MAŞINĂ DE GĂURIT CU DIAMANT
TALADRADORA DE DIAMANTE
E
APPAREIL DE FORAGE DIAMANT
F
PERFORATRICE DIAMANTATA
I
DIAMANTBOORMACHINE
NL
ΔΙΑΜΑΝΤΟΔΡΑΠΑΝΟ
GR
YT-81980
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
Page 2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
6
11
10
4
1
5
12
7
2
8
14
II
II
16
13
15
3
9
III
2020
2
IV
VI
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
V
VII
Έτος παραγωγής:
Page 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
IXVIII
XIX
INSTRUKCJA ORYGINALNA
XIIIXII
XVXIV
3
Page 4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XVIXVII
PL
1. obudowa
2. rękojeść główna
3. rękojeść dodatkowa
4. przyłącze/ zawór wodny
5. kabel zasilający z wtyczką
6. obejma rękojeści dodatkowej
7. włącznik
8. blokada włącznika
9. wspornik tylny
10. wrzeciono
11. wylot wody
12. stojak
13. głowica stojaka
14. pokrętło stojaka
15. podstawa stojaka
16. kolumna stojaka
UA
1. корпус
2. основнарукоятка
3. додатковарукоятка
4. підключення/ воднийклапан
5. кабель живленнязвилкою
6. держакдодатковоїрукоятки
7. вмикач
8. блокуваннявмикача
9. заднійтримач
10. шпиндель
11. вихідводи
12. станина
13. головкастанини
14. ручкастанини
15. основастанини
16. колонастанини
SK
1. kryt
2. hlavná rukoväť
3. dodatočná rukoväť
4. prípojka/ vodný ventil
5. napájací kábel so zástrčkou
6. upínacia svorka dodatočnej rukoväte
7. spínač
8. poistka spínača
9. zadná držiak
10. vreteno
11. výstup vody
12. stojan
13. hlava stojana
14. gombík stojana
15. podstavec stojana
16. stĺpec stojana
GB
1. enclosure
2. main grip
3. additional grip
4. connection / water valve
5. power supply cable with a plug
6. bracket of the additional grip
7. switch key
8. switch key interlock
9. rear support
10. spindle
11. water outlet
12. rack
13. head of the rack
14. handle of the rack
15. basis of the rack
16. column of the rack
LT
1. korpusas
2. pagrindinė rankena
3. papildoma rankena
4. jungtis / vandens vožtuvas
5. maitinimo kabelis su kištuku
6. papildoma rankenos apkaba
7. jungiklis
8. jungiklio blokada
9. galinė atrama
10. velenas
11. vandens išleidimo anga
12. stovas
13. stovo galvutė
14. stovo pasukama rankenėlė
15. stovo pagrindas
16. stovo stulpelis
H
1. ház
2. fő fogantyú
3. kiegészítő fogantyú
4. csatlakozók/ vízszelep
5. hálózati kábel a dugasszal
6. kiegészítő fogantyú bilincse
7. kapcsoló
8. a kapcsoló retesze
9. hátsó támasz
10. fúróorsó
11. víz kilépő nyílása
12. állvány
13. állványfej
14. állvány forgatógombja
15. állvány talpa
16. állvány oszlopa
D
1. Gehäuse
2. Haupthandgriff
3. Zusatzhandgriff
4. Wasseranschluss / -ventil
5. Stromkabel mit Stecker
6. Halteschelle für Zusatzhandgriff
7. Steuerschalter
8. Steuerschaltersperre
9. Stützkonsole hinten
10. Bohrspindel
11. Wasserauslauf
12. Untergestell
13. Untergestellkupplung
14. Drehknopf Untergestell
15. Grundplatte Untergestell
16. Untergestellsäule
LV
1. korpuss
2. galvenais rokturis
3. papildus rokturis
4. ūdens padeves pieslēgums / vārsts
5. barošanas vads ar kontaktdakšu
6. apskava ar papildu rokturi
7. ieslēdzējs
8. ieslēdzēja blokāde
9. aizmugurējais atbalsts
10. vārpsta
11. ūdens izplūdes caurums
12. statīvs
13. statīva galviņa
14. statīva kloķis
15. statīva pamats
16. statīva kolonna
RO
1. carcasă
2. mâner principal
3. mâner suplimentar
4. conexiune / ventil apă
5. cablu electric de alimentare cu ștecher
6. colierul mânerului suplimentar
7. comutator pornire
8. interblocare comutator pornire
9. piesă de susținere spate
10. ax
11. ieșire apă
12. suport
13. capul suportului
14. mânerul suportului
15. baza suportului
16. coloana suportului
RUS
1. корпус
2. основнаярукоятка
3. дополнительнаярукоятка
4. подключение/ водныйклапан
5. кабель питаниясвилкой
6. державкадополнительнойрукоятки
7. включатель
8. блокировкавключателя
9. заднийдержатель
10. шпиндель
11. выходводы
12. станина
13. головкастанины
14. ручкастанины
15. основаниестанины
16. колоннастанины
CZ
1. těleso
2. hlavní rukojeť
3. přídavná rukojeť
4. přípojka / vodní ventil
5. napájecí kabel se zástrčkou
6. objímka přídavné rukojeti
7. vypínač
8. blokáda vypínače
9. zadní konzola
10. vřeteno
11. výstup vody
12. stojan
13. hlava stojanu
14. kolečko stojanu
15. podstavec stojanu
16. kolona stojanu
E
1. carcasa
2. empuñadura principal
3. empuñadura adicional
4. conexión / válvula de agua
5. cable de alimentación con enchufe
6. abrazadera de el mango adicional
7. conmutador
8. bloqueo del conmutador
9. soporte trasero
10. husillo
11. salida de agua
12. soporte
13. cabezal del soporte
14. perilla del soporte
15. base del soporte
16. columna del soporte
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
F
1. le boîtier
2. la poignée principale
3. la poignée auxiliaire
4. la connexion / vanne d’eau
5. le cordon d’alimentation avec prise
6. la pince poignée supplémentaire
7. l’ interrupteur
8. le commutateur de verrouillage
9. le support arrière
10. la broche
11. la sortie d’eau
12. le stand
13. la position de la tête
14. le support rotatif
15. le support de base
16. la colonne du stand
I
1. corpo
2. impugnatura principale
3. impugnatura supplementare
4. connessione / valvola d’acqua
5. cavo di alimentazione con spina
6. anello dell’impugnatura supplementare
7. inseritore
8. bloccaggio dell’interruttore
9. supporto posteriore
10. mandrino
11. scarico acqua
12. cavalletto
13. testa cavalletto
14. manopola cavalletto
15. base cavalletto
16. colonna cavalletto
NL
1. behuizing
2. primaire handgreep
3. aanvullende handgreep
4. aansluiting/waterklep
5. voedingskabel met stekker
6. klemring aanvullende handgreep
7. schakelaar
8. schakelaarblokkade
9. achtersteun
10. spil
11. waterafvoer
12. standaard
13. kop van de standaard
14. draaiknop van de standaard
15. basis van de standaard
16. kolom van de standaard
GR
1. περίβλημα
2. κύριαχειρολαβή
3. πρόσθετηχειρολαβή
4. συνδετήρας/ βαλβίδανερού
5. τροφοδοτικόκαλώδιομεβύσμα
6. κολάροπρόσθετηςλαβής
7. διακόπτης
8. κλείδωματουδιακόπτη
9. πίσωβραχίονας
10. άτρακτος
11. έξοδοςνερού
12. στήριγμα
13. κεφαλήστηρίγματος
14. ρυθμιστής-παξιμάδιτουστηρίγματος
15. βάσητουστηρίγματος
16. άξοναςτουστηρίγματος
230 V~ 50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστικήτάσηκαισυχνότητα
2200 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστικήισχύ
1200 min
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστικήταχύτηταπεριστροφής
-1
180
mm
Maksymalna średnica wiercenia
Maximum drilling diameter
Maximaler Durchmesser zum Bohren
Maksimalus gręžimo skersmuo
Urbšanas maksimāls diametrs
Maximální průměr vrtání
Maximálny priemer vŕtania
Maximális furatátmérő
Dimensiune maximă de găurire
Diámetro máximo de la perforación
Max. Diamètre de l’ouverture
Diametro di foratura max
Max. gatdiameter
Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματος
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερητάξηηλεκτρικήςασφαλείας
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
Page 6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστετιςοδηγίεςχρήσης
Stosować ochronę dróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takų apsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédő álarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστετηνπροστασίατηςαναπνοής
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστετιςωτασπίδες
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστεταγυαλιάπροστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
здоровья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде.
в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
Page 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod sav
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizēj
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, č
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea de
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la quantità
di rifi uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli eff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
ākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
ās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Wiertnica diamentowa służy do wykonywania otworów o w zbrojonym betonie za pomocą specjalnych wierteł z diamentowym
ostrzem. Możliwe jest też wykorzystanie wiertnicy do wiercenia otworów w materiałach ceramicznych takich, jak beton, asfalt,
cegła czy kamień. Dzięki możliwości wodnego chłodzenia praca jest wydajna i bezpieczna. Wiertnica może służyć jako narzędzie
ręczne lub stacjonarne, na wyposażeniu produktu znajduje się stojak dedykowany do narzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, producent nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻ
ENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga czynności przygotowawczych, opisanych w dalszej części instrukcji.
Produktem dostarczany jest wraz ze stojakiem, rękojeścią dodatkową z obejmą oraz wspornik tylny. Produkt nie jest dostarczany
z wiertłami oraz wężem przyłącza wodnego.
DANE TECHNICZNE
ParametrJednostka miaryWartość
Numer katalogowyYT-81980
Napięcie znamionowe[V~]230
Częstotliwość znamionowa[Hz]50
Moc znamionowa[W]2200
Klasa izolacjiII
Obroty znamionowe[min
Mocowanie wiertła 1 1/4” UNC
Minimalna średnica wiertła[mm]12
Maksymalna średnica wiertła[mm]180
Długość wiertła[mm]150 - 450
Średnica przyłącza wodnego[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Maks. ciśnienie wody wlotowej [MPa]0,5
Hałas
ciśnienie akustyczne L
moc akustyczna L
Drgania a
h
Stopień ochronyIP20
Masa[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
-1
]1200
Deklarowane wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie ze standardową metodą badawczą i można je wykorzystać do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowane wartości emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej oceny narażenia.OSTRZEŻENIE! Emisje hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości
w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a zwłaszcza od rodzaju obrabianego przedmiotu. Konieczne jest określenie środków bezpieczeństwa w celu ochrony operatora opartych na oszacowaniu narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania
(biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu roboczego, takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje w trybie
jałowym oprócz czasu wyzwolenia).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfi kacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachować wszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 9
PL
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować elektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosować żadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi kowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia pr
Nie należy narażać elektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasi-
lania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostań czujny, zwracaj uwagę na to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzić do poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronę wzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj się zbyt daleko. Utrzymuj odpowiednią postawę oraz równowagę przez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj się odpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzież z dala od ruchomych części elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia są przystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeń związanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa. Beztroskie działanie może spowodować poważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepszą i bezpieczniejszą pracę jeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwolą na uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwać się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań lub zacięć ruchomych czę-ści, uszkodzeń części oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszkodzenia należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolować je podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
ądem elektrycznym.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
Page 10
PL
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane, może spowodować powstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru.Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę oraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WIERTNIC DIAMENTOWYCH
Podczas wiercenia wymagającego użycia wody należy odprowadzić wodę z miejsca pracy operatora lub użyć urządzenia
do zbierania cieczy. Takie środki ostrożności utrzymują suche miejsce pracy operatora i zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Używaj elektronarz
narzędzie tnące może stykać się z ukrytym przewodem lub własnym przewodem. Akcesoria tnące stykające się z przewo-
dem pod napięciem mogą sprawić, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Podczas wiercenia diamentowego należy nosić ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu.
Gdy wiertło się zacina, przestań wywierać nacisk w dół i wyłącz narzędzie. Zbadaj i podejmij działania naprawcze, aby
wyeliminować przyczynę zacięcia się wiertła.
Przed ponownym uruchomieniem wiertnicy diamentowej w obrabianym przedmiocie sprawdź przed uruchomieniem czy
wiertło obraca się swobodnie. Jeżeli wiertło jest zakleszczone, może się nie uruchomić, może przeciążyć narzędzie lub spowo-
dować uwolnienie wiertła diamentowego z przedmiotu obrabianego.
Podczas mocowania stojaka wiertarskiego za pomocą kotew i elementów mocujących do obrabianego przedmiotu należy upewnić się, że zastosowana kotwa jest w stanie utrzymać i unieruchomić maszynę podczas użytkowania. Jeśli
przedmiot obrabiany jest słaby lub porowaty, kotwa może się łatwo wyrwać, powodując zwolnienie stojaka wiertniczego z obrabianego elementu.
Podczas wiercenia w ścianach lub sufi tach należy chronić osoby i miejsce pracy po drugiej stronie. Wiertło może prze-
chodzić przez otwór lub rdzeń może wypaść po drugiej stronie.
Nie używaj tego narzędzia do wiercenia nad głową z chłodzeniem wodą. Woda przedostająca się do elektronarzędzia zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy rozpakować i usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie do późniejszego przechowywania i transportu produktu. Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń, które mogły powstać w trakcie transportu.
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności przygotowawczych należy się upewnić, że włącznik produktu znajduje się w pozycji „wyłączony” oraz wtyczka przewodu zasilającego produkt jest wyciągnięta z gniazdka zasilającego.
Wiertnicę można przygotować w dwóch wariantach pracy, ręcznym oraz zamocowaną do stojaka.
Wszędzie tam gdzie jest to możliwe należy używać stojaka, który czyni pracęłatwiejszą i bezpieczniejszą.
Przygotowanie do pracy ręcznej
Nałożyć obejmę rękojeści dodatkowej na przód korpusu wiertnicy i ustawić tak, aby otwór w obejmie pokrył się z jednym z otworów w korpusie, a następnie zabezpieczyć pozycję dokręcając śrubę (II). Sprawdzić czy pierścień nie będzie się przemieszczał.
W gniazdo obejmy wkręcić rękojeść dodatkową (III). Takie ustawienie rękojeści głównej i dodatkowej jest zalecane do wiercenia
w poziomie oraz w miejscach o ograniczonej przestrzeni. Wymaga większej siły przeciwdziałającej nieoczekiwanemu obrotowi
wiertnicy.
Rękojeść dodatkową można też wkręcić bezpośrednio w korpus, po przeciwnej stronie do rękojeści głównej (IV). Takie ustawienie
rękojeści głównej i dodatkowej zapewnia większą kontrolę nad narzędziem w trakcie pracy.
Następnie należy zamontować wspornik tylny, przykręcając go za pomocąśrub do tyłu obudowy (V).
Przygotowanie do pracy na stojaku
Podstawę stojaka należy zamocować do podłoża. Służą do tego cztery otwory w rogach podstawy (VI). Zamocować na podło-
ża należy za pomocą wszystkich otworów. Przed rozpoczęciem montażu należy wybrać odpowiedni rodzaj podłoża. Podłoże
przeznaczone do montażu powinno być solidne o jednolitej strukturze. Podłoża sypkie lub luźne, np. z kamieniami, piaskiem nie
nadają się do montażu podstawy. Elementy złączne należy dobrać odpowiednio do podłoża, można stosować, kołki rozporowe,
kotwy, śruby oraz inne wkręcane elementy złączne. Nie stosować wbijanych elementów złącznych. Siły powstające podczas wier-
cenia mogą wyrwać takie elementy złączne z podłoża. Ponadto podstawa stojaka jest wykonana ze stopów lekkich i nie została
ędzia za pomocą izolowanych powierzchni chwytających podczas wykonywania operacji, w których
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 11
PL
zaprojektowana do przenoszenia obciążeń powstających podczas wbijania elementów złącznych. Podstawa po zamocowaniu do
podłoża może być wykorzystywana w dowolnej pozycji.
Zamontować pokrętło ruchomej głowicy stojaka, pokrętło można zamocować po jednej lub drugiej stronie trzpienia głowicy. Nałożyć pokrętło na trzpień, a następnie dokręcićśrubę, tak aby trafi ła w otwór w trzpieniu i zablokowała możliwość zsunięcie się
pokrętła z trzpienia (VII).
Wyregulować opór ruchu głowicy stojaka. Służą do tego dwie śruby i pokrętło. Za pomocąśrub należy wyregulować stały opór, a
pokrętło służy do dodatkowego zwiększenia oporu. Należy nieco odkręcić nakrętki kontrujące, a następnie dokręcićśruby (VIII)
i zabezpieczyć ich pozycję przez dokręcenie nakrętek kontrujących. Dokręcić pokrętło (IX) w celu dalszego zwiększenia oporu i
odkręcić je w celu zmniejszenia oporu.
Uwaga! Pokrętło oraz śruby nie służą do całkowitego zablokowania ruchu głowicy. Opór ruchu należy dobrać tak, aby głowica nie
zmieniała samoczynnie położenia pod wpływem ciężaru wiertnicy zamontowanej w głowicy, a jednocześnie możliwy był płynny
łowicy przy pomocy pokrętła.
ruch g
W otwór na szczycie kolumny stojaka wkręcić zaślepkę (X).
Jeżeli był wcześniej zamontowany pierścień rękojeści dodatkowej należy go zdemontować, należy także zdemontować rękojeść
dodatkową jeżeli była wkręcona bezpośrednio w korpus. Wspornik tylny nie jest konieczny do pracy na stojaku, ale jeżeli został
zamontowany na potrzeby wcześniejszej pracy i nie stanowi przeszkody w posługiwaniu się wiertnicą na stojaku, jego demontaż
nie jest konieczny.
Wiertnicę należy zamocować w głowicy stojaka, wsuwając korpus w obejmę głowicy. Następnie obrócić ją tak aby jeden z otworów w korpusie pokrył się z otworem w obejmie i unieruchomić wiertnicę dokręcając śrubę (XI). Zacisnąć obejmę za pomocą śruby (XII).
Uwaga! Położenie wiertnicy w głowicy należy dobrać tak, aby był jak najlepszy dostęp do rękojeści głównej i włącznika elektrycznego. Rękojeść oraz kabel zasilający nie powinny zakłócać ruchu głowicy.
Montaż wiertła
Wiertło należy zamocować nakręcając je na wrzeciono wiertnicy. Gwint wiertła musi pasować do gwintu wiertnicy. Zabronione jest
przerabianie, któregokolwiek z gwintów celem dopasowania. Zabronione jest stosowanie adapterów, które dostosują mocowanie
wiertła do mocowania wrzeciona.
Przed zamocowaniem wiertła należy sprawdzić stan obu gwintów, wiertła i wrzeciona. Gwinty muszą być czyste i wolne od uszkodzeń. W razie potrzeby gwinty oczyścić za pomocą szczotki z włosiem z tworzywa sztucznego lub miękkiej szmatki.
W osi wrzeciona znajduje się otwór wylotowy wody chłodzącej. Należy sprawdzić czy nie jest zanieczyszczony. Łatwiej jest to
wykonać przed zamocowaniem wiertła. W razie potrzeby wylot wody należy ostrożnie oczyścić za pomocą cienkiego patyczka
z drewna lub tworzywa sztucznego. Nie stosować ostrych, metalowych przedmiotów, które mogłyby uszkodzić układ doprowadzający wodę. Jeżeli zanieczyszczenia nie dają się usunąć, należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem producenta.
Wiertło zamocować nakręcając je wrzeciono tak, aby gwint wrzeciona został całkowicie zakryty. Połączenie dokręcić przytrzymując wrzeciono jednym kluczem i dokręcając wiertło drugim kluczem (XIII).
Demontaż wiertła należy przeprowadzić odkręcając je kluczem z wrzeciona przytrzymywanym drugim kluczem.
Montaż i demontaż wiertła należy przeprowadzić za pomocą kluczy ręcznych. Wiertło będzie się dokręcało w trakcie wiercenia,
co może oznaczać, że demontaż wiertła będzie wymagał użycia większej siły niż montaż.
Podłączenie wody chłodzącej
Uwaga! Do chłodzenia należy wykorzystywać tylko wodę. Zabronione jest wykorzystywanie innych płynów. Woda przeznaczona
do chłodzenia powinna być czysta, wolna od jakichkolwiek zanieczyszczeń, które mogłyby ograniczyć lub zablokować przepływ
wody.
Zawsze kiedy jest to możliwe należy wiercić z chłodzeniem wodnym. Pozwoli to wydłużyć eksploatację wierteł oraz wiertnicy, a
także zmniejszyć ilość pyłu powstającą w trakcie pracy. Sprawdzić czy zawór wodny produktu jest zamknięty, dźwignia zaworu
jest równoległa do rękojeści głównej (XIV). Nasunąć wąż o wewnętrznej średnicy podanej w tabeli z danymi technicznymi na króciec zaworu (XV). Sprawdzić czy wąż nie zsunie się samoistnie w trakcie pracy. W razie potrzeby należy połączenie zabezpieczyć
za pomocą opaski zaciskowej. Opaski nie zaciskać zbyt mocno, aby nie uszkodzić węża.
Otworzyć dopływ wody do zaworu produktu. Wodę do przyłącza wodnego należy podać pod ciśnieniem nie większym niż określone w tabeli z danymi technicznymi. Sprawdzić czy połączenie węża do króćca zaworu nie wykazuje śladów przecieków. Otworzyć
zawór wodny produktu, obracając dźwignię tak, aby została umieszczona prostopadle do rękojeści głównej (XVI).
Sprawdzić czy woda wydobywa się z dyszy wylotowej.
Uwaga! W przypadku gdy koniec wiertła podczas pracy znajdzie się wyżej niż koniec wrzeciona, np. podczas wiercenia
w stropie. Należy zadbać aby woda nie spływała w kierunku wiertnicy. Wiertnica nie jest uszczelniona i kontakt wody
z układami elektrycznymi produktu może doprowadzić do porażenia elektrycznego co może prowadzić do poważnych
obrażeń lub śmierci.
W takim wypadku należy wiercić bez chłodzenia wodnego lub wykorzystać zewnętrzne urządzenie do zbierania nadmiaru wody
(dostępne osobno) podłączone do przemysłowego odkurzacza, przeznaczonego do pracy na mokro (dostępne osobno).
Instalację wodną należy poprowadzić tak, aby w żaden sposób nie zakłócała pracy produktu oraz dostępu do rękojeści, uchwytów
i włącznika.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
Page 12
PL
Test wyłącznika różnicowo-prądowego (PRCD)
Produkt został wyposażony w automatyczny wyłącznik różnicowo-prądowy podłączony do kabla zasilającego w pobliżu wtyczki.
