Yedoo New Mezeq New Disc User Manual

Page 1
yedoo
mezeq disc new
max 150 kg | 330 lb min 150 cm | 59 i n
user manual
Page 2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
CZ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
EN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
ES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
FR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
HU
IT
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
RU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
SE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
SK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Page 3
CZ
Montáž, seřízení apravidelnou údržbu doporučujeme svěřit odbornému cykloservisu. Neodborné zásahy mohou vést kpoškození koloběžky či nehodě svážnými zdravotními následky.
Pokud se cítíte jako technický typ, ničeho se nebojte aschutí se domontáže pusťte s námi.
Dotazy, připomínky anáměty nazlepšení našich výrobků nám prosím posílejte nae-mail: info@yedoo.cz.
obsah baleníúVOD
1x 1x
1x 1x
Více informací ze světa koloběžek a seznam distributorů najdete na
www.yedoo.cz.
potřebné nářadí
6 mm5 mm4 mm
4 54 5
Page 4
CZ
montážní návod
Montáž předního (většího) kola: uvolněte rychloupínací
páčku apovolte matici.
Montáž zadního kola se odmontáže předního neliší. Zopakujte proto stejný postup.
Zkontrolujte, zda je přední vidlice koloběžky natočená vesprávném směru (disková brzda se nachází nalevé straně zpohledu jezdce).
Instalace brzdových lanek: zmáčkněte brzdovou páčku namaximum adokulatého očka vložte konec brzdového lanka. Stejný postup zopakujte naobou páčkách.
Zadní brzdové l anko se zpravidla upevňuj e dopravé brzdové p áčky, přední dolevé.
Kolo vsaďte dopřední vidlice tak, aby bylo přesně uprostřed.
Vzorek pneumat iky (rýhy vetvar u šípů)
by měl směřo vat dopředu posmě ru jízdy.
Seřízení brzdových páček: nastavte správný sklon brzdových páček pomocí upevňovacího šroubu naobjímce.
Správný sklon brzdových páček: stoup­něte si nast upátko, uchopte ří dítka ana­táhněte prsty tak, aby prodlužovaly přímku ruky. Doté to polohy nastav te páčky.
Dotáhněte matici (1) tak, abyste před dovřením rychloupínací páčky cítili odpor. Páčku zavřete dopozice, při které bude směřo­vat kzadnímu kolu (2) (zbezpeč­nostních důvodů).
Seřízení brzd: Na předním izad­ním kole zkontrolujte, zda kotouč brzdy při roztočení kolečka ne­škrtá obrzdovou destičku. Pokud ano, povolte seřizovací šroubky
(1) anastavte polohu obou desti-
ček tak, aby byly pocelé své ploše rovnoběžné skotoučem, poté se­řizovací šroubky opět dotáhněte.
Instalace řídítek: řídítkovou tyč umístěte dopolohy dle obrázku autáhněte šrouby představce.
Vzdálenost brzdových destiček odkotouče by měla být co nej­menší. Nastavit ji můžete pomocí seřizovacího válečku (1), který upravuje napětí brzdného lanka. Pokud to nestačí, přitáhněte, pří­padně povolte lanko v kotevním šroubku (2).
Zasuňte řídítkovou tyč dohla­vové trubky rámu koloběžky (1) anastavte požadovanou výšku řídítek (max. povyznačenou rysku). Zkontrolujte, zda jsou řídítka rovně adotáhněte šroub nařídítkové tyči (2).
6 76 7
Page 5
CZ
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Koloběžka je v základní výbavě určena pro jízdu za denního světla v prostorách určených pro sport arekreaci.
Pro jízdu na pozemních komunikacích a pro jízdu za tmy ji musíte vybavit bezpečnostními prvky (světla, odrazky atd.) v souladu s platnými předpisy ve vaší zemi. Dodržujte pravidla silničního provo­zu, zásady bezpečné jízdy a používejte ochranné pomůcky (přilbu, chrániče kolen a loktů, pevné boty apod.).
Před každou jízdou zkontrolujte funkčnost brzd acelkový technický stav koloběžky. Nepřekračujte její max. zatížení (nosnost koloběžky je uvedená na úvodní straně). Koloběžka je určena pouze pro jednoho jezdce. Vyvarujte se nadměrného zatěžo­vání koloběžky, koloběžka není určena pro skoky ani akrobatickou jízdu.
Všechny mechanismy snižující rychlost (brzdové destičky či kotouče, ráfky, pneumatiky apod.) se při používání zahřívají, nedotýkejte se jich, dokud nevychladnou!
K zaparkování koloběžky používejte stojánek. Pozor, jeho max. nosnost je cca 15 kg. Na zaparko­vanou koloběžku nestoupejte!
jízdní pokyny
Při jízdě mějte vždy obě ruce na řídítkách. Zatímco se jednou nohou odrážíte, druhou nohou stůjte na stupátku koloběžky. Pravidelně střídejte odrazo­vou nohu. Pro zabrzdění stiskněte brzdové páčky na řídítkách. Brzděte pomocí zadní brzdy, tu zpra­vidla ovládá pravá páčka. Přední brzdu používejte jen při přibrzďování nebo v případě nouze. POZOR: prudké zabrzdění může způsobit pád.
údržba
Řádná údržba zvýší bezpečnost a prodlouží život­nost vaší koloběžky. Proto pravidelně dotahujte šroubové spoje, kontrolujte stav rychloupínáku, tlak vpneumatikách apromazávejte pohyblivé části (ložiska kol ařídítek, čepy brzdových páček, čelisti brzd, brzdová lanka, atd.).
Dejte však pozor, aby se mazivo nedostalo na ráfky, brzdové destičky nebo kotouče. Mastnota snižuje jejich účinek! Pokud se tak stane, odmastě­te znečištěné části např. technickým benzínem.
Pravidelně kontrolujte výšku vzorku napláštích kol, vpřípadě potřeby vyměňte pláště zanové se shodnými parametry.
Kontrolujte stav samojistných matic (pokud se zajízdy samovolně uvolňují, vyměňte je zanové).
Pravidelně kontrolujte výplet kol, nestejnoměrné napnutí drátů vevýpletu může způsobit jejich praskání nebo rozcentrování kol.
Koloběžku udržujte včistotě, zašpinění otřete vlhkým hadrem. Skladujte ji uvnitř nasuchém astinném místě, dlouhodobě ji nevystavujte zvýšené vlhkosti ani extrémním teplotám. Před zazimováním ošetřete antikorozním přípravkem apneumatiky nahustěte namaximální hodnotu uvedenou naboku pláště. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé výlučně zanedbanou údržbou, neodborným zásahem, vlastními úpravami či špatným zacházením.
Výrobek splňuje náležité normy EU (ČSN EN
14619) a získal certikáty kvality a bezpečnosti od předního českého zkušebního ústavu (Strojírenský zkušební ústav, s. p.).
Výrobce: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2 106 00 Praha 10, Česká republika
Uplatnění práv z vadného plnění
Obecná ustanovení: Obsah, rozsah a trvání práv kupujícího z vadného plnění zboží se řídí platnými právními předpisy České republiky, a to především příslušnými ustanoveními občanského zákoníku (z. č. 89/2012 Sb.) a zákona o ochraně spotřebitele (z. č. 634/1992 Sb.). Práva kupujícího ve smyslu těchto předpisů nejsou tímto dokladem, ani v něm uvedenými informacemi nijak dotčena.
Doba pro uplatnění práv z vadného plnění: Právo z vady u nově zakoupené koloběžky Yedoo (dále jen zboží) může kupující uplatnit v době 24 měsíců od jejího převzetí. Vytkne-li kupující vadu zboží oprávněně, lhůta pro uplatnění práv z vadného plnění neběží po dobu, po kterou kupující nemůže zboží užívat.
Způsob uplatnění práv z vadného plnění: Práva z vadného plnění se uplatňují u prodejce, u kterého kupující zboží zakoupil (viz údaje níže). Při uplatnění vad zboží doporučujeme předložit tento doklad, doklad o koupi a kompletní nečistot zbavenou koloběžku. O uplatnění práv z vadného plnění, případně o provedení opravy vystaví prodejce kupujícímu písemné potvrzení.
Podmínky trvání práv z vadného plnění: Při montáži koloběžky musí být dodrženy pokyny uvedené v montážním návodu. Koloběžka musí být používána výhradně k účelu, k jakému byla vyrobena. Koloběžka musí být skladována a udržována podle výrobcem uvedených pokynů. Na vady způsobené výlučně nesprávnou montáží či používáním koloběžky v rozporu s uživatelskou příručkou se odpovědnost výrobce nevztahuje.
Model koloběžky:
Výrobní číslo rámu:
Datum prodeje:
Prodejce:
Razítko ap odpis:
8 9
Page 6
DE
Grundsätzlich empfehlen wir die Montage, Einstellung und regelmäßige Wartung einem spezialisierten Fahrradservice zu überlassen. Beachten Sie bitte auch, dass unsachgemäßer Einsatz oder Veränderungen am Kickroller Materialschäden und schwere Unfälle zur Folge haben kann.
Falls Sie technische Fertigkeiten besitzen und sich nicht davor scheuen werden Sie
INHALT DER VERPACKUNG EINLEITUNG
1x 1x
allerdings sehen, dass die Montage ganz leicht ist. Folgen Sie jedoch unbedingt
1x 1x
allen Schritten dieser Montageanleitung und beachten Sie sämtliche Warnhinweise.
Fragen, Bemerkungen und Verbesserungsvorschläge zu unseren Produkten schicken Sie uns bitte an unsere E-Mail Adresse: info@yedoo.eu.
NOTWENDIGES WERKZEUG
Mehr Informationen aus der Tretroller-Welt ndet Sie www.yedoo.eu.
6 mm5 mm4 mm
10 1110 11
Page 7
DE
MONTAGEANLEITUNG
Montage des vorderen, größeren Rades: Önen Sie den
Schnellspannhebel und lockern Sie die Gegenmutter etwas.
Die Montage des hinteren Rades erfolgt ident zur Montage
des Vorderrades. Folgen Sie den gleichen Schritten wie in 1-4.
Bringen Sie die Vordergabel des Tretrollers richtig in Position (die Scheibenbremse ist in Fahrt­richtung gesehen auf der linken Seite).
Montage der Bremszüge: zie­hen Sie den Bremshebel auf das Maximum an und schieben das verdickte Ende des Bremsseils in die Mitnehmerhalterung. Wieder­holen Sie den gleichen Vorgang bei beiden Hebeln. Der hintere Bremsbowdenzug wird in der Regel in den rechten Bremshebel befestigt, das Vordere in den linken Bremshebel.
Führen Sie die Radachse von unten in die Schlitze der vorderen Gabel, und positionieren Sie das Rad so, dass es genau in der Mitte ist.
Das Lauächenprol des Reifens (Rillen in Form von P feilen) muss nach vor ne in Fahrrichtung zeigen.
Einstellen der Bremshebel:
stellen Sie die richtige Lage der Bremshebel am Lenker mit Hilfe der Klemmschraube des Brems­hebelhalters ein.
Richtiger Winke l der Bremshebe l: stellen S ie sich auf das Trittbr ett, greifen Sie die Len kstange so, dam it Sie die Gerade der Hände verlängert. Fixieren Sie die Bremshebel in diesem Winkel.
Drehen Sie die Schraubenmutter
(1) nun so nach, dass sie vor dem
Schließen des Schnellspann­hebels einen Widerstand fühlen. Schließen Sie den Hebel so, dass er nach hinten geklappt ist (2) (aus Sicherheitsgründen).
