricare monop attino, il quale non è
destinato ai s alti ocorsa acrobatica .
Tutti imeccanismi a dibiti alla riduzione d ella velocità
(pastigli e dei freni ofreni adisco circolari, cerchio ni, pneumatici ecc), durante il loro uso si sur riscaldano, perciò no n
toccateli nché non si rar eddano!
Per parcheggiare il monopattino utilizzate il portabiciclette. Attenzio ne, la sua portata massima è di circa 15 Kg. Una
volta parcheggiato non salite sul monopattino.
ISTRUZIONI PER
L’ U S O
Durante la cor sa tenete sempre entrambe le mani sul
manubrio. Me ntre vi date la spinta con una gamb a, tenete
l’altra sulla pedana. Alternate regolarmente la gamba di
spinta. Per fr enare premete le leve dei f reni sul manubrio.
Frenate con l’ausilio de l freno posteriore, solitamente è
collegato all a leva di destra. Usate il freno anteriore solamente per rallentare op pure in caso di emergenz a.
ATTENZIONE: una frenata brusca può c ausare la vostra
caduta.
MANUTENZIONE
La manutenzione corre tta e regolare del vos tro monopatti no aumenta la sua sicurez za e ne prolunga la
durata. Per qu esto motivo stringete re golarmente le viti,
controllate lo stato della leva di bloccaggio rapido, la
pressione degli pneumatici e lubricate le parti mobili
(idischet ti delle ruote e del manubr io, idadi delle leve dei
freni, irelativi ceppi, il cavo dei freni e cc.).
Fate però attenzione che il lubricante n on raggiunga
icerchioni pas tiglie odischi dei freni . Il grasso ostacola la
loro funzi one! Se ciò accade, togliete il grasso da lle parti
unte, ad esempio con solventi os grassanti.
Controllate regolarmente lo spessore delle scanalature
sul coper tone della ruota, in cas o di bisogno cambiate il
copertone con uno nuovo dai parametri adeguati.
Controllate le condizioni dei dadi autobloccanti (se durante la corsa si all entano, cambiateli con dei n uovi).
Controllate regolarmente l’intelaiatura delle ruote, la tensione non uniforme dei raggi dell’intelaiatura può causare
la loro rottura ola defo rmazione delle ruote .
Mantenete il monopattino pulito stronando lo sporco
con un panno umi do. Tenetelo al cop erto in un posto
asciutto e ombreggiato, non tenetel o esposto per lungo
tempo in ambi enti con alto tasso di umidità oatemperature estrem e. In vista dell’inverno applicate gli anticorrosivi e gonate g li pneumatici no al valore massimo
indicato sul lato del coper tone.
Il produt tore non è responsabile per danni risultati dalla
manutenzione trascurata, intervento non specializzato,
propria mo dica otrattamento m ale.
Questo pro dotto è ai sensi delle direttive EU (ČSN EN
14619) e ha ottenuto diversi certicati di qua lità e di
sicurezza dai principali laboratori di prova cechi (Strojírenský zkuš ební ústav, s. p.) e anche dal TÜV SÜD C zech s. r. o.,
riconosciuto alivello internazionale
Casa produttrice: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praha 10, Repubblica Ceca
GARANZIA
Regulazioni generali: Norme generali: Il contenuto, prolungazione e durata della garanzia ricade sotto al
codice giuridico valido al paese dell´acquisto del monopattino.
Periodo della garanzia: L´acquirente di monopattino Yedoo nuovo (prodotto) può applicare la garanzia
durante il periodo di 24 mesi apartire dal giorno in cui è avvenuta la vendita del prodotto al consumatore
nale e viene automaticamente prolungata del tempo in cui il monopattino subisce riparazioni coperte
dalla garanzia.
Applicazione della garanzia: La garanzia diventa eettiva solamente presso il rivenditore dal quale è
stato acquistato il prodotto (vedi sotto). Per avvalersi della garanzia devono essere presentati il certicato
di garanzia correttamente compilato e il monopattino ben pulito in tutte le sue componenti. Il venditore
darà una conferma scritta all‘acquirente per quanto riguardal‘accettazione del prodotto nel processo di
garanzia.
Condizioni della garanzia: Il prodotto deve essere costruito secondo le istruzioni nel manuale. Iprodotti
devono essere usati esclusivemente per lo scopo alo quale sono stati concepiti. Il prodotto deve essere
conservato in buono stato e mantenuto secondo le istruzioni indicate dal manuale. garanzia non si riferisce
aI guasti che avvengono per l’uso frequente del monopattino. Il produttore non copre il danneggiamento
causato di montaggio incorretto odell´usanza in contradizione con il manuale delle istruzioni.
Modello del prodotto:
Numero di produzione
del telaio:
Data di vendita:
Rivenditore:
Timbro e rma:
4445
NL
INTRODUCTIE
Wij raden uaan deze step te laten monteren
en regelmatig te laten controleren door een
professionele etsenmaker. Ondeskundige
montage kan leiden tot schade aan de step
of ernstige ongevallen.