Przed każdym przystąpieniem do pracy należy przetestować jego działanie. Upewnić się, że włącznik narzędzia znajduje się w
pozycji „wyłączony”, wiertło zostało zdemontowane, a wrzeciono nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem. Podłączyć wtyczkę
kabla zasilającego do gniazdka sieciowego. Nacisnąć przycisk oznaczony „TEST” znajdujący się w obudowie wyłącznika PRCD,
zgaśnie lampka kontrolna umieszczona na wyłączniku PRCD. Nacisnąć przycisk oznaczony „RESET”, a następnie uruchomić
produkt naciskając włącznik, kontrolka powinna sięświecić.
Jeżeli kontrolka nie gaśnie po naci
miast zatrzymać pracę produktu, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego i przekazać produkt do autoryzowanego serwisu producenta.
Uwaga! Zabronione jest używanie produktu z uszkodzonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym.
Uruchomienie produktu
Przed każdym rozpoczęciem pracy zawsze należy dokonać rozruch próbnego, który pozwoli sprawdzić poprawność działania
produktu.
Upewnić się, że włącznik narzędzia znajduje się w pozycji „wyłączony”, a wtyczka kabla zasilającego jest odłączona od gniazdka
zasilającego.
Zamontować wiertło, a następnie podłączyć dopływ wody. Obie czynności wykonać zgodnie z powyższymi wskazówkami. Zamknąć zawór wodny.
Upewnić się, że wiertło nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem, podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieciowego.
Nacisnąć przycisk oznaczony „RESET” na wyłączniku różnicowo-prądowym, otworzyć zawór wodny.
Nacisnąć i przytrzymać włącznik, spowoduje to uruchomienie produktu. Im większy nacisk na włącznik tym wyższe obroty wiertła.
Maksymalne wciśniecie włącznika pozwala na osiągnięcie obrotów znamionowych. Pozwolić pracować produktowi przez ok. 30
sekund przy nominalnej prędkości obrotowej.
W tym czasie należy sprawdzić czy wiertło nie wykazuje bicia osiowego, produkt nie wpada w wibracje, nie emituje nadmiernego
hałasu, nie wydobywa się z produktu dym lub podejrzane zapachy. Sprawdzić czy przepływ wody układu chłodzącego nie jest
zakłócony.
Jeżeli zostaną zaobserwowane jakiekolwiek objawy nieprawidłowej pracy należy natychmiast wyłączyć produkt, odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazda i dopiero wtedy spróbować usunąć przyczynę nieprawidłowej pracy. Jeżeli nie będzie możliwe
usunięcie przyczyny nieprawidłowej pracy, należy produkt przekazać do autoryzowanego serwisu producenta.
Zabroniona jest praca produktem wykazującym nieprawidłowości działania lub uszkodzonym produktem.
Blokada włącznika
Włącznik został wyposażony w blokadę, która pozwala na zablokowanie maksymalnie wciśniętego włącznika. Pozwala to pracę
wiertnicą bez przytrzymywania włącznika. Aby uruchomić blokadę, należy ucisnąć przycisk włącznika do oporu i przytrzymać go w
tej pozycji. Następnie nacisnąć przycisk blokady i zwolnić nacisk na przycisk włącznika. Odblokowanie włącznika następuje przez
przyciśnięcie przycisku włącznika, spowoduje to podniesienie się przycisku blokady. Zwolnienie nacisku na przycisk włącznika
spowoduje zatrzymanie pracy produktu.
Wyłączenie produktu
Produkt należy wyłączyć w następującej kolejności.
Zwolnić nacisk na włącznik, jeżeli została użyta blokada włącznika należy ją uprzednio zwolnić.
Poczekać do zatrzymania obrotów wiertła. Zamknąć zawór wodny. Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego.
Odłączyć instalację wodną od produktu. Otworzyć zawór wodny produktu i pozwolić wydostać się reszcie wody z produktu.
Zdemontować wiertło i przystąpić do konserwacji produktu.
Praca produktem
Przed rozpoczęciem pracy należy przygotować miejsce wiercenia.
Jeżeli będzie wykonywany otwór przelotowy należy zabezpieczyć też drugą stronę przewiercanej powierzchni tak, aby wypadający z wiertła rdzeń nie spowodował zagrożenia.
Należy sprawdzić miejsce wykonywania otworu na obecność przeszkód w postaci instalacji, wodnych, gazowych, elektrycznych
i innych, których uszkodzenie w trakcie wiercenia mogłoby spowodować zagrożenie urazami, śmiercią lub spowodować szkody
materialne.
Jeżeli podczas wiercenia ma być przecięte zbrojenie należy uzyskać pozwolenie na takie działanie od nadzoru budowlanego lub
innych służb odpowiedzialnych za bezpieczeństwo konstrukcji.
Podczas wiercenia nie należy przechylać wiertnicy, spowoduje to przekoszenie wiertła w otworze, co może spowodować uszkodzenie wiertła, wiertnicy i spowodować zagrożenie powstaniem urazów.
Podczas wiercenia należy wywierać tylko taki nacisk, jaki jest konieczny do efektywnego wiercenia. Zbyt duży nacisk spowoduje
zbyt szybkie zużycie się wiertła oraz samej wiertnicy. Może także spowodować zadziałanie sprzęgła przeciążeniowego.
Wiertnica posiada sprzęgło przeciążeniowe, zadziała ono w momencie wykrycia przez maszynę zbyt dużego oporu podczas wier-
śnięciu przycisku oznaczonego „TEST” lub gaśnie po uruchomieniu produktu, należy natych-
12
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 13
PL
cenia, objawia się najpierw pulsowaniem podczas pracy, a ostatecznie wstrzymaniem pracy wiertła, przy kontynuacji pracy silnika.
Zadziałanie sprzęgła może być spowodowane przez zbyt duży nacisk podczas wiercenia, przekoszenie wiertła lub natrafi enie
końcem wiertła na materiał wymagający użycia zbyt dużego momentu obrotowego.
Jeżeli zostanie zaobserwowane zadziałanie sprzęgła należy zmniejszyć nacisk wiertła, aż do powrotu wiertnicy do prawidłowej
pracy.
W przypadku wykonywania otworów nieprzelotowych rdzeń pozostaje zamocowany do podłoża. Po zakończeniu wiercenia, należy jeszcze przez krótki czas nie wyłączać dopływu wody, pozwoli to wypłukać pył powstały podczas wiercenia, który znajduje się
pomiędzy ścianą wiertła, a rdzeniem.
Rdzeń należy oderwać od podłoż
W przypadku wykonywania otworów przelotowych rdzeń może sam wypaść z wiertła. Przed rozpoczęciem wiercenia przelotowego należy także zabezpieczyć drugą stronę otworu, na przykład za pomocą szalunku, aby wypadający rdzeń nie spowodował
zagrożenia. Jeżeli rdzeń nie wypadnie z wiertła pod wpływem własnego ciężaru należy, delikatnie ostukaćścianki wiertła za
pomocą kawałka drewna lub tworzywa sztucznego. Zabronione jest stosowanie to tego celu przedmiotów metalowych. Jeżeli
rdzenia nadal nie da się wydobyć można użyć wybijaka włożonego w otwór montażowy wiertła. Lekkimi uderzeniami wybić rdzeń.
Zachować ostrożność, aby podczas wybijania nie uszkodzić gwintu w otworze montażowym.
Przed rozpoczęciem wiercenia należy zaznaczyć miejsce wiercenia, wokół środka wiercenia należy wyznaczyć okrąg o średnicy
otworu. Ułatwi to precyzyjne wykonanie otworu.
Po zakończonej pracy należy zamknąć dopływ wody, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego i przystąpić do konserwacji.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
a za pomocą dłuta lub przecinaka w sposób pokazany na ilustracji (XVII).
INSTRUKCJA ORYGINALNA
13
Page 14
GB
CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
The diamond drill rig is designed to make holes in reinforced concrete by means of special bits with a diamond cutting edge. It is
also possible to use the drill rig to drill holes in ceramic materials such as concrete, asphalt, brick or stone. Due to water cooling
option the work is eff ective and safe. The drill rig can be used as manual or stationary tool. The product is equipped with a rack
dedicated for it. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper use of it, hence:
Before commence of operation read the entire manual and keep it.
The manufacturer shall not be responsible for any damages and injuries arising from use of the product in a way contrary to the
intended use as well as from failure to observe the safety regulations and guidelines herein. Use of the product contrary to the
intended one causes loss of rights to the guarantee and statutory warranty.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
The product is supplied as a whole but it requires some preparatory works described in this manual later. The product is supplied
along with a rack, an additional grip with a bracket and a rear support. The product is not supplied with bits and the water connection hose.
TECHNICAL DATA
ParameterMeasurement unitValue
Catalog no.YT-81980
Nominal voltage[V~]230
Rated voltage[Hz]50
Rated power[W]2200
Insulation classII
Rated rpm[min
Bit socket 1 1/4” UNC
Min. diameter of the bit[mm]12
Max. diameter of the bit[mm]180
Length of the drill[mm]150 - 450
Diameter of a water connection[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Max. pressure of the outlet water [MPa]0.5
Noise
acoustic pressure L
noise power L
Vibrations a
Protective stepIP20
Mass[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
The declared noise emission value(s) have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The noise emissions during actual use of the power tool can diff er from the declared values depending on the ways in
which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. There is a need to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fi re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 15
GB
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the fi nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off . Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aff ect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
DIAMOND DRILL SAFETY WARNINGS
When performing drilling that requires the use of water, route the water away from the operator’s work area or use a
liquid collection device. Such precautionary measures keep the operator’s work area dry and reduce the risk of electrical shock.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
15
Page 16
GB
Operate power tool by insulated grasping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Wear hearing protection when diamond drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
When the bit is jammed, stop applying downward pressure and turn off the tool. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of the bit jamming.
When restarting a diamond drill in the workpiece check that the bit rotates freely before starting. If the bit is jammed, it may
not start, may overload the tool, or may cause the diamond drill to release from the workpiece.
When securing the drill stand with anchors and fasteners to the workpiece, ensure that the anchoring used is capable of
holding and restraining the machine during use. If the workpiece is weak or porous, the anchor may pull out causing the drill
stand to release from the workpiece.
When drilling through walls or ceilings, ensure to protect persons and the work area on the other side. The bit may extend
through the hole or the core may fall out on the other side.
Do not use this tool for overhead drilling with water supply. Water entering the power tool will increase the risk of electric shock.
USE OF THE PRODUCT
Preparation for the operation.
Unpack the product and remove all elements of the packaging. It is recommended to keep the package for storage and transport
of the product. Check product in terms of damages, which could occur during the transport.
Note! Before commence of any preparatory works make sure that the switch key of the product is at the off position and
that the product is unplugged from the socket.
The drill rig can be prepared in two variants of operation: manual and on the rack.
If only it is possible use the rack since it makes operation simpler and safer.
Preparation for manual operation
Insert the bracket of the additional grip into the front of the drill rig’s body and set it in such a way that the hole in the bracket covers
one of the holes in the body and secure it by tightening the screw (II). The ring must not move. Tighten the additional grip into the
bracket’s socket (III). Such a setting of the main grip and the additional grip is recommended to drill horizontally and at places
where space is limited. It requires higher counteracting power preventing unexpected turn of the drill rig.
The additional grip can be also directly tightened into the body opposite to the main grip (IV). Such a setting of the main grip and
the additional grip assures better control of the tool during the operation.
Next, install the rear support tightening it by means of screws to the rear part of the enclosure (V).
Preparation for operation on the rack
Base of the rack must be fi xed to the fl oor. Four holes in corners of the base are intended for this (VI). Use all of the holes to fi x
the rack to the base. Before commence of installation select proper type of the fl oor. Floor intended for installation must be solid
and of uniform structure. Loose and bulk fl oors such as stone or sand are not permitted. Connecting elements must be adjusted
to the fl oor; one can use raw plugs, anchors, screws and other screwed connecting elements. Do not use hammered connecting
elements. Forces produced during drilling can pull out such connecting elements from the fl oor. Moreover, base of the rack is
made from light alloys and it has not been designed to transfer loads occurring when connecting elements are hammered. The
base, after it has been fi xed to the fl oor, can be used in any position.
Install the wheel of the movable head of the rack. The wheel can be installed on one or the other side of the spindle of the head.
Insert the wheel on the spindle and tighten the screw it in such a way that the wheel is not able to leave the spindle.
Regulate resistance of the head of the rack. To do this one needs to use two screws and the wheel. Using screws regulate a constant resistance. The wheel is used to increase the resistance. Loose slightly the counter nuts and then tighten the screws (VIII)
and protect their position by tightening the counter nuts. Tighten the wheel (IX) in order to increase the resistance and untighten
it in order to reduce the resistance.
Note! The wheel and screws are not intended to block the head’s movement totally. Resistance of the move must be adjusted in
such a way to assure the head does not change location when loaded by the drill rig installed in the head, and to assure smooth
movement of the head by means of the wheel.
Tighten the plug (X) into the hole at the peak of the column of the rack.
In case there is already installed a ring of the additional grip, dismount it. Dismount also the additional grip if it was tighten directly
into the body. The rear support is not necessary to work at the rack. However, if it is installed and it does not generate any problems to use the drill rig at the rack it does not have to be dismounted.
The drill rig must be installed in the head of the rack by inserting it into the bracket of the head. Then turn it till one of the holes
in the body covers a hole in the bracket and then secure the drill rig by tightening the screw (XI). Tighten the bracket by means
of the screw (XII).
16
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 17
GB
Note! The drill rig must be placed in the head in such a way to assure possibly best access to the main grip and the electric switch.
The grip and the power supply cable must not hamper moves of the head.
Installation of the bit
The bit is installed by tightening it into the drill rig’s spindle. Thread of the bit must fi t the thread of the drill rig. It is prohibited to
modify threads in order to adjust them. It is prohibited to use adapters which adjust a bit to the installation system of the spindle.
Before installation of a bit check condition of both of the threads - of the bit and of the spindle. Threads must be clean and free
from damages. If necessary clean the threads by means of a brush with artifi cial bristle or a soft cloth.
In the axis of the spindle there is an outlet for cooling water. Check whether it is polluted. It is simpler to do it before the bit has been
installed. If necessary clean the water outlet carefully by means of a thin wooden stick or a stick made from the artifi cial bristle.
Do not use sharp, metal objects, which could damage the water supply system. If contaminants cannot be removed contact the
manufacturer’s authorized center.
Install a bit by tightening it into the spindle in such a way that the spindle thread is totally covered. The connection must be tightened by keeping the spindle by means of one of wrenches and tightening it by means of the other wrench (XIII).
Disassembly of the bit must be carried out by untightening it by means of a wrench while holding it by means of the other wrench.
Installation and disassembly of the bit takes place by means of manual wrenches. The bit will tighten itself during operation of the
tool which means that disassembly of the bit may require higher forces compared to installation.
Connection of the cooling water
Note! Use water only to cool down. It is prohibited to use other liquids. Water intended for cleaning must be clean and free from
any contaminants which could limit or block fl ow of the water.
If this is possible use the water cooling system. It enables to extend the operation time of bits and the drill rig itself and to reduce
quantity of the dust during work. Check whether the water valve of the product is closed and the valve’s lever is parallel to the main
grip (XIV). Insert a hose of the internal diameter presented in the technical data table into the stub pipe of the valve (XV). Check
whether the hose does not slide down the stub during operation. If necessary secure the connection by a bracket. Do not tighten
the bracket too much in order to not damage the hose.
Open fl ow of the water into the valve. Water must be supplied to the water connection under pressure not exceeding the one
stipulated in the table with technical data. Check whether connection of the hose on the stub of the valve does not indicate any
leaks. Open the water valve by turning the lever in such a way to make it perpendicular to the main grip (XVI).
Check whether water leaves the outlet jet.
Note! In case when the end of the bit at the time of operation becomes higher than the end of the spindle, e.g. when making holes in a ceiling, make sure that the water does not fl ow into the drill rig. The drill rig is not tightened and contact
of the water with the electric systems of the product may result in electric shock which could result in serious injures
including death.
In such a case drill without the water cooling or use an external unit to collect excess of the water (available separately) connected
to industrial vacuum cleaner, designed for wet operation (available separately).
Water system must be installed in such a way that it does not hamper operation of the product and it does not prevent access to
the grip and switch.
Test of the earth fault breaker
The product is equipped with an automatic earth fault breaker connected to the power cord near the plug. Before commence of
the supply its operation must be tested. Make sure that the switch key of the tool is in its off position, the bit has been dismounted
and the spindle has no contact with any object. Connect supply cable plug to the network socket. Press the TEST button located
at the enclosure of the PRDC earth fault breaker, control lamp at the earth fault breaker is off . Press the RESET button and then
start the product by pressing the earth fault breaker, the control lamp must be on.
In case the control lamp does not go off after the TEST button has been pressed or when it goes off immediately after the product
has been started, stop operation of the product, unplug the unit and have the machine repaired in an authorized service center.
Note! It is prohibited to use the product with damaged earth fault breaker.
Start of the product
Before commence of operation always carry out an initial start up which enables checking correctness of the product operation.
Make sure that switch key of the tool is in the on position and plug of the power cord is unplugged from the socket.
Install the bit and connect the water fl ow. Both of the operations must be carried out acc. to the guidelines. Close the water valve.
Make sure that the bit has no contact with any object. Insert the plug into the power supply socket.
Press the RESET button on the earth fault breaker and open the water valve.
Press and hold the switch key; it will start the product. The more pressure on the switch key the higher rpm of the bit. Maximal
pressing of the switch key results in its nominal rpm value. The product must operate approx. 30 s. with a nominal rotary speed.
At this moment check whether the bit does not show any traces of axial run-out, the product does not vibrate and it does not emit
too much noise, there is no smoke or any suspicious odors. Check whether fl ow of water in the cooling system is not disturbed
in any way.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
17
Page 18
GB
If there are observed any symptoms of improper operation, switch off the product immediately, unplug the power cord from the
socket and then try to liquidate a reason for improper operation. If it is impossible to liquidate the reason for improper operation
have it repaired in the authorized repair center of the manufacturer.
It is prohibited to operate with the product showing improper operation or when it is damaged.
Switch key interlock
The switch key is equipped with an interlock which enables to block switch key when it is maximally pressed. It enables to carry out
operations without holding the switch key. In order to start the interlock press the switch key fully and hold it in this position. Then
press the interlock key and release the pressure at the key switch. Release of the interlock takes place by pressing the switch key.
It results in release of the interlock. Release of the pressure at the switch key stops the product’s operation.
Switching off
The product must be switched off in the following sequence.
Release pressure at the switch key; if the interlock has been activated, deactivate it fi rst.
Wait till rotates of the bit stop. Close the water valve. Unplug the power cord from the socket. Disconnect the water installation from
the product. Open the water valve of the product and enable a residue water fl ow out.
Dismount the bit and start maintenance of the product.
Operation
Before commence of the work always prepare the operation place.
If a passage (through) hole is to be carried out protect also the other side of drilled area since core falling off the bit may cause
a hazard.
Check place, where a hole is to be drilled in terms of any obstacles such as installations: water, gas and electric ones, damage to
which could result in injures and a death risk as well as material damages.
If at the time of drilling works certain reinforcement is to be cut, obtain a relevant permit from technical supervision authorities or
any other services responsible for safety of structures.
When drilling do not slant the drill rig, it can damage the bit, the tool itself and to result in injuries.
When drilling apply such pressure only which is necessary to drill eff ectively. Too much pressure shall cause quick wear of the bit
and the drill rig itself. It may also cause activation of the overload clutch.
The drill rig is equipped with overload clutch. It operates at the moment the machine detects too much resistance during drilling.
Firstly, some pulsation takes place and fi nally, bit stops despite the engine operates. Operation of the clutch can be caused by too
large pressure during drilling, by bending of the bit or drilling a material which requires too high torque.
If the clutch operation is observed release pressure of the bit till the drill rig has returned to proper operation.
In case when no-passage holes are carried out the core stays fi xed to the base. After the end of drilling do not switch off fl ow of the
water immediately. It will enable to fl ush out the dusts produced when drilling, which is located between the wall of the bit and its core.
The core must be unsticked from the base by means of a chisel in a way presented in the illustration (XVII).
In case of no-passage holes the core may fall off from the bit by itself. Before start of the passage drilling protect the other side,
e.g. by means of a boarding, in order to prevent the core from falling from the core and making any damages. If the core does not
fall from the bit under its own weight, delicately tap the walls of the bit by means of a piece of wood or plastic one. It is prohibited
to use metal objects to do this. If it is still impossible to remove the core, one may use an ejecting drift inserted into the installation
hole of the bit. Remove the core by light tapping. Stay cautious and do not damage the thread in the installation hole.
Before commence of drilling mark the drilling place, around the drilling mark a circle (diameter of the hole). It enables accurate
drilling.
After the end of work close the water fl ow, unplug the tool and start maintenance operations.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
18
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 19
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit der Diamant-Bohranlage wird bewehrter Beton mithilfe der Spezialdiamantbohrer gebohrt. Die Diamant-Bohranlage kann
auch für Nassbohrungen in Keramikstoff en, wie Beton, Asphalt, Ziegelsteine oder Naturstein, eingesetzt werden. Mit der Wasser-
kühlung ist die Arbeit leistungsstark und sicher. Die Diamant-Bohranlage kann als ein manuelles oder stationäres Werkzeug betrieben werden, im Gerätezubehör ist ein Spezialuntergestell vorhanden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb
setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Hersteller haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden Produkteinsatzes gehen die Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Betreibers verloren.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett ausgeliefert, es sind jedoch einige Vorbereitungen erforderlich, die nachfolgend detailliert beschrieben
werden. Das Gerät wird mit dem Untergestell, dem Zusatzhandgriff mit Halteschelle sowie der rückseitigen Stützkonsole geliefert.
Im Lieferumfang sind Bohrer und der Wasserschlauch nicht enthalten.
TECHNISCHE DATEN
ParameterMEWert
Katalog-Nr.YT-81980
Nennspannung[V~]230
Nennfrequenz[Hz]50
Nennleistung[W]2200
IsolationsklasseII
Nenndrehzahl[min
Bohreraufnahme1 1/4” UNC
Mindestdurchmesser Bohrer[mm]12
Maximaldurchmesser Bohrer[mm]180
Länge Bohrer[mm]150 - 450
Durchmesser Wasseranschluss[” / mm]1/4” / 6,35
Wassereinlaufdruck, max.[MPa]0,5
Lärmpegel
Schalldruck L
Schallleistung L
Vibrationspegel a
SchutzgradIP20
Gewicht[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Die angegebenen Lärmemissionswerte wurden entsprechend einem Standardmessverfahren gemessen und können für den
Gerätevergleich verwendet werden. Die angegebenen Lärmemissionswerte eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung
der Lärmbelastung.