Einstellung der Bremse: über­prüfen Sie auf beiden Rädern, dass die Bremsscheiben die Brem­sbeläge beim freien Drehen des Rades nicht berühren. Falls doch, lösen Sie die Justierschrauben
(1) und stellen die Abstände der
beiden Bremsklötze so ein, dass diese über die gesamte Länge parallel zur Bremsscheibe sind. Danach xieren Sie die Justier­schrauben wieder.
Anbringen der Lenkerstange:
Positionieren Sie die Lenkstange gemäß der Abbildung und ziehen Sie die Schrauben des Lenkstangenvorbaus an.
Der Abstand der Bremsbeläge von der Bremsscheibe sollte minimal sein. Sie können diesen Abstand mit Hilfe der Justierhülse (1) durch Veränderung der Spannung des Bremsseiles einstellen. Sollte der Verstellbereich nicht ausreichen, spannen oder lockern Sie das Bremsseil an der Ankerschraube (2).
Schieben Sie die Lenkerstange in das Hauptrohr des Tret­rollerrahmens (1) und stellen Sie die gewünschte Höhe des Lenkers ein (bis max. in Höhe des gekenn­zeichneten Striches). Überprüfen Sie, ob der Lenker gerade ist und ziehen Sie die Inbusschraube der Lenkerstange fest (2).
12 1312 13
Page 8
DE
SICHERHEITS­EMPFEHLUNGEN
Der Tretroller i st in seiner Grunda usstattung für e ine Fahrt bei Tageslicht auf Sportplätzen und Geländen in mäßig struktu­riertem Gelände bestimmt. Für die Fahrt auf Verkehrswegen und für die Fahr t im Dunkeln müssen Si e mit Sicherheitse le­menten im Einklang mit deren gültigen Straßenvorschriften für Ihr Lan d ausgestattet s ein. (Lichter, Rückst rahler usw.)
Halten Sie die vorgeschriebenen Regeln des Straßenverkehrs, sowie die Grundsätze des sicheren Fahrbetriebes ein und benutzten Sie Schutz mittel (Schutzhelm, Ellbogen- und Knieschü tzer, feste Schuhe u. ä .)
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit der Bremsen und den gesamten technischen Zustand des Tretrollers.
Übersch reiten Sie auf keinen Fall di e max. Belastung d es Tretrollers (die Traglast des Tretrollers ist auf der Einleitung angegeben). Der Tretroller ist nur für einen Fahrer bestimmt.
Überbeanspruchen Sie den Tretroller nicht. Der Tretroller ist nicht für Belastungen wie Akrobatik und Sprünge ausgelegt. Alle Bauteile, welche die Geschwindigkeit regulieren (Brem­sbeläge, Felgen, Reifen und Scheiben der Scheibenbremse) erwär men sich bei der Nut zung, fassen Sie dies e nicht an, solange sie nicht abgekühlt sind!
Benutzen Sie zum Abstellen des Tretrollers den Ständer. Vorsicht, se ine max. Belastu ng beträgt ca. 15 kg. Steigen Sie
deshalb nie auf den abgestellten Tretroller!
FAHR- ANWEISUNGEN
Halten Sie bei der Fahrt immer beide Hände auf der Lenks­tange. Währ end Sie sich mit einem Fuß abs toßen, stehen Sie mit dem Anderen auf dem Trittbrett des Tretrollers. Wech­seln Sie reg elmäßig das Beim mit de m Sie sich abstoßen. Ziehen Sie f ür das Bremsen die Brem shebel in Richtung Lenkerstange. Bremsen Sie mit Hilfe der hinteren Bremse, diese wird i n der Regel mit dem rec hten Hebel bedient .
Die vordere Bremse benutzt man beim leichten Anbrem­sen oder im N otfall gemeins am mit der Hinter Bremse b ei gezielten Notbremsungen.
VORSICHT: ein scha rfes Bremsen kan n einen Sturz zur Folge haben.
WARTUNG
Die richtige und regelmäßige Wartung erhöht die Si­cherheit und verlängert die Lebensdauer Ihres Tretrollers. Deswegen ziehen Sie bitte regelmäßig die Schraube­nverbindungen nach, kontrollieren Sie den Sitz der Schnellspannhebel, den Luftddruck in den Reifen und schmieren Sie die beweglichen Teile (Lager der Räder und Lenkerstange, Stifte der Bremshebel, Bremsbacken, Bremsbowdenzüge, usw.).
Achten Sie aber darauf, dass das Schmiermittel nicht auf die Felgen oder Bremsbeläge gelangt. Das Schmiermi­ttel reduziert die Bremswirkung entscheidend! Falls es trotzdem passiert, fetten Sie die verschmutzten Teile z. B. mit technischem Benzin ab.
Überprüfen Sie regelmäßig die Tiefe des Lauäche­nprols der Reifen, falls notwendig, tauschen Sie die Reifenmäntel für neue mit gleichen Dimensionen aus.
Überprüfen Sie den Stand der selbstsichernden Schraubenmuttern (falls diese sich während der Fahrt unbeabsichtigt lockern, tauschen sie diese gegen neue aus). Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Speichen, eine ungleichmäßige Spannung der Drähte der Speiche kann zu deren Reißen oder zu einer schlechten Ausrichtung der Räder führen. Halten Sie den Tretroller sauber, mögliche Verschmutzungen wischen Sie mit einem feuchten Tuch ab. Am Besten bringen Sie den Tretroller in einem Innenraum an einem trockenen und schattigen Ort unter, setzen den Tretroller längere Zeit weder erhöhter Feuchtigkeit noch extremen Tempera­turen aus. Vor dem Winter sollten Sie den Tretroller mit einem antikorrosiven Mittel behandeln und die Reifen sollten auf maximalen Wert aufgepumpt werden, dieser Wert ist seitlich auf dem Mantel angegeben.
Der Hersteller garantiert nicht für Schäden welche durch mangelhafte Wartung, unautorisierte Umbauten oder andere technische Veränderungen, zweckentfremdete Benutzung sowie inadequate Lagerung hervorgerufen werden.
Das Produkt erfüllt die erforderlichen ordnungsgemäßen EU Normen (ČSN EN 14619) und erhielt ein Qualitäts- und Sicherheitszertikat von der führenden tschechischen Prüfanstalt (Maschinenbau Prüfanstalt, s. p.).
Hersteller: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 106 00 Praha 10, Tschechische Republik
GARANTIESCHEIN
Allgemeine Bedingungen: Der Inhalt, Umfang sowie die zeitliche Gültigkeit der Garantie entsprechen den gesetzlichen Vorschriften des Landes in dem der Tretroller erworben wurde.
Garantie Zeitraum: Der Käufer des neuen Yedoo Tretrollers (Produkts) kann den Garantieanspruch bis zum Ablauf von 24 Monaten nach dem Erwerb geltend machen. Der Garantieanspruch beginnt mit dem Tag des Erwerbs und verlängert sich automatisch um jenen Zeitraum für den das Produkt zur Garantiereparatur während des Garantieanspruch Zeitraumes eingesandt sein sollte.
Garantie Anspruch: Die Garantie Karte muss mit dem Händler vollständig ausgefüllt sein (siehe unten) Wir empfehlen, die Rechnung, die ausgefüllte Garantiekarte sowie das vollständig gereinigte Produkt zur Garantieabwicklung beim Händler vorzulegen. Der Händler wird dem Käufer im Gegenzug eine Übergabebestätigung für die Übernahme zur Garantieabwicklung aushändigen.
Garantie Bedingungen: Das Produkt muss gemäß der Aufbauanleitung zusammengebaut sein, gemäß der Bedienungsanleitung gelagert, montiert, eingestellt und Instand gehalten werden, und darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Mängel die durch gewöhnliche Abnutzung entstehen können nicht als Reklamationsursache betrachtet werden. Der Hersteller haftet auch nicht für Schäden, die durch falsche Montage oder durch Nutzung in anderer als in diesem Bedienungshandbuch erläuterten Art und Weise entstehen.
Produkt/Modell:
Produktionsnummer des Rahmens:
Verkaufsdatum:
Verkäufer:
Stempel und Unterschrift:
14 15
Page 9
EN
We highly recommend having the scooter assembled and regularly inspected by aprofessional bicycle technician. Incorrect or decient assembly can lead to damaging the scooter and can cause serious injuries.
If you are askilled technician, you may assemble the scooter without professional assistance with our help.
If you have any ideas or comments, feedback or tips, please donot hesitate to contact us at our email address: info@yedoo.eu.
PACKAGING CONTENTS INTRODUCTION
1x 1x
1x 1x
More information from the world of scooters and the list of sellers can be found
herewww.yedoo.eu.
NECESSARY TOOLS
6 mm5 mm4 mm
16 1716 17
Page 10
EN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly of the front (bigger) wheel: open the quick-release
lever and loosen the nut.
Assembly of the rear wheel is the same as the assembly of the front wheel. Repeat the same process.
Make sure the front fork of the scooter is well positioned (discbrake is on the left side in rider´s view).
Installation of brake cables: press the brake lever to the maxi­mum and insert the ending of the brake cable into the circular xing point. Repeat the action with both brakes.
The rear brake cab le is usually xed o n
the right , front brake cabl e on the left.
Place the wheel into the front fork so that is well-centred.
The tread pattern (arrow-shaped lines on the tire s) must be po inting to the front .
Adjustment of brake levers: incline the brake levers correctly by loosening the screw on the sleeve.
The right i nclination: sta nd on the footbo ard, hold the hand les and stretch out your n gers in away that your ar m and the nger s form asingle str aight line. This should b e the position of th e brake levers.
Tighten the nut (1) until you can feel resistance before closing the quick release. Close it in away that the quick release lever (2) points backwards (for safety reasons).
Adjustment of brakes: on both wheels, check that the discs are not touching the brake pads when the wheel is turning. If yes, loosen the adjusting screws
(1) and regulate the position of
both brake pads so that they are parallel to the disc on their whole length. Then tighten the screws again.
Handlebar installation: place the handlebar tube as shown on the picture and tighten the screws on the stem.
The distance between the pads and the disc should be minimal. You can adjust it with the adjus­ting roller (1) which regulates the tension of the brake cable. If this is not enough, tighten or even loosen the brake cable at the anchor screw (2).
Insert the handlebar tube into the front frame (1) and adjust the height according to the rider’s needs (not higher than indicated by the line). Check that the handlebar is upright and properly tighten the screw on the handlebar tube (2).
18 1918 19
Page 11
EN
SAFETY MEASURES
The scooter in its basic equipment is designed for riding during daylight in areas meant for sport and recreation. For roads with car trac or for riding in the dark, you need to provide your scooter with safety features (lights, reectors, etc.) in accordan­ce with the regulations valid in your country. Pay attention to trac and general safety regulations and use protective accessories (helmets, knee and elbow pads, good shoes, etc.)
Before each ride, always check good function of the brakes and the overall technical condition of the scooter. Donot exceed the maximum loading capacity of the scooter (as specied on the front side). The scooter is designed for one rider only! Do not overload the scooter, it is not intended for jumping or acrobatic riding.
All the speed-limiting mechanisms (brake pads or discs, rims, and tires etc.) can become warm when used. For this reason, it is not recommend­able to touch them before cooling o!
To park the scooter, use the kick-stand! Beware that its loading capacity is approximately 15kg. Donot step on the footboard when the scooter is parked.
