Yedoo fifty User Manual

yedoo
fifty
fifty B
max 60 kg | 132 lbs min 85 cm | 33 i n
fifty a
user manual
contents / obsah
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
CZ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
EN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
ES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
FR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
HU
IT
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
RU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
SE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
SK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
CZ
Montáž, seřízení apravidelnou údržbu doporučujeme svěřit odbornému cykloservisu. Neodborné zásahy mohou vést kpoškození odrážedla či nehodě svážnými zdravotními následky.
Pokud se cítíte jako technický typ, ničeho se nebojte aschutí se domontáže pusťte snámi.
Dotazy, připomínky anáměty nazlepšení našich výrobků nám prosím posílejte nae-mail: info@yedoo.cz.
obsah baleníúVOD
Více informací ze světa odrážedel aseznam distributorů najdete na
www.yedoo.cz.
potřebné nářadí
5 mm
4 5
14 m m
CZ
montážní návod
Před mont áží odstraňte pl astové kryt y
zosy před ního azadního k ola.
Instalace řídítek apřední vidlice: zvidlice předního kola
sundejte kryt objímky, objímku samotnou ahorní kroužek hla­vového složení. Při instalaci musí být dodržena skladba hlavového složení viz obrázek.
Instalace sedla: zasuňte sedlo­vou trubku dorámu odrážedla
(1), nastavte požadovanou výšku
sedla (max. povyznačenou rysku) adotáhněte šroub naobjímce (2).
Nakonec nahustěte pneumatiky dle hodnot naboku pláště (ideál­ně mezi 1,3 – 1,8 bary).
Zasuňte přední vidlici dohlavové trubky rámu (1) tak, aby mírné prohnutí vidlice směřovalo do­předu. Navidlici navlečte zpátky horní kroužek hlavového složení
(2) aobjímku (3).
Seřízení brzdových páček (pouze pro odrážedlo FIFTY B):
nastavte správný sklon brzdových páček pomocí upevňovacího šroubu naobjímce (1).
Správný sklon brzdových páček: nechte dítě sedn out naodrážedl o, ruce nechť polo ží nařídítk a anatáhne prst y tak, aby prodlu ­žovaly př ímku jeho ruky. Dot éto polohy nastavte brzdovou páčku.
Šroub objímky umístěte navýřez vidlicové trubky přesně podle obrázku.
Seřízení brzdy: zkontrolujte, zda brzdové špalíky při zabrzdění do­sedají celou svou plochou nabok ráfku. Jejich polohu můžete upra­vit pomocí šroubků (1). Špalíky se nesmí dotýkat pláště.
Nařídítkovou tyč navlečte kryt objímky (1) azasuňte ji dovidlico­vé trubky (2). Nastavte požadova­nou výšku řídítek (max. povyzna­čenou rysku) adotáhněte šroub naobjímce (3).
Zkontrolujte, zda se špalíky při uvolnění brzdové páčky dosta­tečně oddálí odráfku (1-2 mm). Vzdálenost špalíků lze upravit při­tažením či povolením brzdového lanka vkotevním šroubu (2).
Nakonec naobjímku nasaďte ochranný kryt.
Pokud kolo při otáčení vněkte­rém místě škrtá obrzdový špalík, symetricky upravte vzdálenost brzdových ramen napínacími šroubky (3).
Instalace chrániče: napřed­stavec řídítek připněte měkký ochranný kryt zomyvatelného nylonu.
Konec brzdového lanka zahněte tak, aby nepřekáželo dítěti vjízdě.
6 7
CZ
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Odrážedlo je vzákladní výbavě určeno pro jízdu zadenního světla vprostorách určených pro sport arekreaci.
Pro jízdu napozemních komunikacích apro jízdu zatmy ho musíte vybavit bezpečnostními prvky (světla, odrazky atd.) vsouladu splatnými předpisy vevaší zemi. Dbejte, aby děti dodržovaly zásady bezpečné jízdy či pravidla silničního provozu apo­užívaly ochranné pomůcky (přilbu, chrániče kolen aloktů, pevné boty apod.).
Před každou jízdou zkontrolujte funkčnost brzd acelkový technický stav odrážedla. Dbejte, aby nebylo překračováno jeho maximální zatížení (nosnost odrážedla je uvedena naúvodní straně).
Všechny mechanismy snižující rychlost (brzdové špalíky, ráfky, pneumatiky apod.) se při používání zahřívají, nedotýkejte se jich, dokud nevychladnou!
jízdní pokyny
Děti mohou používat odrážedlo jen zadozoru dospělé osoby. Je důležité, aby dítě mělo při jízdě vždy obě ruce nařídítkách. Zatímco sedí audržuje rovnováhu, odráží se střídavě oběma nohama jako při běhu či rychlé chůzi. POZOR: dítě může naodrážedle vyvinout značnou rychlost, proto by ho rodiče případně odpovědná osoba měla před první jízdou řádně poučit omožných nebezpečích aozpůsobu brzdění. Pro zabrzdění nechť dítě stiskne brzdovou páčku nařídítkách nebo zpo­maluje třením podrážky bot ozem/brzdí nohama. POZOR: prudké zabrzdění může způsobit pád.
údržba
Řádná údržba zvýší bezpečnost aprodlouží život­nost zakoupeného odrážedla. Proto pravidelně dotahujte šroubové spoje, kontrolujte tlak vpneu­matikách apromazávejte pohyblivé části (ložiska kol ařídítek, čepy brzdových páček, čelisti brzd, brzdová lanka, atd.).
Dejte však pozor, aby se mazivo nedostalo naráfky či brzdové destičky. Mastnota snižuje jejich účinek! Pokud se tak stane, odmastěte znečištěné části např. technickým benzínem.
Pravidelně kontrolujte výšku vzorku napláštích kol, vpřípadě potřeby vyměňte pláště zanové se shodnými parametry.
Kontrolujte stav samojistných matic (pokud se zajízdy samovolně uvolňují, vyměňte je zanové).
Pravidelně kontrolujte výplet kol, nestejnoměrné napnutí drátů vevýpletu může způsobit jejich praskání nebo rozcentrování kol.
Odrážedlo udržujte včistotě, zašpinění otřete vlhkým hadrem. Skladujte ho uvnitř nasuchém astinném místě, dlouhodobě ho nevystavujte zvýšené vlhkosti ani extrémním teplotám. Před zazimováním ošetřete antikorozním přípravkem apneumatiky nahustěte namaximální hodnotu uvedenou naboku pláště. Výrobce neodpovídá zaškody vzniklé výlučně zanedbanou údržbou, neodborným zásahem, vlastními úpravami či špatným zacházením.
Výrobek splňuje náležité normy EU (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) azískal certikáty kvality abezpeč­nosti odpředního českého zkušebního ústavu (Strojírenský zkušební ústav, s. p.) imezinárodně uznávaného TÜV SÜD Czech s. r. o.
Uplatnění práv z vadného plnění
Obecná ustanovení: Obsah, rozsah atrvání práv kupujícího zvadného plnění zboží se řídí platnými právními předpisy České republiky, ato především příslušnými ustanoveními občanského zákoníku (z. č. 89/2012 Sb.) azákona oochraně spotřebitele (z. č. 634/1992 Sb.). Práva kupujícího vesmyslu těchto předpisů nejsou tímto dokladem, ani vněm uvedenými informacemi nijak dotčena.
Doba pro uplatnění práv zvadného plnění: Právo zvady unově zakoupeného odrážedla Yedoo (dále jen zboží) může kupující uplatnit vdobě 24 měsíců odjeho převzetí. Vy tkne-li kupující vadu zboží oprávněně, lhůta pro uplatnění práv zvadného plnění neběží podobu, pokterou kupující nemůže zboží užívat.
Způsob uplatnění práv zvadného plnění: Práva zvadného plnění se uplatňují uprodejce, ukterého kupující zboží zakoupil (viz údaje níže). Při uplatnění vad zboží doporučujeme předložit tento doklad, doklad okoupi akompletní nečistot zbavené odrážedlo. Ouplatnění práv zvadného plnění, případně oprovedení opravy vystaví prodejce kupujícímu písemné potvrzení.
Podmínky trvání práv zvadného plnění: Při montáži odrážedla musí být dodrženy pokyny uvedené vmontážním návodu. Odrážedlo musí být používáno výhradně kúčelu, kjakému bylo vyrobeno. Odrážedlo musí být skladováno audržováno podle výrobcem uvedených pokynů. Navady způsobené výlučně nesprávnou montáží či používáním odrážedla vrozporu suživatelskou příručkou se odpovědnost výrobce nevztahuje.
Model odrážedla:
Výrobní číslo rámu:
Datum prodeje:
Prodejce:
Razítko ap odpis:
Výrobce: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Česká republika
8 9
DE
Grundsätzlich empfehlen wir die Montage, Einstellung und regelmäßige Wartung einem spezialisierten Fahrradservice zu überlassen. Zudem beachten Sie bitte, dass Veränderungen am Laufrad sowie unsachgemäßer Gebrauch, Materialschäden und schwere Unfälle zur Folge haben können.
Falls Sie über technische Kenntnisse verfügen und von diesen Gebrauch machen möchten werden Sie bemerken, dass die Montage einfach
INHALT DER VERPACKUNG EINLEITUNG
ist. Folgen Sie den beschriebenen Schritten der Montageanleitung und beachten Sie sämtliche Warnhinweise.
Fragen, Bemerkungen und Verbesserungsvorschläge zu unseren Produkten schicken Sie bitte an folgende E-Mail Adresse: info@yedoo.eu.
NOTWENDIGES WERKZEUG
Mehr Informationen aus der Tretroller-Welt nden Sie unter
www.yedoo.eu.
5 mm
10 11
14 m m
DE
MONTAGEANLEITUNG
Entfernen Sie vor dem Zusammenbau die Plastikabdeckungen von den Vorder­sowie Hinterradachsen.
Lenker- und Vordergabelmon­tage: Entfernen Sie die Plastikabdec-
kung der Klemmschelle, Klemm­schelle selbst sowie den oberen Lagerungsring. Beim Zusammenbau müssen die Teile wie abgebildet über das Gabelrohr geschoben werden.
Sitzmontage: Schieben Sie die Sitzstange in das Aufnahmerohr des Laufradrahmens (1) und stellen Sie die gewünschte Höhe des Lenkers ein (bis max. in Höhe des gekennze­ichneten Striches). Überprüfen Sie, ob der Sitz gerade ist und ziehen Sie die Fixierschraube der Sitzbefesti­gung fest (2).
Pumpen Sie nun die Reifen mit dem vorgeschriebenen Luftdruck – gemäß Aufdruck an der Reifenwand – (Idealbereich: 1,3 bis 1,8 bar) auf.
Schieben Sie die Lenkerstange in das Hauptrohr des Laufradrahmens
(1) so dass die die Biegung der
Gabel nach vorne zeigt. Schieben Sie nun abschließend den oberen Lagerring (2) und die Klemmschelle
(3) über das Vordergabelrohr.
Einstellen der Bremshebel (nur FIFTY B): Stellen Sie die richtige
Lage der Bremshebel am Lenker durch lockern der Klemmschraube des Bremshebelhalters und drehen am Lenker ein. Abschließend wie-
der gut festziehen (1).
Richtiger Winke l der Bremshebe l: Lassen Sie das Kin d auf dem Laufrad s itzen, den Lenker und die Bremshebeln umfassen. Die Finger sollen nun eine verlängerte Linie mit den Armen bilden.
Platzieren Sie die Klemmschellen­schraube exakt über dem Ausschnitt des Gabelrohres wie auf der Abbildung gezeigt.