WARNUNG! Die Lärmemissionen während des tatsächlichen Einsatzes eines Elektrowerkzeugs können je nach Einsatz des
Werkzeugs und insbesondere je nach Art des Werkstücks von den angegebenen Werten abweichen. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners auf der Grundlage einer Schätzung der Lärmbelastung unter realen Einsatzbedingungen festzulegen (unter Berücksichtigung aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist und in denen es außer der Auslösezeit im Leerlauf arbeitet).
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezifi kationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug / Maschine“ betriff t alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
ORIGINALANLEITUNG
19
Page 20
D
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenfl ug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifi zieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfl uss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerkzeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufi gen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pfl egen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Gerätebedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
20
ORIGINALANLEITUNG
Page 21
D
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammenpassende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung einsetzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriff e und Halefl ächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstoff frei halten. Durch verschmutzte Handgriff e und Hal-
tefl ächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparieren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIAMANTBOHRER
Bei Bohrungen mit Wasser ist es aus dem Arbeitsbereich des Bedieners abzuführen oder eine Flüssigkeitssammelvorrichtung verwenden. Diese Vorsichtsmaßnahmen halten den Arbeitsplatz des Bedieners trocken und reduzieren das Risiko
eines Stromschlags.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit isolierten Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneid-
werkzeug mit einem verdeckten Kabel oder seinem eigenen Kabel in Berührung kommen kann. Schneidzubehör, das mit
einem stromführenden Kabel in Berührung kommt, kann freiliegende Metallteile eines Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen
und einen Elektroschlag verursachen.
Es ist ein Gehörschutz beim Diamantbohren zu tragen. Die Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
Wenn der Bohrer klemmt, hören Sie auf, Druck nach unten auszuüben und schalten Sie das Werkzeug aus. Prüfen Sie die
Ursache des Bohrstaus und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen, um sie zu beheben.
Bevor Sie den Diamantbohrer im Werkstück neu starten, überprüfen Sie vor dem Neustart, ob sich der Bohrer frei dreht.
Wenn der Bohrer geklemmt ist, startet er möglicherweise nicht, überlastet das Werkzeug oder löst den Diamantbohrer vom Werkstück.
Bei der Befestigung des Bohrständers am Werkstück mit Ankern und Verbindungselementen ist sicherzustellen, dass
der eingesetzte Anker die Maschine während des Betriebs halten und fi xieren kann. Wenn das Werkstück schwach oder
porös ist, kann sich der Anker leicht lösen und der Bohrständer vom Werkstück lösen.
Beim Bohren in Wände oder Decken sind Personen und Arbeitsplätze auf der anderen Seite zu schützen. Der Bohrer kann
durch das Loch hindurchgehen oder der Kern kann auf der anderen Seite herausfallen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für Bohrungen mit Wasserkühlung über dem Kopf. Wasser, das in das Elektrogerät
eindringt, erhöht das Risiko eines Elektroschlages.
WERKZEUGBEDIENUNG
Vor Ersteinsatz
Transportverpackung komplett entfernen und für eine mögliche künftige Lagerung und Beförderung des Werkzeuges aufbewahren. Werkzeug auf mögliche Transportschäden prüfen.
Achtung! Vor jeder Vorbereitung sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht sowie der Stecker des Stromkabels nicht in der Steckdose angeschlossen ist.
Die Diamant-Bohranlage kann manuell oder am Untergestell befestigt betrieben werden.
Überall wo es möglich ist, ist das Untergestell zu verwenden, um die Arbeit zu erleichtern und sicherer zu gestalten.
Werkzeug für manuellen Einsatz vorbereiten
Halteschelle des Zusatzhandgriff es am Bohranlagenkörper vorn montieren und so ausrichten, dass die Bohrung in der Halte-
schelle mit einer Bohrung im Körper fl üchtet. Die Einstellung mit der Schraube sichern (II) und sicherstellen, dass die Halteschelle
fest sitzt. Zusatzhaltegriff in den Halteschellensitz schrauben (III). Diese Position des Haupt- und des Zusatzhaltegriff es wird zum
waagerechten und räumlich eingeschränkten Bohren empfohlen. Es ist ein größerer Krafteinsatz gegen unerwartetes Verdrehen
der Bohranlage erforderlich.
Der Zusatzhandgriff kann auch gegenüber dem Haupthandgriff direkt in den Körper geschraubt werden (IV). Dadurch erhöht sich
die Werkzeugkontrolle bei der Arbeit.
Anschließend hintere Stützkonsole mit den Schrauben am hinteren Gehäuseteil montieren (V).
ORIGINALANLEITUNG
21
Page 22
D
Werkzeug für den Untergestelleinsatz vorbereiten
Grundplatte des Untergestells mithilfe aller vier Bohrungen in den Grundplattenecken am Untergrund befestigen (VI). Zuvor den
Untergrund auf die Tragfähigkeit bewerten – er muss robust und homogen sein. Schüttfähige oder lose Untergründe, bspw. mit
Sand oder Steinen, sind für die Befestigung nicht geeignet. Die Verbindungselemente sind entsprechend dem Untergrund zu
wählen – es können Spreizdübel, Ankern, Schrauben oder sonstige Schraubelemente sein. Keine Schlagverbindungselemente verwenden. Die beim Bohren entstehenden Kräfte können derartige Verbindungselemente aus dem Untergrund reißen. Die
Grundplatte besteht zudem Leichtmetall und ist nicht zum Übertragen von für die Befestigung dieser Verbindungselemente entstehenden Schlagkräften entwickelt. Nach der Untergrundbefestigung kann die Grundplatte in beliebiger Lage gebraucht werden.
Drehknopf der beweglichen Untergestellkupplung an einer der beiden Seiten des Kupplungsbolzens montieren. Drehknopf auf
den Bolzen setzen und die Schraube so festziehen, dass sie in die Bohrung im Bolzen eingreift und den Drehknopf gegen Wegrutschen vom Bolzen sichert (VII).
Drehwiderstand der Untergestellkupplung mit zwei Schrauben und einem Drehknopf einstellen. Mit den Schrauben wird der feste
Widerstand eingestellt, mit dem Drehknopf kann der Widerstand zusätzlich erhöht werden. Kontermuttern etwas lösen, Schrauben (VIII) festziehen und mit Kontermuttern gegen das Lösen sichern. Drehknopf (IX) nachziehen, um den Widerstand weiter zu
erhöhen, oder lösen, um den Widerstand zu reduzieren.
Achtung! Mit dem Drehknopf und den Schrauben kann die Bewegung der Untergestellkupplung nicht vollständig gesperrt werden.
Der Bewegungswiderstand ist so einzustellen, dass die Untergestellkupplung ihre Lage unter dem Gewicht der daran angebrachten Bohranlage nicht verändert und sie mit dem Drehknopf stufenlos eingestellt werden kann.
Blindverschluss in der Bohrung oben im Untergestell einbauen (X).
Die Halteschelle des Zusatzhandgriff es (soweit zuvor montiert) sowie den Zusatzhandgriff (soweit im Werkzeugkörper direkt ge-
schraubt) demontieren. Die hintere Stützkonsole wird beim Werkzeugbetrieb mit dem Untergestell nicht benötigt, muss aber nicht
demontiert werden, falls er für frühere Arbeiten eingebaut wurde und bei der Bedienung der Bohranlage mit dem Untergestell
nicht stört.
Diamant-Bohranlage in der Untergestellkupplung einbauen, dazu den Werkzeugkörper in die Halterung der Untergestellkupplung
einführen. Werkzeug so verstellen, dass eine der Bohrungen im Werkzeugkörper mit einer Bohrung in der Halterung fl üchtet, und
Bohranlage mit der Schraube (XI) befestigen. Halterung mit der Schraube (XII) festziehen.
Achtung! Die Lage der Bohranlage in der Untergestellkupplung so wählen, dass der Zugang zum Haupthandgriff und dem Steuer-
schalter am günstigsten ist. Der Haupthandgriff und das Stromkabel dürfen die Bewegung der Untergestellkupplung nicht stören.
Bohrer einbauen
Der Bohrer wird auf der Bohranlagenspindel geschraubt. Beide Gewinde müssen zueinander passen. Jegliche Gewindemodifi zierungen sind verboten. Es dürfen keine Adapter verwendet werden, um den Bohrer an die Bohranlagenspindel anzupassen.
Beide Gewinde vor der Bohrermontage auf Beschaff enheit prüfen. Die Gewinde müssen sauber und intakt sein. Gewinde bei
Bedarf mit einer Kunststoff bürste oder einem weichen Lappen reinigen.
In der Spindelachse ist die Kühlwasserauslaufbohrung vorhanden. Sie muss auf Verschmutzung, am besten vor der Bohrermontage, kontrolliert werden. Kühlwasserauslaufbohrung bei Bedarf mit einem dünnen Holz- oder Kunststoff stück reinigen. Keine
scharfen Metallgegenstände für die Reinigung verwenden, die sonst das Wasserzuführungssystem beschädigen können. Bei
hartnäckigen Verschmutzungen ist Kontakt mit einer Vertragswerkstatt des Herstellers erforderlich.
Bohrer auf der Bohranlagenspindel so montieren, dass das Spindelgewinde vollständig erfasst wird. Verbindung nachziehen,
dazu Bohranlagenspindel mit einem Mauschlüssel festhalten und Bohrer mit einem Anderen Maulschlüssel festziehen (XIII).
Der Bohrer wird sinngemäß in der entgegen gesetzten Reihenfolge demontiert.
Der Bohrer wird mit normalen Maulschlüsseln montiert und demontiert. Er wird bei der Arbeit nachgezogen, sodass er mit einem
höheren Krafteinsatz im Vergleich zur Montage demontiert werden muss.
Kühlwasser anschließen
Achtung! Für die Kühlung ausschließlich Wasser und keinesfalls andere Flüssigkeiten verwenden. Das Kühlwasser muss klar
und frei von jeglichen Verunreinigungen sein, die den Wasserdurchlauf stören oder sperren könnten.
Immer wenn es möglich ist, ist wassergekühlt zu bohren. Dadurch wird die Lebensdauer der Bohranlage und der Bohrer verlängert, die Staubentwicklung am Arbeitsplatz wird auch reduziert. Sicherstellen, dass das Wasserventil des Werkzeuges geschlossen und der Ventilhebel parallel zum Haupthandgriff eingestellt ist (XIV). Wasserschlauch mit dem Innendurchmesser gemäß der
Tabelle mit den technischen Daten auf dem Ventilstutzen montieren (XV). Sicherstellen, dass sich der Schlauch bei der Arbeit
nicht selbsttätig löst. Anschluss bei Bedarf mit einer Schelle befestigen. Dabei Schelle nicht zu stark anziehen, um den Schlauch
nicht zu beschädigen.
Wasserzuführung zum Werkzeugventil öff nen, dabei darf der Wasserdruck die Werte laut der Tabelle mit den technischen Daten
nicht überschreiten. Wasserschlauchanschluss am Ventilstutzen auf Dichtheit prüfen. Wasserventil des Werkzeuges öff nen, dabei
Ventilhebel senkrecht zum Haupthandgriff der Bohranlage einstellen (XVI).
Austrittdüse auf austretendes Wasser prüfen.
Achtung! Befi ndet sich das Bohrerendstück bspw. bei der Bohrungsherstellung in der Decke über dem Spindelend-
stück, ist dafür zu sorgen, dass das Wasser nicht auf die Bohranlage fl ießt. Die Bohranlage ist nicht wasserdicht – dringt
22
ORIGINALANLEITUNG
Page 23
D
das Wasser auf elektrische Werkzeugkomponenten, kann es zum elektrischen Schlag und folglich zu ernsthaften Verletzungen oder dem Tod führen.
In diesem Fall sind Bohrungen ohne Wasserkühlung herzustellen oder eine externe, separat erhältliche Wasseraufnahmeanlage
einzusetzen, die an einem separat erhältlichen Industriestaubsauger für Trocken- und Nassstaubsaugen angeschlossen wird.
Die Wasserinstallation ist so zu verlegen, dass sie weder den Werkzeugeinsatz, noch den Zutritt zu den Handgriff e, Halterungen
und dem Steuerschalter stört.
Fehlerstromschutzschalter testen
Das Werkzeug ist mit einem Fehlerstromschutzschalterautomaten ausgerüstet, das im Stromkabel am Stecker installiert ist. Vor
jedem Werkzeugeinsatz ist es auf korrekte Funktion zu prüfen. Sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht, der Bohrer demontiert wurde und die Werkzeugspindel keine Gegenstände berührt. Stecker in der Steckdose anschließen. Drucktaste
„TEST“ im Gehäuse des Fehlerstromschutzschalters betätigen – die Kontrolllampe auf dem Schutzschalter erlischt. Drucktaste
„RESET“ betätigen und Werkzeug mit dem Steuerschalter einschalten – die Kontrolllampe soll aufl euchten.
Erlischt die Kontrolllampe nicht nach der Betätigung der „TEST“ Drucktaste bzw. erlischt sie beim Einschalten des Werkzeuges, ist
das Werkzeug sofort still zu setzen, Stecker zu ziehen und das Werkzeug bei einer Vertragswerkstatt abzuliefern.
Achtung! Es ist verboten, das Werkzeug mit beschädigtem Fehlerstromschutzschalter zu gebrauchen.
Werkzeug in Betrieb nehmen
Vor jedem Arbeitsbeginn ist ein Teststart des Werkzeuges durchzuführen, um es auf korrekte Funktion zu prüfen.
Sicherstellen, dass der Steuerschalter des Werkzeuges auf „Aus“ steht und der Stecker gezogen ist.
Bohrer einbauen und Wasserzuführung nach vorgenannten Hinweisen einschalten. Wasserventil schließen.
Sicherstellen, dass der Bohrer keine Gegenstände berührt, dann Stecker in der Steckdose anschließen.
Drucktaste „RESET“ im Fehlerstromschutzschalter betätigen, Wasserventil öff nen.
Steuerschalter gedrückt halten, um das Werkzeug in Betrieb zu nehmen. Mit dem wachsenden Steuerschalterdruck steigt die
Bohrerdrehzahl. Bei maximal gedrücktem Steuerschalter wird die Nenndrehzahl eingestellt. Werkzeug ca. 30 s bei der Nenndrehzahl laufen lassen.
Dabei Bohrer auf axialen Schlag, Werkzeug auf mögliche Vibrationen und übermäßigen Lärm, mögliche Rauchentwicklung oder
unnormalen Geruch prüfen. Kühlsystem auf ungestörten Wasserdurchfl uss prüfen.
Werkzeug bei irgendeiner Fehlfunktion sofort abschalten, Stecker ziehen und erst danach versuchen, die Fehlfunktion zu beseitigen. Ist es nicht möglich, Werkzeug bei einer Vertragswerkstatt des Herstellers abliefern.
Es ist verboten, mit dem Fehlfunktionen aufweisenden oder beschädigten Werkzeug zu arbeiten.
Steuerschaltersperre
Der Steuerschalter weist eine Einschaltsperre auf, um ihn in maximal gedrückter Position zu sperren und die Bohranlage laufen
zu lassen, ohne den Steuerschalter gedrückt halten zu müssen. Steuerschaltersperre aktivieren, dazu Steuerschalter gedrückt
halten, Steuerschaltersperre betätigen und Steuerschalter loslassen. Die Steuerschaltersperre wird gelöst, indem der Steuerschalter gedrückt wird. Dann wird das Werkzeug abgeschaltet.
Gerät abstellen
Nach folgender Reihenfolge vorgehen:
Steuerschalter loslassen, zuvor eventuell betätigte Steuerschaltersperre abstellen.
Auf den Stillstand des Bohrers warten, Wasserventil schließen, Stecker ziehen, Wasserinstallation vom Gerät trennen, Wasserventil des Werkzeuges öff nen und Restwasser abfl ießen lassen.
Bohrer demontieren und Werkzeug reinigen.
Werkzeugbetrieb
Vorgesehene Bohrungsstelle vor dem Werkzeugeinsatz vorbereiten.
Rückseite des bearbeiteten Gegenstandes bei einer Durchgangsbohrung schützen, damit der freigesetzte Bohrkern keine Gefahr
herbeiführt.
Vorgesehene Bohrungsstelle auf eventuelle Wasser-, Gas-, Elektro- und sonstige Installationen prüfen, deren Beschädigung beim
Bohren zu Verletzungen oder dem Tod des Bedieners bzw. zu Sachschäden führen könnte.
Muss eine Bewehrung beim Kernbohren angegriff en werden, ist eine Genehmigung der Bauaufsicht oder einer anderen, für die
Bauwerkssicherheit zuständigen Stelle zuvor einzuholen.
Bohranlage beim Kernbohren nicht kippen, damit der Bohrer in der Bohrung nicht schief rotiert, was zum Bohrer- oder Bohranlagenschaden bzw. zu Verletzungen führen kann.
Beim Bohren nur für eine eff ektive Bohrungsherstellung erforderlichen Druck ausüben. Sonst wird die Lebensdauer des Bohrers
und der Bohranlage wesentlich verkürzt. Es kann auch die Überlastkupplung aktiviert werden.
Die Überlastkupplung der Bohranlage wird bei einem zu hohen Bohrdruck aktiviert. Die erste Anzeige hiervon sind Werkzeugvibrationen. Anschließend wird der Bohrer bei weiter laufenden Werkzeugmotor gestoppt. Die Überlastkupplung wird bei einem
zu hohen Werkzeugdruck, dem Schiefl auf des Bohrers bzw. dann aktiviert, wenn der Bohrer einen Werkstoff berührt, dessen
Bearbeitung einen zu hohen Drehmoment bedarf.
Bohrerdruck bei der aktivierten Überlastkupplung reduzieren, bis die Bohranlage wieder normal arbeitet.
ORIGINALANLEITUNG
23
Page 24
D
Bei nicht durchgängigen Kernbohrungen bleibt der Kern im bearbeiteten Untergrund. Wasserzuführung nach beendetem Bohren
noch kurz eingeschaltet lassen, um den zwischen dem Bohrer und dem Werkstoff entstandenen Staub wegzuspülen.
Bohrkern mit einem Meißel nach der Abbildung (XVII) entfernen.
Bei durchgängigen Kernbohrungen kann der Bohrkern aus dem Bohrer selbsttätig herausfallen. Die Bohrungsrückseite muss vor
dem Kernbohren bspw. mit einer Schalung geschützt werden, sodass der Bohrkern keine Gefahr herbeiführen kann. Fällt der
Bohrkern aus dem Bohrer nicht selbständig heraus, ist der Bohrer mit einem Holz- oder Kunststoff stück vorsichtig zu schlagen.
Metallgegenstände dürfen dafür nicht gebraucht werden. Ein hartnäckiger Bohrkern kann mit einem Austreiber durch die Montagebohrung des Bohrers herausgeschlagen werden. Bohrkern mit sanften Schlägen entfernen, dabei vorsichtig vorgehen, um das
Gewinde der Montagebohrung nicht zu beschädigen.
Bohrungsstelle sowie den entsprechenden Bohrkreis auf der bearbeiteten Oberfl äche anreißen, um die präzise Bohrung herzu-
stellen.
Nach beendeter Arbeit Wasserventil schließen, Stecker ziehen und Werkzeug nach vorhergehender Beschreibung reinigen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
24
ORIGINALANLEITUNG
Page 25
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Установка для алмазного сверления используется для выполнения отверстий в железобетоне с помощью специальных
алмазных сверл. Также можно использовать такую установку для сверления отверстий в керамических материалах, таких
как бетон, асфальт, кирпич или камень. Благодаря возможности водяного охлаждения работа установки эффективна и
безопасна. Установка может использоваться как ручной
или стационарный инструмент, изделие оборудовано станиной,
предназначенной для инструмента. Правильная, надежная и безопасная работа изделия зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работ с изделием следует прочитать всю инструкцию и сохранить ее.
Производитель не несет ответственности за любой ущерб и повреждения, возникшие в результате использования изде-
назначению, несоблюдения правил техники безопасности и рекомендаций настоящей инструкции. Использова-
лия не по
ние изделия не по назначению также приведет к потере права пользователя на гарантию.
ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие поставляется в комплектном состоянии, но требуется подготовка, описанная в дальнейшей части инструкции.
Изделие поставляется со станиной, дополнительной рукояткой с державкой и задним держателем. Изделие поставляется
без сверл и без шланга для подключения воды
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ПараметрЕдиница измеренияЗначение
№ по каталогуYT-81980
Номинальное напряжение[В~]230
Номинальная частота[Гц]50
Номинальная мощность[Вт]2200
Класс изоляцииII
Номинальное вращение[мин
Крепление сверла 1 1/4” UNC
Минимальный диаметр сверла[мм]12
Максимальный диаметр сверла[мм]180
Длина сверла[мм]150 - 450
Диаметр подключения воды[‘’ / мм]1/4” / 6,35
Макс. давление поступающей воды[МПа]0,5
Шум
Акустическое давление L
Акустическая мощность L
вибрации a
± K[м/с2]2,90 ± 1,5
h
Степень защитыIP20
Вес[кг]12
± K[дБ(A)]90 ± 3
wA
± K[дБ(A)]103 ± 3
wA
-1
]1200
Декларируемые значения уровня шума измерены в соответствии со стандартным методом испытаний и можно их использовать для сравнения одной установки с другой. Декларируемые значения шума могут быть также использованы для
предварительной оценки воздействия.
ВНИМАНИЕ! Шумовые излучения при фактическом использовании электрической установки могут отличаться от декларируемых значений в зависимости от способа использования установки, и особенно, от вида обрабатываемого предмета.
Необходимо определить меры безопасности для защиты оператора, основанные на оценке воздействия в фактических
условиях эксплуатации (с учетом всех частей рабочего цикла, таких как время, в течение которого установка выключена,
и когда она работает на холостом ходу, кроме времени для ее освобождения).
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями и спецификациями, которые доставлялись с этим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
к электрическому поражению, пожару или к серьезным травмам.
Сохранить все предостережения и инструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные в предостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
25
Page 26
RUS
нам, которые приводятся в действие электрическим током, как проводных, так и беспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении и в чистоте. Беспорядок и слабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами в среде с увеличенным риском взрыва, который содержит
горючие жидкости,
Не следует допускать детей и посторонних лиц к рабочему месту. Потеряконцентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить к сетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий к розетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта с заземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели и холодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт с атмосферными осадками или влажностью.
Вода и влажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим
током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегатьконтактапитающего кабеля с теплом, маслами, острыми кромками и подвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
В случае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
В случае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, и храни здравый рассудок во время работы с электро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести к серьезным персональным травмам.
Применяйсредстваперсональнойзащиты. Всегданакладывайзащитузрения. Применение средствперсональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски и защитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод в действие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится в позиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машиныспальцемнавключателеилипитаниеэлектроинструмента /
машины, когда включатель находится в позиции «включен», может привести к серьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи и другие инструменты, которые были использованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
к серьезным травмам.