RIDING INSTRUCTIONS
When riding, always grip the handlebar with both hands. While pushing o with one foot, place the other foot on the footboard of the scooter. Regularly exchange feet. In order to brake, press the brake levers on the handlebars. Usually you would use the right lever which controls the rear brake. The front brake should only be used to supplement the stop­ping power of the rear brake. Never squeeze the front brake without also squeezing the rear brake with equal or greater force. WARNING: sudden violent braking may cause injury.
MAINTENANCE
Correct and regular maintenance increases safety and lengthens the life span of your scooter. Regularly inspect screw connections, quick releases, pressure in tires and lubricate the moveable parts (wheels, bearings, handlebars bearings, cables, brake parts etc.). Make sure that no lubricant gets on the rims or brake pads. Grease reduces their eect!
If this situation occurs, it is necessary to remove the grease from all the parts, using asolvent and/or degreaser.
Inspect the tires for cuts, nicks and deformities. Repla­ce tires that show excessive wear and damage with an equivalent tire.
Inspect the self-locking nuts. If they get loose freely, exchange them with new ones.
Check the spokes for defects. Irregular strain or loo­seness in spokes can cause their cracking or can make the wheel wobble.
Keep your scooter clean, use soft cloth moistened with water. It should be stored inside, on adry and shaded place. Donot expose the scooter to high humidity or extreme temperatures over along period of time. Before the winter, prepare it against corrosion and inate the tires to its maximal value as specied on the side of the tire. The producer does not cover damage caused solely by neglected maintenance, non-adequate adaptation, or inappropriate treatment and storage.
The product complies with the corresponding EU standards (ČSN EN 14619) and received quality and safely certications from a leading Czech testing lab – Engineering Test Institute (Strojírenský zkušební ústav, s.p.).
Producer: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Prague 10, Czech Republic
WARRANTY LIST
General regulations: The content, extend and duration of the warranty conforms to the valid legal code in the respective country of the purchase of the scooter.
Warranty period: The buyer of the new Yedoo scooter (product) can apply the warranty during the period of 24 months from the purchase. The warranty commences on the day of the sale to the end user and is automatically extended when the product is taken into repair during warranty period.
Warranty application: The warranty must be lled out with the retailer, where the product was purchased (see bellow). When applying the warranty, we recommend presenting the lled out sheet bellow, the rece­ipt and a complete and cleaned product. The seller will give a written conrmation to the buyer regarding the acceptance of the product into the warranty process.
Warranty conditions: The product must be assembled following the instructions of the manual. The products shall only be used for the purposes, which it was designed for. The product must be stored and maintained in the ways in accordance with the Instruction manual. The warranty does not cover damage caused by common wear and tear is not covered by this warranty. The producer does not cover damage caused by incorrect assembly or by use in contradiction with the Instruction manual.
Product model:
Serial number of the frame:
Date of purchase:
Retailer:
Signature and stamp:
20 21
Page 12
ES
Se recomienda tener el scooter montado y revisado periódicamente por un servicio profesional de la bicicleta. Intervenciones inexpertas pueden causar daños en el scooter oaccidentes graves.
Sin embargo, si usted se considera un técnico especializado, usted mismo puede montar el scooter por su cuenta con nuestra ayuda.
CONTENIDO DE LA CAJAINTRODUCCION
1x 1x
Si usted tiene alguna idea ocomentarios, opiniones osugerencias, por favor no dude en ponerse en contacto con nosotros en nuestra dirección de correo electrónico: info@yedoo.eu.
Más información del mundo de los scooters y la lista de vendedores la
puede encontrar aquí www.yedoo.eu.
1x 1x
HERRAMIENTAS NECESARIAS
6 mm5 mm4 mm
22 2322 23
Page 13
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Ensamble la rueda delantera (la mayor): abra la palanca de cierre
rápido y aoje la tuerca.
Ensamble la rueda trasera de la misma forma que ensambló el conjunto de la rueda delantera. Repita el mismo proceso.
Asegúrese de que la horquilla delantera del scooter está bien posicionada (freno de disco está en el lado izquierdo en relación al ciclista).
La instalación de los cables de freno: presione la palanca del
freno al máximo y coloque el nal del cable de freno en el punto de jación circular. Repita la acción con los dos frenos.
El cable del fren o trasero se ja normalm ente en la maneta de f reno derecha, y el delantero en la izquierda.
Coloque la rueda en la horquilla delantera, y asegúrese que queda bien centrada.
El patrón de giro (lí neas en forma de echa de l os neumáticos) debe a puntar ala parte delantera.
Ajuste de las palancas de freno: incline las palancas de
freno correctamente aojando el tornillo de la maneta.
La posición cor recta: de pie en p osición parada , mantenga las asas y es tire los dedos de maner a que el brazo y los de dos formen una sola lí nea recta. Es ta debe ser la posi ción de las pala ncas de freno.
Apriete la tuerca (1) hasta que sienta resistencia antes de cerrar el cierre rápido. Cierre de manera que la palanca del cierre rápido señala hacia arriba (2) (por razo­nes de seguridad).
Ajuste de frenos: En ambas ruedas, compruebe que los discos no tocan las pastillas de freno cu­ando la rueda esté girando. Si re­almente tocan, aoje los tornillos de ajuste (1) y regule la posición de ambas pastillas de freno de modo que sean paralelas al disco en su longitud. A continuación, apriete los tornillos de nuevo.
Instalación del manillar:
coloque el manillar como se muestra en la imagen y apriete los tornillos en la tija.
La distancia entre las pastillas y el disco debe ser la mínima. Puede ajustar con la tuerca de ajuste (1), que regula el la tensión del cable de freno. Si este no es suciente, apriete o incluso aoje el cable del freno al anclar el tornillo (2).
Inserte el manillar en el bastidor delantero (1) y ajuste la altura de acuerdo con las necesidades del ciclista (no superior ala indicada por la línea). Compruebe que el manillar está en posición vertical y ajuste correctamente el tornillo del tubo del manillar (2).
24 2524 25
Page 14
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
El scooter bás icamente está diseña do para montar durante el día en zonas d estinadas para el dep orte y el recreo. Para carreter as con tráco de coches opara m ontar en la oscu­ridad, es ne cesario proveer asu scoo ter con característi cas de segurid ad (luces, reecto res, etc) de acuerdo con la normativa vigente en cada país. Preste atención al tráco y las normas de s eguridad general es y use accesorios de protección (cas cos, rodilleras y coder as, buenos zapatos, e tc)
Antes de cada uso, compruebe siempre el buen funciona­miento de los f renos y el estado técni co general del scooter. No exceda la ca pacidad máxima de ca rga del scooter (siguiendo las e specicaciones). El scoo ter está diseñado para un sol o ciclista! No sobrec argue el scooter, que no está diseñado para saltar orealizar acrobacias.
Todos los mecanismos de limitación de la velocidad (pastillas d e freno odiscos, llantas , neumáticos, etc.) pued en recalent arse cuando son utili zados y, por tanto, no es recomend able tocarlos antes de qu e se enfríen!
Para aparcar e l scooter, utilice el sopor te! Tenga en cuent a que su capaci dad de carga es de aproxima damente 15 kg. No se apoye en e l estribo al estacio nar el scooter.
INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN
Al andar, siempre sostenga el manillar con las dos manos. Mientras qu e para empujar utilice uno d e sus pies, colocan­do el otro pie la b ase del scooter. Regularm ente cambie de pie. Con el n de f renar, presione las palanca s de freno del manillar. Por lo general, se usaría la palanca derecha la cual controla el f reno posterior. Elfreno de lantero es de uso en frenadas co rtas y para uso sólo d e forma excepcional, co mo emergencia.
ADVERTENCIA: un frenado violento puede causar lesiones.
MANTENIMIENTO
Un correcto y regular mantenimiento aumenta tanto la segurida d, así como el período d e vida útil de su scooter. Así que revis e periódicamente la s uniones atornilladas , la presión en lo s neumáticos y lubrique las p artes móviles (ruedas, rodamientos, cojinetes de manillares, cables, los componente s de frenos, etc.) Ase gúrese de que ningún lubricante e ntra en los bordes olas pas tillas de freno. La grasa redu ce su efecto!
Si se produce es ta situación, es nece sario eliminar la gras a, por ejemp lo, con un disolvente especí co.
También se debe comprobar la banda de rodadura de los neumáticos . Y si es necesario, se debe n cambiar los neumáti­cos por unos nuevos.
Inspeccione las tuercas de seguridad. Si se observan aoja­dos, substituyalos por otros nuevos.
Comprueb e también los radios. L a tensión irregular en l os radios pue de causar su agrietam iento opueden hacer que el giro de la rue da no sea el adecuado.
Mantenga su sco oter limpio, en caso de uso d e por tierra, pase un paño h úmedo. Debe ser almace nado en el interior, en un lugar se co y sombreado. No expo nga el scooter auna humedad y temperaturas extremas durante un período de tiempo prolongado. Antes de que llegue el invierno, se recomien da prepararlo contra l a corrosión e inar los neumáticos asu v alor máximo tal como se e specica en el neumático.
El fabrica nte no cubre los daños causa dos por negligenci a de mantenimie nto, la adaptación no ade cuada, oel tratam­iento y almacenamiento inapropiado.
El producto cumple con la correspondiente Normativa de la UE (ČSN EN 14619) y han sido certi cados por los sigui entes laboratorios de pruebas: Instituto de Ingeniería de prueba Checo - Instit uto de Prueba de Ingenie ría (Strojírenský zkušební ús tav, SP).
Productor: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praga 10, República Checa
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Reglamento general: El contenido, extensión y la duración de la garantía se ajusta al ordenamiento jurídi­co vigente en el país respectivo de la compra del scooter.
Período de garantía: El comprador del nuevo scooter Yedoo (producto) ofrece la garantía durante el período de 24 meses apartir de la compra. La garantía comienza el día de la venta al usuario nal y es prorrogado automáticamente cuando el producto está en reparación durante el periodo de garantía.
Aplicación de la garantía: La garantía debe ser sellada por el minorista, en la que se adquirió el producto (Consulte la siguiente tabla). Al aplicar la garantía, le recomendamos presentar el sello del vendedor, la factura y el producto completo y limpio. El vendedor le dará una conrmación por escrito al comprador con respecto ala aceptación del producto en el proceso de garantía.
Condiciones de la garantía: El producto debe montarse siguiendo las instrucciones del manual. Los productos sólo podrán utilizarse para los nes que fueron diseñados. El producto debe ser almacenado y mantenido, de acuerdo con el manual de instrucciones. La garantía no cubre los daños causados por el desgaste común de las piezas. El fabricante no cubre los daños causados por un montaje incorrecto ouso en contradicción con el manual de instrucciones.
Modelo del producto:
Número de serie del chasis:
Fecha de compra:
Minorista:
Firma y sello:
26 27
Page 15
FR
Introduction
Nous vous recommandons vivement de faire assembler et vérier votre trottinette par un professionnel du cycle. Des interventions par des non spécialistes peuvent endommager les trottinettes ou causer de graves accidents.
Toutefois, si vous vous considérez comme un technicien averti, vous pouvez assembler la trottinette vous-même sans l‘aide d‘un professionnel.
Si vous avez des idées, commentaires, retours, information, n‘hésitez à nous contacter via notre email : info@yedoo.eu.
Contenu du colis
1x 1x
1x 1x
Vous trouverez plus d‘information sur le monde de la trottinette sur www.yedoo.eu.
Outils nécessaires
6 mm5 mm4 mm
28 2928 29
Page 16
FR
Instructions d‘assemblage
Assemblage de la roue (grande) avant: ouvrir le levier de serrage
rapide et desserrer l‘écrou.