Einstellung der Bremse: Über­prüfen Sie auf beiden Rädern, dass die Bremsbeläge beim Bremsen mit ihrer ganzen Fläche auf der Seite­nwand der Felge auiegen. Falls nicht, lösen Sie die Feststellschrau­be der Bremsklötze und positionie­ren diese. Nach dem Festziehen der Schraube sind die Bremsklötze zu den Armen der VBremse (1) xiert. ACHTUNG! Die Klötze dürfen nie den Mantel des Reifens berühren.
Schieben Sie die Plastikabdec­kung der Klemmschelle (1) auf das Lenkerrohr und stecken dieses in das Gabelrohr (2). Stellen Sie die gewünschte Höhe des Lenkers ein (bis max. in Höhe des gekennzeich­neten Striches). Überprüfen Sie, ob der Lenker gerade ist und ziehen Sie die Fixierschraube der Klemm­schelle fest (3).
Überprüfen Sie, ob der Abstand der Bremsbeläge von der Felge bei unbetätigtem Bremshebel etwa 1-2mm beträgt. Dieser Abstand lässt sich durch anziehen oder lockern des Bremsseils in der Fixier­schraube (2) regulieren.
Zuletzt schieben Sie die Plastikab­deckung über die Klemmschelle.
Falls der Reifen beim Drehen an irgendeiner Stelle den Bremsbelag streift, stellen Sie die Entfernung der Bremsarme durch die Spann­schrauben (3) symmetrisch ein.
Lenkerschutz montieren: Mon­tieren Sie das weiche Schutzband aus waschbarem Nylon mit Hilfe der Klettverschlüsse mittig über die Lenkeraufnahme
Biegen Sie das Ende des Bremssei­les so, dass es das Kind nicht stört wenn es fährt.
12 13
DE
SICHERHEITS­EMPFEHLUNGEN
Das Laufrad ist in seiner Grundausstattung für Fahrten bei Tageslicht und in Gebieten für Sport und Erholung bestimmt. Für Fahrten im Dunkeln und auf Verke­hrswegen müssen Sie mit den vorgeschriebenen Sicherheitselementen der Straßenvorschriften für Ihr Land ausgestattet sein. (Lichter, Rückstrahler usw.)
Veranlassen Sie das Kind die vorgeschriebenen Regeln des Straßenverkehrs, sowie die Grundsätze des sicheren Fahrbetriebes einzuhalten und die erforderlichen Schutzmittel zu tragen. (Schut zhelm, Ellbogen- und Knieschützer, feste Schuhe u. ä.)
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit der Bremsen und den gesamten technischen Zustand des Laufrades.
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. Belastung des Laufrades (die Traglast des Laufrades ist auf der Vorderseite angegeben). Das Laufrad ist nur für einen Fahrer bestimmt.
Überlasten Sie das Laufrad nicht. Das Laufrad ist nicht für Belastungen wie Akrobatik und Sprünge ausgelegt.
Alle Bauteile welche die Geschwindigkeit regulieren (Bremsbeläge, Felgen, Reifen und Scheiben der Schei­benbremse) erwärmen sich durch Nutzung. Fassen Sie die Teile nicht an bevor sie abgekühlt sind.
FAHR­ANWEISUNGEN
Kinder dür fen das Laufrad nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benut zen. Es ist wichtig, dass das Kind den Lenker immer fest mit beiden Händen umfasst. Das Kind bewegt das Laufrad durch abwechselnde G eh-/ Laufbewegungen der Beine nach vorne.
ACHTUNG: Mit dem Laufrad kann eine hohe Geschwin­digkeit erreicht werden. Deshalb sollten Kinder über die Gefahren sowie Möglichkeiten des Bremsens aufgeklärt werden. Um zu stoppen muss das Kind den Bremshebel anziehen o der die Sohlen (robuste Schuhe!) auf den Boden pressen.
ACHTUNG: Abruptes, hef tiges Bremsen kann zu Stürzen und Verletzungen führen.
WARTUNG
Die richtige und regelmäßige Wartung erhöht die Sicherheit und verlängert die Lebensdauer Ihres Laufrades. Kontrollieren Sie bitte daher regelmäßig Schraubenverbindungen, Sitz, Schnellspannhebel, Luftdruck in den Reifen sowie schmieren die bewegli­chen Teile (Lager der Räder und Lenkerstange, Stifte der Bremshebel, Bremsbacken, Bremsbowdenzüge, usw.).
Achten Sie darauf, dass das Schmiermittel nicht auf die Felgen oder Bremsbeläge gelangt, da dies die Bremswirkung erheblich reduziert! Sollte es dennoch passieren, fetten Sie die verschmutzten Teile z. B. mit Waschbenzin ab.
Überprüfen Sie regelmäßig die Tiefe des Lauäche­nprols der Reifen. Falls notwendig sind die alten Reifenmäntel durch neue mit den gleichen Ausmaßen auszutauschen.
Überprüfen Sie den Stand der selbstsichernden Schrau­benmuttern. Tauschen Sie die Muttern aus, falls diese sich während der Fahrt lockern.
Prüfen Sie regelmäßig die Speichen auf Defekte. Unglei­chmäßige Span nungen der Drähte könne n zu deren Re­ißen oder einer schlechten Ausrichtung der Räder führen.
Halten Sie das L aufrad sauber. Verschmut zungen sind mit einem feuc hten Tu ch zu beseitigen. Das L aufrad sollte an einem schattigen sowie trockenen Ort untergebracht wer­den. Es sollte nicht erhöhter Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen über längere Zeit ausgesetzt werden.
Vor dem Winter so llte das Laufrad mit ein em Antikorro­sionsmittel behandelt werden und die Reifen auf deren maximale n Wert (seitlich am Mantel) au fgepumpt werden.
Für Schäden, welche durch mangelhafte Wartung, unautorisierte Umbauten, andere technische Verände­rungen, unsachgemäße Nutzung sowie unangemesse­ne Lagerung hervorgerufen werden, übernimmt der Hersteller keine Garantie.
Das Produkt erfüllt die erforderlichen ordnungs­gemäßen EU Normen (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) und erhielt ein Qualitäts- und Sicherheitszertikat von den führenden tschechischen Prüfanstalten (Maschinenbau Prüfanstalt, s. p.TZÚS Praha, s. p.– Werk ZÚLP České Budějovice) sowie dem international anerkannten TÜV SÜD Czech s. r. o.
Hersteller: Intrea -Piko, s. r. o. Sasanková 2657/2, 106 00 Prag 10, Tschechische Republik
GARANTIESCHEIN
Allgemeine Bedingungen: Der Inhalt, Umfang sowie die zeitliche Gültigkeit der Garantie entsprechen den gesetzlichen Vorschriften des Landes in dem das Laufrad erworben wurde.
Garantiezeit: Der Garantieanspruch kann vom Käufer bis zum Ablauf von 24 Monaten nach Erwerb des Laufrads geltend gemacht werden. Der Anspruch beginnt mit dem Tag des Erwerbs und verlängert sich automatisch um den Zeitraum für den sich das Produkt in Garantiereparatur bendet.
Garantieanspruch: Die Garantiekarte (siehe unten) ist zusammen mit dem Händler vollständig auszufüllen. Wir empfehlen das vollständig gereinigte Produkt zusammen mit der ausgefüllten Garantiekarte und Rechnung beim Händler vorzulegen. Im Gegenzug wird der Händler eine Übergabebestätigung für die Übernahme der Garantieabwicklung aushändigen.
Garantiebedingungen: Das Produkt muss gemäß der Aufbauanleitung zusammengebaut sein sowie laut Bedienungsanleitung gelagert, montiert, eingestellt und gewartet werden. Es darf nicht zweckentfremdet werden. Für Mängel welche durch die gewöhnliche Abnutzung entstehen besteht kein Garantieanspruch.
Produkt/Modell:
Produktionsnummer des Rahmens:
Verkaufsdatum:
Verkäufer:
Stempel und Unterschrift:
14 15
EN
INTRODUCTION
We highly recommend having the running bike assembled and regularly inspected by aprofessional bicycle technician. Incorrect or decient assembly can lead to damaging the running bike and can cause serious injuries.
If you are askilled technician, you may assemble the running bike without professional assistance with our help.
If you have any ideas or comments, feedback or tips, please donot hesitate to contact us at our email address: info@yedoo.eu.
PACKAGING CONTENTS
More information from the world of scooters and the list of sellers can be found
herewww.yedoo.eu.
NECESSARY TOOLS
5 mm 14 m m
16 17
EN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before assemb ly, remove the plastic
covers fro m both front and rea r wheel axis.
Handlebar and front fork installation: remove the sleeve
cover, the sleeve itself and upper the headset ring from the front fork. At installation, the headset composition must be as on the picture.
Seat installation: put the seat tube into the frame (1) of the running bike, adjust the desired height (donot exceed the ma­ximum mark) and tighten the sleeve screw (2).
Then inate the tires according to the values on their side (ideally between 1,3 and 1,8 bars).
Insert the front fork into the main frame tube (1) so that the bending of the fork faces forward. Place the upper headset ring (2) and the sleeve (3) back on the front fork.
Adjustment of brake levers (only for FIFTY B): incline the
brake levers correctly by loose­ning the screw on the sleeve (1).
The right i nclination: let t he child sit on the runn ing bike, hold the ha ndles and stretch o ut your ngers in away t hat his/her arm and the  ngers form asing le straight line. Thi s should be the posi tion of the brake lever.
Place the sleeve screw exactly on the cut-out of the fork tube as on the picture.
Adjustment of brake: when braking, check that the brake pads t tightly on the rim sides. Their position can be adjusted via the screws (1). The pads shall not touch the tires.
Put the sleeve cover (1) on the handlebar tube and place it into the fork tube (2). Adjust the heigh as desired (donot exceed the maximum mark) and tighten the screw on the sleeve (3).
Check that the pads make enou­gh space (1-2 mm) after releasing the brake levers. The distance can be adjusted by tightening or loosening the brake cable at the anchor screw (2).
In the end, place the protective cover over the sleeve.
In case the brake pad is touching the wheel when turning, symmet­rically adjust the distance of brake arms by the tightening screws (3).
Protective pad installation: place the soft protective pad from washable nylon over the handlebar stem.
Bend the ending of the brake cable so that it does not obstract when the child is riding.
18 19
EN
SAFETY MEASURES
The running bike in its basic equipment is designed for riding during daylight in areas meant for sport and recreation. For roads with car trac or for riding in the dark, you need to provide your running bike with safety features (lights, reectors, etc.) in accordance with the regulations valid in your country. Make sure the children obey general safety regulations or trac rules and that they use use protective accessories (helmets, knee and elbow pads, good shoes, etc.)
Before each ride, always check good function of the brakes and the overall technical condition of the running bike. Donot exceed the maximum loading capacity of the running bike (as specied on the front side). The scooter is designed for one rider only! Donot overload the scooter, it is not intended for jumping or acrobatic riding.
All the speed-limiting mechanisms (brake pads or discs, rims, and tires etc.) can become warm when used. For this reason, it is not recommend­able to touch them before cooling o!
RIDING INSTRUCTIONS
Children can use the running bike only under the supervision of an adult. It is important that the child always grips the handles with both hands at when ri­ding. While seated and balancing, the child pushes o alternating the feet as when running or walking fast.
WARNING: Children can develop a considerable spe­ed, so they should be properly instructed about the possible dangers and braking methods by the parent or the responsible adult. For braking, the child should squeeze the brake lever on the handlebar or should use soles of his/her shoes to slow down by puting them to the ground.
WARNING: sudden violent braking may cause injury.
MAINTENANCE
Correct and regular maintenance increases safety and lengthens the life span of the running bike. Regularly inspect screw connections, quick releases, pressure in tires and lubricate the moveable parts (wheels, bea­rings, handlebars bearings, cables, brake parts etc.).
Make sure that no lubricant gets on the rims or brake pads. Grease reduces their eect! If this situation occurs, it is necessary to remove the grease from all the parts, using asolvent and/or degreaser.
Inspect the tires for cuts, nicks and deformities. Repla­ce tires that show excessive wear and damage with an equivalent tire.