Als je zelf een ervaren technicus bent,
kun je de step zelf monterenmet behulp
van deze montagehandleiding.
Als unog ideeën of opmerkingen heeft, feedback of tips,
aarzel dan niet om met ons contact op te nemen via ons
e-mailadres: info@yedoo.eu.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Meer informatie over Yedoo steppen en verkoopadressen kunt uvinden
via www.yedoo.eu.
BENODIGD GEREEDSCHAP
6 mm5 mm4 mm16 m m
4647
NL
MONTAGEVOORSCHRIFT
Montage van het voorste wiel:
draai beide moeren iets los.
De montage van het achterwiel
in de achtervork van het frame
is hetzelfde als bij het voorwiel.
Draai beide moeren iets los. Maak
de remkabel los uit de houder
(zodat het wiel er door past) en
zet de remarmen iets naar buiten.
Plaats het wiel in de achtervork
en zorg dat het goed is gecentreerd. Draai beide moeren goed
aan en breng de remkabel terug
in de houder.
Zorg ervoor dat de voorvork van
de step goed gepositioneerd
is (remhendels zijn naar voren
gericht). Maak de remkabel los uit
de houder (zodat het wiel er door
past) en zet de remarmen iets
naar buiten.
Installatie van remkabels:
Schuif het ronde uiteinde van de
remkabel in het grotere ronde
gat aan de onderkant van de
remhendel. Herhaal dit bij de
andere remkabel.
Voor de montage ge ldt meestal dat d e
rechter remhendel het achterwiel remt en
de linker he t voorwiel.
Plaats het wiel in de voorvork en
zorg dat het goed is gecentreerd.
Het patroon op de band (pijlvormige
lijnen op d e banden) moeten na ar voren
wijzen.
Afstellen van remgrepen:
plaats de remgrepen in de juiste
hellinghoek door de bout aan de
onderkant van de remgreep iets
los te draaien. Najuiste plaatsing
kan de bout weer worden vastgedraaid.
De juiste hellin g: Ga staan op de tre eplank, ho ud de handgrepe n vast en strek je
vinger s op een manier dat je a rm en de vingers een r echte lijn vormen . Dit zou de juiste
positie v an de remhendels m oeten zijn.
Draai beide moeren goed aan en
breng de remkabel terug in de
houder.
Afstellen van de remmen:
Druk de beide remarmen van de
V-brake in de richting van de velg
van het wiel en stel met de juiste
sleutel de remblokjes zo af dat ze
bij het remmen met hun hele remoppervlak tegen de zijkant van
de velg wrijven (1). De remschoen
(remblok) hoort de band niet te
raken.
Stuur montage: Draai bij het
stuur de stuurpen omlaag zoals
afgebeeld op de foto en draai
de 4 slotbouten van de stuurpen
gelijkmatig aan.
Controleer of de afstand tussen
de velg en het remblokje ca 12 mm is nahet loslaten van de
remgrepen. De afstand kan worden aangepast door het aandraaien of losdraaien van de remkabel
aan het ankerschroef (2).
Schuif het stuur respectievelijk de
stuurstang in de balhoofdbuis (1)
stel de hoogte van het stuur in vanaf
de grond volgens de behoefte van
de gebruiker, waarbij de maximale
uitschuifmogelijkheid gemarkeerd
is op de stuurpen. Controleer of het
stuur recht staat ten opzichte van
het voorwiel en draai de bout op de
stuurpen goed aan (2).
Als het wiel niet vrij kan draaien
en “afremt” aan een kant, kan
dit bijgesteld worden door het
aandraaien van de stelschroef
op de arm van de V-brake die het
wiel “afremt” (3).
4849
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De step is ontworpen voor het rijden bij daglicht op
verharde paden. Voor wegen met autoverkeer of voor
het rijden in het donker, moet uw step voorzien zijn
van veiligheidsvoorzieningen (verlichting, reectoren, enz.) in overeenstemming met de voorschriften
die geldig zijn in uw land. Besteed aandacht aan de
algemene veiligheidsvoorschriften en het gebruik
van beschermende accessoires (ukunt dan denken
aan helm, knie-en elleboogbeschermers, goede
schoenen, enz.)
Controleer voor iedere rit altijd of de remmen goed
werken en de algemene technische staat van de step.
Overschrijd nooit het maximale laadvermogen van de
step (zoals vermeld op de vo orzijde). De step is ontworpen voor sle chts één rijder! Overbelast de step niet, deze
step is niet gemaakt om mee te springen of te stunten.
Alle remonderdelen (remblokken, velgen, banden en
schijfremmen) kunnen warm worden bij gebruik en
daarom is het niet aan te raden om ze aan te raken
voordat ze afgekoeld zijn. Om de step te parkeren,
gebruikt ude standaard! Pas op dat het laadvermogen
van de standaard ongeveer 15kg is. Ga niet op de
treeplank staan als de step geparkeerd staat.