Assemblage de la roue arrière:
même process que pour la roue avant, répéter l‘opération.
Assurez-vous que la fourche avant est en bonne position (les leviers de frein vers l‘avant). Le frein à disque est du coté droit.
Installation des câbles de frein: appuyer sur le levier de
frein à fond. Et insérez la n du câble dans le point de xation circulaire. Répétez la même chose avec les 2 câbles.
Le frein arrière est habituellement
àdroite et l e frein avant à gauche .
Placez la roue dans la fourche de manière à ce qu‘elle soit bien centrée.
Le dessin en forme d e èche sur le pneu doit poi nter vers l‘avant.
Ajustement des leviers de frein: incliner le levier de frein
correctement en desserrant la vis sur le manche.
L‘inclinaison co rrecte : placez -vous sur le plateau , tenez les poign ées et tendez vos doigts d e manière à former u ne ligne droite avec vos bra s. Cette positio n doit être celle des levie rs de frein.
Resserrez l‘écrou (1) jusqu‘à ce que vous sentiez une résistance dans le levier de serrage rapide, ensuite fermer le serrage rapide. Fermez-le vers l‘arrière dans une position de sécurité (2).
Ajustement des freins : sur les 2 roues, assurez vous que le disque ne touche pas les pads de frein quand la roue tourne. Si oui, de­sserrez les vis d‘ajustement (1) et régler la position des 2 pads an qu‘ils soient parallèles au disque sur toute la longueur. Revissez ensuite les vis.
Installation du guidon: placez le tube du guidon comme sur la photo et resserrez la vis sur la tige.
La distance entre les pads et le disque doit être la plus petite po­ssible. Vous pouvez l‘ajuster avec la petite roulette (1) qui règle la tension du câble de frein. Si cela ne sut pas tendez ou détendez le câble de frein au niveau de la vis d‘ancrage (2).
Insérez le tube du guidon dans la fourche avant (1) ajustez la hauteur en fonction de l‘utilisa­teur (pas plus haut que le trait sur le tube). Vériez que le guidon est droit et serrez soigneusement la vis en haut du tube (2).
30 3130 31
Page 17
FR
MESURES DE SECURITE
La trottinette dans son équipement de base est faite pour rouler sur des terrains appropriés au sport et aux loisirs. Pour rouler sur les voies de circulation ou pour rouler de nuit, vous devez apporter des équipements de sécurité telle que lumières, catadioptre, etc. en accord avec les lois dans votre pays. Faites attention au trac routier et portez les équipements de sécurité appropriés (casque, genouillères, coudières, bonnes chaussures, etc.).
Avant chaque utilisation, vérier le bon fonctionne­ment des freins et tous les serrages de la trottine­tte. Ne pas dépasser le poids maxi autorisé de la trottinette (spécié sur l‘avant de la trottinette). Cette trottinette est conçue pour être utilisée par une seule personne!
Ne pas surcharger la trottinette, celle-ci n‘est pas conçue pour faire des sauts ou des acrobaties.
Tous les mécanismes de limitation de vitesse (pad de frein, jante, pneus, disque de frein, etc.) peuvent chauer quand ils sont utilisés, nous vous recomman­dons de ne pas les toucher avant qu‘ils aient refroidi!
Pour ranger la trottinette utilisez la béquille! Atten­tion sa capacité est d‘environ 15kg. Ne pas se mettre sur le plateau quand al trottinette repose sur la béquille!
POUR ROULER
Quand vous roulez, tenez toujours le guidon avec les 2 mains. Lorsque vous poussez avec un pied, mettre l‘autre pied sur le plateau. Changer régulièrement de pied. Pour freiner, serrez le levier de frein vers le guidon. Habituellement vous utiliserez le levier droit pour actionner le frein arrière. Le frein avant est seu­lement utilisé pour des freinages courts et exceptio­nnels, en cas d‘urgence.
ATTENTION : un freinage violent peut causer unacci­dent.
MAINTENANCE
Une maintenance correcte et régulière améliore la sécurité et la durée de vie de votre trottinette. Vériez régulièrement les vis, les serrages rapide, la pression des pneus et lubriez les partie amovible (roues, roulements, roulement du guidon, câble, frein, etc.). assurez vous qu‘il n‘y apas de lubriant sur les pads de frein ou sur la jante. La graisse réduit le freinage!
Si cela devait arriver, il est nécessaire d‘ôter toute la grai­sse de toutes les parties, avec de l ‘essence par exemple.
Vériez également les rainures des pneus, et si c‘est nécessaire, remplacer le pneu par un pneu équivalent.
Vérier les écrous, si ils se desserrent il faut les remplacer immédiatement par des neufs.
Vérier les rayons, et les remplacer s‘ils sont tordus ou rayés.
Gardez votre trottinette propre, utilisez un chion doux pour nettoyer. Elle doit être rangée à l‘intérieur dans un endroit sec. Ne pas exposer la trottinette à un trop fort taux d‘humidité ou à des températures extrêmes pour de longues périodes. Avant l‘hiver, préparez la contre la corrosion, gonez les pneus au maximum comme indiqué sur le an de ceux-ci.
Le fabricant ne couvre pas les dommages liés à la négligence, le défaut de maintenance, l‘utilisation inappropriée ou un rangement inadapté.
Ce produit répond aux standards européens (ČSN EN
14619) et aété certié conforme par un laboratoire Tchèque: Engineering Test Institute (Strojírenský zkušební ústav, s.p.).
Fabricant: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Prague 10, République tchèque
LISTE de GARANTIE
Généralités: le contenu et la durée de la garantie sont conforme aux réglementations en vigueur dans le pays d‘achat de la trottinette.
Période de garantie: les produits YEDOO sont garantis 24 mois pour le cadre et les composants. La ga­rantie débute à la date d‘achat par le client nal et est automatiquement prolongée en cas de retour pour réparation.
Application de la garantie: pour faire valoir la garantie, ce document doit être complété avec le reven­deur où le produit aété acheté. Une liste complète de garantie (ci-dessous) doit être complétée et le produit doit être remis complet et propre. Le revendeur doit vous remettre une conrmation de prise en garantie du produit.
Condition de garantie: le produit doit être assemblé selon les instructions du manuel. Les produits ne doivent être utilisés que ce pour quoi ils sont conçus. Le produit doit être rangé et entretenu selon les instructions spéciées dans ce document. La garantie ne s‘applique pas aux cas de dommages ou de perte d‘un accessoire provoqué par une chute, aux rayures, montage incorrect, modication inadéquate, sauts, acrobaties, course dangereuse, course de compétition, utilisation imprudente, négligence de l‘entretien courant ou utilisation d‘une trottinette complétée d‘un moteur quelconque.
Produit type/modèle:
N° de série du cadre:
Date d‘achat:
Revendeur:
Cachet et signature:
32 33
Page 18
HU
Aroller szerelését, beállítását és rendszeres karbantartását ajánljuk kerékpár­szakszervizre bízni. Anem szakszerű beavatkozások aroller károsodásához, és/ vagy komoly egészségügyi következményű balesethez vezethetnek.
Amennyiben ön gyakorlott szakember, akkor önállóan, ami segítségünkkel is összeszerelheti arollert.
KISZERELÉS TARTALMABEVEZETÉS
1x 1x
Kérdéseit, megjegyzéseit és termékeink javulására vonatkozó észrevételeit kérjük küldje akövetkező e-mail címre: info@yedoo.eu.
További információt arollerek világából, ill. aforgalmazók jegyzékét
akövetkező címen találja: www.yedoo.eu.
1x 1x
SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK
6 mm5 mm4 mm
34 3534 35
Page 19
HU
Instructions d‘assemblage
Az elülső (nagyobb) kerék sze­relése: lazítsa fel agyorsszorító
kart és lazítsa fel az anyát.
A hátsó kerék szerelése azonos az első kerék szerelésével. Ismételje meg ugyanazt az eljárást.
Ellenőrizze, hogy a roller elülső villája helyes irányba fordul-e (a tárcsafék a vezető nézőpontjából a bal oldalon van).
Fékzsinórok felszerelése:
nyomja le afékkart amaximumra, és akerek szembe helyezze be afékzsinór végét. Ugyanezt az eljárást ismételje meg mindkét fékkaron.
Ahátsó fékz sinórt általá ban ajobb
fékka rba rögzítik, a z elülsőt abal fék karba.
Illessze be akereket az elülső villába úgy, hogy pontosan közé­pen legyen.
Agumiabroncs mintájának (nyíl alakú bevágás ok) amenetirány ba kell előrefe lé irányulni.
Afékkarok beállítása: állítsa be afékkarok helyes hajlásszögét afoglalaton lévő rögzítő csavar segítségével.
Afékkarok hel yes hajlásszöge : álljon rá atalpd eszkára, fog ja meg akormányt , és nyújts a ki az ujjait úgy, ho gy ezek me­ghossz abbítsák akie gyenesített ké zt. Ebbe apozíció ba állítsa be afék karokat.
Húzza szorosra az anyát (1) úgy, hogy a gyorsszorító kar teljes bezáródása előtt ellenállást érezzen. Zárja be a kart olyan helyzetbe, amelynél a hátsó kerék
(2) felé fog irányulni (biztonsági
okokból).
Fékek beállítása: ellenőrizze mindkét keréken, hogy a tárcsák nem érintik-e a féktuskókat a kerék forgása közben. Ha mégis, akkor lazítsa a beállító csavarokat
(1), és módosítsa a féktuskók
helyzetét úgy, hogy azok teljes hosszukban párhuzamosak legy­enek a féktárcsákkal. Majd ismét húzza be a csavarokat.
Akormány felszerelése:
helyezze akormányrudat akép szerinti helyzetbe, és húzza meg aszár csavarjait.
A féktuskók és tárcsák közötti távolságnak minimálisnak kell lennie. Ezt a beállító forgócsappal
(1) igazíthatja, amely a fékzsinór
feszülését szabályozza. Amenny­iben ez nem lenne elegendő, szorítsa, vagy akár lazítsa a fékz­sinórt a horgonycsavarnál (2).
Akormányrudat tolja bele aroller váz fejcsövébe (1) és állítsa be akormány megfelelő magasságát (max. aszintjel magasságában). Ellenőrizze, hogy akormány egyenesen van-e, majd húzza szorosra akormányrúdon lévő csavart (2).
36 3736 37
Page 20
HU
BIZTONSÁGI JAVASL ATOK
Aroller alap -kivitelezésében napközben, sport és rekreáció céljára szolgáló területen való használatra rendeltetett. Az úttesteken történő használat és sötét­ben történő használat érdekében, az adott országban hatályos előírásoknak megfelelően, arollert biztonsági elemekkel kell ellátni (lámpák, fényvisszaverők stb.). Tartsa be aközúti közlekedés szabályait, abiztonságos közlekedés elveit, és használjon védőeszközöket (sisa­kot, térd- és könyökvédőt, szilárd cipőt stb.).
Minden menet előtt ellenőrizze afékek működését és aroller teljes műszaki állapotát. Ne lépje túl max. megterhelését (aroller teherbírása abevezető oldalon van feltüntetve). Aroller kizárólag egy személy számára van tervezve. Ne terhelje túl arollert, nem alkalmas ugrálásra, vagy akrobatikus vezetésre.
Az összes sebességcsökkentő mechanizmus (fékpofák, tárcsafékek tárcsái, keréktalpak, gumiabroncsok, stb.) felmelegedhet használat közben, ezert nem ajánlatos ezeket megérinteni, amíg ki nem hűlnek!