Inspect the self-locking nuts. If they get loose freely, exchange them with new ones.
Check the spokes for defects. Irregular strain or loo­seness in spokes can cause their cracking or can make the wheel wobble.
Keep the running bike clean, use soft cloth moistened with water. It should be stored inside, on adry and shaded place. Donot expose the running bike to high humidity or extreme temperatures over along period of time. Before the winter, prepare it against corrosion and inate the tires to its maximal value as specied on the side of the tire. The producer does not cover damage caused solely by neglected maintenance, non-adequate adaptation, or inappropriate treatment and storage.
The product complies with the corresponding EU standards (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) and received quality and safely certications from aleading Czech testing lab - Engineering Test Institute (Strojírenský zkušební ústav, s.p.) as well as from the internationally recognized TÜV SÜD Czech s.r.o.
Producer: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Prague 10, Czech Republic
WARRANTY LIST
General regulations: The content, extend and duration of the warranty conforms to the valid legal code in the respective country of the purchase of the running bike.
Warranty period: The buyer of the new Yedoo running bike (product) can apply the warranty during the period of 24 months from the purchase. The warranty commences on the day of the sale to the end user and is automatically extended when the product is taken into repair during warranty period.
Warranty application: The warranty must be lled out with the retailer, where the product was purchased (see bellow). When applying the warranty, we recommend presenting the lled out sheet bellow, the rece­ipt and acomplete and cleaned product. The seller will give awritten conrmation to the buyer regarding the acceptance of the product into the warranty process.
Warranty conditions: The product must be assembled following the instructions of the manual. The products shall only be used for the purposes, which it was designed for. The product must be stored and maintained in the ways in accordance with the Instruction manual. The warranty does not cover damage caused by common wear and tear is not covered by this warranty. The producer does not cover damage caused by incorrect assembly or by use in contradiction with the Instruction manual.
Product model:
Serial number of the frame:
Date of purchase:
Retailer:
Signature and stamp:
20 21
ES
Recomendamos dejar el montaje, ajuste y mantenimiento acargo de un servicio especializado. Las manipulaciones realizadas por personas no calicadas pueden resultar en daños ala bicicleta oen accidentes con consecuencias graves para la salud.
Si se siente como una persona con habilidad técnica, no tenga miedo y póngase aarmar la bicicleta con nosotros.
CONTENIDO DEL EMBALAJEINTRODUCCIÓN
Puede enviar preguntas, comentarios y sugerencias para mejorar nuestros productos a: info@yedoo.eu.
Más información sobre el mundo de las bicicletas, y la lista de
distribuidores, véanse en www.yedoo.eu.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
5 mm
22 23
14 m m
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes del montaj e, retire las cubier tas de plásti co de los ejes de las ru edas trasera y delantera.
Instalación del manillar y la horquilla delantera: retire cubre-
-abrazadera de la horquilla delantera, la abrazadera misma, y el anillo supe­rior del telescopio. La composición del telescopio debe mantenerse tal como se veen la imagen.
Instalación del sillín: inserte el tubo del sillín en el cuadro de la bicicleta
(1), ajuste la altura (hasta la línea
marcada) y ajuste el tornillo de la abrazadera (2).
Para terminar, ine los neumáticos de acuerdo con los valores en el lateral de la cubier ta (idealmente, entre 1,3 y 1,8 bar).
Inserte la horquilla delantera en el tubo del telescopio (1) con la parte ligeramente curvada de la horquilla apuntando hacia adelante. Inserte la horquilla (2) y la abrazadera (3) atra­vés del anillo superior del telescopio.
Ajuste d e la palanca de freno (solo para el mo delo FIFTY B): Ajuste
el ángulo correcto de la palanca de freno con el tornillo de jación en el
casquillo (1).
Angulo correc to de la palanca de f reno: deje que el n iño se siente en la bic icleta y que ponga las manos en el manillar, estiran­do los ded os para alargar la lí nea de la mano. Ajuste la p alanca de freno aes a posición.
Coloque el tornillo de la abrazadera en la hendidura de los tubos de la horquilla, tal como lo muestra la imagen.
Ajuste d e los frenos: compruebe que al frenar, toda la super cie de las zapatas se apoye en el lado de la llan­ta. Su posición puede ajustarse con los tornillos (1). Las z apatas no deben tocar la cubierta.
Coloque el cubre-abrazadera en la varilla del manillar (1) e insér telo en el tubo de la horquilla (2). Ajuste el manillar ala altura deseada (hasta la línea marcada) y ajuste el tornillo en la abrazadera (3).
Asegúrese que al soltar el freno, las zapatas se separen lo suciente de la llanta (1-2 mm). La distancia puede ser corregida ajustando oaojando el tornillo de anclaje de la palanca de freno (2).
Para terminar, coloque el cubre-abra­zadera sobre la abrazadera.
Si en algún momento al girar, la rueda roza la zapata de freno, ajuste simét­ricamente la distancia del brazo del freno con el tornillo de tensión (3).
Doble el extremo del cable del freno para que no moleste al niño al andar.
24 25
ES
RECOMENDA­CIONES DE SEGURIDAD
En su versión básica, la bicicleta est á diseñada para andar durante el día, en espacios destinados al depor te y la recreación.
Para andar en carreteras y en la oscuridad se debe equi­par con componentes de seguridad (luces, reectores, etc.), de acuerdo con las leyes vigentes en su país. Asegú ­rese de que los niños sigan los principios de conducción segura y las normas viales, y que usen equipo de protecci­ón (casco, rodilleras, coderas, calzado rme etc.).
Antes de cada uso, controle el funcionamiento de los fre­nos y de todo el estado técnico de la bicicleta. Asegúrese que no se exceda la carga máxima (la capacidad de carga de la bicicleta se encuentra en la página inicial).
Todos los mecanismos de reducción de velocidad (las zapatas de freno, las llantas, los neumáticos, etc.) se calientan durante el uso. No los toque hasta que no se hayan enfriado.
INSTRUCCIONES DE USO
Los niños pueden usar la bicicleta, únicamente bajo la supervisión de un adulto. Es importante que al andar el niño siempre mantenga ambas manos sobre el manillar. Mientras está sentado y mantiene el equilibrio, debe mover ambas piernas como si corriese ocaminase rápido.
PRESAUCIÓN: Los niños pueden alcanzar velocidades bastante altas en la bicicleta, es por ello que antes del primer uso, los padres, oalguna persona responsable, deben explicarles debidamente los riesgos potenciales ycómo frenar. Para frenar, el niño debe apretar la palanca de freno o, apoyando las suelas de los zapatos en el suelo, frenar con los pies.
PRESAUCIÓN: Frenar bruscamente puede resultar en caídas.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento apropiado aumenta la seguridad y extiende la vida útil de la bicicleta. Por lo tanto, ajuste re­gularmente las juntas roscadas, controle la presión de los neumáticos y lubrique las partes móviles (los cojinetes de las ruedas, los pivotes de la palanca de f renos, las zapatas de freno, los cables del freno, etc.)
Sin embargo, evite que el lubricante entre en contacto con las llantas olas pastillas de freno. ¡La grasitud reduce su efecto! Si esto sucediese, desengrase las zonas sucias con, por ejemplo, bencina.
Controle regularmente la altura del dibujo de las cubier­tas, en caso de desgaste, cámbielas p or unas nuevas con los mismos parámetros
Controle el estado de las tuercas autob locantes (si al an­dar se aojan por sí mismas, cámbielas por unas nuevas).
Controle regularmente los radios de las ruedas. Si la tensión de los rayos es irregular, pueden romp erse odescentrar la rueda.
Mantenga la bicicleta limpia. Retire la suciedad con un paño húmedo. Guárdela b ajo techo, en un lugar seco y sombreado. No la exponga demasiado tiempo aalta hu­medad ni atemperaturas extremas. Antes de guardarla durante el inverno, trátela con un agente anticorrosivo e ine los neumáticos al máximo indicado en la cubier ta. El fabricante no se hace responsable por daños derivados de un mantenimiento inadecuado, manipulaciones no profesionales, alteraciones propias ouso indebido.
El producto cumple con las normas pertinentes de la UE (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) y ha obtenido certicados de calidad y seguridad por parte del principal instituto de pruebas de la República Checa (Strojírenský zkušební ústav, s. p.), y del internacionalmente reconocido TÜV SÜD Czech s. r.o.
Fabricante: Intrea-Piko, s.r.o., Sasanková 2657/2, 10600 Praga 10, República Checa
EJERCICIO DEL DERECHO A RECLAMO
Disposiciones generales: El contenido, alcance y duración del derecho areclamo del comprador se rigen por las normas legales vigentes en la República Checa; en particular, las disposiciones pertinentes del Código Civil (Ley nro. 89/2012) y la Ley de Protección al Consumidor (Ley nro. 634/1992). Los derechos del comprador en el sentido de estas normas legales no son afectados por el presente documento, ni por la información contenida en el mismo.
Plazo para ejercer el derecho areclamo: El comprador puede ejercer su derecho areclamo por defectos en las bicicletas Yadoo (en adelante, producto) recientemente adquiridas por un periodo de 24 meses apartir de su recepción. Cuando el comprador presenta un reclamo legítimo por defectos en el producto, el periodo para ejercer el derecho areclamo dejará de correr por el tiempo durante el cual el comprador no pueda utilizar el producto.
Cómo ejercer el derecho areclamo: El derecho areclamo puede ser ejercido para el producto que el comprador ha comprado (ver detalles más abajo). Al presentar un reclamo, recomendamos adjuntar este documento, la factura del producto y la bicicleta libre de suciedad. El vendedor entregará al comprador un certicado por escrito de la recepción del reclamo ode los arreglos efectuados.
Términos de la validez del derecho areclamo: Al armar la bicicleta, deben seguirse los pasos de las instru­cciones de montaje. La bicicleta debe ser utilizada únicamente para el propósito para el que fue producida. La bicicleta debe ser guardada y mantenida de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por el fabri­cante. El fabricante no se hará responsable por averías causadas como resultado de un montaje inadecuado, opor el uso indebido de la bicicleta.
Modelo de bicicleta:
Número de serie del marco:
Vendedor:
Vendedor:
Sello y rm a:
26 27
FR
Nous vous recommandons de coner le montage, le réglage et l’entretien régulier du produit à un atelier spécialisé. Toute intervention par une personne non qualiée pourrait endommager la draisienne ou occasionner un accident aux conséquences graves pour la santé.
Si vous êtes un peu bricoleur, vous n’aurez aucun probléme à monter la
CONTENU DU CARTONINTRODUCTION
draisienne en suivant nos instructions.
Merci de nous faire parvenir vos questions, remarques et suggestions d'amélioration concernant nos produits par e-mail à : info@yedoo.eu.
Pour davantage d’informations sur le monde des draisiennes et la liste
des distributeurs : www.yedoo.eu.
OUTILS NÉCESSAIRES
5 mm
28 29
14 m m
FR
Instructions d‘assemblage
Avant le montage, ôt ez les caches en
plastiq ue des axes des roue s avant et arrière.
Installation du guidon et de la fourc he avant : ôtez le cache
de la bague de la fourche de la roue avant, la bague elle-même et l’anneau supérieur du jeu de direc­tion. Au montage, la structure du jeu de direction doit être respectée – voir image.
Installation de la selle : insérez le tube de la selle dans le cadre de la draisienne (1), réglez la selle à la hauteur voulue (max. jusqu’au trait) et vissez (2).
Pour nir, gonez les pneus confor­mément aux valeurs indiquées sur le côté du pneu (idéalement entre 1,3 et 1,8 bars).
Insérer la fourche avant dans la direction du cadre (1) de manière à ce que la légère courbure de la fourche soit orientée vers l’avant. Repositionnez sur la fourche l’anne­au supérieur du jeu de direction (2) et la bague (3).