Не протягивай руку и не высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, а также равновесие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной в случае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственноодевайся. Ненадевайболеесвободнуюодеждуилибижутерию. Удерживай волосыиодеждувот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они были
подсоединены и использованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных с пылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззаботность
и игнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю секунды.
Эксплуатация и заботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для выбранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую и
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
и выключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль или пары.
адаптеров штепселя с заземленными электроинструментами
более безопасную работу,
26
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 27
RUS
опасным и его следует сдать в ремонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от электроинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент в недоступном для детей месте, не позволь
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны в руках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводитехническийуходзаэлектроинструментами / машинами, атакжезапринадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, а также каких-либо
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины. Поврежденияследуетпочинитьпередиспользованиемэлектроинструмента / машины. Много случаеввызванынесоответственнымтехническимуходомза
инструментами / машинами.
Режущиеинструментыследуетудерживать в чистотеи взаостренномсостоянии. Режущие инструментыс острыми
кромками с соответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными к защемлению/заклиниванию
и можно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности и инструменты, которые вставляются и т.д. согласно
с данными инструкциями, принимая во внимание вид и условия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукоятииповерхностидляхваткисохраняйсухими, чистыми, атакжесвободнымиотмаслаимази. Скользкие
рукояти и поверхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, а также контролирование инструмента /
машины в опасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только в учреждениях, имеющих на это служебные права, которые применяют только оригинальные запчасти. Обеспечьэтусоответствующуюбезопасность работы электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВОК АЛМАЗНОГО БУРЕНИЯ
Во время сверления, требующего использования воды, отводите воду с места работы оператора или используйте устройство для сбора жидкости. Этимерыпредосторожностипозволяютсохранитьместоработыоператорасухим
и снижают риск поражения электрическим током.
Используя электрическую установку, держите ее за изолированные поверхности при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент может соприкасаться со скрытым кабелем или собственным кабелем. Ре-
жущие принадлежности, соприкасающиеся с кабелем, находящимся под напряжением, могут привести к тому, что открытые металлические детали электрической установки будут находиться под напряжением и могут привести к поражению
электрическим током.
При алмазном сверлении носите средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха.
Когда сверло застревает, прекратите оказывать давление вниз и выключите установку. Исследуйтеипримите
корректирующие меры, чтобы устранить причины застревания сверла.
Перед повторным запуском буровой алмазной установки в обрабатываемом предмете, проверьте перед запуском, вращается ли сверло свободно? Еслисверлозастряло, ономожетневключаться, может перегрузить установку
или привести к освобождению алмазного сверла из обрабатываемого предмета.
При креплении буровой стойки с помощью анкеров и элементов крепления к обрабатываемому предмету, убедитесь, что используемый анкер в состоянии удержать и фиксировать установку во время эксплуатации. Если
обрабатываемый предмет слабый или пористый, можно легко вырвать анкер, приводя к отсоединению буровой стойки от
обрабатываемого предмета.
Присверлениивстенах илипотолках, защищайтелюдей ирабочее место, находящиеся с другойстороны. Сверло
может пройти через отверстие или сердечник, может выпасть с другой стороны.
Неиспользуйтеэту установкудлябурениянад головойсиспользованиемводяногоохлаждения. Вода, проникаю-
щая в электрическую установку повышает риск поражения электрическим током.
ОСБЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Подготовка к работе
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные элементы. Рекомендуется сохранить упаковку для последующего хранения и транспортировки изделия. Проверьте изделие на наличие повреждений, которые могли возникнуть во время
транспортировки.
Внимание! Перед началом любых подготовительных работ убедитесь, что включатель изделия находится в положении
Установку для сверления можно подготовить для двух вариантов работы, для ручного режима и для работы на станине.
По возможности следует использовать станину, которая облегчает работу и делает ее более безопасной.
Подготовка к ручному режиму работы
Поместите державку дополнительной рукоятки на передней части установки для сверления и установите ее так,
отверстие в державке совпадало с одним из отверстий в корпусе, а затем зафиксируйте положение, затянув болт (II).
Убедитесь, что кольцо не перемещается. Вкрутите дополнительную рукоятку (III) в гнездо державки. Такое расположение
основной и дополнительной рукояток рекомендуется для горизонтального сверления и в ограниченных пространствах.
Требуется большая сила для противодействия случайному вращению установки для
Дополнительную рукоятку можно также прикрутить непосредственно к корпусу на противоположной стороне от основной
рукоятки (IV). Такая установка основной и дополнительной рукояток обеспечивает больший контроль над инструментом
во время работы.
Затем установите задний держатель, прикрутив его к задней части корпуса (V).
Подготовка к работе на станине
Основание станины следует прикрепить к поверхности. Для этой цели служат четыре отверстия в углах основания (VI).
Крепить к поверхности следует, используя все отверстия. Перед началом сборки выберите подходящий тип поверхности.
Поверхность, на которой будет устанавливаться установка, должна быть крепкая и с однородной структурой. Рыхлые и
мягкие поверхности, например, с камнями, песком, не подходят для установки основания. Крепежные элементы следует
подобрать в соответствии с видом поверхности, можно использовать дюбеля, анкеры, болты и другие резьбовые крепежные элементы. Не используйте гвозди. Сила, возникающая во время сверления, может вырвать такие крепежные
детали из поверхности. Кроме того, основание станины изготовлено из легких сплавов и не предназначено для переноса
нагрузок, создаваемых при вбивании крепежных элементов. Основание после прикреплении к поверхности может использоваться в любом положении.
Установите ручку подвижной головки станины, ручку можно установить с одной или другой стороны головки. Поместите
ручку на стержень, а затем затяните винт так, чтобы он попал в отверстие в стержне и заблокировал возможность сдвигания ручки со стержня (VII).
Отрегулируйте сопротивление движению головки станины. Для этого используются два винта и ручка. С помощью винтов
отрегулируйте постоянное сопротивление, а ручка служит для дополнительного увеличения сопротивления. Немного открутите контргайки, а затем затяните винты (VIII) и зафиксируйте их положение, затянув контргайки. Затяните ручку (IX)
для дальнейшего увеличения сопротивления, и открутите ее, чтобы уменьшить сопротивление.
Внимание! Ручка и винты не предназначены для полного блокирования движения головки. Сопротивление движению
следует подобрать так, чтобы головка самостоятельно не меняла свое положение под весом установки для сверления, и
в то же время было возможно плавное движение головки с помощью ручки.
В отверстие на верхней части колонны станины вкрутите заглушку (X).
Если ранее было установлено кольцо дополнительной рукоятки, его следует снять, а также следует снять дополнительную ручку, если она была завинчена непосредственно в корпус. Задний держатель не нужен при работе на станине, но,
если он был установлен для выполнения предыдущих работ и не препятствует использованию установки для сверления
на станине, то можно его не снимать.
Установку для сверления следует закрепить в головке станины, вставив корпус в обойму головки. Затем поверните ее так,
чтобы одно из отверстий в корпусе совпало с отверстием в обойме и зафиксируйте установку для сверления, затянув винт
(XI). Затяните обойму с помощью винта (XII).
Внимание! Положение установки для сверления в головке следует подобрать таким образом, чтобы обеспечить наилучший доступ к основной ручке и электрическому включателю. Ручка и кабель питания не должны мешать движению
головки.
Монтаж сверла
Сверло следует прикрепить, накручивая его на шпиндель установки для сверления. Резьба сверла должна подходить к
резьбе установки. Запрещена переделка какой-либо резьбы с целью ее приспособления. Запрещено использовать адаптеры, которые адаптируют крепление сверла к креплению шпинделя.
Перед закреплением сверла проверьте состояние резьбы, сверла и шпинделя. Резьба должна быть чистой и без повреждений. При необходимости очистите резьбу щеткой с искусственной щетиной или мягкой тканью.
В оси шпинделя находится выводное отверстие охлаждающей воды. Проверьте, не загрязнено ли оно. Лучше это сделать
перед креплением сверла. При необходимости вывод воды следует аккуратно очистить с помощью тонкой деревянной
или пластмассовой палочкой. Не используйте острые металлические предметы, которые могут повредить систему водоснабжения. Если загрязнение невозможно удалить, обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя.
Закрепите сверло, завинтив шпиндель так, чтобы
живая шпиндель одним ключом и затянув сверло другим ключом (XIII).
Демонтаж сверла должен выполняться путем отвинчивания его с помощью ключа со шпинделя, который удерживается
вторым ключом.
резьба шпинделя была полностью закрыта. Затяните соединение, удер-
сверления.
чтобы
28
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 29
RUS
Сборка и демонтаж сверла должны выполняться с помощью ручных гаечных ключей. Сверло будет затягиваться во время
сверления, что может означать, что для демонтажа сверла понадобится больше силы, чем для сборки.
Подключение воды для охлаждения
Внимание! Для охлаждения следует использовать только воду. Запрещается использовать другие жидкости. Вода, предназначенная для
ровать поток воды.
По возможности следует выполнять бурение с использованием водяного охлаждения. Это продлит использование сверл и
установки для сверления, а также уменьшит количество пыли, которая образовывается во время работы. Убедитесь, что
клапан воды изделия закрыт, рычаг
Наденьте шланг с внутренним диаметром, указанным в таблице с техническими данными, на патрубок клапана (XV). Убедитесь, что во время работы шланг самостоятельно не снимется. При необходимости закрепите соединение с помощью
зажима. Не затягивайте зажимное кольцо слишком сильно, чтобы не повредить шланг.
Откройте подачу воды на клапан изделия. Вода должна подаваться под давлением, не превышающем указанное в таблице технических данных. Убедитесь, что соединение шланга с патрубком клапана не протекает. Откройте клапан воды
изделия, повернув рычаг так, чтобы он был перпендикулярен основной рукоятке (XVI).
Проверьте, поступает ли вода из сопла.
Внимание! Если конец сверла во время работы выше, чем конец шпинделя, например, при сверлении в потолке, следует
обеспечить, чтобы вода не стекала в направлении установки для сверления. Установка для сверления не герметизирована, и контакт воды с электрической системой изделия может привести к поражению электрическим током, что может
привести к серьезным травмам или смерти.
В этом случае необходимо бурить без водяного охлаждения или использовать внешнее устройство для сбора избыточной
воды (доступное отдельно), подключенное к промышленному пылесосу, предназначенному для работы на мокро (приобретается отдельно).
Водяную систему следует установить так, чтобы она не мешала работе изделия и не перекрывала доступ к рукоятке,
ручкам и включателю.
Проверка устройства дифференциального тока
Изделие оснащено автоматическим устройством дифференциального тока, подключенное к кабелю питания рядом с вилкой. Каждый раз перед началом работ следует проверять его работу. Убедитесь, что включатель инструмента находится
в положении «выключено», сверло снято, а шпиндель не контактирует с каким-либо предметом. Вставьте вилку кабеля
питания в электрическую розетку. Нажмите кнопку «TEST», расположенную на корпусе устройства дифференциального
тока, контрольная лампочка на устройстве дифференциального тока погаснет. Нажмите кнопку «RESET», а затем запустите изделие, нажав включатель, контрольная лампочка должна светиться.
Если контрольная лампочка не погаснет после нажатия кнопки «TEST» или гаснет после запуска изделия, следует немедленно остановить работу изделия, отсоединить вилку кабеля питания от розетки и отдать изделие в авторизованную
сервисный центр производителя.
Внимание! Запрещается использовать изделие с неисправным устройством дифференциального тока.
Запуск изделия
Каждый раз перед началом работы всегда следует провести пробный запуск, чтобы проверить правильность работы изделия.
Убедитесь, что включатель инструмента находится в положении «выключено», а вилка кабеля питания отсоединена от
электрической розетки.
Установите сверло, а затем подключите подачу воды. Оба действия должны выполняться в соответствии с вышеуказанными указаниями. Закройте клапан подачи воды.
Убедитесь, что сверло не соприкасается с каким-либо предметом, подключите вилку кабеля питания к электрической розетке.
Нажмите кнопку «RESET» на устройстве дифференциального тока, откройте клапан подачи воды.
Нажмите и удерживайте включатель, это запустит изделие. Чем больше давление на включатель, тем выше скорость
сверла. Максимальное нажатие включателя позволяет достичь номинального вращения. Пусть изделие поработает примерно 30 секунд при номинальной скорости вращения.
В течение этого времени убедитесь, что нет торцевого биения, изделие не вибрирует, не излучает чрезмерный шум, не
дымит и нет подозрительных запахов. Убедитесь, что подача воды для охлаждения не нарушена.
Если обнаружены какие-либо признаки неправильной работы, немедленно выключите изделие, отсоедините вилку кабеля питания от розетки и только после этого попробуйте устранить причину неисправности. Если невозможно устранить
причину неправильной работы, изделие следует передать в авторизованный сервисный центр производителя.
Запрещается работать с изделием, которое неправильно работает, или с поврежденным изделием.
Блокировка включателя
Включатель оснащен блокировкой, которая позволяет заблокировать максимально нажатый включатель. Это позволяет
установке для сверления работать без удержания включателя. Чтобы включить блокировку, нажмите кнопку включателя
до упора и удерживайте ее в этом положении. Затем нажмите кнопку блокировки и отпустите кнопку включателя. Разблокировка включателя осуществляется нажатием кнопки включателя, это приведет к тому, что кнопка блокировки вернется в
охлаждения, должна быть чистой, без каких-либо загрязнений, которые могут уменьшить или заблоки-
клапана находится в параллельном положении по отношению к основной рукоятке (XIV).
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
29
Page 30
RUS
исходное положение. Ослабление нажатия на кнопку питания приведет к остановке работы изделия.
Выключение изделия
Выключать изделие следует в следующем порядке.
Отпустите включатель, если была включена блокировка включателя, то блокировку следует снять перед этим.
Подождите, пока вращение сверла остановится. Закройте клапан подачи воды. Отсоедините вилку кабеля питания от
электрической розетки.
яся вода вытекла из изделия.
Снимите сверло и приступите к обслуживанию изделия.
Работа с изделием
Перед началом работы подготовьте место сверления.
Если необходимо выполнить сквозное отверстие, то другую сторону просверленной поверхности необходимо так подготовить, чтобы выпадающая сердцевина, не вызвала
Проверьте место сверления отверстия на предмет препятствий в виде систем воды, газа, проводки и других, повреждение
которых во время сверления может привести к травме, смерти или причинить материальный ущерб.
Если во время сверления должна быть просверлена арматура, то необходимо получить разрешение на такие действия от
строительного надзора или других служб, отвечающих за безопасность конструкции.
При сверлении не наклоняйте установку для сверления, это приведет к тому, что сверло перекосится в отверстии, что в
свою очередь может повредить сверло и установку, а также привести к травме.
Во время сверления требуется применять давление, необходимое для эффективного сверления. Слишком большое давление приведет к слишком быстрому износу сверла и самой установки. Также оно может спровоцировать срабатывание
предохранительной муфты.
Установка для сверления оснащена предохранительной муфтой, она сработает, когда изделие обнаружит слишком большое сопротивления во время сверления, что проявляется сначала пульсированием во время работы, а потом остановкой
работы сверла при работе мотора. Активация муфты может быть вызвана избыточным давлением во время сверления,
перекосом сверла или если конец сверла наткнется на материал, требующий слишком большого крутящего момента.
Если произойдет срабатывание муфты, следует снизить давление сверла до тех пор, пока установка для сверления не
вернется в режим правильной работы.
При сверлении несквозных отверстий сердцевина остается прикрепленной к поверхности. После завершения сверления
не отключайте подачу воды на короткое время, это позволит вымыть пыль, которая возникла во время сверления, которая
находится между стенкой сверла и сердцевиной.
Сердцевину следует оторвать от поверхности с помощью долота или зубила, как показано на рисунке (XVII).
При сверлении сквозных отверстий сердцевина может выпасть самостоятельно со сверла. Перед началом сквозного
сверления, другую сторону отверстия следует подготовить таким образом, например, с помощью опалубки, так чтобы
выпадающая сердцевина не создавала опасности. Если сердцевина не выпадает под собственным весом, необходимо
осторожно постучать по стенкам сверла куском дерева или пластмассы. Для этой цели запрещено использовать металлические предметы. Если сердцевину все еще не удается извлечь, можно использовать выколотку, вставленную в
монтажное отверстие сверла. Легкими ударами выбить сердцевину. Будьте осторожны, чтобы не повредить резьбу в
монтажном отверстии.
Перед сверлением отметьте место сверления, вокруг центра сверления следует отметить окружность размером с диаметром отверстия. Это поможет точно высверлить отверстие.
После завершения работ закройте подачу воды, отсоедините вилку кабеля питания и приступите к техническому обслуживанию.
КОНСЕРВАЦИЯ И ОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устройства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства путем внешнего осмотра и оценки: корпуса и рукоятки, электропровода со штепселем и отгибкой, работы электрического
включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников и передачи,
запуска и равномерности работы. В течение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного
монтажа электроустройств и проводить замену любых частей и составных, поскольку это вызывает потерю гарантийных
прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта в сервисном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и
щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения
химических средств и моющих жидкостей. Устройство и зажимы очистить сухой чистой тряпкой.
Отсоедините систему водоснабжения от изделия. Откройте клапан подачи воды, чтобы оставша-
никакой опасности.
30
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 31
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Установка для алмазного свердління використовується для виконання отворів у залізобетоні за допомогою спеціальних
алмазних свердлів. Також можна використовувати таку установку для свердління отворів у керамічних матеріалах, таких
як бетон, асфальт, цегла або камінь. Завдяки можливості водяного охолодження робота установки ефективна й безпечна.
Установка може використовуватися як ручний
або стаціонарний інструмент, виріб обладнаний станиною, яка призначена
для інструмента. Правильна, надійна й безпечна робота виробу залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед початком робіт з виробом слід прочитати всю інструкцію й зберегти її.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду та ушкодження, що виникли в результаті використання виробу не
за
призначенням, недотримання правил техніки безпеки й рекомендацій цієї інструкції. Використання виробу не за призначенням також приведе до втрати права користувача на гарантію.
ОСНАЩЕННЯ ВИРОБУ
Виріб поставляється в комплектному стані, але потрібна підготовчі дії, які описані в подальшій частині інструкції. Виріб
поставляється зі станиною, додатковою рукояткою з держаком та заднім тримачем. Виріб поставляється без свердлів і
без шлангу для підключення води.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
ПараметрОдиниця виміруЗначення
№ у каталозіYT-81980
Номінальна напруга[В~]230
Номінальна частота[Гц]50
Номінальна потужність[Вт]2200
Клас ізоляціїII
Номінальні оберти[хв
Кріплення свердла 1 1/4” UNC
Мінімальний діаметр свердла[мм]12
Максимальний діаметр свердла[мм]180
Довжина свердла[мм]150 - 450
Діаметр підключення води[‘’ / мм]1/4” / 6,35
Макс. тиск води, що поступає[МПа]0,5
Шум
Акустичний тиск L
Акустична потужність L
Вібрації a
Ступінь захистуIP20
Вага[кг]12
± K[дБ(A)]90 ± 3
wA
± K[дБ(A)]103 ± 3
wA
± K[м/с2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Заявлені значення шуму було виміряно з використанням стандартного методу випробувань і може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим. Заявлені значення шуму також можуть бути використані для попередньої оцінки впливу.
УВАГА! Викиди шуму під час фактичного використання електроінструменту можуть відрізнятися від заявленої вартості в
залежності від способу використання інструменту, а особливо від типу заготовки. Необхідно визначити заходи безпеки для
захисту оператора, засновані на оцінці впливу в реальних умовах експлуатації (з урахуванням всіх частин робочого циклу,
таких, як час, в який прилад вимкнений і коли працює в режимі холостого ходу, крім часу роботи).
ЗАГАЛЬНІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТІВ
Застереження! Належить ознайомитися зі всіма застереженнями щодо безпеки, ілюстраціями і специфікаціями,
які доставлялися з цим електроінструментом / машиною. Недотримання їх може привести до електричної поразки,
пожежі або до серйозних травм.
Зберегти всі застереження і інструкції для майбутнього віднесення.
Поняття «електроінструмент / машина», використані в застереженнях, відноситься до всіх інструментів / машин, які приводяться в дію електричним струмом, як провідних, так і безпровідних.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
31
Page 32
UA
Безпека робочого місця
Робоче місце належить зберігати при доброму освітленні та в чистоті. Безладіслабкеосвітленняможутьбутипри-
чинами виникнення випадків.
Не належить працювати електроінструментами / машинами в середовищі із збільшеним ризиком вибуху, який
містить горючі рідини, гази або пари. Електроінструменти / машини генерують іскри, які можуть запалити пил
Не належить допускати дітей і сторонніх осіб до робочого місця. Втратаконцентраціїможестатипричиноювтрати
контролю.
Електрична безпека
Штепсель проводу повинен підходити до мережевої розетки. Не належить модифікувати штепселі яким-небудь
іншим способом. Не належить застосовувати жодних адаптерів штепселя із заземленими електроінструментами /
машинами. Не модифікований штепсель, що пасує
Належить уникати контакту із заземленими такими поверхнями, як труби, обігрівачі і холодильники. Заземлення
тіла збільшує ризик поразки електричним струмом.
Неналежитьнаражатиелектроінструменти / машинина контактзатмосферними опаданнямиабо вологістю. Вода
і вологість, яка проникне всередину електроінструменту / машини, збільшує ризик поразки електричним струмом.
Не протягувати живильний кабель. Не застосовувати живильного кабелю, щоб носити, тягнути або від›єднувати
штепсель від мережевої розетки. Уникати контакту живильного кабелю з теплом, маслами, гострими кромками і
рухомими частинами. Пошкодження або сплутування живильного кабелю збільшуєризикпоразки електричним струмом.
У разі роботи поза закритими приміщеннями, належить застосовувати подовжувачі, призначені для роботи поза
закритими приміщеннями. Використання подовжувача, пристосованого для роботи назовні приміщень, зменшує ризик
поразки електричним струмом.
У разі, коли застосування електроінструменту / машини у вологому середовищі є неминучим, тоді як захист від напруги живлення належить застосовувати пристрій диференціального струму (ПДС) [англ. residual current device,
RCD]. Застосування ПДС зменшує ризик поразки електричним струмом.
Персональна безпека
Будь пильним, звертай увагу на те, що робиш, та бережи здоровий глузд під час роботи з електроінструментом /
машиною. Не застосовуй електроінструменту / машини, будучи перевтомленим або під впливом наркотиків алкоголю або ліків. Навіть хвилина неуваги під час роботи може привести до серйозних персональних травм.
Застосовуй засоби персонального захисту. Завжди накладай захист зору. Застосування засобів персонального захи-
сту, таких як пилозахисний респіратор, протиковзке захисне взуття, каски і захисники слуху, зменшують ризик серйозних
персональних травм.