Aroller par kolásához használja az á llványt. Figyelem , ennek max. tehe rbírása kb. 15 kg. Aleparkolt ro llerre ne lépjen rá!
MENETRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
Menet közben tartsa mindkét kezét akormányon. Miközben az egyik lábával ellöki magát, amásik lábával álljon aroller talpdeszkájára. Rendszeresen cserélgesse az ellökésre használt lábat. Fékezés céljából nyomja meg akormányon lévő fékkarokat. Általában ahátsó fék van használva, ezt ajobb kar vezérli. Az elülső féket csak ahátsófék fékezőerejének növelése érdekében ajánlatos használni. Sohasem használja az elülső féket anélkül, hogy egyidejűleg ahátsó féket is legalább azonos, vagy nagyobb erővel lenyomná. FIGYELEM: ahir telen megfékezés esést okozhat.
KARBANTARTÁS
Ahelyes és rendszeres karbantartás növeli abizton­ságot, és meghosszabbítja rollerének élettartamát. Rendszeresen húzza szorosra acsavarcsatlakoztatáso­kat, ellenőrizze agyorsszorító állapotát, agumikban lévő nyomást, és kenje be amozgó részeket (kerekek és kormányok csapágyait, fékkarok csapjait, fékpofákat, fékzsinórokat, stb.). Ügyeljen rá, hogy akenőanyag ne kerüljön akeréktalpakra, vagy afékbetétekre. A kenőz­sír ugyanis csökkenti hatékonyságukat!
Ha ez mégis előfordul, akkor zsírtalanítsa aszennyezett részeket pl. műszaki benzinnel és/vagy z sírtalanítóval.
Ellenőrizze, hogy az abroncsokban nincsenek-e vágá­sok, szögek, ill. deformációk. Cserélje le atúlhasznált, vagy megkárosodott abroncsokat azonos típusú abroncsokra.
Ellenőriz ze az önzáró anyákat. Ha önmaguktól megla­zulnak, cserélje le őket.
Rendszeresen ellenőriz ze akerék küllőit, mivel aküllők egyenetlen mértékű megfeszítése azok elpattanását vagy akerék középhelyzetének az eltolódását okoz­hatja.
Tartsa aroller t tisztán, aszennyeződéseket nedves ron­ggyal törölje le. Fedett sz áraz és árnyékos helyen tárol­ja, ne tegye ki huzamosabb időre fokozott nedvesség, ill. extrém hőmérsékleti hatásoknak. Telelésre helyezés előtt ápolja korrózió gátló készítménnyel, és agumikat fújja fel apalást oldalán feltüntetett maximális szintre. Agyártó nem vállal felelősséget elhanyagolt karban­tartásból, nem megfelelő alkalmazásból, kezelésből, tárolásból fakadó megkárosodásokért.
Atermék teljesíti avonatkozó EU szabványok (ČSN EN
14619) követelményeit, illetve megkapta az élenjáró cseh vizsgálóintézetek [Gépészeti Vizsgálóintézet s. p.(állami vállalat)].
Gyártó: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Cseh Köztársaság
GARANCIALEVÉL
Általános szabványok: ajótállás tartalma, terjedelme, ill. időtartama alárendelkezik azon ország érvény­ben levő törvényszabályainak, amelyben aroller vásárolva volt.
Ajótállás időtartama: ajótállást az új Yedoo roller (termék) vásárlója amegvétel időpontjától kezdve 24 hónapon belül érvényesítheti. Ajótállás időtartama atermék végfelhasználója által történő megvétel na­pján kezdődik, és automatikusan meghosszabbítódik ajótállási időtartam belüli javításba helyezés esetén.
Ajótállás érvényesítése: agarancialapnak azon eladó által kell kitöltve lennie, ahol atermék vásárolva volt. (lásd lent) Agarancia érvényesítésénél elő kell terjeszteni aszabályosan kitöltött garancialapot, nyu­gtát és akomplett kitisztított rollert. Az eladó irásban igazolja atermék jótállási folyamatba való átvételét.
Jótállási feltételek: Aterméket akézikönyvben feltüntetett lépések alapján kell összeszerelni. Aterméket kizárólag csak arra arendeltetési célra használja, amelyre gyártották. Aterméket megfelelő módon kell tárolni, és ahasználati útmutatóban feltüntetett utasítások alapján karbantartani. Aszokásos elhasználó­dással létrejött meghibásodások nem reklamálhatók. Agyártó nem felel ahelytelen összeszerelés, ill. az útmutatóban kijelölt utasításokkal ellentétes használat által okozott hibákért.
Termék modell:
Váz gyártási száma:
Eladás dátuma:
Eladó:
Pecsét és aláírás:
38 39
Page 21
IT
Consigliamo di adare il montaggio, l’assemblaggio dei vari componenti e la manutenzione regolare del monopattino aun meccanico di biciclette professionista. Gli interventi eettuati da non professionisti possono causare il danneggiamento del monopattino oincidenti con serie conseguenze per la salute.
Se pensate di avere una buona
CONTENUTO DELLA CONFEZIONEINTRODUZIONE
1x 1x
manualità, non abbiate paura e procedete il montaggio insieme anoi.
Vi preghiamo di mandare questioni, commenti e osservazioni volte al miglioramento del nostro prodotto all’indirizzo mail: info@yedoo.eu.
Troverete maggiori informazioni sul mondo dei monopattini e elenco dei
distributori sul sito www.yedoo.eu.
40 4140 41
1x 1x
ATTREZZI NECESSARI
6 mm5 mm4 mm
Page 22
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Montaggio della ruota ante­riore (la più grande): allentare
la leva di bloccaggio rapido del mozzo e allentare il dado.
Il montaggio della ruota pos­teriore non si distingue dal mon-
taggio di quella anteriore, perci ò ripetete lo stesso procedimento.
Controllare che la forcella ante­riore del monopattino sia girata nel verso giusto (freno da disco si trova alla parte sinistra dal punto di vista del ciclista).
Attaccamento dei cavi dei fre­ni: premere al massimo la leva dei
freni e inserire l’estremità del cavo dei freni nel morsetto circolare. Ripetere lo stesso procedimento per entrambi i freni.
Il cavo dei freni po steriori di norm a è collegato alla leva destra del freno, quello anteriore alla leva sinistra.
Incastrare la ruota nella forcella anteriore di modo che ci passi nel centro perfetto.
Isolchi sul coper tone (scanalat ure aspina di pe sce) dovrebbero es sere rivolti in avanti seguendo la direzione della corsa.
Aggiustamento delle leve dei freni: regolare le leve dei freni
con la giusta inclinazione ssando una vite sui relativi manicotti dei freni.
Inclina zione corrett a delle leve dei fre ni: salire sul la pedana, aer rare il manubrio e allungar e le dita di modo che s iano in linea retta co n il braccio.
Avvitare il dado (1) nché non si incontra una certa resisten­za prima di ssare la leva del bloccaggio rapido. Fissare la leva di modo che sia rivolta verso la ruota posteriore (2) (per motivi di sicurezza).
Regolazione dei freni: cont­rollare su entrambe le ruote se i pattini dei freni durante la frenata non sorano sul lato del cerchi­one. In caso contrario bisogna allentare i dadi (1) e sistemare le pastiglie nel modo che siano parallele insieme allo cerchio in tutta loro supercie, di conse­quenza ristringete bene il dado.
Inserimento del manubrio:
collocare l’asta del manubrio nella posizione indicata dalla gura e stringere le viti del blocco manubrio.
La distanza delle pastiglie dei freni dal disco dovrebbe essere minima possibile. È possibile impostarla utilizzando il rullo di regolazione (1) che regola la ten- sione del cavo dei freni. Se non è sucente, stringere o allentate il cavo nel dado di ancoraggio (2).
Inserire l’asta del manubrio nel relativo attacco (1) e regolare l’altezza del manubrio desiderata (senza andare oltre la tacca se­gnata). Controllare che il manubrio sia dritto e stringere la vite sull’asse del manubrio (2).
42 4342 43
Page 23
IT
MISURE DI SICUREZZA
Il monopat tino con le sue attrez zature di base è stato ideato per essere usato alla luce del giorno in spazi ric rea­tivi adibiti allo sport e ricreazione.
Per andare sulle grandi vie di comunicazione oal buio dovrete munirlo di determinati componenti di sicurezza (lucette, c atarifrangenti, ecc .) in conformità alle pre ­scrizioni in vigore nel vostro p aese. Rispettate l e regole della circola zione stradale, le no rme di sicurezza e us ate le protezioni idonee (casco, ginocchiere e paragomiti, scarpe solide ecc.).
Prima di ogni cor sa controllate il funzio namento dei freni e le condizioni complessive del monopattino dal punto di vista tec nico. Non superate il suo limite di carico (la sua portata massima è indicata sulla pagina introdu ttiva). Può usare il monopattino solo una persona per vo lta. Si cerchi di evitare di s ovraccaricare monop attino, il quale non è destinato ai s alti ocorsa acrobatica .
Tutti imeccanismi a dibiti alla riduzione d ella velocità (pastigli e dei freni ofreni adisco circolari, cerchioni, pneu­matici ecc), durante il loro uso si surriscaldano, perciò non toccateli nché non si raredda no!
Per parcheggiare il monopattino utilizzate il portabiciclet­te. Attenzio ne, la sua portata massima è di circa 15 Kg . Una volta parcheggiato non salite sul monopattino.
ISTRUZIONI PER L’ U S O
Durante la cor sa tenete sempre entrambe le mani sul manubrio. Me ntre vi date la spinta con una gamb a, tenete l’altra sulla pedana. Alternate regolarmente la gamba di spinta. Per fr enare premete le leve dei f reni sul manubrio. Frenate con l’ausilio de l freno posteriore, solitamente è collegato all a leva di destra. Usate il freno anteriore sola ­mente per rallentare oppure in c aso di emergenza.
ATTENZIONE: una frenata brusca può causare la vostr a caduta.
MANUTENZIONE
La manutenzione corrett a e regolare del vostro mo ­nopatti no aumenta la sua sicurez za e ne prolunga la durata. Per qu esto motivo stringete re golarmente le viti, controllate lo stato della leva di bloccaggio rapido, la pressione degli pneumatici e lubricate le parti mobili (idischet ti delle ruote e del manubr io, idadi delle leve dei freni, irelativi ceppi, il cavo dei f reni ecc.).
Fate però attenzione che il lubricante non raggiunga icerchioni pas tiglie odischi dei freni . Il grasso ostacola la loro funzi one! Se ciò accade, togliete il grasso dalle par ti unte, ad esempio con solventi osgrass anti.
Controllate regolarmente lo spessore delle scanalature sul coper tone della ruota, in cas o di bisogno cambiate il copertone con uno nuovo dai parametri adeguati.
Controllate le condizioni dei dadi autobloccanti (se duran­te la corsa si all entano, cambiateli con dei n uovi).
Controllate regolarmente l’intelaiatura delle ruote, la ten­sione non uniforme dei raggi dell’intelaiatura può causare la loro rottura ola deformaz ione delle ruote.
Mantenete il monopattino pulito stronando lo sporco con un panno umi do. Tenetelo al cope rto in un posto asciutto e ombreggiato, non tenetelo esposto per lungo tempo in ambi enti con alto tasso di umidità oatempera­ture estrem e. In vista dell’inverno applicategli anticorro­sivi e gonate g li pneumatici no al valore massimo indicato sul lato del copertone.
Il produt tore non è responsabile per danni risultati d alla manutenzione trascurata, intervento non specializzato, propria mo dica otrattamento m ale.