Réglage des leviers de frein (uniquement draisienne FIF­TYB) : réglez la bonne inclination
des leviers de frein à l’aide du boulon sur la bague (1).
Bonne inclinati on des leviers de f rein : faites ass eoir l’enfant sur la d raisienne, mains sur le g uidon et doigts t endus dans le prolongement de la main. Réglez les leviers de frein da ns cette positio n.
Placez la vis de la bague dans l’encoche du tube de la fourche conformément à l’image.
Réglage des fre ins : vériez que, lors du freinage, toute la surface des tampons des freins touche bien le côté de la jante. Vous pouvez modier leur positionnement à l’aide des boulons (1). Les tampons ne doivent pas toucher le pneu.
Enlez le cache de la bague sur la tige du guidon (1) et insérez celle-ci dans le tube de la fourche
(2). Réglez le guidon à la hauteur
voulue (max. jusqu’au trait) et vissez(3).
Vériez que, quand vous lâchez les freins, les tampons soient susam­ment éloignés de la jante (1-2 mm). Vous pouvez modier l’éloigne­ment des tampons en resserrant ou desserrant le câble de frein au niveau du boulon du câble (2).
Pour nir, recouvrez la bague du cache de protection.
Si, lorsque vous tournez, le vélo eeure à un endroit les blocs de frein, modiez symétriquement l'éloignement des plongeurs à l’aide des boulons-tenseurs (3).
Installation des protections: attachez sur la potence du guidon la protection souple en nylon lavable.
Positionnez l’extrémité du câble de frein de manière à ce qu’il ne gêne pas l’enfant.
30 31
FR
RECOMMANDA­TIONS DE SÉCURITÉ
La draisienne que vous avez reçue est conçue pour être utilisée de jour, dans des espaces destinés à la pratique du sport et aux loisirs.
Pour une utilisation sur route ou de nuit, vous devez l’équiper d’accessoires de sécurité (lumières, catadioptres etc.) conformément aux prescriptions en vigueur dans votre pays. Veillez à ce que les enfants respectent le code de la route ainsi que les autres principes de sécurité à suivre, et utilisent des protections (casque, protections pour les genoux et les coudes, chaussures fermes etc.).
Avant chaque utilisation, vériez le bon fonctionne­ment des freins et l’état général de la draisienne. Vériez que le poids maximum autorisé ne soit pas dépassé (le poids maximum autorisé est indiqué sur la page de couverture).
Tous les dispositifs réduisant la vitesse (tampons de frein, pneus etc.) chauent pendant l’utilisation; ne les touchez pas tant qu’ils n’ont pas refroidi!
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Un enfant devrait toujours être sous la surveillance d'un adulte, lorsqu’il est sur sa draisienne. Il devrait également toujours garder les deux mains sur le guidon, lorsqu’il roule. Une fois qu’il s’est assis sur sa machine et qu’il atrouvé son équilibre, il doit pousser en alternance sur les pédales comme s'il courait ou marchait rapidement. AT TENTION: l’enfant peut attein­dre une vitesse importante sur sa draisienne; avant la première utilisation, il faut donc que le parent, ou la personne qui l’a en charge, lui explique les risques po­tentiels et lui apprenne à freiner. Pour freiner, l’enfant doit serrer le levier de frein au niveau du guidon ou ralentir en frottant les semelles de ses chaussures sur le sol / en freinant avec les pieds. ATTENTION: freiner brutalement peut entraîner une chute.
ENTRETIEN
Un entretien correct accroît la sécurité et prolonge la durée de vie de la draisienne achetée. Resserrez donc régulièrement les vis, vériez la pression des pneus et graissez les parties mobiles (roulements des roues et du guidon, pivots des leviers de frein, étriers des freins, câbles des freins, etc.).
Faîtes attention toutefois à ce que du lubriant ne se retrouve pas sur les pneus ou les plaquettes de frein, cela réduirait leur per formance ! Si cela se produit, nettoyez les parties touchées en appliquant par exemple de la benzine.
Vériez régulièrement la hauteur des crampons des pneus ; si nécessaire, changez les pneus, mais prenez des pneus conformes.
Vériez l’état des vis autoserrantes (si elles se dévi­ssent toutes seules en cours d’utilisation, changez-
-les).
Vériez régulièrement les rayons des roues ; une tension inégale peut entraîner la rupture des rayons ou le décentrage de la roue.
Conservez propre la draisienne et nettoyez-la à l’aide d’un chion humidié. Rangez-la dans un endroit sec et à l’abri de la lumière, ne la laissez pas durablement exposée à une humidité élevée ou des températu­res extrêmes. Avant de la ranger pendant l’hiver, protégez-la à l’aide d’un produit antirouille et gonez les pneus à la valeur maximum indiquée sur le côté. Le constructeur ne saurait être tenu responsable pour des dommages qui ne seraient dûs qu’à un mauvais entretien, à une intervention non qualiée, à des modications apportées par le propriétaire, ou à une mauvaise utilisation de la draisienne.
Le produit est conforme aux normes de l’UE (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) ; sa qualité et sa sécurité ont été certiées par le principal laboratoire tchèque d’essai (Strojírenský zkušební ústav, s. p.) et par un organisme de certication de renommée internationale (TUV SUD Czech s. r. o.).
Constructeur : Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Prague 10, République tchèque
VOS DROITS EN CAS DE VICE DE FABRICATION
Dispositions générales : la teneur, l’étendue et la durée des droits de l’acheteur en cas de vice de fabri­cation relèvent du droit tchèque et en particulier des dispositions correspondantes du code civil (loi n° 89/2012 Sb.) et de la loi sur la protection des consommateurs (loi n° 634/1992 Sb.). Ni le présent document ni les informations qu’il contient ne s’opposent d’une quelconque manière aux droits de l’acheteur au sens desdites dispositions.
Délai de prescription des droits de l’acheteur en cas de vice de fabrication : l’acheteur peut exercer ses droits en cas de vice de fabrication constatée sur une draisienne Yedoo venant d’être achetée (ci-après la « marchandise ») dans les 24 mois suivant la réception de son achat. Lorsque la réclamation de l’acheteur est légitime, la prescription est suspendue durant tout le temps où l’acheteur ne peut pas avoir usage de la marchandise.
Mode d’exercice de ces droits : en cas de vice de fabrication, l’acheteur doit faire valoir ses droits auprès du vendeur auquel il aacheté la marchandise (voir informations ci-après). Nous lui recommandons de présenter au vendeur le présent document, l’acte d’achat et la draisienne intégralement nettoyée. Le vendeur établit un document conrmant à l’acheteur l’acceptation de sa réclamation ou éventuellement conrmant la réparation eectuée.
Conditions de validité de ces droits : lors du montage de la draisienne, les instructions du guide doivent être respectées. La draisienne doit être utilisée exclusivement pour l’usage pour lequel elle aété fabriquée. Elle doit être rangée et entretenue conformément aux instructions fournies par le constructeur. Les défauts de la draisienne qui ne serait dûs qu’à un mauvais montage ou à une mauvaise utilisation, en contradiction avec le manuel d’utilisation, ne relèvent pas de la responsabilité du constructeur.
Modèle de draisienne:
Numéro de fabrication du cadre:
Date de la vente:
Vendeur:
Cachet et signature:
32 33
HU
Aszerelést, beállítást és arendszeres karbantartást ajánlott kerékpár szakszervizben elvégeztetni. Aszaksze rűtlen beavatkozások afutókerékpár meghibásodását okozhatják vagybalesethez vezethenek, amelysúlyos egészségkárosodással jáhat.
Ha van műszaki érzéke, ne ijedjen meg afeladattól, fogjon hozzá bátran
A CSOMAG TARTALMABEVEZETŐ
aszereléshez velünk együtt.
Kérdéseit, észrevételeit és termékeinkkel kapcsolatos újító javaslatait az alábbi e-mail címre szíveskedjék küldeni: info@yedoo.eu.
Afutókerékpárok világáról bővebb információkat és aforgalmazók
névsorát itt találja www.yedoo.eu.
SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK
5 mm
34 35
14 m m
HU
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
Összeszerel és előtt távolít sa el az első és ahátsó ke rék tengelyérő l aműanyag burkolatot!
Akormány és a z első villa fe l­szerelése: vegye le az első kerék
villájáról abilincs burkolatát, magát abilincset és akormánycsapágy felső gyűrűjét! Akormánycsapágy össze­állítását szereléskor be kell tar tani, lásd az ábrát.
Az ülés felszerelése: tolja be any­ereg csövét afutókerékpár vázába
(1), állítsa be anyereg kívánt magas-
ságát (max. amegjelölt vonalig), és húzza meg abilincs csavarját (2).
Végül fújja fel agumiabroncsokat, aköpeny oldalán megjelölt értékek­nek megfelelően (az ideális 1,3 és 1,8 bar között)!
Tolja be az első villát aváz homlok­csövébe (1) úgy, hogy avilla enyhe hajlata előre nézzen! Helyezze vissza /húzza rá/ avillára aakor­mánycsapágy felső gyűrűjét (2) és abilincset (3).
Afékkarok beállítása (csak aFIFTY B futókerékpárnál): Állít-
sa be afékkarok megfelelő szögét, abilincsen található rögzítőcsavar
segítségével (1).
Afékkarok hel yes szöge: ültess e fel agy­ermeket af utókerékpár ra, tetesse akezét akormányr a és nyújtassa ki a z ujjait, úgy, hogy azo k akéz vonalát foly tassák! Állít sa afékka rt ebbe ahelyz etbe!
Abilincs csavarját helyezze avilla csövének kivágására, pontosan az ábra szerint!
Afék beállítása: ellenőrizze, hogy afékpofák fékezéskor teljes felüle­tükkel rásimulnak-e afelni oldalára! Helyzetük csavarok (1) segítségével állítható. Afékpofák nem érintke­zhetnek agumiköpennyel
Húzza rá akormányrúdra abilincs burkolatát (1) és tolja be avilla csövébe (2)! Állítsa be akormány kí­vánt magasságát (max. amegjelölt vonalig), és húzza meg abilincs csavarját (3).
Ellenőrizze, hogy afékpofák afék­kar kiengedésekor megfelelő távol­ságba kerülnek-e afelnitől (1-2 mm)! Afékpofák távolsága afékhuzal meghúzásával vagy kiengedésével állítható arögzítő csavarban (2)
Végül helyezze fel abilincsre avédőburkolatot!
Ha akerék forgás közben valahol éri afékpofákat, afékkengyelek távolságát afeszítő csavarokkal (3) állítsa be szimmetrikusan.
Avédőburkolat fe lszerelése: helyezze fel amosható nylonból készült puha védőburkolatot akor­mányszárra!
Afékhuzal végét hajtsa be, úgy, hogy agyermeket ne akadályozza aközlekedésben!
36 37
HU
BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
Az alapfelszerelésű futókerékpár nappali fény melletti használatra alkalmas, sport-és szabadidős tevékenysé­gekre szolgáló terekben.
Közúton és sötétben történő használatra fel kell sze­relni biztonsági berendezésekkel (lámpák, fényvissza­verők, stb.), az Ön országában alkalmazandó jogszabá­lyoknak megfelelően. Ügyeljen arra, hogy agyermekek betartsák abiztonságos vezetés és aközúti közlekedés szabályait, valamint használjanak védőfelszerelést (sisak, térd-és könyökvédő, erős cipő, stb.)!
Minden használat előt t ellenőrizze afékek működőké­pességét és afutókerékpár általános műszaki állapotát! Ügyeljen, hogy ne lépjék túl amaximális terhelést (afutókerékpár teherbírása anyitóoldalon szerepel)!
Használat közben asebességet csökkentő valamennyi mechanizmus (fékpofák, felnik, gumiabroncsok, stb.) melegszik. Ne fogja meg ezeket, amíg ki nem hűltek!