Запобігай випадковому введенню в дію. Переконайся, що електричний вмикач перед під›єднанням до живлення
і акумулятора, піднесенням або перенесенням електроінструменту / машини, знаходиться в позиції «вимкнений».
Перенесення електроінструменту / машини з пальцем на вмикачі або живлення електроінструменту / машини, коли вмикач
знаходиться в позиції «включений», може привести до серйозних травм.
Перед включенням електроінструменту / машини зніми всі ключі та інші інструменти, які були використані для
його регулювання. Ключ, залишенийнаобертальних елементах інструменту / машини, може вести до серйозних травм.
Не протягуй руки і не висовуйся дуже далеко. Утримуй відповідне положення, а також рівновагу протягом всього
часу. Це дозволить легше оволодіти електроінструментом / машиною у випадку непередбачених ситуацій під час роботи.
Відповідно одягайся. Не надівай вільніший одяг або біжутерію. Утримуй волосся і одяг на віддалі від рухомих
частин електроінструменту / машини. Вільний одяг, біжутеріяабодовгеволоссяможутьбутисхопленірухомимича-
стинами.
Якщо пристрої пристосовані для приєднання витягу пилу або накоплення пилу, переконайся, що вони були приєднані і використані правильно. Застосування витягу пилу зменшує ризик загроз, зв›язаних з пилом.
Не дозволь, щоби досвід, придбаний частим використанням інструменту / машини, спричинили безтурботність і
ігнорування правил безпеки. Безтурботна дія може привести до серйозних травм за одну частку секунди.
Експлуатація і дбайливість за електроінструмент / машину
Не перенавантажуй електроінструмент / машину. Застосовуй електроінструмент / машину, відповідний для вибраного застосування. Відповідний електроінструмент / машина забезпечить кращу і безпечнішу роботу, якщобудевикорис-
таний для спроектованого навантаження.
Не застосовуй електроінструмент / машину, якщо електричний вмикач не робить можливим включення і виклю-
чення. Інструмент / машина, який не дається контролювати за допомогою мережевого вимикача є небезпечним і його
належить здати на ремонт.
Від›єднай штепсель від живильної розетки та демонтуй акумулятор, якщо є таким, що відключається від електроінструменту / машини перед регулюванням, заміною
запобіжні заходи дозволять уникнути випадкового включення електроінструменту / машини.
Бережи інструмент в недоступному для дітей місці, не дозволь особам, що не знають обслуговування електроінструменту / машини або цих інструкцій, користуватися електроінструментом / машиною. Електроінструменти /
до розетки, зменшує ризик поразки електричним струмом.
приладдяабозберіганнямінструменту / машини. Такі
або пари.
32
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 33
UA
машини небезпечні в руках користувачів, що не пройшли курси підготовки.
умов, якіможутьвплинутинадіюелектроінструмента / машини. Пошкодження належитьполагодити
танням електроінструменту / машини. Багато випадків викликані невідповідним технічним доглядом за інструментами /
машинами.
Ріжучіінструментиналежитьутримувативчистотітавзагостреномустані. Ріжучі інструменти з гострими кромками
з відповідно проведеним технічним доглядом менш схильні до затискування /заклинювання та можна легко контролювати
їх під час роботи.
Застосовуй електроінструменти / машини,
струкціями, беручи до уваги вигляд і умови роботи. Застосування інструментів для іншої роботи, ніж для якої були
спроектовані, може привести до виникнення небезпечної ситуації.
Рукоятііповерхнідляхваткизберігайсухими, чистими, атакожвільнимивідмаслаімазі. Слизькі рукояті і по-
верхні для хватки не дозволяють на безпечне обслуговування, а також на контроль інструменту / машини в небезпечних
ситуаціях.
Ремонти
Ремонтуй електроінструмент / машину лише в установах, що мають на це службові права, які застосовують лише
оригінальні запчастини. Забезпеч цю відповідну безпеку роботи електроінструменту.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ АЛМАЗНИХ ДРИЛЕЙ
Під час свердління, що вимагає використання води, слід зливати воду з робочого місця оператора або використовувати
пристрої для збору рідини. Такі запобіжні заходи зберігають місце оператора в сухості і зменшують ризик ураження електричним струмом.
Використовуйте електроінструмент за допомогою ізольованих поверхонь щипців при виконанні операцій, в яких
ріжучий інструмент може стикатися з прихованим проводом або власним проводом. Ріжучіприналежності, щокон-
тактують з проводом під напругою, можуть привести до того, що відкриті металеві частини електроінструменту будуть під
напругою і можуть привести до ураження електричним струмом.
Одягайте захист слуху при алмазному свердлінні. Вплив шуму може привести до втрати слуху.
Коли свердло застряє, припиніть чинити тиск вниз і вимкніть інструмент. Вивчітьіприймітькоригувальнізаходи для
усунення причини застрявання свердла.
Перед повторним запуском алмазного свердла в обраній заготівлі перевірте, чи свердло обертається вільно.
Якщо свердло затиснуте, воно може не запуститися, може перевантажити інструмент або привести до викиду алмазного
свердла з заготовки.
При закріпленні свердлової стійки за допомогою анкерів і кріпильних деталей до заготівлі переконайтеся, що
використовуваний анкер здатний утримувати і фіксувати машину під час використання. Якщозаготівля слабка або
пориста, анкер може легко вирватися, викликаючи звільнення стійки бурильної колони з заготовки.Присвердліннівстінахабостелях, потрібнозахиститилюдинуімісцероботинаіншійстороні. Свердло може
проходити через отвір або ядро може випасти з іншого боку.
Невикористовуйтецейінструментдлясвердліннянадголовоюзохолодженнямводою. Вода, що потрапляє в
електроінструмент, збільшує ризик ураження електричним струмом.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ВИРОБУ
Підготовка до роботи
Розпакуйте виріб і зніміть усі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку для подальшого зберігання й транспортування виробу. Перевірте виріб на наявність ушкоджень, які могли виникнути під час транспортування.
Увага! Перед початком будь-яких підготовчих робіт переконайтеся, що вмикач виробу перебуває в положенні «виключено», а вилка кабелю живлення висунута з розетки.
Установку для свердління можна підготувати для двох варіантів роботи, для ручного режиму та для роботи на станині.
Якщо це можливо, слід використовувати станину, яка полегшує роботу та робить її більш безпечною.
Підготовка до ручного режиму роботи
Розташуйте держак додаткової рукоятки на передній частині установки для свердління та встановіть його так, щоб отвір
у держаку був на рівні з одним
що кільце не переміщається. Вкрутіть додаткову рукоятку (III) у гніздо держаку. Таке розташування основної та додаткової
рукояток рекомендується для горизонтального свердління та в обмежених місцях. Потрібна більша сила для протидії
випадковому обертанню установки для свердління.
із отворів у корпусі, а потім зафіксуйте положення, затягнувши гвинт (II). Переконайтеся,
приладдя та інструменти, які вставляються і т.д. згідно з даними ін-
перед викорис-
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
33
Page 34
UA
Додаткову рукоятку можна також прикрутити безпосередньо до корпусу на протилежній стороні від основної рукоятки (IV).
Така установка основної та додаткової рукояток забезпечує більший контроль над інструментом під час роботи.
Потім встановіть задній тримач, прикрутивши його до задньої частини корпусу (V).
Підготовка до роботи на станині
Основа станини слід прикріпити до поверхні.
користовуючи всі отвори. Перед початком монтажу виберіть відповідний тип поверхні. Поверхня, на якій буде монтовано
установку, повинна бути міцна та з однорідною структурою. Дірчасті та м’які поверхні, наприклад, з каміннями, піском, не
підходять для монтажу основи. Кріпильні
дюбелі, анкери, болти та інші різьбові кріпильні елементи. Не використовуйте цвяхи. Сила, що виникає під час свердління,
може вирвати такі кріпильні деталі з поверхні. Крім того, основа станини виготовлена з легких сплавів і не призначена для
переносу навантажень, які утворюються під час вбивання кріпильних елементів. Основа після прикріплення до поверхні
може використовуватися в будь-якому положенні.
Встановіть ручку рухливої головки станини, ручку можна встановити з однієї або іншої сторони головки. Помістіть ручку
на стрижень, а потім затягніть гвинт так, щоб він потрапив у отвір у стрижні та заблокував можливість переміщення ручки
зі стрижня (VII).
Відрегулюйте опір руху головки станини. Для цього використовуються два гвинти й ручка. За допомогою гвинтів відрегулюйте постійний опір, а ручка служить для додаткового збільшення опору. Відкрутіть трохи контргайки, а потім затягніть
гвинти (VIII) і зафіксуйте їхнє положення, затягнувши контргайки. Затягніть ручку (IX) для подальшого збільшення опору,
або відкрутіть її, щоб зменшити опір.
Увага! Ручка й гвинти не призначені для повного блокування руху головки. Опір руху слід підбирати так, щоб головка
самостійно не змінювала своє положення під вагою установки для свердління, і в той же час, щоб був можливий плавний
рух головки за допомогою ручки.
В отвір на верхній частині колони станини вкрутіть заглушку (X).
Якщо раніше було встановлене кільце додаткової рукоятки, його слід зняти, а також слід зняти додаткову ручку, якщо вона
була загвинчена безпосередньо в корпус. Задній тримач не потрібний при роботі на станині, але, якщо він був встановлений для виконання попередніх робіт і не перешкоджає використанню установки для свердління на станині, то можна
його не знімати.
Установку для свердління слід закріпити в головці станини, вставивши корпус в обойму головки. Потім поверніть її так,
щоб одне з отворів у корпусі було на рівні отвору обойми та зафіксуйте установку для свердління, затягнувши гвинт (XI).
Затягніть обойму за допомогою гвинта (XII).
Увага! Положення установки для свердління в головці слід підібрати таким чином, щоб забезпечити найкращий доступ до
основної ручки та електричного вмикача. Ручка й кабель живлення не повинні заважати руху головки.
Монтаж свердла
Свердло слід прикріпити, накручуючи його на шпиндель установки для свердління. Різьблення свердла повинно підходити
до різьбленню установки. Заборонено перероблювати будь-яке різьблення з метою його пристосування. Заборонено використовувати адаптери, які адаптують кріплення свердла до кріплення шпинделя.
Перед закріпленням свердла перевірте стан різьблення, свердла й шпинделя. Різьблення повинно бути чистим та без
ушкоджень. Якщо це необхідно очистіть різьблення щіткою зі штучною щетиною або м›якою тканиною.
В осі шпинделя є вивідний отвір охолоджуючої води. Перевірте, чи воно не забруднене. Краще це зробити перед кріпленням свердла. Якщо це необхідно, отвір слід акуратно очистити за допомогою тонкої дерев›яної або пластмасової палички.
Не використовуйте гострі металеві предмети, які можуть пошкодити систему водопостачання. Якщо забруднення не можна
видалити, зверніться в авторизований сервісний центр виробника.
Закріпіть свердло, загвинтивши шпиндель так, щоб різьблення шпинделя було повністю закрите. Затягніть з’єднання,
утримуючи шпиндель одним ключем і затягши свердло іншим ключем (XIII).
Демонтаж свердла треба виконувати шляхом відгвинчування його за допомогою ключа зі шпинделя, який утримується
другим ключем.
Монтаж та демонтаж свердла повинно виконуватися за допомогою ручних гайкових ключів. Свердло буде затягуватися під
час свердління, що може означати, що для демонтажу свердла знадобиться більше сили, ніж для монтажу.
Підключення води для охолодження
Увага! Для охолодження слід використовувати тільки воду. Забороняється використовувати інші рідини. Вода, призначена
для охолодження, повинна бути чистою, без будь-яких забруднень, які можуть зменшити або заблокувати потік води.
Якщо це можливо, слід виконувати свердління з використанням водяного охолодження. Це дасть змогу довшого використання свердл та установки для свердління, а також зменшить кількість пилу, який утворюється під час роботи. Переконайтеся, що клапан подачі води виробу закритий, важіль клапана знаходиться в паралельному положенні стосовно основної
рукоятки (XIV).
Натягніть шланг із внутрішнім діаметром, зазначеним у таблиці з технічними даними, на патрубок клапана (XV). Переконайтеся, що під час роботи шланг самостійно не зніметься. Якщо це необхідно, закріпіть з›єднання за допомогою затис-
Для цього є чотири отвори в кутах основи (VI). Кріпити до поверхні слід, ви-
елементи слід підібрати відповідно до типу поверхні, можна використовувати
34
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 35
UA
кного кільця. Не затягуйте затискне кільце занадто сильно, щоб не пошкодити шланг.
Відкрийте подачу води на клапан виробу. Вода повинна подаватися під тиском, який не перевищує зазначений у таблиці
технічних даних. Переконайтеся, що з›єднання шлангу з патрубком клапана не протікає. Відкрийте клапан води виробу,
повернувши важіль так, щоб
Перевірте, чи надходить вода із сопла.
Увага! Якщо кінець свердла під час роботи знаходиться вище, ніж кінець шпинделя, наприклад, при свердлінні в стелі, слід
забезпечити, щоб вода не стікала в напрямку установки для свердління. Установкадля свердління не герметизована, і
контакт води з електричною
до серйозних травм або смерті.
У цьому випадку необхідно свердлити без водяного охолодження або використовувати зовнішній пристрій для забору
надлишкової води (доступний окремо), підключений до промислового пилососа, який призначений для роботи на мокро
(купується окремо).
Водяну систему слід встановити так, щоб вона не заважала роботі виробу та не перекривала доступ до рукоятки, ручок
і вмикача.
Перевірка пристрою диференціального струму
Виріб оснащений автоматичним пристроєм диференціального струму, яке підключене до кабелю живлення поруч із вилкою. Кожного разу перед початком робіт слід перевіряти його роботу. Переконайтеся, що вмикач інструмента перебуває
в положенні «виключено», свердло знято, а шпиндель не контактує з яким-небудь предметом. Вставте вилку кабелю
живлення в електричну розетку. Натисніть кнопку «TEST», розташовану на корпусі пристрою диференціального струму,
контрольна лампочка на пристрої диференціального струму згасне. Натисніть кнопку «RESET», а потім увімкніть виріб,
натиснувши вмикач, контрольна лампочка повинна світитися.
Якщо контрольна лампочка не згасне після натискання кнопки «TEST» або гасне після запуску виробу, слід негайно зупинити роботу виробу, від›єднати вилку кабелю живлення від розетки та віддати виріб в авторизований сервісний центр
виробника.
Увага! Забороняється використовувати виріб з несправним пристроєм диференціального струму.
Запуск виробу
Кожного разу перед початком роботи слід провести пробний запуск, щоб перевірити правильність роботи виробу.
Переконайтесь, що вмикач інструмента перебуває в положенні «виключено», а вилка кабелю живлення від’єднана від
електричної розетки.
Установите свердло, а потім підключіть подачу води. Ці дії повинні виконуватися згідно з вищевказаними вказівками.
Закрийте клапан подачі води.
Переконайтеся, що свердло не торкається предметів, підключіть вилку кабелю живлення до електричної розетки.
Натисніть кнопку «RESET» на пристрої диференціального струму, відкрийте клапан подачі води.
Натисніть і утримуйте вмикач, це запустить виріб. Чим більше тиск на вмикач, тим вище швидкість свердла. Максимальне
натискання вмикача дозволяє досягти номінального обертання. Нехай виріб попрацює приблизно 30 секунд при номінальній швидкості обертання.
Протягом цього часу переконайтеся, що торцеве биття відсутнє, виріб не вібрує, не шумить надмірно, не димить і немає
підозрілих запахів. Переконайтеся, що подача води для охолодження не порушена.
Якщо виявлені будь-які ознаки неправильної роботи, негайно вимкніть виріб, від›єднайте вилку кабелю живлення від розетки та тільки після цього спробуйте усунути причину несправності. Якщо неможливо усунути причину неправильної
роботи, виріб слід передати в авторизований сервісний центр виробника.
Забороняється працювати з виробом, який неправильно працює, або з ушкодженим виробом.
Блокування вмикача
Вмикач оснащений блокуванням, яке дозволяє заблокувати максимально втиснутий вмикач. Це дозволяє установці для
свердління працювати без утримування вмикача. Щоб включити блокування, натисніть кнопку вмикача до упору та утримуйте її в цьому положенні. Потім натисніть кнопку блокування та відпустіть кнопку вмикача. Розблокування вмикача
здійснюється натисканням кнопки вмикача, це приведе до того, що кнопка блокування повернеться у вихідне положення.
Ослаблення натискання на кнопку живлення приведе до зупинки роботи виробу.
Вимикання виробу
Вимикання виробу відбувається наступним чином.
Відпустіть вмикач, якщо було увімкнене блокування вмикача, то блокування слід зняти перед цим.
Почекайте, поки свердло зупиниться. Закрийте клапан подачі води. Від›єднайте вилку кабелю живлення від електричної
розетки. Від›єднайте систему водопостачання від виробу. Відкрийте клапан подачі води, щоб вода, яка залишилася, витекла.
Зніміть свердло та розпочніть обслуговування виробу.
Робота з виробом
початком роботи підготуйте місце свердління.
Перед
він став перпендикулярно до основної рукоятки (XVI).
системоювиробуможепризвести до ураження електричним струмом, що може привести
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
35
Page 36
UA
Якщо необхідно виконати наскрізний отвір, то іншу сторону просвердленої поверхні необхідно підготувати таким чином,
щоб серцевина, що випадає, не була небезпечною.
Перевірте місце свердління отвору на предмет перешкод у вигляді систем води, газу, проводки й інших, ушкодження яких
під час свердління може привести до травми, смерті або завдати матеріальної
Якщо під час свердління повинна бути просвердлена арматура, то необхідно одержати дозвіл на такі дії від будівельного
нагляду або інших служб, відповідальних за безпеку конструкції.
При свердлінні не нахиляйте установку для свердління, це приведе до того, що свердло перекоситься у отворі, що у свою
чергу може ушкодити свердло та
Під час свердлення потрібно застосовувати тиск, необхідний для ефективного свердління. Занадто великий тиск приведе до
занадто швидкого зношування свердла й самої установки. Також він може спровокувати спрацьовування запобіжної муфти.
Установка для свердління оснащена запобіжною муфтою, вона спрацює, коли виріб виявить занадто великий опір під час
свердління, що проявляється спочатку пульсуванням під час роботи, а потім зупинкою роботи свердла при роботі мотора.
Активація муфти може бути викликана надлишковим тиском під час свердлення, перекосом свердла або якщо кінець
свердла наткнеться на матеріал, що вимагає занадто великого крутного моменту.
Якщо відбудеться спрацьовування муфти, слід знизити тиск свердла доти, поки установка для свердління не повернеться
у режим правильної роботи.
При свердлінні некрізних отворів серцевина залишається прикріпленою до поверхні. Після завершення свердління не
відключайте подачу води на деякий час, це дозволить вимити пил, який виник під час свердління, який знаходиться між
стінкою свердла й серцевиною.
Серцевину слід відірвати від поверхні за допомогою долота або зубила, як показано на малюнку (XVII).
При свердлінні наскрізних отворів серцевина може випасти самостійно зі свердла. Перед початком наскрізного свердління, іншу сторону отвору слід підготувати таким чином, наприклад, за допомогою опалубки, щоб серцевина, що випадає, не
створювала небезпеки. Якщо серцевина не випадає під власною вагою, необхідно обережно постукати по стінках свердла
шматком дерева або пластмаси. Для цієї мети заборонено використовувати металеві предмети. Якщо серцевину усе ще
не вдається витягти, можна використовувати вибивач, вставлений в монтажний отвір свердла. Легкими ударами вибити
серцевину. Будьте обережні, щоб не пошкодити різьблення в монтажному отворі.
Перед свердлінням відзначте місце свердління, навколо центру свердління слід зазначити окружність розміром діаметру
отвору. Це допоможе точно висвердлити отвір.
Після завершення робіт закрийте подачу води, від›єднайте вилку кабелю живлення й приступіть до технічного обслуговування.
КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОГЛЯД
УВАГА! Перед початком регулювання, технічного обслуговування або консервації слід вийняти штепсель приладу з гнізда
електромережі. Після завершення роботи слід перевірити технічний стан електроприладу шляхом зовнішнього огляду та
оцінки: корпуса та рукоятки, електропровода з штепселем і відгинкою, роботи електричного вимикача, прохідності вентиляційних щілин, іскрення щіток, рівня шуму при роботі підшипників та передачі, запуска та рівномірності роботи. Протягом
гарантійного періоду користувач не може проводити додатковий монтаж електроприладів або заміну будь-яких елементів
та частин, оскільки це викликає втрату гарантійних прав. Всілякі перебої, викриті під час огляду або роботи, є сигналом до
проведення ремонту у сервісному пункті. Після завершення роботи корпус, вентиляційні щілини, перемикачі, додаткову
рукоятку та щитки слід прочистити, напр., струменем повітря (тиск не більше 0,3 MPa), пензлем або сухою шматкою без
застосовування хімічних речовин та миючих рідин. Прилад та затиски прочистити сухою чистою шматою.
установку, а також привести до травми.
шкоди.
36
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 37
LT
PRODUKTO APRAŠYMAS
Deimantinis gręžtuvas skirtas gręžti skyles gelžbetonyje naudojant specialius grąžtus su deimantiniu disku. Gręžtuvą taip pat galima naudoti keraminių medžiagų, tokių kaip betonas, asfaltas, plytos ar akmuo, skylių gręžimui Dėka vandens aušinimo darbas yra
efektyvus ir saugus. Gręžtuvas gali būti naudojamas rankiniu būdu arba ant stovo, komplektacijoje yra tam įrankiui skirtas stovas.
Tinkamas, patikimas ir saugus produkto veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami gaminį reikia perskaityti visą darbo su produktu instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai.
Gamintojas neatsako už nuostolius, sužalojimus atsiradusius dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirtį, saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo. Produkto naudojimas ne pagal paskirtį sukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą.
PRODUKTO KOMPLEKTACIJA
Produktas pristatomas pilnai surinktas, tačiau prieš pradedant darbą jis turi būti paruoštas pagal žemiau pateiktą naudojimo instrukciją. Produktas pristatomas kartu su stovu, papildoma rankena su apkaba bei galine atrama. Produkto komplektacijoje nėra
grąžtų bei vandens prijungimo žarnos.