GEBRUIK
INSTRUCTIES
Tijdens het steppen altijd het stuur met beide handen
vasthouden. Regelmatig afwisselen van de voeten
(om de 15 keer). Je zet af met één voet, terwijl de
andere voet op de treeplank van de step staat. Om te
remmen, knijp je in de remgrepen op het stuur. Gebruik normaal alleen de achterrem, de voorrem alleen
extra bij een noodstop.
WAARSCHUWING: accuut remmen kan letsel veroorzaken.
ONDERHOUD
Correct en regelmatig onderhoud verhoogt zowel de
veiligheid als levensduur van uw step. Dus check regelmatig de bouten en moeren, snelspanners, de druk
in de banden en smeer de bewegende delen (wielen,
lagers, stuur lagers, kabels, remdelen, etc.). Zorg dat er
geen smeermiddel komt op de velgen of remblokken.
Vet vermindert hun eect!
Wanneer deze situatie zich voordoet, is het noodzakelijk om het vet te verwijderen, bijvoorbeeld met
wasbenzine.
Controleer ook regelmatig het loopvlak van de banden. En indien nodig, vervang ze als ze versleten zijn
door dezelfde type banden.
Inspecteer de zelfborgende moeren. Als ze uitzichzelf
los gaan, vervang ze dan voor nieuwe.
Controleer de spaken ook. Onregelmatige spanningen
in spaken kan kraken veroorzaken of kan het wiel
wiebelend maken.
Houd uw step schoon, bij viezigheid poetsen met
een vochtige doek. De step moet binnen worden
opgeslagen, op een droge en schaduwrijke plaats.
Stel de step niet bloot aan een hoge luchtvochtigheid
of extreme temperaturen gedurende een langere
periode van tijd. Vóór de winter, extra behandelen
met vaseline tegen corrosie en pomp de banden op
zijn maximale waarde zoals vermeld op de zijkant
van de band. De producent vergoed geen schade bij
aanwijsbaar slecht onderhoud, slechte montage of
corrosie door vochtige stalling.
Alle steppen, loopetsen en kinderetsen voldoen
aan de desbetreende EU-normen (ČSN EN 14619) en
zijn gecerticeerd door de volgende testlaboratoria:
Techniek Test Instituut (Strojírenský zkušební ústav,
sp), Technisch en Test Instituut voor Techniek Praag
(Tzus Praha, sp) – collega instituut ZÚLP in Ceske
Budejovice, en TÜV SÜD Czech sro.
Producent: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praha 10, Tsjechische Republiek
GARANTIE LIJST
Algemene garantie: De inhoud van de garantieregeling kan per land verschillen. Informeer naar de
wettelijke regels in het land van aankoop.
Garantie periode: De producent van Yedoo steppen en etsen, biedt de garantie van 24 maanden voor het
frame en onderdelen. De garantie wordt gerekend vanaf de dag van de verkoop aan de eindverbruiker en
wordt automatisch verlengd wanneer het product in reparatie wordt genomen tijdens de garantieperiode.
Garantie verlening: Meldt een probleem altijd bij uw verkoper, hij neemt contact op met Yedoo om het
probleem op te lossen. Vul onderstaand formulier in, lever een digitale foto aan van het probleem en een
scan van de aankoopbon met datum.
Garantie condities: Het product moet gemonteerd zijn volgens de montagehandleiding. Het product
wordt alleen gebruikt waar het voor bedoeld is. Sla het op en onderhoudt het zoals aangegeven in de
instructie. Schade veroorzaakt door tegelijkertijd gebruik van meerdere personen op een step valt niet onder de garantie. De producent heeft geen betrekking op schade veroorzaakt door achterstallig onderhoud,
niet-adequate reparaties, extreem gebruik en overbelasting, of ongepaste behandeling en opslag.
Product model:
Serienummer
van het frame:
Datum van aankoop:
verkopende winkel:
Handtekening en stempel:
5051
RU
ВСТУПЛЕНИЕ
Мы настоятельно рекомендуем покупать
самокат в собранном виде и регулярно
проходить техническое обслуживание
в веломастерских. Неопытное
вмешательство может привести к
повреждению самоката или к серьезным
авариям.
Тем не менее, если вы считаете себя
квалифицированным специалистом,
вы можете собрать самокат
самостоятельно с помощью данного
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
руководства
Если у вас есть идеи или комментарии, отзывы или
советы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам
на наш адрес электронной почты: info@yedoo.eu.
ИНСТРУМЕНТЫ НЕОБХОДИМЫЕ
Более подробную информацию о наших самокатах и список
продавцов можно найти здесь www.yedoo.eu.
5253
ДЛЯ СБОРКИ
6 мм 5 мм 4 мм
16 м м
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Возьмите переднее колесо.
Открутите обе гайки.
Монтаж заднего колеса
не отличается от монтажа
переднего. Ослабьте обе
гайки заднего колеса, выньте
тормозной трос из держателя
и ослабьте тормозные рычаги.
Затем поместите колесо в раму
и затяните обе гайки. Верните
тормозной трос в держатель
тормоза.