VEZETÉSI ÚTMUTATÓ
Gyermekek csak felnőt t felügyelete mellett használha­tják afutókerékpárt. Fontos, hogy menet közben agyermek mindkét kezét mindig akormányon tartsa. Miközben ül, és fenntartja az egyensúlyt, mindkét lábával felváltva löki magát, mint futásnál vagy gyors gyaloglásnál.
FIGYELEM: agyermek, afutókerékpárral jelentős sebességet érhet el, ezért, az első használat előt t, szüleinek, illetőleg afelelős személynek megfelelően ki kell oktatnia őt alehetséges veszélyekről és afékezés módjáról. Fékezéshez agyermek szorítsa meg afékkart akormányon, vagy cipője talpának atalajhoz dörz­sölésével lassítson/fékezzen lábbal!
FIGYELEM: Ahir telen fékezéstől eleshet.
KARBANTARTÁS
Amegfelelő karbantartás növeli abiztonságot, és meghossz abbítja amegvásárolt futókerékpár élettar­tamát. Ezért rendszeresen húzza meg acsavarkötése­ket, ellenőrizze az abroncsnyomást és kenje amozgó alkatrészeket (kerékcsapágyak és kormánycsapágy, fékkar-csapok, fékkengyelek, fékhuzal, stb.)!
Vigyáz zon azonban, hogy akenőanyag ne kerüljön afelnire vagy afékpofákra! Azsír csökkenti afékhatást! Ha ez megtörténik, zsírtalanítsa aszennyezett területe­ket, pl. benzinnel!
Rendszeresen ellenőrizze agumiabroncsok mintázatá­nak magasságát, szükség esetén cserélje ki agumia­broncsokat azonos minőségű új abroncsokra!
Ellenőrizze az önzáró anyák állapotát (ha menet közben maguktól kilazulnak, cserélje újakra azokat)!
Rendszeresen ellenőrizze aküllőket! Az egyenetlen fes­zítettségtől elpattanhatnak, vagy akerék „nyolcast kap”.
Tartsa tisztán afutókerékpárt, aszennyeződéseket nedves ruhával törölje le! Tárolja zárt, száraz és árny­ékos helyen, tartósan ne tegye ki magas páratarta­lomnak vagy szélsőséges hőmérsékletnek! Mielőtt télre leállítja, kezelje korrózióvédő szerrel és fújja fel agumiabroncsokat aköpeny oldalán megjelölt maxi­mális értékre! Agyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek kizárólag akarbantartás hiánya, szakszerűtlen beavatkozás, saját kezű módosítás vagy rossz bánásmód miatt keletkeztek.
Atermék megfelel avonatkozó EU szabványoknak (ČSN /Cseh Állami Szabvány/ EN 71-1, ČSN EN 71-3), valamint avezető cseh vizsgálóintézettől (Strojírenský zkušební ústav, s. p./Gépészeti Vizsgálóintézet Állami Vállalat), de anemzetközileg elismert TÜV SÜD Czech s. r. o. /Kft /-től is minőségi és biztonsági tanúsítványt szerzett.
Gyártó: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Cseh Köztársaság
VOS DROITS EN CAS DE VICE DE FABRICATION
Általános rendelkezések: Avevő hibás teljesítésből adódó jogos igényeinek tartalmát, kiterjedését és időtartamát aaCseh Köztársaságban érvényes törvények szabályozzák, különösen pedig aPolgári Törvé­nykönyv (89/2012 Sb. sz. törvény), valamint afogyasztóvédelmi törvény (634/1992 Sb. sz.) vonatkozó ren­delkezései. Avevő jogait, e rendelkezések értelmében, e dokumentum, sem abenne szereplő információk semmilyen módon nem érintik.
Hibás teljesítésből adódó jogos igények érvényesítésének időtartama: Újonnan vásárolt Yedoo futó­kerékpár (atovábbiakban áru) esetében, ahibából eredő jogos igényét avevő az áru átvételétől számított 24 hónapon belül érvényesítheti. Ha avevő jogosan kifogásolja az áru hibáját, ahibás teljesítésből szárma­zó jogos igények érvényesítésére megszabott idő futása addig szünetel, amíg avevő nem tudja használni az árut.
Ahibás teljesítésből adódó jogos igények érvényesítésének módja: Ahibás teljesítésből adódó jogos igényeket annál akereskedőnél kell érvényesíteni, akitől avásárló az árut vásárolta (az adatokat lásd alább). Az áruhibák érvényesítésekor javasoljuk bemutatni e dokumentumot, avásárlást igazoló bizonyla­tot és aszennyeződésektől teljesen megtisztított futókerékpárt. Ahibás teljesítésből adódó jogos igények érvényesítéséről, illetve ajavítás elvégzéséről akereskedő avevő számára írásos igazolást állít ki.
Hibás teljesítésből adódó jogos igények időtartamának feltételei: Afutókerékpár összeszerelésénél be kell tartani aszerelési útmutató utasításait. Afutókerékpárt kizárólag rendeltetésszerűen szabad használni. Afutókerékpárt agyártó utasításai szerint kell tárolni és karbantartani. Akizárólag helytelen szerelés vagy afutókerékpár használati utasításával ellentétes használata miatt felmerülő hibákra agyártó felelőssége nem vonatkozik.
Afutókerékpár:
Aváz gyártási száma:
Az értékesítés:
Kereskedő:
Bélyegző és aláírás:
38 39
IT
Consigliamo di adare il montaggio, l’assemblaggio dei vari componenti e la manutenzione regolare della bicicletta senza pedali aun meccanico di biciclette professionista. Gli interventi eettuati da non professionisti possono causare il danneggiamento della bicicletta senza pedali oincidenti con serie conseguenze per la salute.
Se pensate di avere una buona manualità,
CONTENUTO DELLA CONFEZIONEINTRODUZIONE
non abbiate paura e procedete con il montaggio insieme anoi.
Vi preghiamo di mandare questioni, commenti e osservazioni volte al miglioramento del nostro prodotto all’indirizzo mail: info@yedoo.eu.
Troverete maggiori informazioni sul mondo dei monopattini e l’elenco
dei distributori sul sito www.yedoo.eu.
ATTREZZI NECESSARI
5 mm
40 41
14 m m
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima del montaggio bisogna togliere la coper tura protetti va di plastica dal l´a sse della ruota anteriore e posteriore.
Installazione del manubrio e for­cella anteriore: togliete la cop ertura
protettiva dal manicotto della forcella anteriore, togliete il manicotto stesso acerchiet to superiore dell o headset. Du­rante l´installazione bisogna rispettare la composizione dello headset secondo l´illustrazione.
Istallazione del sellino: inserite il tubo del sellino nel telaio della bicicletta senza pedali (1), impos­tate l'altezza desiderata del sellino (al massimo della linea segnata) eserrate la vite sul manicotto (2).
Gonate ipneumatici secondo ivalori dati sul lato del copertone (idealmente tra 1,3 – 1,8 bar).
Inserite la forcella anteriore nella parte principale del tubo telaio (1) in modo che ci sia un leggero incur­vamento della forcella, questa deve essere rivolta in avanti. Inlate il cerchietto superiore dello heasdset
(2) e il manicotto (3) sulla forcella.
Regolazione delle leve dei freni (solo per la bicicletta senz a pedali FIFTY B): Impostate le
leve dei freni in pendenza corretta utilizzando le levette di ssaggio sul
manicotto (1).
Pendenza corretta delle leve dei freni: quando il b ambino è seduto sul la bicicletta senza p edali, bisogna f argli mettere l e mani sul manubr io e allungare le di ta in modo che si allungh i la linea della sua ma no. Impostate la leva del f reno in questa p osizione.
Impostate la vite del manicotto sul taglio del tubo della forcella esatta­mente secondo l´ilustrazione.
Regolazione dei freni: Controllate se iceppi dei freni in frenata coin­volgono tutta la supercie sul lato del cerchio. La loro posizione può essere regolata con le viti (1). Iceppi non devono toccare il copertone.
Inlate la copertura dell manico­tto (1) sull´asta del manubrio e inseritela nell tubo della forcella (2). Impostate l'altezza desiderata del manubrio (al massimo della linea segnata) e stringete e avvitate il palo sul manubrio (3).
Si assicuri che iceppi si allontanino dal cerchione sucientemente quando si smettano di premere (1-2 mm). La distanza dei ceppi può essere regolata stringendo oallen­tando il cavo del freno nel bullone di ancoraggio (2).
Alla ne mettete il coperto protetti­vo sul manicotto.
Se la ruota, quando si gira, sbarra sul ceppo del freno in qualsiasi posto, bisogna sistemare simmetri­camante la distanza del braccio del freno usando il tenditore avite (3).
Installazione di imbottitura:
ssate sullo stem del manubrio il coperchio morbido protettivo dal nylon lavabile.
Fine del cavo del freno piegate in modo che non ostacoli la corsa del bambino.
42 43
IT
MISURE DI SICUREZZA
La bicicletta senza pedali con le sue attrezzature di base è stata ideata per essere usata alla luce del giorno in spazi ricreativi adibiti allo sport e ricreazione.
Per andare sulle grandi vie di comunicazione oal buio dovrete munirla di determinati componenti di sicurezza (lucette, catarifrangenti, ecc.) in conformità alle prescrizi­oni in vigore nel vostro paese. State attenti che il vostro bambino rispetti le regole principali della circolazione stradale, le norme di sicurezza e usate le protezioni ido­nee (casco, ginocchiere e paragomiti, scarpe solide ecc.).
Prima di ogni cor sa controllate il funzionamento dei freni e le condizioni complessive della bicicletta senza pedali dal punto di vista tecnico. Non sup erate il suo limite di carico (la sua por tata massima è indicata sulla pagina introduttiva).
Tutti imeccanismi adibiti alla riduzione della velocità (pastiglie dei freni ofreni adisco circolari, cerchioni, pneumatici e cc), durante il loro uso si surriscaldano, perciò non to ccateli nché non si rareddano!
ISTRUZIONI PER LA CORSA
Ibambini possono usare la biciclet ta senza pedali sol­tanto sotto la supervisione di un adulto. E’ impor tante che durante la guida il bambino aerri sempre le manig ­lie con entramb e le mani. Una volta seduto e bilanciato, il bambino deve spingere ipiedi alternativamente come quando si corre ocammina veloce.
ATTENZIONE: Ibambini possono sviluppare una velocità considerevole, perciò dovrebbero essere correttamente istruiti dalla persona reponsabile sui possibili pericoli e metodi di frenamento. Dopo aver frenato il bambino deve premere la leva del freno sul manubrio e non freni nel modo che rallenti sfregando con le scarpe per terra.
MANUTENZIONE
La manutenzione corretta e regolare della vostra bicicle­tta senza pedali aumenta la sua sicurezza e ne prolunga la durata. Per questo motivo s tringete regolarmente le viti, controllate lo stato della leva di bloccaggio rapido, la pressione dei pneumatici e lubricate le parti mobili (idischetti delle ruote e del manubrio, idadi delle leve dei freni, ire lativi ceppi, il cavo dei freni ecc.).
Fate però attenzione che il lubricante non raggiunga icerchioni pas tiglie odischi dei freni. Il grasso ostacola la loro funzione! Se ciò accade, togliete il grasso dalle parti unte, ad esempio con solventi osgrassanti.
Controllate regolarmente lo spessore delle scanalature sul copertone della ruota, in caso di bisogno cambiate il copertone con uno nuovo dai parametri adeguati.
Controllate le condizioni dei dadi autobloccanti (se durante la corsa si allentano, cambiateli con dei nuovi).
Controllate regolarmente l’intelaiatura delle ruote, la tensione non uniforme dei raggi dell’intelaiatura può causare la loro rottura ola deformazione delle ruote.