TECHNINIAI DUOMENYS
ParametrasMatavimo vienetasVertė
Katalogo numerisYT-81980
Nominali įtampa[V~]230
Nominalus dažnis[Hz]50
Nominali galia[W]2200
Izoliacijos klasėII
Nominalūs apsisukimai[min
Grąžto tvirtinimas 1 1/4” UNC
Minimalus grąžto skersmuo[mm]12
Maksimalus grąžto skersmuo[mm]180
Grąžto ilgis[mm]150 - 450
Vandens jungties skersmuo[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Maks. įleidžiamo vandens slėgis [MPa]0,5
Triukšmas
akustinis slėgis L
akustinė galia L
Virpesiai a
Apsaugos laipsnisIP20
Masė[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Deklaruota bendra triukšmo skleidimo vertė sumatuota naudojant standartinį bandymo metodą ir gali būti naudojama tam, kad
palyginti vienąįrankį su kitu. Deklaruotos triukšmo skleidimo vertės taip pat gali būti naudojamos pradiniam poveikio vertinimui.
ĮSPĖJIMAS! Triukšmo sklidimas realiai naudojant elektrinį įrankį gali skirtis nuo nurodytų verčių, atsižvelgiant įįrankio naudojimo
būdą, ypačį ruošinio tipą. Remiantis poveikio įvertinimu realiomis naudojimo sąlygomis, būtina nurodyti operatoriaus apsaugojimui skirtas saugos priemones (atsižvelgiant į visas darbo ciklo dalis, pvz., laiką, kai įrankis yra išjungtas ir kai jis veikia tuščiu
režimu, išskyrus paleidimo laiką).
BENDRI ĮSPĖJIMAI DĖL ELEKTROS ĮRANKIŲ SAUGUMO
Įspėjimas! Reikia susipažinti su visais saugumo įspėjimais, iliustracijomis, o taip pat specifi kacijomis, pristatytomis su
elektros įrankiais / mašina. Jų nesilaikymas gali privesti prie elektros srovės smūgio, gaisro arba kūno sužalojimo.
Saugoti visus įspėjimus, o taip pat instrukcijas sekančiam kartui.
Sąvoka „elektros įrankis / mašina” panaudota įspėjimuose susijusiuose su visais įrankiais / mašinų maitinamų elektros srove, su
laidais kaip ir be laidų.
Saugumas darbo vietoje
Darbo vieta turi būti gerai apšviesta ir švari. Netvarka ir silpnas apšvietimas gali būti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
Negalima naudoti elektros įrankių / mašinų aplinkoje kur yra didesnė sprogimo rizika, kuriose yra degūs skysčiai, dujos
arba garai. Elektros įrankiai / mašinos generuoja kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
37
Page 38
LT
Neleiskite į darbo vietą vaikų pašalinių žmonių. Koncentracijos praradimas gali privesti prie kontrolės praradimo.
Elektrinė sauga
Maitinimo laido kištukas turi būti pritaikytas prie tinklinio lizdo. Negali jokiu būdu pakeisti kištuko. Negalima naudoti
jokių kištuko adapterių su įžemintais elektros įrankiais / mašinomis. Nemodifi kuotas kištukas tinkantis prie lizdo mažina
elektros srovės smūgio riziką.
Vengti sąlyčio su įžemintais paviršiais, tokiais kaip vamzdžiai, šildytuvai ir aušintuvai. Kūno įžeminimas didina elektros
srovės smūgio riziką.
Negalima privesti prie elektros įrankių / mašinos sąlyčio su atmosferos krituliais arba drėgme. Vanduo ir drėgmė, kuri pateks
į elektros įrankio / mašinos vidaus didina elektros srocės smūgio riziką.
Negalima perkrauti maitinimo laido. Negalima naudoti maitinimo laido kištuko nešimui, prijungimui ir atjungimui nuo
tinklinio lizdo. Vengti sąlyčio maitinimo lizdo su šiluma, aliejais, aštriomis briaunomis ir judančiais elementais. Maitinimo
laido pažeidimas didina elektros srovės smūgio rizikąDarbo už uždarų patalpų ribų atveju reikia naudoti prailgintuvus, skirtus darbui už uždarų patalpų ribų. Tinkamo prailgin-
tuvo panaudojimas, pritaikyto darbui išorėje mažina elektros smūgio riziką.
Atveju kai naudojamas elektros įrankis / mašina drėgnoje aplinkoje yra neišvengiamas, kaip apsaugą nuo maitinimo
įtampos reikia naudoti skirtingos įtampos įrengimą (RCD). RCD panaudojimas mažina elektros srovės smūgio riziką.
Asmeninis saugumas
Būkite jautrūs, kreipkite dėmesįį tai ką darai ir vadovaukis sveiku protu darbo su elektros įrankiu / mašina metu. Nenaudokite elektros įrankio / mašinos esant nuovargiui arba suvartojus narkotikus, alkoholį ar vaistus. Dėmesingumo akimirkai
trūkumas gali privesti prie rimtų asmeninių sužeidimų.
Naudoti asmenines apsaugos priemones Visada dėvėkite akių apsaugą. Asmeninės apsaugos priemonių, tokių kaip dulkių
kaukės, apsauginė nuo slydimo apsauganti avalynė, šalmai ir klausos apsauga mažina rimtų asmeninių sužeidimų riziką.
Saugokite nuo atsitiktinio įrenginio užvedimo. Įsitikinkite, kad elektros jungiklis yra „išjungtas” pozicijoje prieš prijungiant prie maitinimo ir/arba akumuliatoriaus, elektros įrankio / mašinos pakėlimo arba perkėlimo. Elektros įrankio /
mašinos su pirštu ant jungiklio perkėlimas arba elektros įrankio / mašinos maitinimas, kai jungiklis yra pozicijoje „įjungtas” gali
privesti prie rimtų sužalojimų.
Prieš elektros įrankio / mašinos įjungimą išimkite visus raktus ir kitus įrankius, kurie buvo panaudoti jo reguliavimui.
Raktas paliktas ant judamų elementųįrankio / mašinos gali privesti prie rimtų sužalojimų.
Nesiekite ir nepasilenkite per toli. Išsaugokite tinkamą poziciją ir lygsvarą per visą laiką. Tai leis lengviau valdyti elektros
įrankį / mašiną netikėtų situacijų darbo metu atveju..
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite laisvos aprangos arba bižuterijos. Turėkite plaukus o taip pat aprangą atokiau nuo
judančių elektros įranki / mašinos elementų. Laisva apranga, bižuterija arba ilgi plaukai gali būti įsukti į judamus elementus.
Jeigu įrengimai yra pritaikyti prijungti prie dulkių ištraukimo arba dulkių kaupimo, įsitikinkite, kad buvo jie prijungti ir
tinkamai panaudoti. Dulkių ištraukimo panaudojimas mažina pavojų, susijusių su dulkėmis rizika.
Neprileiskite prie to, kad patirtis įgyta dėl elektros įrankio / mašinos panaudojimas privedė prie saugumo taisyklių ignoravimo. Nesaugus veikimas gali privesti prie rimtų sužeidimų per akimirką.
Elektros įrankių / mašinos naudojimas ir priežiūra
Neapkraukite elektros įrankio / mašinos. Naudokite elektros įrankius / mašinas tinkamam pasirinktam naudojimui. Tinka-
mas elektros įrankis / mašina užtikrins geresnį ir saugesnį darbą, jeigu bus panaudotas suprojektuotai apkrovai.
Nenaudokite elektros įrankio / mašinos, jeigu elektros jungiklis neleidžia įjungti arba išjungti.Įrankis / mašina, kurių nega-
lima kontroliuoti su tinkliniu jungikliu yra nesaugus ir reikia juos atiduoti taisymui.
Išimkite kištuką iš maitinimo lizdo ir/arba išmontuokite akumuliatorių, jeigu yra atjungtas nuo elektros įrankio / mašinos
prieš reguliavimą, aksesuarų pakeitimu arba įrankio / mašinos sandėliavimo. Tokios apsaugos priemonės padės išvengti
atsitiktinio elektros įrankio / mašinos įjungimo.
Laikykite įrankį vaikams neprieinamoje vietoje,neprileiskite, kad asmenys nežinantys kaip naudoti elektros įrankį / mašiną arba tų instrukcijų naudotų elektros įrankius / mašiną. Elektros įrankiai / mašinos yra pavojingos naudojant mokymų
nepraėjusiems naudotojams.
Prižiūrėkite elektros įrankius / mašinas ir aksesuarus. Patikrinkite įrankius / mašinas judamų dalių nepritaikymo arba
užstrigimo atveju, elementų arba kokių nors kitų sąlygų, kurie gali turėti įtaką elektros įrankio / mašinos veikimui. Sugedimus reikia pataisyti prieš elektros įrankio / mašinos panaudojimą. Daugelis atvejų įvyko dėl netinkamos elektros įrankio /
mašinos priežiūros.
Pjovimo įrankius reikia laikyti švaroje ir aštrus. Tinkamai prižiūrimi pjovimo įrankiai su aštriomis briaunomis yra mažiau linkę
užstrigti ir lengviau yra lengviau kontroliuoti darbo metu.
Naudokite elektros įrankius / mašinas, aksesuarus, o taip pat montuojamus įrankius ir t.t. pagal šias instrukcijas, atsižvelgiant į darbo sąlygas ir rūšį. Įrankių naudojimas skirtingam darbui negu buvo suprojektuota, gali privesti prie pavojingos
situacijos atsiradimo.
Rankenas ir laikymo paviršius išlaikykite sausus, švarius, o taip pat be alyvos ir tepalų. Slidžios rankenos ir laikymo paviršiai neleidžia saugiai naudoti ir kontroliuoti įrankio / mašinos pavojingų situacijų metu.
.
38
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 39
LT
Remontas
Remontuokite įrankius / mašinas tik įgaliotuose servisuose, naudojant vien tik originalias atsargines dalis. Tai užtikrins
elektros įrankio darbo tinkamą saugumą.
PASTABOS DĖL DEIMANTINIŲ GRĘŽTUVŲ SAUGUMO
Jei gręžiant reikia naudoti vandenį, jį reikia šalinti iš operatoriaus darbo vietos arba panaudokite skysčių surinkimo prietaisą. Šios atsargumo priemonės leis išlaikyti operatoriaus darbo vieta sausa ir sumažins elektros smūgio riziką.
Laikykite elektrinį įrankį už izoliuotų sugriebimo paviršių atliekant veiksmus, kai pjovimo elementas gali liestis su
paslėptais laidais ar savo kabeliu. Pjovimo elementai, kurie liečiasi su srovės laidininku, gali sukelti, kad neapsaugotos elektri-
nio įrankio metalinės dalys bus veikiamos elektros srovės ir gali sukelti operatoriui elektros šoką.
Deimantinio gręžimo metu naudokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikis gali sukelti klausos praradimą.
Kai gręžtuvas užstringa, nustokite įrankį spausti žemyn ir išjunkite įrankį. Patikrinkite ir imkitės taisomųjų veiksmų, kad
pašalintumėte gr
Prieš paleisdami deimantinę gręžimo mašiną ruošinyje iš naujo, patikrinkite ar grąžtas laisvai sukasi. Jei grąžtas užstri-
gęs, jis gali nepasileisti, gali perkrauti įrankį arba deimantinis grąžtas gali būti iššokti iš ruošinio.
Pritvirtinant gręžimo stovą su inkarais ir tvirtinimo detalėmis prie ruošinio, įsitikinkite, kad naudojamas inkaras gali išlaikyti ir imobilizuoti mašiną naudojimo metu. Jei ruošinys yra silpnas arba porėtas, inkaras gali lengvai iškristi, todėl gręžimo
stovas gali atsiskirti nuo ruošinio.
Gręžiant sienas ar lubas, saugokite žmones ir darbo vietą kitoje pusėje. Gręžtuvas gali praeiti per skylę arba šerdis gali
iškristi iš kitos pusės.
Gręžimui virš galvos nenaudokite šio įrankio su aušinimu vandeniu.Į elektrinįįrankį patenkantis vanduo padidina elektros
smūgio riziką.
PRODUKTO VALDYMAS
Paruošimas darbui
Produktas turi būti išpakuotas visiškai pašalinant visus pakavimo elementus. Rekomenduojama laikyti pakuotę tolimesniam gaminio saugojimui ir transportavimui. Patikrinkite, ar produktas nebuvo sugadintas transportavimo metu.
Dėmesio! Prieš pradėdami bet kokį parengiamąjį darbą, įsitikinkite, kad produkto jungiklis yra „išjungtas“ padėtyje ir
maitinimo laido kištukas yra ištrauktas iš maitinimo lizdo.
Gręžtuvas gali būti parengtas dviem darbo variantais, rankiniam darbui ir pritvirtintas prie stovo.
Visur kur įmanoma, naudokite stovą, kuris padaro darbą lengvesnį ir saugesnį.
Paruošimas rankiniam darbui
Uždekite papildomos rankenos apkabą ant gręžtuvo korpuso priekio ir nustatykite taip, kad anga laikiklyje sutaptų su vieną iš angų
korpuse, o tada užfi ksuokite padėtį, priverždami varžtą (II). Įsitikinkite ar žiedas nejudės. Į laikiklio lizdą įsukti papildomą rankeną
(III). Toks pagrindinės ir papildomos rankenos nustatymas rekomenduojamas gręžiant horizontaliai bei vietose su ribota erdve.
Reikalinga didesnė jėga, kad būtų išvengta netikėto gręžtuvo sukimosi.
Papildomą rankeną galima taip pat įsukti tiesiogiai į korpusą, priešingoje pagrindinės rankenos pusėje (IV). Šis pagrindinės ir
papildomos rankenos nustatymas užtikrina didesnįįrankio valdymą darbo metu.
Toliau pritvirtinkite galinę atramą, prisukdami ją varžtais prie korpuso galo (V).
Paruošimas darbui su stovu
Stovo pagrindas turi būti pritvirtintas prie žemės. Tam naudojamos keturios skylės pagrindo kampuose (VI). Pritvirtinkite prie
žemės, naudodami visas skylutes. Prieš surinkimą pasirinkite tinkamą pagrindą ant žemės. Montavimui skirtas pagrindas turi būti
tvirtas ir vientisas. Birus paviršius pvz. su akmenimis, smėliu netinka pagrindo montavimui. Tvirtinimo elementai turi būti parinkti
pagal žemės tipą, galima naudoti kaiščius, inkarus, varžtus ir kitas įsukamas tvirtinimo detales. Nenaudokite įmušamų tvirtinimo
elementų. Gręžimo metu atsiradusios jėgos gali ištraukti tokias tvirtinimo detales iš žemės. Be to, stovo bazė pagaminta yra iš
lengvųjų lydinių ir nėra skirtą tvirtinimo elementųįmušimo metu susidariusios apkrovos perkėlimui. Pritvirtintas prie žemės pagrindas gali būti naudojamas bet kurioje padėtyje.
Sumontuokite judančios stovo galvutės pasukamą rankenėlę, galima ją tvirtinti vienoje ar kitoje galvutės kaiščio pusėje. Uždekite
pasukamą rankenėlę ant kaiščio, toliau priveržkite varžtą taip, kad atsirastu kaiščio angoje ir užfi ksuotu rankenėlę kaištyje (VII).
Sureguliuokite stovo galvutės judesio pasipriešinimą. Tam yra skirti du varžtai ir rankenėlė. Naudokite varžtus reguliuodami nuolatinį pasipriešinimą, rankenėlė skirta yra papildomam pasipriešinimo padidinimui. Truputi atsukite kontravimo veržles, o po to
priveržkite varžtus (VIII) ir užfi ksuokite padėtį prisukdami kontravimo veržles. Priveržkite rankenėlę (IX), kad padidintumėte pasi-
priešinimą ir atsukite ją norėdami sumažinti.
Dėmesio! Rankenėlė ir varžtai nėra skirti visiškam galvutės judėjimo blokavimui. Judesio pasipriešinimas turėtų būti parinktas
taip, kad galvutė savarankiškai nepakeistų savo padėties dėl sumontuoto ant galvutės gręžtuvo svorio ir tuo pat metu galvutė
ąžto įstrigimo priežastį.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
39
Page 40
LT
sklandžiai judėtų sukant rankenėlę.
Angą stulpelio viršuje uždarykite dangteliu (X).
Jei anksčiau buvo sumontuotas papildomos rankenos žiedas, nuimkite jį, o taip pat nuimkite papildomą rankeną jei buvo įsriegta
tiesiogiai į korpusą. Galinė atrama nėra būtina darbui ant stovo, tačiau jei buvo pritvirtinta ankstesnio darbo tikslais ir nėra kliūtimi
dirbant gręžtuvu ant stovo, jos pašalinimas nėra būtinas.
Gręžtuvą pritvirtinkite prie stovo galvutės, įkišdami korpusąį galvutės apkabą. Toliau pasukite jį taip, kad viena iš angų korpuse
susiderintų su anga apkaboje ir užfi ksuokite gręžtuvą priverždami varžtą (XI). Užspauskite apkabą naudojant varžtus (XII).
Dėmesio! Gręžtuvo padėtį galvutėje pasirinkite taip, kad būtų geriausią prieiga prie pagrindinės rankenos ir elektros jungiklio.
Rankena bei maitinimo kabelis neturėtų trukdyti galvutės judėjimui.
Grąžto montavimas
Grąžtą tvirtinkite prisukdami jį ant gręžtuvo veleno. Grąžto sriegis turi atitikti gręžtuvo sriegį. Draudžiama keisti kuri nors sriegį, tam
kad suderinti. Draudžiama naudoti adapterius, kurie derina grąžto tvirtinimą prie veleno.
Prieš montuodami grąžtą, patikrinkite abiejų sriegių, grąžto ir veleno būklę. Sriegiai turi būti švarūs ir nepažeisti. Jei būtina, valykite sriegius šepetėliu su plastikiniais šeriais arba minkštu skudurėliu.
Veleno ašyje yra aušinimo vandens išleidimo anga. Patikrinkite ar anga yra švari. Lengviau tai padaryti prieš montuojant grąžtą.
Jei būtina, vandens angą atsargiai išvalykite naudojant ploną lazdelę iš plastiko ar medžio. Nenaudokite aštrių metalinių daiktų,
kurie gali sugadinti vandens tiekimo sistemą. Jei nėra galimybės pašalinti nešvarumus, kreipkitės į gamintojo įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
Grąžtą pritvirtinkite prisukdami prie veleno taip, kad veleno sriegis būtų visiškai uždengtas. Jungimą prisukti laikydami veleną
vienu raktu ir priveržiant grąžtą antru raktu (XIII).
Grąžto pašalinimas atliekamas atsukant jį raktu nuo veleno laikomo antru raktu.
Grąžto montavimas ir išmontavimas turėtų būti atliekamas rankiniu raktu. Grąžtas prisiveržia stipriau gręžimo metu, kas reiškia,
kad grąžto pašalinimui reikės daugiau jėgos nei priveržimui.
Aušinančio vandens pajungimas
Dėmesio! Aušinimui naudokite tik vandenį. Draudžiama naudoti kitus skysčius. Vanduo naudojamas aušinimui turi būti švarus, be
jokių teršalų, kurie galėtų sumažinti ar blokuoti vandens tekėjimą.
Visada, kai įmanoma, gręžkite naudojant aušinimą vandeniu. Tai padidins grąžtų ir gręžtuvo eksploatavimą, o taip pat sumažins
darbo metu susidariusių dulkių kiekį. Patikrinkite, ar produkto vandens vožtuvas uždarytas, vožtuvo svirtis yra lygiagreti pagrindinei rankenai (XIV). Uždėkite žarną (vidinis skersmuo pateiktas lentelėje su techniniais duomenimis) ant vožtuvo antgalio (XV).
Patikrinkite ar žarną nenuslys darbo metu. Jei būtina apsaugokite jungtį naudojant suspaudimo dirželį. Dirželio nespauskite per
stipriai, kad nepažeistumėte žarnos.
Atidarykite vandens tiekimą prie vožtuvo. Vanduo turi būti pateiktas esant ne didesniam slėgiui, nei nurodytas lentelėje su techniniais duomenimis. Patikrinkite, ar žarnos prijungimas prie vožtuvo jungties nerodo nutekėjimo pėdsakų. Atidarykite produkto
vandens vožtuvą, pasukdami svirtį taip, kad būtų lygiagrečiai pagrindinės rankenos (XVI).
Patikrinkite, ar vanduo teka iš išleidimo angos.
Dėmesio! Jei grąžto galas darbo metu atsiras aukščiau nei veleno galas, pvz. gręžiant lubose. Užtikrinkite, kad vanduo
nepatektųį gręžtuvą. Gręžtuvas nėra sandarus, vandens kontaktas su produkto elektros sistemomis gali sukelti elektros
smūgį, dėl ko atsiranda sunkių sužalojimų ar mirties rizika.
Tokiu atveju rekomenduojama gręžti be aušinimo vandeniu arba naudoti išorinius įrenginius vandens perteklių surinkimui (perkamas atskirai) pajungtų prie pramoninio dulkių siurblio, skirto darbams su vandeniu (perkamas atskirai).
Vandens įrengimas turėtų būti nukreiptas taip, kad jis netrukdytų produkto veikimui ir prieigai prie rankenos, rankenėlių ir jungiklių.
Produkte yra įrengtas automatinis diferencinis pertraukiklis, prijungtas prie maitinimo laido šalia kištuko. Prieš pradedant darbą,
patikrinkite jo veikimą. Patikrinkite, ar įrankio jungiklis yra „išjungtas” padėtyje, varžtas buvo pašalintas, o velenas neturi kontakto
su jokiu daiktu. Įjunkti produkto maitinimo laido kištuką į elektros lizdą. Paspauskite mygtuką, pažymėtą „TEST”, esantį PRCD
jungiklio korpuse, PRCD jungiklio lemputė nustos šviesti. Paspauskite mygtuką, pažymėtą „RESET”, ir tada paleiskite produktą
paspausdami jungiklį, indikatorius pradės šviesti.
Jei indikatorius negesta paspaudus mygtuką, pažymėtą „TEST”, arba gesta, kai paleidžiate produktą, nedelsdami sustabdykite
produkto veikimą, atjunkite maitinimo kabelį nuo maitinimo lizdo ir perduokite produktą gamintojo įgaliotam serviso centrui.
Dėmesio! Draudžiama naudoti gaminį su sugadintu srovės grandinės pertraukikliu.
Produkto įjungimas
Prieš kiekvieną darbo pradžią turi būti atliktas bandomasis patikrinimas, siekiant nustatyti, ar produktas tinkamai veikia.
Patikrinkite, ar įrankio jungiklis yra „išjungtas” pozicijoje, o maitinimo laido kištukas yra atjungtas nuo maitinimo lizdo.
Pritvirtinkite grąžtą ir prijunkite vandens tiekimą. Abu veiksmai turėtų būti atliekami vadovaujantis pirmiau nurodytomis instrukcijomis. Uždaryti vandens vožtuvą.
40
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 41
LT
Įsitikinkite, kad grąžtas neturi kontakto su jokiu daiktu, prijunkite maitinimo laidą prie maitinimo lizdo.