Убедитесь, что передняя
вилка самоката расположена
правильно (тормозные рычаги
должны быть спереди).
Выньте тормозной трос
из держателя и ослабьте
тормозные рычаги.
Установка тормозных тросов: нажмите на рычаг
тормоза до максимума и
вставьте конец троса тормоза в
ручку тормоза, как показано на
рисунке. Повторите действия с
обоими тормозами.
Тормозна я ручка расположе нная
справа на ру ле – как правило, дл я заднего
тормоза , тормозная ручка с лева – для
переднего тормоза.
Поместите колесо в вилку
так, чтобы оно располагалось
строго по центру.
Рисунок протектора (стреловидные
линии на покрышке) должен быть
направлен вперед.
Регулировка тормозных
ручек: Поверните тормозные
ручки, ослабив винт.
Как это сделать : поставьте самок ат на
подножк у, расположите са мокат между
ног – стой те на полу! Возьми тесь за
тормозны е ручки, вытяну в пальцы таким
образо м, чтобы ваши лад они и пальцы
образовывали единую прямую линию.
Таким должно б ыть положение тор мозных
ручек.
Затяните обе гайки. Поместите
тормозной трос в держатель
тормозного рычага.
Регулировка тормоза:
Нажмите на рычаг тормоза
- тормозные колодки должны
плотно обхватывать обод
с обеих сторон. Если нет,
то вы можете настроить
их положение с помощью
регулировочного болта,
который соединяет их с V-
-образным тормозным рычагом
(1). Между колодкой и ободом
должен быть просвет 1-2 мм.
Установка руля: Установите
вынос руля, как показано на
рисунке и затяните винты
выноса.
Отпустите рычаг тормоза.
Прокрутите колесо несколько
раз. Убедитесь, что оно
не задевает за тормозные
колодки. Между колодками
и ободом должен быть
просвет 1-2 мм. Расстояние
можно регулировать путем
затягивания или ослабления
винта на тормозном тросе (2).
Вставьте вынос руля (1) в раму
и отрегулируйте высоту в
соответствии с ростом гонщика
(не выше, чем обозначено
линией). Убедитесь, что руль
находится в вертикальном
положении и затяните винт
выноса руля (2).
В случае, когда тормозные
колодки касаются колеса при
повороте, отрегулируйте
расстояние между тормозными
рычагами и колесом с помощью
винта (3).
5455
RU
МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Самокат в заводской комплектации предназначен д ля
катания в дневное время по ровным дорогам; а также
в районах, предназначенных для спорта и отдыха. Для
дорог с автомобильным движением или для езды в
темное время су ток, необходимо оборудовать ваш
самокат (фары, отражатели и т.д.) в соответствии с
нормами, действующими в Вашей стране. Обратите
внимание на общие правила техники безопасности
и используйте защитные аксессуары (шлемы,
наколенники и налокотники, хорошая обувь и т.д.)
Перед каждой поездкой всегда проверяйте работ у
тормозов и общее техническое сос тояние самоката.
Не превышайте максимальную нагрузку на самокат
(максимальная нагрузка указана на лицевой
стороне инструкции). Самокат предназначен для
катания только одного ребенка или взрослого! Не
перегружайте самокат, он не предназначен д ля
прыжков и акробатической езды!
Некоторые механизмы (тормозные колодки,
диски, покрышки, дисковые тормоза и т.п.) могут
нагреваться при использовании и, следовательно, не
рекомендуется прикасаться к ним, так как мог ут быть
ожоги!
Для парковки самоката используйте подножку!
Помните, что его вес около 15 кг. Не наступайте на
подножк у, когда самокат на стоянке.
ПРАВИЛА КАТАНИЯ
Во время катания всегда держите руль обеими
руками. При отталкивании одной ногой, поместите
другую ногу на подножку самоката. Регулярно
меняйте толчковую ног у. Для того чтобы тормозить,
нажмите на тормозные рычаги на руле. Чаще
используется правый рычаг, который управляет
задними тормозами. Передний тормоз слу жит
для редких торможений и торможений при
чрезвычайных ситуациях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: насильственное внешнее
торможение самоката может привести к травме.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
САМОКАТА
Правильное и регулярное техническое обслуживание
повышает как безопасность, так и срок службы
вашего самоката. Необходимо регулярно проверять
затяну тость всех болтов, давление в шинах, а также
смазывать подвижные части (колеса, подшипники,
подшипники руля, кабели, комплект ующие и т.д.).
Убедитесь, что смазка не попадает на диски или
тормозные колодки. Смазка снижает их эффект!
Если возникает такая ситуация, необходимо удалить
смазку, например, с помощью технического бензина.
Также регулярно проверяйте рисунок протектора на
покрышках. Если они стерты, замените покрышки.
Проверяйте натяжение спиц. Неравномерное
напряжение в спицах может вызвать их
растрескивание или колебание колеса.
Храните самокат в чис том виде. В случае загрязнения
используйте влажную ткань. Самокат должен
храниться в помещении, в су хом и затененном мес те.