Mantenete la bicicletta senza pedali pulita stronando lo sporco con un panno umido. Tenetela al coperto in un posto asciutto e ombreggiato, non tenetela esposta per lungo tempo in ambienti con alto tasso di umidità oatemperature estreme. In vista dell’inverno applica­tegli anticorrosivi e gonate ipneumatici no al valore massimo indicato sul lato del copertone. Il produt tore non è responsabile per danni risultati dalla manuten­zione trascurata, intervento non specializzato, propria modica otrattamento male.
Questo prodotto è ai sensi delle direttive EU (ČSN EN 71­1, ČSN EN 71-3) e ha ottenuto diversi cer ticati di qualità e di sicurezza dai principali laboratori di prova cechi (Strojírenský zkušební ústav, s. p.) e anche dal TÜV SÜD Czech s. r. o., riconosciuto alivello interna zionale
Casa produttrice: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Repubblica Ceca
GARANZIA
Regulazioni generali: Norme generali: Il contenuto, prolungazione e durata della garanzia ricade sotto il codice giuridico valido nel paese dell´acquisto dela bicicletta senza pedali.
Periodo della garanzia: L´acquirente di bicicletta senza pedali Yedoo nuova (prodotta) può applicare la garanzia durante il periodo di 24 mesi apartire dal giorno in cui è avvenuta la vendita del prodotto al con­sumatore nale e viene automaticamente prolungata nel tempo in cui il monopattino subisce riparazioni coperte dalla garanzia.
Applicazione della garanzia: La garanzia diventa eettiva solamente presso il rivenditore dal quale è stato acquistato il prodotto (vedi sotto). Per avvalersi della garanzia devono essere presentati il certicato di garanzia correttamente compilato e il monopattino ben pulito in tutte le sue componenti. Il venditore darà una conferma scritta all'acquirente per quanto riguardal'accettazione del prodotto nel processo di garanzia.
Condizioni della garanzia: Il prodotto deve essere costruito secondo le istruzioni nel manuale. Iprodotti devono essere usati esclusivemente per lo scopo alo quale sono stati concepiti. Il prodotto deve essere conservato in buono stato e mantenuto secondo le istruzioni indicate dal manuale. garanzia non si riferisce aI guasti che avvengono per l’uso frequente del monopattino. Il produttore non copre il danneggiamento causato di montaggio incorretto odell´usanza in contradizione con il manuale delle istruzioni.
Modello del prodotto:
Numero di produzione del telaio:
Data di vendita:
Rivenditore:
Timbro e rma:
ATTENZIONE: una frenata violenta può causare caduta.
44 45
NL
Wij raden uaan deze loopets te laten monteren en regelmatig te laten controleren door een professionele etsenmaker. Ondeskundige montage kan leiden tot schade aan de loopets of ernstige ongevallen.
Als je zelf een ervaren technicus bent, kun je de loopets zelf monterenmet behulp van deze montagehandleiding.
INHOUD VAN DE VERPAKKINGINTRODUCTIE
Als unog ideeën of opmerkingen heeft, feedback of tips, aarzel dan niet om met ons contact op te nemen via ons e-mailadres: info@yedoo.eu.
Meer informatie over Yedoo steppen en verkoopadressen kunt
uvinden via www.yedoo.eu.
BENODIGD GEREEDSCHAP
5 mm
46 47
14 m m
NL
MONTAGE INSTRUCTIE
Voor het monteren e erst de plastic
beschermkapjes van de wielassen afhalen.
Montage van voorvork: Verwijder het verpakkingsmateriaal en haal het ‘headset ‘ van de bovenkant van de vork af. Let op dat de volgorde van de onderdelen hetzelfde is als op illustratie 1.
Zadel montage: stop de zadelpen in het frame (1) van de loopets, stel de juiste hoogte af (let op, niet de maximum hoogte overschrijden) en draai de sluitbout goed aan (2).
Daarna de banden goed oppompen (tussen 1,3 en 1,8 bar).
Plaats de vork in het balhoofd (1) van de loopets. Let op dat de voorvork naar voren gebogen is. Plaats de bovenste ring (2) en klem
(3) op de vork.
Afstellen van remgrepen (alleen FIFTY B): plaats de remgrepen in
de juiste hellinghoek door de bout aan de onderkant van de remgreep iets los te draaien (1). Najuiste plaatsing kan de bout weer worden
vastgedraaid.
De juiste hellin g: Laat het kind zi tten op de loopets. Houd de handgrepen vast en strek j e vingers op een ma nier dat je arm en de vin gers een rechte l ijn vormen. Dit zou de ju iste positie van d e remhendels moeten zijn.
Zorg dat de klem op dezelfde manier is gemonteerd is als op illustratie 3.
Afstellen van de remmen: Druk de beide remarmen van de V-brake in de richting van de velg van het wiel en stel met de juiste sleutel de remblokjes zo af dat ze bij het rem­men met hun hele remoppervlak tegen de zijkant van de velg wrijven
(1). De remschoen (remblok) hoort
de band niet te raken.
Schuif het stuur in het beschermka­pje (1) en schuif het geheel in het balhoofd (2). Stel de juiste hoogte af en draai de bout goed aan (3).
Controleer of de afstand tussen de velg en het remblokje ca 1-2 mm is nahet loslaten van de remgrepen. De afstand kan worden aangepast door het aandraaien of losdraaien van de remkabel aan het ankersch­roef (2).
Als laatste, druk het kapje naar beneden over de klem.
Als het wiel niet vrij kan draaien en “afremt” aan een kant, kan dit bijge ­steld worden door het aandraaien van de stelschroef op de arm van de V-brake die het wiel “afremt” (3).
Beschermhoesje plaatsen: Plaats het beschermhoesje over het stuur.
Buig het uiteinde van de remkabel naar achteren zodat het kind er geen last van heeft tijdens het rijden.
48 49
NL
VEILIGHEIDS­MAATREGELEN
Deze loopets is ontworpen voor het rijden bij daglicht op verharde paden. Voor wegen met autoverkeer of voor het rijden in het donker, moet de loopets voorzien zijn van veiligheidsvoorzieningen (verlichting, reectoren, enz.) in overeenstemming met de voorschriften die gel­dig zijn in uw land. Besteed aandacht aan de algemene veiligheidsvoorschriften en het gebruik van bescher­mende accessoires (ukunt dan denken aan helm, k nie-
-en elleboogbeschermers, goede schoenen, enz.)
Controleer voor iedere rit altijd of de remmen goed wer­ken en de algemene technische staat van de loopets. Overschrijd nooit het maximale laadvermogen van de step (zoals vermeld op de vo orzijde). Deze loopets is ontworpen voor het gebruik van maximaal één kind per keer! Overbelast de loopets niet, deze loopets is niet gemaakt om mee te springen of te stunten.
Alle remonderdelen (remblokken, velgen, banden en schijfremmen) kunnen warm worden bij gebruik en da ­arom is het niet aan te raden om ze aan te raken voordat ze afgekoeld zijn.
GEBRUIK INSTRUCTIES
Kinderen kunnen het beste de loopets gebruiken onder toezicht van volwassenen. Het is belangrijk tijdens het gebruik dat het kind tijdens het rijden met beide handen het stuur vast houdt. Terwijl het op de loopets zit beweegt het kind 1 of beide benen om vooruit te komen.
WAARSCHUWING: tijdens het rijden kan het kind e en hoge snelheid bereiken. Het kind moet daarom vooraf door een volwassenen geleerd worden hoe het moet re ­mmen. Remmen kan met de handrem of met de voeten op de ondergrond.
WAARSCHUWING: accuut remmen kan letsel veroor­zaken.
ONDERHOUD
Correct en regelmatig onderhoud verhoogt zowel de veiligheid als levensduur van uw loopets. Dus check regelmatig de bouten en moeren, snelspanners, de druk in de banden en smeer de bewegende delen (wielen, lagers, stuur lagers, kabels, remdelen, etc.). Zorg dat er geen smeermiddel komt op de velgen of remblok ken. Vet verminder t hun eect!
Wanneer deze situatie zich vo ordoet, is het noodzakelijk om het vet te verwijderen, bijvoorbeeld met wasben­zine.
Controleer ook regelmatig het loopvlak van de banden. En indien nodig, vervang ze als ze versleten zijn door dezelfde type banden.
Inspecteer de zelfborgende moeren. Als ze uitzichzelf los gaan, vervang ze dan voor nieuwe.
Controleer de spaken ook. Onregelmatige spanningen in spaken kan k raken veroorzaken of k an het wiel wiebe­lend maken.
Houd uw loopets schoon, bij viezigheid poetsen met een vochtige doek. De loopets moet binnen worden opgeslagen, op een droge en schaduwrijke plaats. Stel de loopets niet bloot aan een hoge luchtvochtigheid of extreme temperaturen gedurende een langere periode van tijd. Vóór de winter, extra behandelen met vaseline tegen corrosie en pomp de banden op zijn maximale waarde zoals vermeld op de zijkant van de band. De producent vergoed geen schade bij aanwijsbaar slecht onderhoud, slechte montage of corrosie door vochtige stalling.
Alle steppen, loopetsen en kinderetsen voldoen aan de desbetreende EU-normen (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) en zijn gecerticeerd door de volgende testlabora­toria: Techniek Test Instituut (Strojírenský zkušební ústav, sp), Technisch en Test Instituut voor Techniek Praag (Tzus Praha, sp) – collega instituut ZÚLP in Ceske Budejovice, en TÜV SÜD Czech sro.
Producent: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Tsjechische Republiek
GARANTIE LIJST
Algemene garantie: De inhoud van de garantieregeling kan per land verschillen. Informeer naar de wettelijke regels in het land van aankoop.
Garantie periode: De producent van Yedoo steppen en loopetsen, biedt de garantie van 24 maanden voor het frame en onderdelen. De garantie wordt gerekend vanaf de dag van de verkoop aan de eind­verbruiker en wordt automatisch verlengd wanneer het product in reparatie wordt genomen tijdens de garantieperiode.
Garantie verlening: Meldt een probleem altijd bij uw verkoper, hij neemt contact op met Yedoo om het probleem op te lossen. Vul onderstaand formulier in, lever een digitale foto aan van het probleem en een scan van de aankoopbon met datum.
Garantie condities: Het product moet gemonteerd zijn volgens de montagehandleiding. Het product wordt alleen gebruikt waar het voor bedoeld is. Sla het op en onderhoudt het zoals aangegeven in de instructie. Schade veroorzaakt door tegelijkertijd gebruik van meerdere personen op een step valt niet on­der de garantie. De producent heeft geen betrekking op schade veroorzaakt door achterstallig onderhoud, niet-adequate reparaties, extreem gebruik en overbelasting, of ongepaste behandeling en opslag.
Product model:
Serienummer van het frame:
Datum van aankoop:
verkopende winkel:
Handtekening en stempel:
50 51
RU
Мы настоятельно рекомендуем покупать беговел в собранном виде и регулярно проходить техническое обслуживание в веломастерских. Неопытное вмешательство может привести к повреждению беговела или к серьезным авариям.
Тем не менее, если вы считаете себя квалифицированным специалистом,
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИВСТУПЛЕНИЕ
вы можете собрать беговел самостоятельно с помощью данного руководства.
Если у вас есть идеи или комментарии, отзывы или советы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам на наш адрес электронной почты: info@yedoo.eu.
Более подробную информацию о беговелах и список
дистрибьюторов можно найти на www.yedoo.eu.
52 53
ИНСТРУМЕНТЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ СБОРКИ
5 mm 14 m m
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Перед сборкой уд алить пластмассовые колпачки с осей переднего и заднего колеса.
Установка Руля и вилки:
Снимите с вилки кольца и эксцентрик. При установке порядок деталей должен быть как на рисунке.
Установка седла: Поместите подседельный штырь в раму (1) беговела, выберите нужную высоту (не превышая максимальную отметку) и затяните болт (2).
Затем накачайте покрышки, в соответствии со значениями, которые на них указаны (в идеале от 1,3 и 1,8 бар).