Paspauskite mygtuką, pažymėtą „RESET” ant srovės grandinės pertraukiklio, atidarykite vandens vožtuvą.
Paspauskite ir laikykite nuspaudę jungiklį, produktas pradės veikti. Kuo didesnis jungiklio paspaudimas, tuo didesnį grąžto apsisukimai. Maksimalus jungiklio paspaudimas leidžia pasiekti nominalius apsisukimus. Leiskite gaminiui veikti maždaug 30 sekundžių
nominaliu greičiu.
Per šį laiką patikrinkite, ar grąžtas nerodo jokio aksiško bėgimo, produktas nevibruoja, neišsikaria pernelyg didelis triukšmas,
dūmai ar įtartini kvapai. Patikrinkite, ar aušinimo vandens srautas nėra sutrikdytas.
Jei pastebimi bet kokie neteisingo veikimo požymiai, iš karto išjunkite produktą, atjunkite maitinimo kabelį nuo lizdo ir pabandykite pašalinti gedimo priežastį. Jei neįmanoma pašalinti netinkamo darbo priežasties, produktas turėtų būti perduotas gamintojo
įgaliotam techninės priežiūros centrui.
Draudžiama dirbti su produktu, rodančiu neteisingą veikimą arba su sugadintu produktu.
Jungiklio blokada
Jungiklis turi blokadą, kuri leidžia užfi ksuoti maksimaliai nuspaustą jungiklį. Tai leidžia dirbti gręžtuvu nelaikant nuspausto jungiklio
mygtuko. Norėdami įjungti blokadą, maksimaliai paspauskite jungiklio mygtuk
blokados mygtuką ir paleiskite jungiklio mygtuką. Jungiklio blokados atleidimas suveikia paspaudus jungiklio mygtuką, tai sukels
mygtuko blokados pakėlimą. Atleidus jungiklio mygtuką produkto darbas sustabdomas.
Produkto išjungimas
Produktas išjungiamas tokia tvarka.
Paleiskite jungiklio mygtuką, jei buvo naudojama blokada, ji turėtų būti anksčiau paleista.
Palaukite kol grąžtas nustos suktis. Uždaryti vandens vožtuvą. Išjungti produkto maitinimo laido kištuką į elektros lizdą. Atjunkite
vandens sistemą nuo produkto. Atidarykite produkto vandens vožtuvą ir išleiskite likusį vandenį.
Nuimkite grąžtą ir pereikite prie produkto priežiūros.
Darbas produktu
Prieš pradedant darbą, parenkite gręžimo vietą.
Jei bus daroma skylė, apsaugokite taip pat kitą gręžiamo paviršiaus pusę taip, kad iškrentanti iš grąžto šerdis nekeltų pavojaus.
Patikrinkite ar gręžimo vietoje nėra kliūčių tokių kaip instaliacinės, vandens, dujų, elektros ir kitos sistemos, kurių gedimas gręžiant
gali sukelti sužalojimus, mirtį ar materialinę žalą.
Jei gręžiant bus perpjauta armatūra, reikėtų gauti statybos inspekcijos ar kitų, atsakingų už statinio saugumą, tarnybų leidimą.
Gręžimo metu nekreipkite gręžtuvo, nes tai sukels grąžto iškreipimą angoje, kas gali sugadinti grąžtą, gręžtuvą ar sukelti sužeidimų riziką.
Gręžimo metu spauskite tik tiek, kiek reikalauja efektyvus gręžimas. Per didelis spaudimas sukels pernelyg greitą grąžto ir gręžtuvo susidėvėjimą Tai taip pat gali sukelti perkrovos sankabos suveikimą.
Gręžtuve yra įrengta perkrovos sankaba, kuri suveikia kai aptinkamas per didelis pasipriešinimas gręžimo metu, pirmiausiai
pasirodo pulsavimas darbo metu, o galiausiai grąžto darbo sustojimas, veikiant varikliui. Sankabos suveikimą gali sukelti per
didelis gręžimo spaudimas, grąžto pakreipimas arba kai grąžto galas nesusiduria su medžiaga reikalaujančia naudoti per didelį
sukimo momentą.
Jei yra pastebėtas sankabos suveikimas, sumažinkite grąžto spaudimą tol, kol gręžtuvas teisingai veiks.
Jei daromos aklosios skylės, šerdis lieka pritvirtinta prie žemės. Užbaigus gręžimą, per trumpą laiką neišjunkite vandens tiekimo,
tai leis išskalauti gręžimo metu susidariusias dulkes, kurios atsiranda tarp grąžto sienelės ir šerdies.
Šerdis turėtų būti atskirta nuo žemės, naudojant kaltą ar pjovimo mašiną, kaip parodyta paveikslėlyje (XVII).
Gręžiant skyles, šerdis gali pati iškristi iš grąžto. Prieš pradedant gręžti, apsaugokite kitą angos pusę, pvz. naudojant klojinius,
kad iškrentanti šerdis nesukeltų pavojaus. Jei šerdis neiškris iš grąžto dėl savo svorio, švelniai bakstelėkite per grąžto sieneles
naudojant medinį ar plastikinį gabalėlį. Draudžiama tai daryti metaliniais daiktais. Jei šerdies vis dar negalima išimti, naudokite
muštukąįdėtąį grąžto montavimo angą. Švelniais smūgiais išmuškite šerdį. Būkite atsargūs, kad išmušimo metu nepažeistumėte
sriegio montavimo angoje.
Prieš gręždami pažymėkite gręžimo vietą, gręžimo centre pažymėkite skylės skersmens apskritimą. Tai padės tiksliai padaryti skylę.
Baigę darbą, uždarykite vandens tiekimą, atjunkite maitinimo kabelio kištuką ir tęskite priežiūrą.
KONSERVACIJA IR PERŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš pradedant siaurapjūklio reguliavimą, techninį aptarnavimą ar konservaciją ištrauk įrankio laido kištuką iš elektros
tinklo rozetės. Užbaigus darbą reikia patikrinti elektros įrankio techninį stovį apžiūrint jį iš išorės ir tikrinant: korpusą ir rankeną, elek-
tros laidą su kištuku ir atlenkimu, elektros jungiklio veikimą, ventiliacijos angų praeinamumą, šepetėlių kibirkščiavimą, guolių ir pavarų
darbo garsumą, paleidimą ir darbo tolygumą. Garantijos metu vartotojas negali demontuoti elektros įrenginių nei keisti bet kokius
mazginius surinkimus arba sudedamąsias dalis, kadangi to pasekmė
metu, arba darbo metu netaisyklingumai – tai signalas, kad reikia įrankį atiduoti pataisymui į serviso dirbtuvę. Užbaigus darbą reikia
išvalyti korpusą, ventiliacijos angas, jungiklius, papildomą rankenėlę ir gaubtus, pvz. oro srautu (su slėgiu nedidesniu negu 0,3 MPa),
teptuku arba sausa šluoste, be jokių chemiškų priemonių bei ploviklių. Įrankius ir rankenas išvalyti sausa švaria šluoste.
ą ir palaikykite tokioje padėtyje. Toliau paspauskite
je būtų prarastos garantijos teisės. Visokie pastebėti peržiūros
ORIGINALI INSTRUKCIJA
41
Page 42
LV
PRODUKTA RAKSTUROJUMS
Urbjmašīna serdes urbumiem ir piemērojama serdes urbumiem stiegrotā betonā. Iespējama ir arī ierīces lietošana caurumu urbšanai keramikas materiālos, piem., betons, asfalts, ķieģelis vai akmens. Pateicoties ūdens atvēsināšanas iespējai, darbs var būt
efektīvāks un drošāks. Ierīce var būt izmantota kā rokas vai stacionārs darbarīks, produkta komplektā atrodas ierīcei paredzēts
statīvs. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no attiecīgas ekspluatācijas, tāpēc:
Pirms darbības ar produktu uzsākšanas salasiet un saglabājiet visu šo instrukciju.
Piegādātājs nenes atbildību par visiem zaudējumiem un traumām, kas izceltas ierīces nepareizas lietošanas dēļ, kā ar
ī drošības
noteikumu un instrukciju neievērošanas dēļ. Nepareizā ierīces lietošana var ierosināt lietotāja garantijas tiesību pazaudēšanu.
PRODUKTA APGĀDĀŠANA
Produkts ir piegādāts komplektā, bet ir sagatavošanas darbība, aprakstīta instrukcijas tālākajā daļā. Produkts ir piegādāts kopā
ar statīvu, papildus rokturu ar apskavu un aizmugurējo atbalstu. Produkts nav piegādāts ar urbjiem un ūdens pieslēguma vadu.
TEHNISKIE PARAMETRI
ParametrsMērvienībaVērtība
Kataloga numursYT-81980
Nomināls spriegums[V~]230
Nominālā frekvence[Hz]50
Nomināla jauda[W]2200
Izolācijas klaseII
Nomināli apgriezieni[min
Urbja stiprināšana 1 1/4” UNC
Minimāls urbja diametrs[mm]12
Maksimāls urbja diametrs[mm]180
Urbja garums[mm]150 - 450
Ūdens pieslēguma diametrs[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Padotas ūdens maks. spiediens [MPa]0,5
Troksnis
akustisks spiediens L
akustiskā jauda L
Vibrācijas a
Drošības līmenisIP20
Svars[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Deklarētās trokšņa emisijas vērtības tika izmērītas saskaņā ar standarta mērīšanas metodi un var tikt izmantotas, lai salīdzinātu
vienu instrumentu ar otru. Deklarētās trokšņa emisijas vērtības var tikt arī izmantotas ekspozīcijas iepriekšējai novērtēšanai.
BRĪDINĀJUMS! Trokšņa emisijas vērtība faktiskas elektroinstrumenta lietošanas laikā var atšķirties no deklarētajām vērtībām at-
karībā no instrumenta lietošanas veida un jo īpaši apstrādājama priekšmeta veida. Jānoteic drošības pasākumi lietotāja drošības
nodrošināšanai, kas balstās uz ekspozīcijas novērtējuma faktiskajos lietošanas apstākļos (ņemot vērā visus darba cikla posmus
tādus kā laiks, kad ierīce ir izslēgta un kad tā darbojas tukšgaitā, izņemot iedarbošanās laiku).
VISPĀRĪGIE BRĪDINĀJUMI PAR ELEKTROINSTRUMENTU DROŠĪBU
Brīdinājums! Iepazīstieties ar visiem drošības brīdinājumiem, attēliem un specifi kācijām, kas piegādāti kopā ar šo elek-
troinstrumentu/iekārtu. To neievērošana var novest pie elektrošoka, ugunsgrēka vai nopietnām traumām.
Saglabājiet visus brīdinājumus un instrukcijas turpmākai izmantošanai.
Jēdziens “elektroinstruments/iekārta”, kas lietots brīdinājumos attiecas uz visiem ar elektrību darbināmiem vada un bezvada
instrumentiem/iekārtām.
Darba vietas drošība
Uzturiet darba vietu tīrībā, nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtība un sliktais apgaismojums var kļūt par nelaimes gadī-
jumu iemesliem.
Nedrīkst strādāt ar elektroinstrumentiem/iekārtām vidē ar paaugstinātu sprādzienbīstamību, kas satur viegli uzliesmojošus
šķidrumus, gāzes vai izgarojumus. Elektroinstrumenti/iekārtas ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai izgarojumus.
42
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 43
LV
Nepieļaujiet bērnu un nepilnvarotu personu piekļuvi darba vietai. Koncentrācijas zaudēšana var novest pie kontroles zau-
dējumam.
Elektriskā drošība
Elektriskā kabeļa kontaktdakšai ir jābūt piemērotai kontaktligzdai. Nedrīkst jebkādā veidā modifi cēt kontaktdakšu. Ar
iezemētiem elektroinstrumentiem/iekārtām nedrīkst izmantot nekādus kontaktdakšas adapterus. Nemodifi cēta kontakt-
dakša, kas ir piemērota kontaktligzdai, samazina elektrošoka risku.
Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, tādām kā caurules, radiatori un ledusskapji.Ķermeņa iezemēšana paaug-
stina elektrošoka risku.
Nedrīkst pakļaut elektroinstrumentus/iekārtas atmosfēras nokrišņu vai mitruma iedarbībai. Iekļūstot elektroinstrumenta/
rtas iekšienē, ūdens un mitrums paaugstina elektrošoka risku.
iekāNepārslogojiet barošanas vadu. Neizmantojiet barošanas vadu nešanai, vilkšanai, kontaktdakšas pieslēgšanai elektriskajam
tīklam vai atslēgšanai no tā. Izvairieties no barošanas vada saskares ar siltumu, eļļām, asām malām un kustīgiem elemen-
tiem. Bojāts vai sapinies barošanas kabelis paaugstina elektrošoka risku.
Darbības ārpus slēgtām telpām gadījumā jāizmanto pagarinātāji, kas paredzēti lietošanai ārpus slēgtām telpām. Pagari-
nātāja lietošana, kas pielāgots lietošanai ārpus telpām, samazina elektrošoka risku.
Ja elektroinstrumenta/iekārtas lietošana mitrā vidē ir nepieciešama, aizsardzībai pret barošanas spriegumu izmantojiet
uz diferenciālo strāvu reaģējošu automātslēdzi (RCD). RCD izmantošanas samazina elektrošoka risku.
Individuālā drošība
Ievērojiet piesardzību, pievērsiet uzmanību tam, ko Jūs darat, saglabājiet veselo saprātu, strādājot ar elektroinstrumentu/iekārtu. Nelietojiet elektroinstrumentu/iekārtu noguruma stāvoklī, alkohola, narkotiku vai zāļu ietekmē. Pat viens
neuzmanības mirklis darba laikā var novest pie nopietnām traumām.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet redzes aizsardzības līdzekļus. Individuālo aizsardzības lī-
dzekļu, tādu kā putekļu maskas, pretslīdes aizsargapavu, ķiveru un dzirdes aizsardzības līdzekļu, lietošana samazina nopietnu
traumu risku.
Novērsiet nejaušu iedarbināšanu. Pirms pieslēgt elektroinstrumentu/iekārtu barošanas avotam un/vai akumulatoram,
pacelt vai pārnest to, pārliecinieties, ka elektriskais slēdzis atrodas pozīcijā “izslēgts”. Elektroinstrumenta/iekārtas pār-
nešana ar pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumenta/iekārtas barošana, kad slēdzis atrodas pozīcijā “izslēgts”, var novest pie
nopietnām traumām.
Pirms ieslēgt elektroinstrumentu/iekārtu, noņemiet visas atslēgas un citus instrumentus, kas tika izmantoti tā regulēša-
nai. Uz rotējošiem elektroinstrumenta/iekārtas elementiem atstātā atslēga var novest pie nopietnām traumām.
Nestiepieties un neliecieties pārāk tālu. Saglabājiet pareizu ķermeņa pozīciju un līdzsvaru visu darbības laiku. Tas ļauj
vieglāk kontrolēt elektroinstrumentu/iekārtu negaidītu situāciju darba laikā gadījumā.
Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet brīvus apģērbus vai rotaslietas. Turiet matus un apģērbus tālu no kustīgām elektroinstrumenta/
iekārtas daļas. Kustīgās daļas var aizķert brīvus apģērbus, rotaslietas vai garus matus.
Ja ierīces ir pielāgotas putekļu nosūkšanas vai putekļu savākšanas sistēmas pieslēgšanas, pārliecinieties, ka tā ir pieslēgta un tiek izmantota pareizi. Putekļu nosūkšanas sistēmas izmantošana samazina riskus, kas saistīti ar putekļiem.
Nepieļaujiet, lai pieredze, kas iegūta no biežas elektroinstrumenta/iekārtas izmantošanas, novestu pie bezrūpības un
drošības noteikumu ignorēšanas. Bezrūpīga darbība sekundes daļā var novest pie nopietnām traumām.
Elektroinstrumenta/iekārtas lietošana un rūpes par to
Nepārslogojiet elektroinstrumentu/iekārtu. Lietojiet elektroinstrumentu/iekārtu, kas piemērots izvēlētajam pielietojumam. Atbilstošs elektroinstruments/iekārta nodrošina labāku un drošāku darbību, ja tas ir izmantots projektētai slodzei.
Neizmantojiet elektroinstrumentu/iekārtu, ja elektriskais slēdzis neļauj ieslēgt un izslēgt to. Elektroinstruments/iekārta,
kuru nav iespējams kontrolēt ar tīkla slēdža palīdzību, ir bīstams, tas jānodod remontam.
Pirms regulēšanas, aksesuāru nomaiņas vai elektroinstrumenta/iekārtas uzglabāšanas atslēdziet kontaktdakšu no barošanas kontaktligzdas un/vai demontējiet akumulatoru, ja to var atslēgt no elektroinstrumenta/iekārtas. Šādi aizsardzības
pasākumi ļauj izvairīties no nejaušas elektroinstrumenta/iekārtas ieslēgšanas.
Uzglabājiet instrumentu bērniem nepieejamā vietā, neļaujiet lietot elektroinstrumentu/iekārtu personām, kas nepārzina
elektroinstrumenta/iekārtas apkalpošanu vai šo instrukciju. Elektroinstrumenti/iekārtas ir bīstami neapmācītu lietotāju rokās.
Veiciet elektroinstrumenta/iekārtas un aksesuāru tehnisko apkopi. Pārbaudiet elektroinstrumentu/iekārtu, lai pārliecinā-
tos, kas tas ir brīvs no nesakritībām vai kustīgu daļu iesprūdumiem, daļu bojājumiem un jebkādiem citiem faktoriem, kas
var ietekmēt elektroinstrumenta/iekārtas darbību. Pirms elektroinstrumenta/iekārtas lietošanas novērsiet tā bojājumus.
Daudzi nelaimes gadījumi notiek elektroinstrumenta/iekārtas nepareizas tehniskās apkopes dēļ.
Griešanas elementus uzturiet tīrus un asus. Pareizi kopti griešanas instrumenti ar asām malām retāk iesprūst darbības laikā
un tos ir vieglāk kontrolēt.
Lietojiet elektroinstrumentus/iekārtas, aksesuārus, ieliekamus instrumentus utt. atbilstoši šīm instrukcijām, ņemot vērā darba
veidu un apstākļus. Instrumentu izmantojošana citam darbam, izņemot to, kuram tie ir projektēti, var novest pie bīstamas situācijas.
Uzturiet rokturus un virsmas, kas paredzētas turēšanai, sausas un brīvas no eļļām un smērvielām. Slideni rokturi un virs-
mas, kas paredzētas turēšanai, neļauj droši apkalpot un kontrolēt elektroinstrumentu/iekārtu bīstamās situācijās.
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
43
Page 44
LV
Remonti
Veiciet elektroinstrumenta/iekārtas remontus tikai pilnvarotos servisa centros, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas.
Tas nodrošina elektroinstrumenta darbības drošību.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI, KAS ATTIECAS UZ DIMANTA URBJMAŠĪNĀM
Urbšanas laikā, kas prasa ūdens izmantošanu, novadiet ūdeni no lietotāja darba vietas vai izmantojiet ierīci šķidrumu
savākšanai. Šādi drošības pasākumi ļauj uzturēt sausu lietotāja darba vietu un samazina elektrošoka risku.
Veicot darbus, kuru laikā griezējinstruments var saskarties ar slēptiem kabeļiem vai savu kabeli, turiet elektroinstrumentu aiz izolētām virsmām. Griezējelementiem saskaroties ar vadu zem sprieguma, spriegums var rasties elektroinstrumenta
atklātās metāla daļās un izraisīt elektrošoku.
Dimanta urbšanas laikā lietojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus. Pakļaušana trokšņ
dēšanai.
Ja urbis iesprūst, pārtrauciet izdarīt spiedienu uz leju un izslēdziet ierīci. Noskaidrojiet iemeslu un veiciet remonta pasāku-
mus, lai novērstu urbja iesprūduma iemeslu.
Pirms dimanta urbjmašīna atkārtotas iedarbināšanas apstrādājamā priekšmetā, pārliecinieties, ka urbis griežas brīvi.
Ja urbis ir iesprūdis, tas var neiedarboties, pārslogot instrumentu vai novest pie dimanta urbja atbrīvošanas no apstrādājamā
priekšmeta.
Nostiprinot urbšanas statīvu pie apstrādājamā priekšmeta ar enkuriem un stiprināšanas elementiem, pārliecinieties, ka
izmantotais enkurs spēj uzturēt un bloķēt ierīci lietošanas laikā. Ja apstrādājamais priekšmets ir vājš vai porains, enkurs var
viegli izrauties un novest pie urbšanas statīva atbrīvošanas no apstrādājamā priekšmeta.
Urbjot sienās vai griestos, aizsargājiet cilvēkus un darba vietu otrā pusē. Urbis var iziet cauri caurumam vai izkrist otrā pusē.
Nekad nelietojiet šo instrumentu ar ūdens dzesēšanu, urbjot virs galvas. Ūdens, kas iekļūst elektroinstrumenta iekšā, pa-
augstina elektrošoka risku.
PRODUKTA APKALPOŠANA
Darba sagatavošana
Produktu atpakot, pilnīgi noņemot visus iepakojuma elementus. Rekomendējam saglabāt iepakojumu, lai to izmantotu produkta
glabāšanai un transportēšanai. Pārbaudīt produktu, vai nav bojāts transportēšanas laikā.
Uzmanību! Pirms jebkuru sagatavošanas darbu uzsākšanas pārbaudīt, vai produkta ieslēdzējs atrodas „izslēgtā” pozīcijā un vai barošanas vada kontaktdakša nav pieslēgta pie ligzdas.
Ierīce var būt sagatavota diviem darba variantiem - rokas darbam un darbam uz statīva.
Visur tur, kur ir iespējami, ieteicams lietot statīvu, kas ļauj strādāt vieglāk un drošāk.
Rokas darba sagatavošana
Uzstādīt papildu roktura apskavu ierīces korpusa priekšējā pusē un to uzstādīt tā, lai apskavas caurums apņemtu vienu korpusa
caurumu, pēc tam nodrošināt pozīciju, pieskrūvējot skrūvi (II). Pārbaudīt, vai apskava nevarētu pārvietoties. Apskavas ligzdā
ieskrūvēt papildu rokturi (III). Tāda ierīces aprīkošana ar galveno un papildus rokturu ir ieteicama horizontālai urbšanai un vietās
ar ierobežotu platību. Nepieciešams ir lielākais spēks, lai pretī stāvētu negaidītai ierīces rotācijai.
Papildrokturis var būt ieskrūvēts arī tieši korpusā, galvenā roktura pretējā pusē (IV). Tāda galvenā un papildrokturu pozīcija garantē labāku ierīces kontrolēšanu darba laikā.