Не подвергайте самокат действию повышенной
влажности и высокой температуры в течение
длительного периода времени. Для хранения зимой,
смажьте подвижные час ти самоката для защиты от
коррозии и накачайте покрышки до максимального
значения, как указано на боковой стороне покрышки.
Гарантия производителя не распространяется на
ущерб, причиненный в результате неправильного
обращения и хранения, а также при не адекватном
использовании и халатном обслуживании самоката.
Все самокаты и велосипеды, предназначенные
для катания детей отвечают требованиям
соответс твующих стандартов ЕС (ČSN EN 14619) и
были сертифицированы в следующих тестовых
лабораториях: Машиностроительный испытательный
инстит ут (Strojírenský zkušební ústav, SP), Технический
и испытательный строительный институт Прага (Praha
TZÚS, ИП) - филиал ZÚLP в Ческе-Будеевице, и TÜV SÜD
Чешская SRO
Производитель: Intrea-Piko s.r.o., Sasanková 2657/2,
106 00 Praha 10, Чехия
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Общие правила: Содержание и продолжительность гарантии соответствует действующему
законодательству, соответствующему стране покупки самоката.
Гарантийный срок: Покупателю нового самоката Yedoo (продукта) предоставляется гарантия
24 месяца со дня покупки. Гарантия начинается со дня продажи конечному потребителю и
автоматически продлевается, когда продукт принимается в ремонт в течение гарантийного срока.
Гарантийные правила: Гарантийный талон должен быть заполнен розничным продавцом магазина,
где был приобретен продукт, (см. ниже). При возникновении гарантийного случая, мы рекомендуем
предоставлять заполненный гарантийный талон, и чистый самокат или велосипед. Продавец обязан
выдать письменное подтверждение покупателю о принятии продукта на гарантийный ремонт.
Гарантийные условия: сборка самоката и оборудование должно быть установлено в соответствии
с инструкциями настоящего руководства. Самокаты должны использоваться только для целей,
для которых они предназначены. Самокат должен храниться и обслуживаться в соответствии с
руководством по эксплуатации. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные общим
износом самоката. Гарантия на детали подвергающиеся естественному износу не распространяется
(покрышки, камеры, тормозные колодки, тормозные тросики и т.п.). Производитель не дает
гарантию на повреждения, вызванные неправильной сборкой или использованием самоката не по
назначению.
Тип продукта / Модель:
Серийный номер
рамы:
Дата покупки:
Продавец:
Подпись и п ечать продавца:
5657
SE
Vi rekommenderar starkt att sparkcykeln
monteras och inspekteras regelbundet
av en professionell cykelservice. Felaktig
montering kan leda till skador på
sparkcykeln eller till allvarliga olyckor.
Anser du dig själv tekniskt kunnig kan
du montera sparkcykeln på egen hand
med vår hjälp.
Om du har några idéer eller synpunkter, feedback eller
tips, tveka inte att kontakta oss på vår e-postadress:
info@yedoo.eu.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLLINLEDNING
Mer information om våra sparkcyklar och återförsäljare hittar du på
www.yedoo.eu.
Nödvändiga verktyg
6 mm5 mm4 mm16 m m
5859
SE
MONTERINGSINSTRUKTIONER
Montering av framhjul: Lossa
muttern.
Montera bakhjulet på samma
sätt som framhjulet. Lossa
mutttrarna, frigör bromswire
från hållaren och lossa bromsarmarna. Placera sedan bakhjulet
iramens bakhjuls-fäste så det blir
ordentligt centretat, skruva åt
båda muttrarna och sätt tillbaka
bromswiren i hållaren.
Kontrollera att framgaeln
på sparkcykeln är irätt position(bromshandtag är vända
framåt). Lossa bromsvajern från
hållaren på bromsarmarna.
Installation av bromsvajer:
Tryck bromshandtaget tills det
tar stopp och placera änden på
bromsvajern iden cirkulära fästpunkten, säkerställ att vajern placeras iskåran på bromshandtaget
och justermuttrar. Upprepa
åtgärden med båda bromsarna.
Den bakre broms vajern placer as oftast
till höge r, framb romsens kabel ti ll vänster.
Placera hjulet iframgaeln så det
är centrerat.
De pilformade l injerna på däcken s ka
peka framåt.
Justering av bromshandtag:
För att få rätt lutning på handtaget, lossa skruven på bromsarmen.
För att justera r ätt lutning, st å på fotsteget. Hål l ihandtaget och s träck ut ngrarna ,
bromshandtaget ska vara justerat så arm
och ngra r bildar en rak linje .
Dra åt muttrarna ordentligt. Sätt
tillbaka bromsvajern ihållaren.
Justering av bromsar: Vid
inbromsning, kontrollera att
bromsbelägg på båda sidorna
pressas mot fälgen. Om inte,
kan du justera dess position via
en skruv som förbinder dem till
bromsarmarna (1). Bromsbeläggen ska inte vidröra däcket.