Questo pro dotto è ai sensi delle direttive EU (ČSN EN
14619) e ha ottenuto diversi certicati di qualità e di sicurezza dai principali laboratori di prova cechi (Strojíren­ský zkuš ební ústav, s. p.).
Casa produ ttrice: Intrea-Piko, s . r. o., Sasanková 265/2, 10600 Praha 10, Repubb lica Ceca
GARANZIA
Regulazioni generali: Norme generali: Il contenuto, prolungazione e durata della garanzia ricade sotto al codice giuridico valido al paese dell´acquisto del monopattino.
Periodo della garanzia: L´acquirente di monopattino Yedoo nuovo (prodotto) può applicare la garanzia durante il periodo di 24 mesi apartire dal giorno in cui è avvenuta la vendita del prodotto al consumatore nale e viene automaticamente prolungata del tempo in cui il monopattino subisce riparazioni coperte dalla garanzia.
Applicazione della garanzia: La garanzia diventa eettiva solamente presso il rivenditore dal quale è stato acquistato il prodotto (vedi sotto). Per avvalersi della garanzia devono essere presentati il certicato di garanzia correttamente compilato e il monopattino ben pulito in tutte le sue componenti. Il venditore darà una conferma scritta all‘acquirente per quanto riguardal‘accettazione del prodotto nel processo di garanzia.
Condizioni della garanzia: Il prodotto deve essere costruito secondo le istruzioni nel manuale. Iprodotti devono essere usati esclusivemente per lo scopo alo quale sono stati concepiti. Il prodotto deve essere conservato in buono stato e mantenuto secondo le istruzioni indicate dal manuale. garanzia non si riferisce aI guasti che avvengono per l’uso frequente del monopattino. Il produttore non copre il danneggiamento causato di montaggio incorretto odell´usanza in contradizione con il manuale delle istruzioni.
Modello del prodotto:
Numero di produzione del telaio:
Data di vendita:
Rivenditore:
Timbro e rma:
44 45
Page 24
NL
INTRODUCTIE
Wij raden uaan deze step te laten monteren en regelmatig te laten controleren door een professionele etsenmaker. Ondeskundige montage kan leiden tot schade aan de step of ernstige ongevallen.
Als je zelf een ervaren technicus bent, kun je de step zelf monterenmet behulp van deze montagehandleiding.
Als unog ideeën of opmerkingen heeft, feedback of tips, aarzel dan niet om met ons contact op te nemen via ons e-mailadres: info@yedoo.eu.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1x 1x
1x 1x
Meer informatie over Yedoo steppen en verkoopadressen kunt uvinden
via www.yedoo.eu.
BENODIGD GEREEDSCHAP
6 mm5 mm4 mm
46 4746 47
Page 25
NL
MONTAGEVOORSCHRIFT
Montage van het voorste (grote) wiel: Draai de snelsluiter
iets los.
Montage van het achterwiel is hetzelfde als het voorwiel.
Zorg ervoor dat de voorvork van de step goed gepositioneerd is (schijfrem aan de linkerkant van de step vanuit de rijder gezien).
Installatie van remkabels:
Schuif het ronde uiteinde van de remkabel in het grotere ronde gat aan de onderkant van de remhendel. Herhaal dit bij de andere remkabel.
Voor de montage ge ldt meestal dat d e rechter remhendel het achterwiel remt en de linker he t voorwiel.
Plaats het wiel in de voorvork en zorg dat het goed is gecentreerd.
Het patroon op de band (pijlvormige lijnen op d e banden) moeten na ar voren wijzen.
Afstellen van remgrepen:
plaats de remgrepen in de juiste hellinghoek door de bout aan de onderkant van de remgreep iets los te draaien. Najuiste plaatsing kan de bout weer worden vast­gedraaid.
De juiste hellin g: Ga staan op de tre ep­lank, ho ud de handgrepe n vast en strek je vinger s op een manier dat je a rm en de vin­gers een r echte lijn vormen . Dit zou de juiste positie v an de remhendels m oeten zijn.
Draai de moer aan (1) tot u weerstand voelt voor het sluiten van de snelspanner. Sluit het op een manier zodat de snelspanner
(2) naar achteren wijst (om veili-
gheidsredenen).
Afstellen van de remmen: bij beide wielen, controleer de schijf. Deze mag de remblokjes niet raken terwijl het wiel draait. Als de schijf een remblokje raakt, maak de stel schroeven dan losser
(1) en stel de positie van de rem-
blokjes zo af dat ze parallel lopen met de schijf over de gehele lengte. Draai daarna de schroe­ven weer vast.
Stuur montage: Draai bij het stuur de stuurpen omlaag zoals afgebeeld op de foto en draai de 4 slotbouten van de stuurpen gelijkmatig aan.
De afstand tussen de remblokjes en de schijf moeten minimaal zijn. Dit kun je afstellen met de stel­bout (1) waarmee je de spanning op de remkabel regelt. Als dit niet voldoende is kun je de remkabel afstellen met het ankerschroef (2).
Schuif het s tuur respectievelijk de stu­urstang in de balhoofdbuis (1) stel de hoogte van het stuur in vanaf d e grond volgens de behoefte van de gebruiker, waarbij de maximale uitschuifmoge­lijkheid gemarkeerd is op de stuurpen. Controleer of het stuur recht staat ten opzichte van h et voorwiel en draai de bout op de stuurpen goed aan (2).
48 4948 49
Page 26
NL
VEILIGHEIDS­MAATREGELEN
De step is ontworpen voor het rijden bij daglicht op verharde paden. Voor wegen met autoverkeer of voor het rijden in het donker, moet uw step voorzien zijn van veiligheidsvoorzieningen (verlichting, reectoren, enz.) in overeenstemming met de voorschriften die geldig zijn in uw land. Besteed aandacht aan de algemene ve­iligheidsvoorschriften en het gebruik van beschermen­de accessoires (ukunt dan denken aan helm, knie-en elleboogbeschermers, goede schoenen, enz.)
Controleer voor iedere rit altijd of de remmen goed werken en de algemene technische staat van de step. Overschrijd nooit het maximale laadvermogen van de step (zoals vermeld op de voorzijde). De step is ontworpen voor slechts één rijder! Overbelast de step niet, deze step is niet gemaakt om mee te springen of te stunten.
Alle remonderdelen (remblokken, velgen, banden en schijfremmen) kunnen warm worden bij gebruik en daarom is het niet aan te raden om ze aan te raken voordat ze afgekoeld zijn. Om de step te parkeren, geb­ruikt ude standaard! Pas op dat het laadvermogen van de standaard ongeveer 15kg is. Ga niet op de treeplank staan als de step geparkeerd staat.
GEBRUIK INSTRUCTIES
Tijdens het steppen altijd het stuur met beide handen vasthouden. Regelmatig afwisselen van de voeten (om de 15 keer). Je zet af met één voet, terwijl de andere voet op de treeplank van de step staat. Om te remmen, knijp je in de remgrepen op het stuur. Gebruik normaal alleen de achterrem, de voorrem alleen extra bij een noodstop.
WAARSCHUWING: accuut remmen kan letsel veroor­zaken.
ONDERHOUD
Correct en regelmatig onderhoud verhoogt zowel de veiligheid als levensduur van uw step. Dus check re­gelmatig de bouten en moeren, snelspanners, de druk in de banden en smeer de bewegende delen (wielen, lagers, stuur lagers, kabels, remdelen, etc.). Zorg dat er geen smeermiddel komt op de velgen of remblokken. Vet vermindert hun eect!
Wanneer deze situatie zich voordoet, is het noodza­kelijk om het vet te verwijderen, bijvoorbeeld met wasbenzine.
Controleer ook regelmatig het loopvlak van de banden. En indien nodig, vervang ze als ze versleten zijn door dezelfde type banden.
Inspecteer de zelfborgende moeren. Als ze uitzichzelf los gaan, vervang ze dan voor nieuwe.
Controleer de spaken ook. Onregelmatige spannin­gen in spaken kan kraken veroorzaken of kan het wiel wiebelend maken.
Houd uw step s choon, bij viezighe id poetsen met een vochtige doek. De step moet binnen worden opgeslagen, op een droge en schaduwrijke pla ats. Stel de step niet bloot aan een hoge luchtvochtigheid of extreme tempe­raturen gedurende een langere periode van tijd. Vóór de winter, extra b ehandelen met vase line tegen corrosie en pomp de banden op zijn maximale waarde zoals vermeld op de zijkant v an de band. De producent ve rgoed geen schade bij aanwijsbaar slecht onderhoud, slechte mon­tage of corrosie door vochtige stalling.
Alle steppen, loopetsen en kinderetsen voldoen aan de desbetreende EU-normen (ČSN EN 14619) en zijn gecerticeerd door de volgende testlaboratoria: Tech­niek Test Instituut (Strojírenský zkušební ústav, sp).
Producent: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Tsjechische Republiek
GARANTIE LIJST
Algemene garantie: De inhoud van de garantieregeling kan per land verschillen. Informeer naar de wettelijke regels in het land van aankoop.
Garantie periode: De producent van Yedoo steppen en etsen, biedt de garantie van 24 maanden voor het frame en onderdelen. De garantie wordt gerekend vanaf de dag van de verkoop aan de eindverbruiker en wordt automatisch verlengd wanneer het product in reparatie wordt genomen tijdens de garantieperiode.
Garantie verlening: Meldt een probleem altijd bij uw verkoper, hij neemt contact op met Yedoo om het probleem op te lossen. Vul onderstaand formulier in, lever een digitale foto aan van het probleem en een scan van de aankoopbon met datum.
Garantie condities: Het product moet gemonteerd zijn volgens de montagehandleiding. Het product wordt alleen gebruikt waar het voor bedoeld is. Sla het op en onderhoudt het zoals aangegeven in de instructie. Schade veroorzaakt door tegelijkertijd gebruik van meerdere personen op een step valt niet on­der de garantie. De producent heeft geen betrekking op schade veroorzaakt door achterstallig onderhoud, niet-adequate reparaties, extreem gebruik en overbelasting, of ongepaste behandeling en opslag.
Product model:
Serienummer van het frame:
Datum van aankoop:
verkopende winkel:
Handtekening en stempel:
50 51
Page 27
RU
ВСТУПЛЕНИЕ
Мы настоятельно рекомендуем покупать самокат в собранном виде и регулярно проходить техническое обслуживание в веломастерских. Неопытное вмешательство может привести к повреждению самоката или к серьезным авариям.
Тем не менее, если вы считаете себя квалифицированным специалистом, вы можете собрать самокат самостоятельно с помощью данного
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
1x 1x
1x 1x
руководства
Если у вас есть идеи или комментарии, отзывы или советы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам на наш адрес электронной почты: info@yedoo.eu.
ИНСТРУМЕНТЫ НЕОБХОДИМЫЕ
Более подробную информацию о наших самокатах и список
продавцов можно найти здесь www.yedoo.eu.
52 5352 53
ДЛЯ СБОРКИ
6 mm5 mm4 mm
Page 28
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Возьмите переднее колесо:
поверните рычаг эксцентрика
(1), как показано на рисунке и
ослабьте гайку (2).
Сборка заднего колеса
аналогична сборке переднего. Повторите тот же самый процесс.
Убедитесь, что передняя вилка самоката расположена правильно (дисковый тормоз должен находиться по левой стороне самоката).
Установка тормозных тросов: нажмите на рычаг
тормоза до максимума и вставьте конец троса тормоза в ручку тормоза, как показано на рисунке. Повторите действия с обоими тормозами.