Поместите переднюю вилку в отверстие на раме (1) , разместите вилку правильно – изгиб на вилке должен быть обращен вперед. Поместите кольца (2) и эксцентрик
(3) обратно на вилку, в
соответствии со схемой.
Регулировка тормозов (только для модели FIFTY B):
Наклоните тормозные ручки, ослабив болты (1).
Правильное положение тормозных ручек: п осадите ребен ка на беговел, попроси те его взяться з а руль и вытянуть пальцы та ким образом, чт обы его / ее ладонь и пальцы образовывали единую прямую л инию. Таким должно быть правильное положение тормозных ручек.
Поместите эксцентрик именно так как указано на рисунке.
Регулировка тормоза:
Убедитесь, что при торможении тормозные колодки плотно прижаты к ободу. Их положение можно регулировать спомощью болтов (1). Тормозные колодки не должны касаться покрышек.
Поместите защитное кольцо
(1) на трубу руля и установите
руль в раму (2). Выберите нужную высоту (не превышая максимальную отметку) и затяните болт (3).
Убедитесь, что между колодками и ободом достаточно места (1-2 мм), если тормозные рычаги на руле не нажаты. Расстояние можно регулировать путем затягивания или ослабления болта (2).
В конце, расположите защитное кольцо на эксцентрик.
В случае, если тормозные колодки касаются колеса при повороте, отрегулируйте их с помощью затягивания болта (3).
Установка защитной подушечки: установите
мягкую подушечку из моющегося нейлона на руль беговела.
Конец тормозного кабеля согните так, чтобы он не мешал ребенку во время катания.
54 55
RU
БЕЗОПАСНОСТИ
Беговел в заводской комплектации предназначен для катания в дневное время по ровным дорогам; а также в районах, предназначенных для спорта и отдыха. Для дорог с автомобильным движением или д ля езды в темн ое время суток, необходи мо оборудовать беговел (фары, о тражатели и т.д.) в соответствии с нормами, действу ющими в Вашей стран е. Обратите внимание своего ребенка на общие правила техники безопасности, правила дорожного движения, а также всегда использу йте защитные аксессуары (шлемы, наколенники и налокотники, хорошая обувь и т.д.)
Перед каждой поездкой всегда проверяйте работу тормозов и общее техниче ское состояние беговела. Не превышайте максимальную нагрузку на беговел (максимальная нагрузка указана на лицевой стороне инструкции). Беговел предназначен для катания только одного ребенка! Не перегружайте беговел, он не предназначен для прыжков и акробатической езды!
Беговелы оснащены рулевой колонкой со встроенным блокиратором, который препятствуют перекручиванию руля. Поэтому, не крутите руль силой, чтобы избежать повреждения блокиратора. Ремонтируйте рулевую колонку только вспециализированных веломастерских.
Некоторые механизмы (тормозные колодки, диски, покрышки, дисковые тормоза и т.п.) могут нагреваться при использовании и, следовательно, не рекомендуется прикасать ся к ним, так как мог ут быть ожоги !
ПРАВИЛА КАТАНИЯ
Дети могут использовать беговел только под надзором взрослого. Важно, чтобы ребенок всегда держался за руль обеими руками во время езды. Сидя и балансируя, ребенок отталкивается, чередуя ноги, как при начале движения или быстрой ходьбе. ВНИМАНИЕ: Дети, при отсутствии достаточного опыта, могут развивать высокую скорость, поэтому со стороны родителей или ответственного взрослого, они должны быть надлежащим образом проинструктированы о возможных опасностях и методах торможения. Для торможения, ребенок должен нажать рычаг тормоза на руле или поставив ноги на землю замедлить движение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: внезапное или резкое насильственное торможение беговела может привести к травме.
ОБСЛУЖИВАНИЕ БЕГОВЕЛА
Правильное и регулярное техническое обслуживание повышает как безопасность, так и срок слу жбы вашего беговела. Необходимо регулярно проверять затянутость всех болтов, давление в шинах, а также смазывать подвижные части (колеса, подшипники, подшипники руля, кабели, комплектующие и т.д.). Убедитесь, что смазка не попадает на диски или тормозные колодки. Смазка снижает их эффект!
Если возникает такая ситуация, необходимо удалить смазку, например, с помощью технического бензина.
Также регулярно проверяйте рисунок протектора на покрышках. Если они стерты, замените покрышки.
Проверяйте натяжение спиц. Неравномерное напряжение в спицах может вызвать их растрескивание или колебание колеса.
Храните беговел в чистом виде. В случае загрязнения используйте влажную ткань. Беговел должен храниться в помещении, в сухом и затененном месте. Не подвергайте беговел действию повышенной влажности и высокой температуры в течение длительного периода времени. Для хранения зимой, смажьте подвижные части беговела для защиты от коррозии и накачайте покрышки до максимального значения, как указано на боковой стороне покрышки. Гарантия производителя не распространяется на ущерб, причиненный в результате неправильного обращения и хранения, а также при не адекватном использовании и халатном обслуживании беговела.
Изделие отвечает соответствующим стандартам ЕС (ЧСН ЕН 71-1, ЧСН ЕН 71-3) и получило сертификат качества и безопасности от ведущего чешского испытательного института (Государственный машиностроительный испытательный инстут) и международно признанного TüV SüD Czech s. r. o.
Производитель: Intrea-Piko, s.r.o., Sasanková 2657/2, 106 00 Praha 10, Чехия
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОНМЕРЫ
Общие правила: Содержание и продолжительность гарантии соответствует действующему законодательству, соответствующему стране покупки беговела.
Гарантийный срок: Покупателю нового беговела Yedoo (продукта) предоставляется гарантия 24 месяца со дня покупки. Гарантия начинается со дня продажи конечному потребителю и автоматически продлевается, когда продукт принимается в ремонт в течение гарантийного срока.
Гарантийные правила: Гарантийный талон должен быть заполнен розничным продавцом магазина, где был приобретен продукт, (см. ниже). При возникновении гарантийного случая, мы рекомендуем предоставлять заполненный гарантийный талон, и чистый самокат или велосипед. Продавец обязан выдать письменное подтверждение покупателю о принятии продукта на гарантийный ремонт.
Гарантийные условия: сборка беговела и оборудование должно быть установлено в соответствии с инструкциями настоящего руководства. Беговелы должны использоваться только для целей, для которых они предназначены. Беговел должен храниться и обслуживаться в соответствии с руководством по эксплуатации. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные общим износом беговела. Гарантия на детали подвергающиеся естественному износу не распространяется (покрышки, камеры, тормозные колодки, тормозные тросики и т.п.). Производитель не дает гарантию на повреждения, вызванные неправильной сборкой или использованием беговела не по назначению.
Тип продукта / Модель:
Серийный номер рамы:
Дата покупки:
Продавец:
Подпись и п ечать продавца:
56 57
SE
Vi rekommenderar starkt att springcykeln monteras och inspekteras regelbundet av en professionell cykelservice. Felaktig och/eller bristande montering kan leda till skador på springcykeln och till allvarliga olyckor.
Anser du dig själv tekniskt kunnig kan du montera springcykeln på egen hand med vår hjälp.
Om du har några idéer eller synpunkter, feedback eller tips, tveka inte att kontakta oss på vår e-postadress: info@yedoo.eu.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLLINLEDNING
Mer information om våra produkter och våra återförsäljare hittar
dupå www.yedoo.eu.
Nödvändiga verktyg
5 mm
58 59
14 m m
SE
MONTERINGSINSTRUKTIONER
Före montering, ta bort plastskydden
från båd e fram och bakhju lens axel.
Styrstång och framgael­montering: Ta bort hylsskyddet,
hylsan samt den övre brickringen från fram gaeln. Vid installati­onen se till att delarna placeras enligt bilden.
Sadel montering: Placera sadel röret iramen (1) på springcykeln, justera höjden (justera inte över max markeringen på sadelröret) och skruva åt hylsskruven (2).
Pumpa sedan upp däcken enligt info på däcksidorna (rekommen­deras mellan 1,3 och 1,8 bar).
Trä in framgaeln iramens främre rör (1) så att framgaelns böjning pekar framåt. Placera övre bric­kringen (2) och hylsan (3) tillbaks på framgaeln.
Justera bromshandtaget (endast för FIFTY B): justera
lutningen av bromshandtaget genom att lossa på skruven på hylsan (1).
Rätt lutning: lå t barnet sätta s ig på springc ykeln, hålla ihan dtagen och str äcka ut ngrar na så att barnet s arm och ngrar bildar en r ak linje. Då har man rät t läge på bromsen.
Placera hylsskruven exakt på utskurna delen på framgaelns rör som på bilden.
Justering av bromsar: när du bromsar, kontrollera att bromsbeläggen trycks tätt mot fälgsidorna. Positionen kan jus­teras med hjälp av skruvarna (1). Beläggen ska inte vidröra däcket.
Placera hylsskyddet (1) på styrstången och stick ner det ifra­mgaelnsrör (2). Justera höjden ( justera inte över max markerin­gen på styrstången) och skruva åt hylsskruven (3).
Kontrollera att det är tillräckligt mellanrum mellan beläggen och fälgsidorna (1-2mm) när du släppt bromshandtaget. Avståndet kan justeras genom att skruva åt eller lossa på bromskabeln vid föran­kringsskruven (2).
Slutligen placera hylsskyddet över hylsan.
Ifall att bromsbeläggen vidrör hjulet när du svänger , justera symmetriskt avståndet mellan bromsarmarna genom att skruva åt skruvarna (3).
Placera skyddet av tvättbar nylon över styrstångsfästet.
Böj in bromskabelns ände så att den inte är ivägen när barnet använder springcykeln.
60 61
SE
Säkerhets­åtg ärder
Springcykeln är med sin grundutrustning konstrue­rad för att åka under dagsljus iområden avsedda för sport och rekreation. För vägar med biltrak eller för att åka imörker, måste du förse din springcykel med säkerhetsfunktioner (ljus, reektorer, etc.) ienlighet med de regler som gäller iditt land. Var uppmärksam på traken och allmänna säkerhetsföreskrifter. Se till att barnen följer generella säkerhets föreskrifter och trakregler och att dom använder skyddsutrustning (hjälm, knäskydd & armbågsskydd) samt bra skor etc.
Innan varje åktur kontrollera alltid att bromsarna fun­gerar och spingcykelns övriga tekniska funktion är ok. Överskrid inte den maximala vikten för springcykeln som anges på framsidan av manualen. Springcykeln är konstruerad för en åkare! Överbelasta ej springcy­keln, den är ej anpassad för att hoppa med.
Bromsmekanism delarna (bromsbelägg, fälgar, däck och skivbromsar mm) kan bli varma när de används, och därför rekommenderar vi att inte röra dem innan de svalnat.
KÖRANVISNIG
Barn ska bara använda en springcykelunder uppsikt av en vuxen. Det är viktigt att barnet håller båda händerna på styret när dom använder springcykeln. När barnet sitter och balanserar, barnet sparkar sig fram växelvis på liknande sätt som när man springer eller går fort.
VARNING: Barn kan få upp en hög fart så det viktigt att dom har blivit instruerade om risker som nns samt hur man bromsar farten genom information från föräldrar eller ansvarig vuxen. För att bromsa farten ska barnet pressa broms handtaget på styrstången eller använda sulan på skorna för att få ner farten genom att hålla dom mot marken.
VARNING: Plötslig inbromsning kan orsaka skador.
Underhåll
Korrekt och regelbundet underhåll ökar både sä­kerheten och livslängden på din springcykel. Kontro­llera regelbundet skruvar, snabbfästen, tr yck idäcken och smörj rörliga delar (hjul, kullager, styre lager, bromsdelar osv.). Se till att inget smörjmedel hamnar på fälgar och bromsbelägg. Fett minskar deras eekt!