Installation av styre: Placera
styrröret som visas på bilden och
dra åt skruvarna på ramen.
Kontrollera att bromsbeläggen
inte vidrör fälgen när du släpper
bromshandtagen (distans på
1-2mm). Avståndet kan justeras
genom att dra åt eller lossa bromskabeln vid skruven (2).
Sätt styrröret iramen (1) och
justera höjden beroende på användarens behov (ej högre än vad
som anges av linjen). Kontrollera
att styret är upprätt och ordentligt åtskruvat på styrröret (2).
Om bromsbelägget vidrör
hjulet när man svänger, justera
avståndet för bromsarmarna med
justeringsskruv (3).
6061
SE
Säkerhetsåtg ärder
Sparkcykeln är med sin grundutrustning konstruerad för att åka under dagsljus iområden avsedda
för sport och rekreation . För vägar med biltrak
eller för att åka imörker, måste du förse din sparkcykel med säkerhetsfunktioner (ljus, reektorer,
etc.) ienlighet med de regler som gäller iditt
land. Var uppmärksam på traken och allmänna
säkerhetsföreskrifter och använd skyddande
utrustning (hjälm, knä- och armbågsskydd, bra
skor, etc.)
Innan varje åktur kontrollera alltid att bromsarna
fungerar och sparkcykelns övriga tekniska funktion är ok. Överskrid inte den maximala vikten för
sparkcykeln som anges på framsidan av manualen. Sparkcykeln är konstruerad för en åkare!
Överbelasta ej sparkcykeln, den är ej anpassad för
att hoppa med.
Bromsmekanism delarna (bromsbelägg, fälgar,
däck och skivbromsar mm) kan bli varma när de
används, och därför rekommenderar vi att inte
röra dem innan de svalnat.
Använd stödet när du parkerar sparkcykeln, observera att dess lastkapacitet är cirka 15 kg. Trampa
inte på fotsteget när sparkcykeln är parkerad.
Underhåll
Korrekt och regelbundet underhåll ökar både säkerheten och livslängden på din sparkcykel. Kontrollera regelbundet skruvar, snabbfästen, tryck
idäcken och smörj rörliga delar (hjul, kullager,
styre lager, bromsdelar osv.). Se till att inget smörjmedel hamnar på fälgar och bromsbelägg. Fett
minskar deras eekt!
Om så sker är det nödvändigt att ta bort fett från
alla delar.
Kontrollera även mönster på däcken. Och om
det behövs, byt däck när mönstret börjar vara
bortnött.
Inspektera skruvar & muttrar.
Kontrollera ekrarna, eventuella defekter på ekrarna kan göra hjulet vingligt.
Håll din sparkcykel ren, använd en fuktig trasa
vid rengöring. Förvara sparkcykeln under tak på
skuggig plats.. Utsätt inte sparkcykeln för högre
luftfuktighet eller extrema temperaturer under en
längre tid. Inför vintern, förbered den mot korrosion och pumpa däcken till sitt maximala värde som
anges på sidan av däcket. .Producenten täcker inte
skador som orsakats enbart av eftersatt underhåll,
felaktig montering eller olämplig behandling och
lagring.
GARANTI
Allmänna bestämmelser: Innehållet och längden samt varaktighet på garantin överensstämmer med
den gällande lagstiftningen irespektive land för köp av sparkcykeln.
Garantitid: Köparen av den nya Yedoo sparkcykeln(produkt) kan tillämpa garantin under en period av 24
månader från köpet. Garantin börjar på dagen för försäljningen till slutanvändaren.
Garanti ansökan: Garantin måste fyllas iav den återförsäljare där produkten köptes (se nedan). Vid
tillämpning av garantin ska ifyllt dokument (nedan) , kvitto samt en komplett och rengjord produkt visas
upp. Säljaren kommer att ge en skriftlig bekräftelse till köparen om godkännande av produkten igarantiprocessen.
Garantivillkor: Produkten skall monteras enligt instruktionerna ihandboken. Produkterna får endast
användas för de ändamål som den var avsedd för. Produkten skall förvaras och underhållas på det sätt
ienlighet med bruksanvisningen. Garantin täcker inte skador som orsakas av vanligt slitage. Producenten
täcker inte skador som orsakats av felaktig montering eller användning istrid med bruksanvisningen.
Produkt typ/modell:
Serienummer på ramen:
Inköpsdatum:
Återförsäljare:
Produkten uppfyller EU-normerna (ČSN EN 14619)
KÖRANVISNIG
Håll alltid båda händerna på styret när ni åker med
sparkcykeln. För att sparka sig framåt placera ena
foten på fotsteget och sparka ifrån med den andra,
byt fot med jämna mellanrum. Vid inbromsning
använd iförsta hand bakbromsen (handtaget på
höger sida). Den främre bromsen används vid
behov av snabbare inbromsning.
VARNING: våldsam inbromsning kan orsaka skada.