Тормозная ру чка расположенн ая справа на ру ле – как правило, дл я заднего тормоза , тормозная ручка с лева – для переднего тормоза.
Поместите колесо в вилку так, чтобы оно располагалось строго по центру.
Рисунок протектора (стреловидные линии на покрышке) должен быть направлен вперед.
Регулировка тормозных ручек: повернуть тормозные
ручки, ослабив винт.
Как это сделать : поставьте самок ат на подножк у, расположите са мокат между ног – стой те на полу! Возьми тесь за тормозны е ручки, вытяну в пальцы таким образо м, чтобы ваши лад они и пальцы образовывали единую прямую линию. Таким должно б ыть положение тор мозных ручек.
Закручивайте гайку (1) до тех пор, пока вы не почувствуете сопротивление при закрытии рычага эксцентрика (2). Закройте эксцентрик таким образом, чтобы рычаг эксцентрика был направлен к заднему колесу (из соображений безопасности).
Регулировка тормозов:
убедитесь, что при вращении обоих колес они не задевают тормозные колодки. Если это происходит, то ослабьте регулировочные винты (1) и отрегулируйте положение тормозных колодок так, чтобы они были расположены параллельно диску. Снова затяните винты.
Установка руля: Установите вынос руля, как показано на рисунке и затяните винты выноса.
Расстояние между тормозными колодками и диском должно быть минимальным. Вы можете настроить его с помощью регулировочного ролика (1), который регулирует натяжение тормозного троса. Если этого не достаточно, затяните или даже отсоедините тормозной трос от винта (2).
Вставьте вынос руля (1) в раму и отрегулируйте высоту в соответствии с ростом гонщика (не выше, чем обозначено линией). Убедитесь, что руль находится в вертикальном положении и затяните винт выноса руля (2).
54 5554 55
Page 29
RU
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Самокат в заводской комплектации предназначен для катания в дневное время по ровным дорогам; а также в районах, предназначенных для спорта и отдыха. Для дорог с автомобильным движением или для езды в темное время суток, необходимо оборудовать ваш самокат (фары, отражатели и т.д.) в соответствии с нормами, действующими в Вашей стране. Обратите внимание на общие правила техники безопасности и используйте защитные аксесс уары (шлемы, наколенники и налокотники, хорошая обувь и т.д.)
Перед каждой поездкой всегда проверяйте работу тормозов и общее техническое состояние самоката. Не превышайте максимальную нагрузку на самокат (максимальная нагрузка указана на лицевой стороне инструкции). Самокат предназначен для катания только одного ребенка или взрослого! Не перегружайте самокат, он не предназначен для прыжков и акробатической езды!
Некоторые механизмы (тормозные колодки, диски, покрышки, дисковые тормоза и т.п.) могу т нагреваться при использовании и, следовательно, не рекомендуется прикасаться к ним, так как могут быть ожоги!
Для парковки самоката используйте подножку! Помните, что его вес около 15 кг. Не наступайте на подножк у, когда самокат на с тоянке.
ПРАВИЛА КАТАНИЯ
Во время катания всегда держите руль обеими руками. При отталкивании одной ногой, поместите другую ногу на подножку самоката. Регулярно меняйте толчковую ногу. Для того чтобы тормозить, нажмите на тормозные рычаги на руле. Чаще используется правый рычаг, который управляет задними тормозами. Передний тормоз слу жит для редких торможений и торможений при чрезвычайных ситуациях.
ОБСЛУЖИВАНИЕ САМОКАТА
Правильное и регулярное техническое обслуживание повышает как безопасность, так и срок службы вашего самоката. Необходимо регулярно проверять затяну тость всех болтов, давление в шинах, а также смазывать подвижные части (колеса, подшипники, подшипники руля, кабели, комплектующие и т.д.). Убедитесь, что смазка не попадает на диски или тормозные колодки. Смазка снижает их эффект!
Если возникает такая ситуация, необходимо удалить смазку, например, с помощью технического бензина.
Также регулярно проверяйте рисунок протектора на покрышках. Если они стерты, замените покрышки.
Проверяйте натяжение спиц. Неравномерное напряжение в спицах может вызвать их растрескивание или колебание колеса.
Храните самокат в чистом виде. В случае загрязнения используйте влажную ткань. Самокат должен храниться в помещении, в сухом и затененном месте. Не подвергайте самокат действию повышенной влажности и высокой температуры в течение длительного периода времени. Для хранения зимой, смажьте подвижные части самоката для защиты от коррозии и накачайте покрышки до максимального значения, как указано на боковой стороне покрышки.
Гарантия производителя не распространяется на ущерб, причиненный в результате неправильного обращения и хранения, а так же при не адекватном использовании и халатном обслуживании самоката.
Все самокаты и велосипеды, предназначенные для катания детей отвечают требованиям соответс твующих стандартов ЕС (ČSN EN 14619) и были сертифицированы в следующих тестовых лабораториях: Машиностроительный испытательный институт (Strojírenský zkušební ústav, SP).
Производитель: Intrea-Piko s.r.o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Чехия
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Общие правила: Содержание и продолжительность гарантии соответствует действующему законодательству, соответствующему стране покупки самоката.
Гарантийный срок: Покупателю нового самоката Yedoo (продукта) предоставляется гарантия 24 месяца со дня покупки. Гарантия начинается со дня продажи конечному потребителю и автоматически продлевается, когда продукт принимается в ремонт в течение гарантийного срока.
Гарантийные правила: Гарантийный талон должен быть заполнен розничным продавцом магазина, где был приобретен продукт, (см. ниже). При возникновении гарантийного случая, мы рекомендуем предоставлять заполненный гарантийный талон, и чистый самокат или велосипед. Продавец обязан выдать письменное подтверждение покупателю о принятии продукта на гарантийный ремонт.
Гарантийные условия: сборка самоката и оборудование должно быть установлено в соответствии с инструкциями настоящего руководства. Самокаты должны использоваться только для целей, для которых они предназначены. Самокат должен храниться и обслуживаться в соответствии с руководством по эксплуатации. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные общим износом самоката. Гарантия на детали подвергающиеся естественному износу не распространяется (покрышки, камеры, тормозные колодки, тормозные тросики и т.п.). Производитель не дает гарантию на повреждения, вызванные неправильной сборкой или использованием самоката не по назначению.
Тип продукта / Модель:
Серийный номер рамы:
Дата покупки:
Продавец:
Подпись и п ечать продавца:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: насильственное внешнее торможение самоката может привести к травме.
56 57
Page 30
SE
Vi rekommenderar starkt att sparkcykeln monteras och inspekteras regelbundet av en professionell cykelservice. Felaktig montering kan leda till skador på sparkcykeln eller till allvarliga olyckor.
Anser du dig själv tekniskt kunnig kan du montera sparkcykeln på egen hand med vår hjälp.
Om du har några idéer eller synpunkter, feedback eller tips, tveka inte att kontakta oss på vår e-postadress: info@yedoo.eu.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLLINLEDNING
1x 1x
1x 1x
Mer information om våra sparkcyklar och återförsäljare hittar du på
www.yedoo.eu.
Nödvändiga verktyg
6 mm5 mm4 mm
58 5958 59
Page 31
SE
MONTERINGSINSTRUKTIONER
Montering av framhjul(större):
öppna snabbkopplingsspaken och lossa muttern.
Montera bakhjulet på samma sätt som framhjulet.
Kontrollera att framgaeln på sparkcykeln är i rätt position (bromsskivan är placerad på vänster sida i åkriktningen).
Installation av bromsvajer:
Tryck bromshandtaget tills det tar stopp och placera änden på bromsvajern iden cirkulära fäst­punkten, säkerställ att vajern pla­ceras iskåran på bromshandtaget och justermuttrar. Upprepa åtgärden med båda bromsarna.
Den bakre broms vajern placer as oftast
till höge r, frambro msens kabel til l vänster.
Placera hjulet iframgaeln så det är centrerat.
De pilformade l injerna på däcken s ka peka framåt.
Justering av bromshandtag: För att få rätt lutning på hand­taget, lossa skruven på brom­sarmen.
För att justera r ätt lutning, st å på fotste­get. Hål l ihandtaget och s träck ut ngrarna , bromshandtaget ska vara justerat så arm och ngra r bildar en rak linje .
Dra åt muttern (1) tills du känner motstånd innan du stänger sna­bbkopplingen. Stäng den så att snabbfrigöringsspaken (2) pekar bakåt (av säkerhetsskäl).
Justering av bromsar: på båda hjulen, kontrollera att bromsski­vorna inte berör bromsbeläggen när hjulet snurrar. Om så är fallet, lossa justeringsskruvarna (1) och reglera båda bromsbeläggens position så att de ligger parallellt med skivan hela vägen. Sedan skruva åt justeringsskruvarna.
Installation av styre: Placera styrröret som visas på bilden och dra åt skruvarna på ramen.
Avståndet mellan skiva och bromsbelägg ska vara minimalt. Du kan justera detta med juste­ringsmutter (1) med vilken man spänner broms kabel. Om detta inte är nog, skruva åt eller lätta på bromskabeln vid förankringsskru­ven (2).
Sätt styrröret iramen (1) och justera höjden beroende på an­vändarens behov (ej högre än vad som anges av linjen). Kontrollera att styret är upprätt och ordentli­gt åtskruvat på styrröret (2).
60 6160 61
Page 32
SE
Säkerhets­åtgärder
Sparkcykeln är med sin grundutrustning konstrue­rad för att åka under dagsljus iområden avsedda för sport och rekreation . För vägar med biltrak eller för att åka imörker, måste du förse din spark­cykel med säkerhetsfunktioner (ljus, reektorer, etc.) ienlighet med de regler som gäller iditt land. Var uppmärksam på traken och allmänna säkerhetsföreskrifter och använd skyddande utrustning (hjälm, knä- och armbågsskydd, bra skor, etc.)
Innan varje åktur kontrollera alltid att bromsarna fungerar och sparkcykelns övriga tekniska funkti­on är ok. Överskrid inte den maximala vikten för sparkcykeln som anges på framsidan av manu­alen. Sparkcykeln är konstruerad för en åkare! Överbelasta ej sparkcykeln, den är ej anpassad för att hoppa med.
Bromsmekanism delarna (bromsbelägg, fälgar, däck och skivbromsar mm) kan bli varma när de används, och därför rekommenderar vi att inte röra dem innan de svalnat.
Använd stödet när du parkerar sparkcykeln, ob­servera att dess lastkapacitet är cirka 15 kg. Trampa inte på fotsteget när sparkcykeln är parkerad.
Underhåll
Korrekt och regelbundet underhåll ökar både sä­kerheten och livslängden på din sparkcykel. Kon­trollera regelbundet skruvar, snabbfästen, tryck idäcken och smörj rörliga delar (hjul, kullager, styre lager, bromsdelar osv.). Se till att inget smör­jmedel hamnar på fälgar och bromsbelägg. Fett minskar deras eekt!
Om så sker är det nödvändigt att ta bort fett från alla delar.
Kontrollera även mönster på däcken. Och om det behövs, byt däck när mönstret börjar vara bortnött.
Inspektera skruvar & muttrar.
Kontrollera ekrarna, eventuella defekter på ekrar­na kan göra hjulet vingligt.
Håll din sparkcykel ren, använd en fuktig trasa vid rengöring. Förvara sparkcykeln under tak på skuggig plats.. Utsätt inte sparkcykeln för högre luftfuktighet eller extrema temperaturer under en längre tid. Inför vintern, förbered den mot korrosi­on och pumpa däcken till sitt maximala värde som anges på sidan av däcket. .Producenten täcker inte skador som orsakats enbart av eftersatt underhåll, felaktig montering eller olämplig behandling och lagring.