Om så sker är det nödvändigt att ta bort fett från alla delar, använd avfettning- eller lösningsmedel.
Kontrollera däcken så att det inte nns jack, revor mm. Byt ut däck som är skadade.
Inspektera låsmuttrar. Om dom lossar enkelt byt ut dom mot nya.
Kontrollera ekrarna, eventuella defekter på ekrarna kan göra hjulet vingligt.
Håll din springcykel ren, använd en fuktig trasa vid rengöring. Förvara springcykeln under tak på skuggig plats. Utsätt inte springcykeln för högre luftfuktighet eller extrema temperaturer under en längre tid. Inför vintern, förbered den mot korrosion och pumpa däcken till sitt maximala värde som anges på sidan av däcket. Producenten täcker inte skador som orsakats enbart av eftersatt underhåll, felaktig montering eller olämplig behandling och lagring.
Produkten uppfyller EU-normerna (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) och har kvalitets och säkerhets certieringar från ett ledande tjeckisk testlabb - Engineering Test Institute (Strojírenský zkušební ústav, sp) samt från den internationellt erkända TÜV SÜD Czech s.r.o
Tillverkare: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Tjeckien
GARANTI
Allmänna bestämmelser: Innehållet och längden samt varaktighet på garantin överensstämmer med den gällande lagstiftningen irespektive land för köp av springcykeln.
Garantitid: Köparen av den nya Yedoo springcykeln(produkt) kan tillämpa garantin under en period av 24 månader från köpet. Garantin börjar på dagen för försäljningen till slutanvändaren.
Garanti ansökan: Garantin måste fyllas iav den återförsäljare där produkten köptes (se nedan). Vid tillämpning av garantin ska ifyllt dokument (nedan), kvitto samt en komplett och rengjord produkt visas upp. Säljaren kommer att ge en skriftlig bekräftelse till köparen om godkännande av produkten igarantiprocessen.
Garantivillkor: Produkten skall monteras enligt instruktionerna ihandboken. Produkterna får endast användas för de ändamål som den var avsedd för. Produkten skall förvaras och underhållas på det sätt ienlighet med bruksanvisningen. Garantin täcker inte skador som orsakas av vanligt slitage. Producenten täcker inte skador som orsakats av felaktig montering eller användning istrid med bruksanvisningen.
Produkt typ/modell:
Serienummer på ramen:
Inköpsdatum:
Återförsäljare:
Underskrift och stämpel:
62 63
SK
Montáž, nastavenie apravidelnú údržbu doporučujeme zveriť odbornému cykloservisu. Neodborné zásahy môžu viesť kpoškodeniu odrážadla alebo nehode svážnymi zdravotnými následkami.
Pokiaľ sa cítite ako technický typ aničoho sa nebojíte, schuťou sa domontáže pustite snami.
OBSAH BALENIAúVOD
Otázky, pripomienky anámety nazlepšenie našich výrobkov: info@yedoo.cz.
Viac informácií zo sveta odrážadiel azoznam distribútorov nájdete na
www.yedoo.cz.
POTREBNÉ NÁRADIE
5 mm
64 65
14 m m
SK
MONTÁŽNY NÁVOD
Pred montážou o dstráňte plastov é kryty
zpredné ho izadného kole sa.
Montáž riadidiel apredného kolesa: Zvidlice predného kolesa
odstráňte kryt objímky, samotnú objímku ahorný krúžok uloženia hlavy. Pri montáži musí byť dodržaný postup skladania hlavy riadenia – viď obrázok.
Montáž sedadla: vložte sedlovú rúrku dorámu odrážadla (1), na­stavte požadovanú výšku sedadla (max. povyznačenú rysku) ado­tiahnite skrutku naobjímke (2).
Nahustite pneumatiky podľa hod­nôt uvedených naboku plášťa (ideálne medzi 1,3 – 1,8 baru)
Vložte prednú vidlicu dohlavovej rúrky predného rámu (1) tak, aby mierne prehnutie vidlice smero­valo dopredu. Navidlicu naložte späť horný krúžok uloženia hlavy
(2) aobjímku (3).
Nastavenie brzdových páčiek (len pre odrážadlo FIFTY B):
nastavte správny sklon brzdových páčiek pomocou upevňovacej skrutky naobjímke (1).
Správny sklon brzdových páčiek: posaď­te dieťa nao drážadlo, ruk y nech položí na riadidl á anatiahne prst y tak, aby predl žovali priamku j eho ruky. Dotejto p olohy nastavte brzdovú páčku.
Skrutku objímky umiestnite ana­smerujte navýrez vidlicovej rúrky podľa obrázku.
Nastavenie brzdy: skontrolujte, či brzdové doštičky dosadajú narák celou svojou plochou. Ich polohu môžete upraviť pomocou skrutiek (1). Brzdové doštičky sa nesmú dotýkať plášťa!
Natyč riadenia navlečte kryt objímky (1) atyč vložte dorúrky prednej vidlice (2). Nastavte požadovanú výšku riadidiel (max. povyznačenú rysku) adotiahnite skrutku naobjímke (3).
Skontrolujte, či sa brzdové doštič­ky pri uvoľnení brzdovej páčky dostatočne vzdialia odráka (1-2mm). Vzdialenosť brzdo­vých doštičiek je možné upraviť povolením alebo dotiahnutím brzdového lanka vkotviacej skrutke (2).
Naložte ochranný kryt naobjímku.
Pokiaľ sa koleso pri otáčaní vniektorom mieste dotýka brzdo­vej doštičky, upravte symetricky vzdialenosť brzdových ramien napínacími skrutkami (3).
Montáž chrániča: napredstavec riadidiel pripnite mäkký ochranný kryt zumývateľného plastu.
Koniec brzdového lanka zahnite tak, aby neprekážal pri jazde.
66 67
SK
BEZPEČNOSTNÉ DOPORUČENIA
Odrážadlo je vzákladnej výbave určené pre jazdu zadenného svetla vpriestoroch určených našport arekreáciu.
Pre jazdu napozemných komunikáciách apre jazdu vtme ho musíte vybaviť bezpečnostnými prvkami (svetlá, odrazky atď.) vsúlade splatnými predpismi vo vašej krajine. Dbajte, aby deti dodržiavali zásady bezpečnej jazdy, či pravidlá cestnej premávky apo­užívali ochranné pomôcky (prilbu, chrániče kolien alakťov, pevnú obuv apod.).
Pred každou jazdou skontrolujte funkčnosť bŕzd acelkový technický stav odrážadla. Dbajte, aby ne ­bola prekračovaná jeho max. zaťažiteľnosť (nosnosť odrážadla je uvedená naúvodnej strane).
Všetky mechanizmy znižujúce rýchlosť (brzdové doštičky akotúče, ráky, pneumatiky apod.) sa pri používaní zahrievajú, nedotýkajte sa ich, pokiaľ nevychladnú!
POKYNY K JAZDE
Deti môžu odrážadlo používať len pod dozorom dospelej osoby. Je dôležité, aby pri jazde malo die­ťa vždy obe ruky nariadidlách. Pokiaľ sedí naodrá­žadle audržiava rovnováhu, nohami sa striedavo odráža ako pri behu alebo chôdzi. POZOR, dieťa môže naodrážadle vyvinúť značnú rýchlosť, preto by ho rodič alebo iná zodpovedná osoba mala pred prvou jazdou patrične poučiť omožných rizikách aspôsobe brzdenia. Pri brzdení nech dieťa stlačí brzdovú páčku nariadidlách, alebo spomaľu­je trením podrážok obuvi ozem (brzdí nohami).
ÚDRŽBA
Správna apravidelná údržba zvyšuje bezpečnosť apredlžuje životnosť vami zakúpeného odrážadla. Preto pravidelne doťahujte skrutkové spoje, kontro­lujte tlak vpneumatikách apremazávajte pohyblivé časti (ložiská kolies ariadidiel, čapy brzdových páčok, čeľuste bŕzd, brzdové lanká, atď.).
Dajte pozor, aby sa mazivo nedostalo naráky abrzdové doštičky. Mastnota znižuje ich účinok! Pokiaľ sa tak stane, odmastite znečistené časti napr. technickým benzínom.
Pravidelne kontrolujte hĺbku vzoru naplášťoch kolies, vprípade potreby v ymeňte plášte zanové so zhodnými parametrami.
Kontrolujte stav samoistných matíc (pokiaľ sa zajazdy samovoľne uvoľňujú, vymeňte ich zanové).
Pravidelne kontrolujte výplet kolies, nerovnomer­né napnutie drôtov vo v ýplete môže spôsobiť ich praskanie alebo rozcentrovanie kolies.
Odrážadlo udržujte včistote, znečistenie otrite vlh­kou handričkou. Skladujte ho vnútri nasuchom ati­enistom mieste, dlhodobo ho nevystavujte zv ýšenej vlhkosti ani extrémnym teplotám. Pred zazimovaním ošetrite antikoróznym prípravkom apneumatiky nahustite namaximálnu hodnotu uvedenú naboku plášťa. Výrobca nezodpovedá zaškody spôsobené zanedbaním údržby, neodborným zásahom, vlastný­mi úpravami alebo zlým zaobchádzaním.
Výrobok spĺňa zodpovedajúce normy EU (ČSN EN 71-1, ČSN EN 71-3) azískal certikáty kvality abezpeč­nosti odpopredného českého skúšobného ústavu (Strojírenský zkušební ústav, s. p.,) imezinárodne uznávaného TÜV SÜD Czech s. r. o.
Výrobca: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600 Praha 10, Česká republika
uplatneni práv zo zodpovednosti za vady
Všeobecné ustanovenia: Obsah, rozsah a trvanie práv kupujúceho zo zodpovednosti za vady tovaru sa riadi platnými predpismi Slovenskej republiky, predovšetkým príslušnými ustanoveniami Občianskeho zá­konníka a súvisiacich predpisov a zákona č. 250/2007 Zb. o ochrane spotrebiteľa. Práva kupujúceho v zmys­le znenia týchto predpisov nie sú týmto dokladom ani v ňom uvedenými informáciami nijako dotknuté.
Čas pre uplatnenie práv z vadného plnenia: Právo zo zodpovednosti za vady zakúpeného odrážadla Yedoo (ďalej len tovaru) si môže kupujúci uplatniť do uplynutia 24 mesiacov od jeho zakúpenia a prevzatia. Ak kupujúci vytkne vadu tovaru oprávnene, lehota pre uplatnenie práv z vadného plnenia sa nezapočítava počas doby, kedy kupujúci nemôže tovar riadne užívať.
Spôsob uplatnenia práv zo zodpovednosti za vady: Práva zo zodpovednosti za vady sa uplatňujú upredajcu, u ktorého kupujúci tovar zakúpil (viď údaje nižšie). Pri uplatnení vady tovaru doporučujeme predložiť tento doklad, doklad o kúpe a kompletné, nečistôt zbavené odrážadlo. V prípade uplatnenia práv zo zodpovednosti za vady, alebo vykonania opravy dotknutého tovaru vystaví predajca kupujúcemu písomné potvrdenie.
Podmienky trvania práv zo zodpovednosti za vady: Pri montáži odrážadla musia byť dodržané pokyny uvedené v montážnom návode. Odrážadlo musí byť využívané výhradne na účel, na aký bolo vyrobené. Odrážadlo musí byť skladované a udržiavané podľa výrobcom uvedených pokynov. Na závady spôsobené jednoznačne nesprávnou montážou, či používaním odrážadla v rozpore s užívateľskou príručkou sa zodpo­vednosť výrobcu nevzťahuje!
Model odrážadla:
Výrobné číslo rámu:
Dátum predaja:
Predajca:
Pečiatka ap odpis predajc u:
POZOR: prudké zabrzdenie môže spôsobiť pád.
68 69
This page intentionally left blank. This page intentionally left blank.
www.yedoo.eu
Loading...