6263
och har kvalitets och säkerhets certieringar från
ett ledande tjeckisk testlabb - Engineering Test
Institute (Strojírenský zkušební ústav, sp) samt från
den internationellt erkända TÜV SÜD Czech s.r.o
Tillverkare: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praha 10, Tjeckien
Underskrift och stämpel:
SK
Montáž, nastavenie apravidelnú údržbu
doporučujeme zveriť odbornému
cykloservisu. Neodborné zásahy môžu viesť
kpoškodeniu kolobežky alebo nehode
svážnymi zdravotnými následkami.
Pokiaľ sa cítite ako technický typ
aničoho sa nebojíte, schuťou sa
domontáže pustite snami.
Otázky, pripomienky anámety nazlepšenie našich
výrobkov nám prosím posielajte nae-mail:
info@yedoo.cz.
OBSAH BALENIAúVOD
Viac informácií zo sveta kolobežiek azoznam distribútorov nájdete
na www.yedoo.cz
POTREBNÉ NÁRADIE
6 mm5 mm4 mm16 m m
6465
SK
MONTÁŽNY NÁVOD
Montáž predného kolesa:
povoľte obidve matice.
Montáž zadného kolesa sa
odmontáže predného nelíši.
Povoľte obidve matice, uvoľnite
brzdové lanko z vodítka auvoľnite brzdové ramená. Potom vložte
koleso do vidlice tak, aby bolo
presne uprostred, dotiahnite
obidve matice a vráťte brzdové
lanko späť do vodítka.
Skontrolujte, či je predná vidlica
kolobežky natočená vsprávnom
smere (ramená V-brzdy smerujú
dopredu). Uvoľnite brzdové lanko
zvodítka auvoľnite brzdové
ramená.
Inštalácia brzdových laniek:
stlačte brzdovú páčku na maximum a do okrúhleho očka vložte
koniec brzdového lanka. Rovnaký
postup zopakujte na oboch
páčkach.
Zadné brzdové l anko sa spravidla
upevňuj e dopravej brzdove j páčky, predné
doľavej.
Koleso vsaďte doprednej vidlice
tak, aby bolo presne uprostred.
Vzor pneumatik y (ryhy vtvare ší pov) by
mal smerov ať dopredu vsmer e jazdy.
Nastavenie brzdových páčiek:
nastavte správny sklon brzdových
páčiek pomocou upevňovacej
skrutky na objímke.
Správny sklon brzdových páčiek:
postav te sa na stúpadl o, uchopte riadidl á
anatiahni te prsty tak, a by predlžovali pr iamku ruky. Do t ejto polohy nast avte páčky.
Dotiahnite maticu abrzdové
lanko vráťte späť dovodítka.
Nastavenie bŕzd: na obidvoch
kolesách skontrolujte, či brzdové
platničky pri zabrzdení dosadajú
celou svojou plochou na bok
ráka. Pokiaľ nie, upravte ich polohu pomocou skrutky, ktorou sú
platničky prichytené k ramenám
V brzdy (1). Platničky sa nesmú
dotýkať plášťa.
Skontrolujte, či sa platničky pri
uvoľnení brzdovej páčky dostatočne vzdialia odráka (1-2 mm).
Vzdialenosť platničiek možno
upraviť dotiahnutím alebo povolením brzdového lanka vkotevnej
skrutke (2).
Zasuňte tyč riadenia dohlavovej rúrky rámu kolobežky (1)
anastavte požadovanú výšku
riadidiel (max. povyznačenú
rysku). Skontrolujte, či sú riadidlá
rovno adotiahnite skrutku natyči
riadenia (2).
Pokiaľ sa koleso pri otáčaní
vniektorom mieste dotýka brzdovej platničky, symetricky upravte
vzdialenosť brzdových ramien
napínacími skrutkami (3).
6667
SK
BEZPEČNOSTNÉ
DOPORUČENIA
Kolobežka je vzákladnej výbave určená pre jazdu
zadenného svetla vpriestoroch určených našport
arekreáciu.
Pre jazdu napozemných komunikáciách apre jazdu
vtme ju musíte vybaviť bezpečnostnými prvkami
(svetlá, odrazky atď.) vsúlade splatnými predpismi vo
vašej krajine. Dodržujte pravidlá cestnej premávky, zásady bezpečnej jazdy apoužívajte ochranné pomôcky
(prilbu, chrániče kolien alakťov, pevnú obuv apod.).
Pred každou jazdou skontrolujte funkčnosť bŕzd acelkový technický stav kolobežk y. Neprekračujte jej max.
zaťažiteľnosť (nosnosť kolobežky je uvedená naúvodnej strane). Kolobežka je určená len pre jedného jazdca. Vyvarujte sa nadmerného zaťažovania kolobežky,
kolobežka nie je určená naskoky aakrobatickú jazdu.
Všetky mechanizmy znižujúce rýchlosť (br zdové
platničky akotúče, rák y, pneumatiky apod.) sa
pri používaní zahrievajú, nedotýkajte sa ich, pokiaľ
nevychladnú!