GARANTI
Allmänna bestämmelser: Innehållet och längden samt varaktighet på garantin överensstämmer med den gällande lagstiftningen irespektive land för köp av sparkcykeln.
Garantitid: Köparen av den nya Yedoo sparkcykeln(produkt) kan tillämpa garantin under en period av 24 månader från köpet. Garantin börjar på dagen för försäljningen till slutanvändaren.
Garanti ansökan: Garantin måste fyllas iav den återförsäljare där produkten köptes (se nedan). Vid tillämpning av garantin ska ifyllt dokument (nedan) , kvitto samt en komplett och rengjord produkt visas upp. Säljaren kommer att ge en skriftlig bekräftelse till köparen om godkännande av produkten igaranti­processen.
Garantivillkor: Produkten skall monteras enligt instruktionerna ihandboken. Produkterna får endast användas för de ändamål som den var avsedd för. Produkten skall förvaras och underhållas på det sätt ienlighet med bruksanvisningen. Garantin täcker inte skador som orsakas av vanligt slitage. Producenten täcker inte skador som orsakats av felaktig montering eller användning istrid med bruksanvisningen.
Produkt typ/modell:
Serienummer på ramen:
Inköpsdatum:
Återförsäljare:
Produkten uppfyller EU-normerna (ČSN EN 14619)
KÖRANVISNIG
Håll alltid båda händerna på styret när ni åker med sparkcykeln. För att sparka sig framåt placera ena foten på fotsteget och sparka ifrån med den andra, byt fot med jämna mellanrum. Vid inbromsning använd iförsta hand bakbromsen (handtaget på höger sida). Den främre bromsen används vid behov av snabbare inbromsning.
VARNING: våldsam inbromsning kan orsaka skada.
62 63
och har kvalitets och säkerhets certieringar från ett ledande tjeckisk testlabb - Engineering Test Institute (Strojírenský zkušební ústav, sp).
Tillverkare: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Tjeckien
Underskrift och stämpel:
Page 33
SK
Montáž, nastavenie apravidelnú údržbu doporučujeme zveriť odbornému cykloservisu. Neodborné zásahy môžu viesť kpoškodeniu kolobežky alebo nehode svážnymi zdravotnými následkami.
Pokiaľ sa cítite ako technický typ aničoho sa nebojíte, schuťou sa domontáže pustite snami.
Otázky, pripomienky anámety nazlepšenie našich výrobkov nám prosím posielajte nae-mail: info@yedoo.cz.
OBSAH BALENIAúVOD
1x 1x
1x 1x
Viac informácií zo sveta kolobežiek azoznam distribútorov nájdete
na www.yedoo.cz
POTREBNÉ NÁRADIE
6 mm5 mm4 mm
64 6564 65
Page 34
SK
MONTÁŽNY NÁVOD
Montáž predného kolesa:
povoľte obidve matice.
Montáž zadného kolesa sa od montáže predného nelíši. Zopa­kujte preto rovnaký postup.
Skontrolujte, či je predná vidlica kolobežky natočená v správnom smere (disková brzda sa nachádza z pohľadu jazdca na ľavej strane prednej vidlice).
Inštalácia brzdových laniek:
stlačte brzdovú páčku namaxi­mum adookrúhleho očka vložte koniec brzdového lanka. Rovnaký postup zopakujte naoboch páčkach.
Zadné brzdové l anko sa spravidla upevňuj e dopravej brzdove j páčky, predné doľavej.
Koleso vsaďte doprednej vidlice tak, aby bolo presne uprostred.
Vzor pneumatik y (ryhy vtvare ší pov) by
mal smerov ať dopredu vsmer e jazdy.
Nastavenie brzdových páčiek: nastavte správny sklon brzdových páčiek pomocou upevňovacej skrutky naobjímke.
Správny sklon brzdových páčiek: postav te sa nastúpadl o, uchopte riadidl á anatiahni te prsty tak, a by predlžovali pr iam­ku ruky. Dot ejto polohy nast avte páčky.
Dotiahnite maticu (1) tak, aby ste pred dotiahnutím (sklopením) rýchloupínacej páčky cítili odpor. Páčku dotiahnite (2) (sklopte) do polohy v ktorej bude smerovať k zadnému kolesu (z bezpečnost­ných dôvodov).
Nastavenie bŕzd: na obidvoch kolesách skontrolujte, či sa kotúč brzdy pri roztočení kolieska ne­dotýka brzdovej platničky. Pokiaľ áno, povoľte nastavovacie skrutky
(1) a nastavte polohu obidvoch
platničiek tak, aby boli po celej svojej ploche rovnobežne s ko­túčom brzdového disku a potom dotiahnite nastavovacie skrutky.
Inštalácia riadidiel: tyč riadenia umiestnite dopolohy podľa obrázku adotiahnite skrutky predstavca.
Vzdialenosť brzdových platni­čiek od kotúča by mala byť čo najmenšia. Upraviť ju môžete pomocou nastavovacieho valčeka
(1), ktorým sa upravuje napätie
brzdového lanka. Pokiaľ to nesta­čí, dotiahnite, alebo povoľte lanko v kotviacej skrutke (2).
Zasuňte tyč riadenia dohlavo­vej trubky rámu kolobežky (1) anastavte požadovanú výšku riadidiel (max. povyznačenú rysku). Skontrolujte, či sú riadidlá rovno adotiahnite skrutku natyči riadenia (2).
66 6766 67
Page 35
SK
BEZPEČNOSTNÉ DOPORUČENIA
Kolobežka je vzákladnej v ýbave určená pre jazdu zadenného svetla vpriestoroch určených našport arekreáciu.
Pre jazdu napozemných komunikáciách apre jazdu vtme ju musíte vybaviť bezpečnostnými prvkami (svetlá, odrazky atď.) vsúlade splatnými predpismi vo vašej krajine. Dodržujte pravidlá cestnej premávky, zásady bezpečnej jazdy apoužívajte ochranné po­môcky (prilbu, chrániče kolien alakťov, pevnú obuv apod.).
Pred každou jazdou skontrolujte funkčnosť bŕzd acelkový technický stav kolobežky. Neprekračujte jej max. zaťažiteľnosť (nosnosť kolobežky je uvedená naúvodnej strane). Kolobežka je určená len pre jedného jazdca. Vyvarujte sa nadmerného zaťažo­vania kolobežky, kolobežka nie je určená naskoky aakrobatickú jazdu.
Všetky mechanizmy znižujúce rýchlosť (brzdové platničky akotúče, ráky, pneumatiky apod.) sa pri používaní zahrievajú, nedotýkajte sa ich, pokiaľ nevychladnú!
Kzaparkovaniu kolobežky používajte stojan. Pozor, jeho max. nosnosť je cca 15 kg. Nazaparkovanú kolo­bežku nestúpajte!
POKYNY K JAZDE
Pri jazde majte vždy obe ruky nariadidlách. Pokiaľ sa jednou nohou odrážate, druhou nohou stojte nastúpadle kolobežky. Pravidelne striedajte odra­zovú nohu. Nazabrzdenie stlačte brzdové páčky nariadidlách. Brzdite pomocou zadnej brzdy, tú ovládate pravou páčkou. Prednú brzdu používajte len pri pribrzďovaní, alebo vprípade núdze.
POZOR: prudké zabrzdenie môže spôsobiť pád.
ÚDRŽBA
Správna apravidelná údržba zvyšuje bezpečnosť apredlžuje životnosť vašej kolobežky. Preto pravi­delne doťahujte skrutkové spoje, kontrolujte stav rýchloupínacích páčok, tlak vpneumatikách aprema­závajte pohyblivé časti (ložiská kolies ariadidiel, čapy brzdových páčok, čeľuste bŕzd, brzdové lanká, atď.).
Dajte pozor, aby sa mazivo nedostalo naráky, brzdové platničky alebo kotúče. Mastnota znižuje ich účinok! Pokiaľ sa tak stane, odmastite znečistené časti napr. technickým benzínom.
Pravidelne kontrolujte hĺbku vzoru naplášťoch kolies, vprípade potreby vymeňte plášte zanové so zhodný­mi parametrami.
Kontrolujte stav samoistných matíc (pokiaľ sa zajazdy samovoľne uvoľňujú, vymeňte ich zanové).
Pravidelne kontrolujte výplet kolies, nerovnomerné napnutie drôtov vo výplete môže spôsobiť ich praska­nie alebo rozcentrovanie kolies.
Kolobežku udržujte včistote, znečistenie otrite vlhkou handričkou. Skladujte ju vnútri nasuchom atienistom mieste, dlhodobo ju nevystavujte zvýšenej vlhkosti ani extrémnym teplotám. Pred zazimovaním ošetrite antikoróznym prípravkom apneumatiky nahustite namaximálnu hodnotu uvedenú naboku plášťa. Vý­robca nezodpovedá zaškody spôsobené zanedbaním údržby, neodborným zásahom, vlastnými úpravami alebo zlým zaobchádzaním.
Výrobok spĺňa zodpovedajúce normy EU (ČSN EN
14619) azískal certikáty kvality abezpečnosti odpo­predného českého skúšobného ústavu (Strojírenský zkušební ústav, s. p.).
Výrobca: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Česká republika
UPLATNENIE PRÁV Z VADNÉHO PLNENIA
Všeobecné ustanovenia: Obsah, rozsah atrvanie práv kupujúceho zvadného plnenia tovaru sa riadi plat­nými predpismi Slovenskej republiky, predovšetkým príslušnými ustanoveniami Občianskeho zákonníka asúvisiacich predpisov azákona č. 250/2007 Zb. oochrane spotrebiteľa. Práva kupujúceho vzmysle znenia týchto predpisov nie sú týmto dokladom ani vňom uvedenými informáciami nijako dotknuté.
Čas pre uplatnenie práv zvadného plnenia: Právo zvady pri zakúpení kolobežky Yedoo (ďalej len tova­ru) si môže kupujúci uplatniť douplynutia 24 mesiacov odjej zakúpenia aprevzatia. Ak kupujúci vytkne vadu tovaru oprávnene, lehota pre uplatnenie práv zvadného plnenia sa nezapočítava počas doby, kedy kupujúci nemôže tovar riadne užívať.
Spôsob uplatnenia práv zvadného plnenia: Práva zvadného plnenia sa uplatňujú upredajcu, uktorého kupujúci tovar zakúpil (viď údaje nižšie). Pri uplatnení vady tovaru doporučujeme predložiť tento doklad, doklad okúpe akompletnú, nečistôt zbavenú kolobežku. Vprípade uplatnenia práv zvadného plnenia, alebo vykonania opravy dotknutého tovaru vystaví predajca kupujúcemu písomné potvrdenie.
Podmienky trvania práv zvadného plnenia: Pri montáži kolobežky musia byť dodržané pokyny uvedené vmontážnom návode. Kolobežka musí byť využívaná výhradne naúčel, naaký bola vyrobená. Kolobežka musí byť skladovaná audržiavaná podľa výrobcom uvedených pokynov. Nazávady spôsobené jedno­značne nesprávnou montážou, či používaním kolobežky vrozpore sužívateľskou príručkou sa zodpoved­nosť výrobcu nevzťahuje!
Model kolobežky:
Výrobné číslo rámu:
Dátum predaja:
Predajca:
Pečiatka ap odpis predajc u:
68 69
Page 36
This page intentionally left blank. This page intentionally left blank.
Page 37
www.yedoo.eu
Loading...