Kzaparkovaniu kolobežky používajte stojan. Pozor,
jeho max. nosnosť je cca 15 kg. Nazaparkovanú kolobežku nestúpajte!
POKYNY
K JAZDE
Pri jazde majte vždy obe ruky nariadidlách. Pokiaľ sa
jednou nohou odrážate, druhou nohou stojte nastúpadle kolobežky. Pravidelne striedajte odrazovú nohu.
Nazabrzdenie stlačte brzdové páčky nariadidlách.
Brzdite pomocou zadnej brzdy, tú ovládate pravou
páčkou. Prednú brzdu používajte len pri pribrzďovaní,
alebo vprípade núdze.
POZOR: prudké zabrzdenie môže spôsobiť pád.
ÚDRŽBA
Správna apravidelná údržba zv yšuje bezpečnosť
apredlžuje životnosť vašej kolobežky. Preto pravidelne
doťahujte skrutkové spoje, kontrolujte stav rýchloupínacích páčok , tlak vpneumatikách apremazávajte pohyblivé časti (ložiská kolies ariadidiel, čapy brzdových
páčok, čeľuste bŕzd, brzdové lanká, atď.).
Dajte pozor, aby sa mazivo nedostalo naráky, brzdové platničky alebo kotúče. Mastnota znižuje ich účinok!
Pokiaľ sa tak stane, odmastite znečistené časti napr.
technickým benzínom.
Pravidelne kontrolujte hĺbku vzoru naplášťoch kolies,
vprípade potreby vymeňte plášte zanové so zhodnými parametrami.
Kontrolujte stav samoistných matíc (pokiaľ sa zajazdy
samovoľne uvoľňujú, vymeňte ich zanové).
Pravidelne kontrolujte v ýplet kolies, nerovnomerné napnutie drôtov vo v ýplete môže spôsobiť ich praskanie
alebo rozcentrovanie kolies.
Kolobežku udržujte včistote, znečistenie otrite vlhkou
handričkou. Skladujte ju vnútri nasuchom atienistom
mieste, dlhodobo ju nev ystavujte zvýšenej vlhkosti
ani extrémnym teplotám. Pred zazimovaním ošetrite
antikoróznym prípravkom apneumatiky nahustite
namaximálnu hodnotu uvedenú naboku plášťa. Výrobca nezodpovedá zaškody spôsobené zanedbaním
údržby, neodborným zásahom, vlastnými úpravami
alebo zlým zaobchádzaním.
Výrobok spĺňa zodpovedajúce normy EU (ČSN EN
14619) azískal certikáty k vality abezpečnosti odpo predného českého skúšobného ústavu (Strojírenský
zkušební ústav, s. p.,) imezinárodne uznávaného TÜV
SÜD Czech s. r. o.
Výrobca: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600
Praha 10, Česká republika
UPLATNENIE PRÁV Z VADNÉHO PLNENIA
Všeobecné ustanovenia: Obsah, rozsah atrvanie práv kupujúceho zvadného plnenia tovaru sa riadi platnými predpismi Slovenskej republiky, predovšetkým príslušnými ustanoveniami Občianskeho zákonníka
asúvisiacich predpisov azákona č. 250/2007 Zb. oochrane spotrebiteľa. Práva kupujúceho vzmysle znenia
týchto predpisov nie sú týmto dokladom ani vňom uvedenými informáciami nijako dotknuté.
Čas pre uplatnenie práv zvadného plnenia: Právo zvady pri zakúpení kolobežky Yedoo (ďalej len tovaru) si môže kupujúci uplatniť douplynutia 24 mesiacov odjej zakúpenia aprevzatia. Ak kupujúci vytkne
vadu tovaru oprávnene, lehota pre uplatnenie práv zvadného plnenia sa nezapočítava počas doby, kedy
kupujúci nemôže tovar riadne užívať.
Spôsob uplatnenia práv zvadného plnenia: Práva zvadného plnenia sa uplatňujú upredajcu, uktorého
kupujúci tovar zakúpil (viď údaje nižšie). Pri uplatnení vady tovaru doporučujeme predložiť tento doklad,
doklad okúpe akompletnú, nečistôt zbavenú kolobežku. Vprípade uplatnenia práv zvadného plnenia,
alebo vykonania opravy dotknutého tovaru vystaví predajca kupujúcemu písomné potvrdenie.
Podmienky trvania práv zvadného plnenia: Pri montáži kolobežky musia byť dodržané pokyny uvedené
vmontážnom návode. Kolobežka musí byť využívaná výhradne naúčel, naaký bola vyrobená. Kolobežka
musí byť skladovaná audržiavaná podľa výrobcom uvedených pokynov. Nazávady spôsobené jednoznačne nesprávnou montážou, či používaním kolobežky vrozpore sužívateľskou príručkou sa zodpovednosť výrobcu nevzťahuje!
Model kolobežky:
Výrobné číslo rámu:
Dátum predaja:
Predajca:
Pečiatka ap odpis predajc u:
6869
This page intentionally left blank.This page intentionally left blank.
www.yedoo.eu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.