Pēc tam uzstādīt aizmugurēju atbalstu, pieskrūvējot to ar skrūvēm korpusa aizmugurējā daļā (V).
a iedarbībai var novest pie dzirdes zau-
Darba ar statīvu sagatavošana
Statīva pamatni piestiprināt pie virsmas. Tam izmantot četrus caurumus pamatnes stūros (VI). Pamatni piestiprināt, izmantojot visus caurumus. Pirms montāžas uzsākšanas izvēlēt attiecīgu virsmas veidu. Montāžas virsma jābūt solīda, ar vienveidīgu
struktūru. Berama vai irdena virsma, piem., akmens, smiltis, nevar būt izmantota pamatnes montāžai. Savienojuma elementi
jābūt izvēlēti virsmas veidam, var būt izmantoti dībeļi, enkuri, skrūves vai citi ieskrūvējami savienojuma elementi. Nelietot iesistu
savienojuma elementu. Spēki izraisīti urbšanas laikā var izraut tādu elementu no virsmas. Turklāt statīva pamatne ir izgatavota no
viegliem sakausējumiem un nav projektēta, lai pārnestu slodzes, izraisītas savienojuma elementu iesišanas laikā. Pamatne pēc
piestiprināšanas var būt izmantota jebkurā pozīcijā.
Uzstādīt statīva kustamas galviņas kloķi, kloķis var būt uzstādīt no galviņas stieņa abām pusēm. Uzstādīt kloķi uz stieņa, pēc tam
pieskrūvēt skrūvi, lai nobloķētu stieni caurumā un nepieļautu kloķa noņemšanu no stieņa (VII).
Noregulēt statīva galviņas pretestību. Tam lietot divas skrūves un kloķi. Ar skrūvēm noregulēt pastāvīgu pretestību, un kloķis ir
paredzēts pretestībai papildus ierobežošanai. Mazliet atskrūvēt kontruzgriežņus, pēc tam pieskrūvēt skrūves (VIII) un nodrošināt
skrūvju pozīciju, pieskrūvējot kontruzgriežņus. Pieskrūvēt kloķi (IX) turpmākai pretestības palielināšanai un atskrūvēt samazināšanai.
Uzmanību! Kloķis un skrūves nav paredzēti galviņas kustības pilnīgai nobloķēšanai. Pretestība jābūt noregulēta tā, lai galviņa
44
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 45
LV
nevarētu patstāvīgi mainīt savu pozīciju pēc uzstādītas ierīces svara ietekmes, bet lai vienlaikus būtu iespējama galviņas laidena
pārvietošana ar kloķi.
Statīva kolonnas augšējā caurumā ieskrūvēt aizbāzni (X).
Ja agrāk bija uzstādīts papildu roktura gredzens, to ir nepieciešami demontēt, kā arī demontēt papildu rokturu, ja tika uzstādīts
tieši korpusā. Aizmugurējais atbalsts nav nepieciešams darbam ar statīvu, bet, ja tika uzstādīts agrākam darbam un netraucē
ierīces lietošanu ar statīvu, atbalsta demontāža nav nepieciešama.
Ierīci uzstādīt statīva galviņā, iebāžot korpusu galviņ
vas caurumu, un nobloķēt ierīci, pieskrūvējot skrūvi (XI). Saspiest apskavu ar skrūvi (XII).
Uzmanību! Ierīces pozīcija galviņā jābūt tā pielāgot, lai garantētu vislabāko pieeju pie galveno rokturu un elektrības ieslēdzēju.
Rokturis un barošanas vads nevar traucēt galviņas kustību.
Urbja montāža
Urbju uzstādīt, to ieskrūvējot ierīces vārpstā. Urbja vītne jāsakrīt ar ierīces vītni. Nedrīkst pārveidot jebkuru no vītnēm, lai to pielā-
gotu. Nedrīkst lietot adapterus, kas pielāgo urbja stiprināšanu pie ierīces stiprinājumiem.
Pirms urbja uzstādīšanas pārbaudīt abu vītņu, urbju un vārpstas stāvokli. Vītnes jābūt tīras un nebojātas. Ja nepieciešami, vītnes
notīrīt ar plastikas suku vai mīkstu lupatiņu.
Vārpstas ass ir apgādāts ar atvēsināšanas ūdens izvada caurumu. Pārbaudīt, vai caurums nav piesārņots. Bet to var vienkāršāk
veikt pirms urbja uzstādīšanas. Ja nepieciešami, ūdens izvads var būt uzmanīgi notīrīts ar tievu koka vai plastikas nūjiņu. Nelietot
asu, metāla priekšmetu, kas varētu bojāt ūdens padošanas sistēmu. Ja piesārņojums nevar būt novākts, lūdzam kontaktēties ar
ražotāja autorizētu servisu.
Urbju uzstādīt, ieskrūvējot to uz vārpstas, lai vārpstas vītne būtu pilnīgi segta. Savienojumu pieskrūvēt, ar vienu atslēgu nobloķējot
vārpstu un pieskrūvējot urbju ar otru atslēgu (XIII).
Urbju demontēt, atskrūvējot to ar atslēgu no vārpstas, turētas ar otru atslēgu.
Urbja montāžu un demontāžu veikt, izmantojot rokas atslēgu. Urbis urbšanas laikā var pieskrūvēties, un tas nozīmē, ka urbja
demontāžai var būt nepieciešams lielākais spēks.
Atvēsināšanas ūdens pieslēgšana
Uzmanību! Atvēsināšanai lietot tikai ūdeni. Nedrīkst lietot citu šķidrumu. Ūdens atvēsināšanai jābūt tīrs, brīvs no jebkuriem pie-
sārņojumiem, kas varētu ierobežot vai nobloķēt ūdens padevi.
Vienmēr, ja iespējami, urbt caurumus, lietojot ūdens atvēsināšanu. Tas ļaus pagarināt urbju un ierīces ekspluatācijas laiku, kā arī
samazināt izdalītu darba putekļu daudzumu. Pārbaudīt, vai produkta ūdens vārsts ir slēgts, vārsta svira jābūt uzstādīta paralēli
galvenajam rokturim (XIV). Uzstādīt ūdens šļūteni ar iekšēju diametru uzrādītu tabulā ar tehniskiem datiem, uz vārsta īscaurules
(XV). Pārbaudīt, vai šļūtene nevar patstāvīgi atslēgties darba laikā. Ja nepieciešami, savienojumu nodrošināt ar saspiedējsiksnu.
Nesaspiest pārāk stipri, lai nebojātu šļūteni.
Atvērt ūdens padevi uz produkta vārstu. Ūdens padeves spiediens nevar būt lielāks, nekā noteikts tabulā ar tehniskiem datiem.
Pārbaudīt, vai nav sūces no vārsta īscaurules savienojuma. Atvērt produkta vārstu, rotējot sviru līdz perpendikulārai pozīcijai (XVI).
Pārbaudīt, vai ūdens ir padots no izvada sprauslas.
Uzmanību! Gadījumā, kad urbja uzgalis darba laikā būs augstāk, nekā vārpstas gals, piem., urbjot griestos, nodrošināt,
lai ūdens nevarētu tecēt ierīces virzienā. Ierīce nav hermētiska un ūdens, kontaktējoties ar produkta elektriskiem komponentiem, var izraisīt elektrības triecienu, nopietnu ievainojumu vai nāvi.
Tādā gadījumā urbšanai nelietot ūdens atvēsināšanu vai lietot ārējo aprīkojumu ūdens pārmēra savākšanai (pieejams atsevišķi),
pieslēgtu pie rūpnieciska putekļu sūcēja, paredzēta mitram darbam (pieejams atsevišķi).
Ūdens instalāciju novietot tā, lai nekādā gadījumā netraucētu produkta darbu, nebloķētu pieeju pie roktura, turētājiem un ieslēdzēja.
Strāvas noplūdes aizsargslēdzi (PRCD) pārbaude
Produkts ir apgādāts ar automātisku strāvas noplūdes aizsargslēdzi uz kabeļa pie kontaktdakšas. Pirms katras darba uzsākšanas
pārbaudīt aizsargslēdža darbību. Pārbaudīt, vai ierīces ieslēdzējs atrodas „izslēgtā” pozīcija, urbis ir demontēts un vārpsta nevar
kontaktēties ar nekādiem priekšmetiem. Pieslēgt elektrības vada kontaktdakšu pie elektroapgādes tīkla. Piespiest pogu „TEST”
uz PRCD slēdža korpusa, PRCD kontrolspuldze jānodziest. Piespiest pogu „RESET” un iedarbināt produktu, spiežot ieslēdzēju,
kontrolspuldze jādeg.
Ja kontrolspuldze neizslēdzas pēc „TEST” pogas piespiešanas vai izslēdzas pēc produkta ieslēgšanas, nekavējoties izslēgt produktu, atslēgt kontaktdakšu no elektrības ligzdas un nodot produktu autorizētam ražotāja servisam.
Uzmanību! Nedrīkst lietot produktu ar bojātu aizsargslēdzi.
Produkta iedarbināšana
Pirms katra darba uzsākšanas vienmēr veikt pārbaudes ieslēgšanu, kas ļaus pārbaudīt produkta darbības pareizību.
Pārbaudīt, vai ierīces ieslēdzējs atrodas „izslēgtā” pozīcijā un vai kontaktdakša ir atslēgta no ligzdas.
Uzstādīt urbju, pēc tam pieslēgt ūdens padevi. Minētu darbību veikt, ievērojot iepriekšminētus norādījumus. Slēgt ūdens padevi.
as apskavā. Pēc tam to pagriezt, lai viens korpusa caurums sakritu ar apska-
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
45
Page 46
LV
Pārbaudīt, vai urbis nevar kontaktēties ar nekādiem priekšmetiem, pieslēgt kontaktdakšu pie elektrības ligzdas.
Piespiest aizsargslēdža „RESET” pogu, atvērt ūdens padevi.
Piespiest un paturēt ieslēdzēju, ierīce iedarbinās. Pogas piespiešanas stiprums regulē urbja rotācijas ātrumu. Maksimālā ieslē-
dzēja piespiešana ļauj sasniegt nominālu ātrumu. Ļaut ierīcei strādāt ap 30 sekundēm ar nominālu rotācijas ātrumu.
Pārbaudīt, vai urbis rotē vienmērīgi, bez sānu atvēzieniem, produkts nevibrē, neemitē pārmērīgu trokšņu, neizdala dūmus vai
dīvainu smaržu. Pārbaudīt, vai ūdens padeve nav traucēta.
Ja tiks konstatēti kaut kādi nepareiza darba simptomi, nekavējoties izslēgt produktu, atslēgt kontaktdakšu no elektrības ligzdas un
tikai tad pamēģināt likvidēt nepareiza darba iemeslu. Ja nebūs iespējama nepareiza darba iemesla likvidēšana, produktu nodot
ražotāja autorizētam servisam.
Nedrīkst strādāt ar produktu, kas nefunkcionē pareizi vai ir bojāts.
Ieslēdzēja blokāde
Ieslēdzējs ir apgādāts ar blokādi, kas ļauj nobloķēt maksimāli iespiestu ieslēdzēju. Tas ļauj strādāt ar ierīci bez ieslēdzēja turēša-
nas. Lai iedarbinātu blokādi, ieslēdzējs j
atbrīvot ieslēdzēja pogu. Ieslēdzējs var būt atbloķēts pēc ieslēdzēja pogas piespiešanas, tas ļaus pacelt blokādes pogu. Ieslēdzēja pogas atbrīvošana izslēgs produktu.
Produkta izslēgšana
Produktu izslēgt sekojošā kārtībā.
Atbrīvot ieslēdzēju, un gadījumā, ja bija izmantota ieslēdzēja blokāde, to ir nepieciešami atbrīvot.
Pagaidīt līdz urbja apturēšanai. Slēgt ūdens padevi. Atslēgt kabeļa kontaktdakšu no elektrības ligzdas. Atslēgt ūdens instalāciju
no produkta. Atvērt produkta ūdens vārstu un izliet ūdens atlieku no produkta.
Demontēt urbju, un uzsākt produkta konservāciju.
Darbs ar produktu
Pirms darba uzsākšanas sagatavot darba vietu.
Caurejoša urbuma urbšanas gadījumā pasargāt arī urbtas virsmas otro pusi, lai izkrītošs izurbts elements neizraisītu bīstamību.
Pārbaudīt urbuma vietu, vai nav nekādu traucējumu - ūdens, gāzes, elektrības un citu instalāciju, kuras bojāšana urbšanas laikā
varētu izraisīt ievainojumus, nāvi vai materiālus zaudējumus.
Ja urbšanas laikā ir nepieciešama stiegrojuma pārgriešana, nepieciešama ir būvuzraudzības vai citu dienestu, atbildīgu par
konstrukcijas drošību, atļauja.
Urbšanas laikā nenovirzīt ierīci, jo tas var izraisīt vainagurbja sašķiebšanu urbumā, urbja, ierīces bojāšanu un ievainojuma risku.
Urbšanas laikā izmantot tikai tādu spiedienu, kāda ir nepieciešama efektīvai urbšanai. Pārāk liela piespiešana izraisīs pārāk ātru
urbja un ierīces nolietošanu. Var arī izraisīt pārslogojuma drošinātāja iedarbināšanu.
Ierīce ir apgādāta ar pārslogojuma drošinātāja uzmavu, kas iedarbinās gadījumā, kad ierīce konstatēs pārmērīgu pretestību
urbšanas laikā - vispirms ierīce sāk pulsēt darba laikā, pēc tam urbis tiek apturēts un ierīces dzinējs izslēdzas. Drošinātāja uzmavas iedarbināšana var būt savienota ar pārmērīgu piespiešanu urbšanas laikā, urbja sašķiebšanu vai urbšanu materiālā, kur
ir vajadzīgs liels griezes moments.
Ja tiks novērota uzmavas iedarbināšana, nepieciešama ir spiednes samazināšana, lai ierīce varētu atkārtoti pareizi funkcionēt.
Necaurejošu urbumu gadījumā serde ir piestiprināta pie virsmas. Pēc urbšanas pabeigšanas vēl neizslēgt ūdens padevi, lai
izskalotu urbuma putekļus no telpas pie serdes un urbja.
Serdi atraut no virsmas, izmantojot drupinātāju vai cirtni, saskaņā ar ilustrāciju (XVII).
Caurejošu urbumu gadījumā serde var izkrist no urbja. Pirms caurejoša urbuma uzsākšanas, otrā puse jābūt arī pasargāta,
piem., ar apšuvumu, lai izkrītoša serde neizraisītu bīstamību. Ja serde atstās vainagurbī, nepieciešama ir delikāta urbja sienu
paklaudzināšana ar koka vai plastmasas gabalu. Nedrīkst lietot metāla priekšmetu. Ja serde joprojām ir nobloķēta urbī, lietot stieni, novietotu urbja montāžas caurumā. Ar vieglu sitienu izsist serdi. Saglabāt piesardzību, lai izsišanas laikā nebojātu montāžas
cauruma vītni.
Pirms urbšanas uzsākšanas atzīmēt urbuma vietu, apkārt urbuma centra atzīmēt urbuma diametra caurumu. Tas ļaus precīzāk
izurbt urbumu.
Pēc darba pabeigšanas atslēgt ūdens padevi, atslēgt kontaktdakšu no ligzdas un uzsākt konservāciju.
KONSERVĀCIJA UN APSKATĪŠANA
UZMANĪBU! Pirms regulēšanai, tehniskai apskatīšanai un uzturēšanai jānoņem ierīces elektrības vadu no ligzdas. Pēc darbības
jākontrolē elektroierīces tehnisko stāvokli, apskatīšot un vērtēšot: apvalku un rokturi, elektrības vadu ar kontaktdakšu un iztaisnotāju, kā arī - paplašināšanas vadus, aproču pogas darbību, ventilēšanas spraugas pārgājību, ogles sukas spīguļošanu, gultņu un
transmisijas darbības skaņu, ierīces darba startu un darbības vienmērīgumu. Garantijas laikā lietotājs nevar demontēt elektroierīci
un nevar mainīt nevienu daļu, jo tas veido garantijas zaudējumu. Visi nepareizumi piezīmēti ierīces darbā vai apskatīšanas laikā
ir par signālu, lai veidot remontu servisā. Pēc darba beigšanu apvalku, ventilēšanas spraugas, pārslēdzi, papildu rokturi un ekrāni
jātīra, piemēram, ar saspiestu gaisu (ar spiedienu ne vairāk nekā 0,3 MPa), otu vai sauso drānu, bez ķīmiskiem līdzekļiem un
tīrīšanas šķidrumiem. Instrumentus un rokturus tīrīt ar sauso tīro drānu.
ābūt piespiests līdz pretestībai un paturēts minētā pozīcijā. Piespiest blokādes pogu un
46
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 47
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Diamantové vrtací zařízení slouží pro zhotovování otvorů v armovaném betonu pomocí speciálních vrtáků s diamantovým břitem.
Možné je také použití vrtného zařízení pro vrtání otvorů v keramických materiálech jako jsou beton, asfalt, cihla či kámen. Díky
možnosti vodního chlazení práce je produktivní a bezpečná. Vrtací zařízení může sloužit jako ruční nebo stacionární zařízení, ve
vybavení výrobku se nachází stojan určený pro nářadí. Správná, spolehlivá a bezpečná práce výrobku je závislá na správném
provozování, proto:
Před zahájením práce s výrobkem si přečtěte celý návod a uschovejte jej.
Za veškeré škody a úrazy vniklé v důsledku používání výrobku v rozporu s určením, nedodržování bezpečnostních předpisů a
pokynů tohoto návodu, výrobce není odpovědný. Používání výrobku, které jest v rozporu s určením, má také za následek ztrátu
práv uživatele na záruku a garanci.
VYBAVENÍ VÝROBKU
Výrobek se dodává v kompletním stavu, vyžaduje však přípravné činnosti popsané v další části návodu. Výrobek se dodává spolu
se stojanem, přídavnou rukojetí s objímkou a zadní konzolou. Výrobek se dodává bez vrtáků a hadice vodní přípojky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ParametrMěrná jednotkaHodnota
Katalogové čísloYT-81980
Jmenovité napětí [V~]230
Jmenovitý kmitočet[Hz]50
Jmenovitý výkon[W]2200
Třída izolaceII
Jmenovité otáčky[min
Upevnění vrtáku 1 1/4” UNC
Minimální průměr vrtáku[mm]12
Maximální průměr vrtáku[mm]180
Délka vrtáku[mm]150 - 450
Průměr vodní přípojky[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Max. tlak přítokové vody [MPa]0,5
Hluk
Akustický tlak L
Akustický výkon L
Vibrace a
KrytíIP20
Hmotnost[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Deklarované hodnoty emisí hluku byly měřeny podle standardní zkušební metody a lze je použít k porovnání jednoho nářadí s
jiným. Deklarované hodnoty emisí hluku lze rovněž použít pro počáteční posouzení expozice.
UPOZORNĚNÍ! Emise hluku během skutečného používání elektrického nářadí se mohou lišit od deklarovaných hodnot v závis-
losti na způsobu použití nářadí, zejména na druhu obrobku. Je nezbytné specifi kovat bezpečnostní opatření na ochranu operátora
na základě odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití (s přihlédnutím ke všem částem pracovního cyklu, jako jsou časy,
kdy je nástroj vypnutý a když je v klidovém režimu, s výjimkou času spuštění).
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
Varování! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny, obrázky a specifi kacemi dodanými s tímto elektronářadím /
strojem. Jejich nedodržování může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody si uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektronářadí / stroj“ použitý v pokynech se vztahuje na všechno nářadí / stroje poháněné elektrickým proudem, jak
drátové, tak i bezdrátové.
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště udržujte dobře osvětlené a čisté. Nepořádek a špatné osvětlení mohou být příčinou úrazů.
S elektronářadím / strojem nepracujte v prostředí se zvýšeným nebezpečím výbuchu, obsahujícím hořlavé látky, plyny
ORIGINÁL NÁVODU
47
Page 48
CZ
nebo výpary. Elektronářadí / stroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Nepouštějte do blízkosti elektronářadí děti a nezúčastněné osoby. Okamžik nepozornosti může způsobit ztrátu kontroly.
Elektrická bezpečnost
Zástrčka napájecího kabelu musí odpovídat síťové zásuvce. Zástrčku nijak neupravujte. Nepoužívejte žádné adaptéry zástrčky s uzemněným elektronářadím / strojem. Neupravená zástrčka odpovídající zásuvce snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte styku těla s uzemněnými předměty, jako jsou trubky, radiátory a chladničky. Uzemněné tělo zvyšuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Nevystavujte elektronářadí / stroj atmosférickým vlivům nebo vlhkosti. Voda a vlhkost, které proniknou dovnitř elektronářadí
/ stroje, zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nepřetěžujte napájecí kabel. Nepoužívejte jej pro přenášení, tažení nebo odpojování zástrčky ze síťové zásuvky. Zabraňte styku napájecího kabelu s teplem, oleji, ostrými hranami a rotujícími částmi. Poškození nebo zamotání napájecího kabelu
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Při práci venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití venkovního prodlužovacího kabelu
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
V případě, že elektronářadí / stroj musíte použít ve vlhkém prostředí, použijte jako ochranu proudový chránič (RCD).
Použití RCD snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
Buďte opatrní, dávejte pozor na to, co děláte a používejte zdravý rozum při práci s elektronářadím / strojem. Elektroná-
řadí / stroj nepoužívejte, když jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Dokonce i sebemenší nepozornost
při práci může způsobit vážný úraz.
Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy pracujte s ochranou zraku. Používání osobních ochranných prostředků, jako
jsou protiprachové masky, neklouzavá ochranná obuv, přilby a chrániče sluchu snižují nebezpečí vážného poranění.
Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že síťový spínač je v poloze „vypnuto“ před připojením k elektrickému napájení a/nebo akumulátoru, zvedáním nebo přenášením elektronářadí / stroje. Přenášení elektronářadí / stroje s prstem na
spínači nebo napájení elektronářadí / stroje, když je spínač v poloze „zapnuto“, může způsobit vážný úraz.
Před zapnutím elektronářadí / stroje odstraňte veškeré klíče a jiné seřizovací nástroje. Klíče ponechané v rotujících částech
elektronářadí / stroje mohou být příčinou úrazu.
Nesahejte a nevyklánějte se příliš daleko. Udržujte stabilní postoj a rovnováhu po celou dobu práce. Umožní to snadnější
ovládání elektronářadí / stroje v případě nenadálých situací při práci.
Oblékejte se vhodně. Nenoste volný oděv nebo bižuterii. Vlasy a oděv mějte v dostatečné vzdálenosti od rotujících částí
elektronářadí / stroje. Volný oděv, bižuterie nebo dlouhé vlasy mohou zachytit rotující části.
Pokud je zařízení přizpůsobeno odtahu prachu nebo hromadění prachu, ujistěte se, že zařízení byla správně připojena a
použita. Použití odtahu prachu snižuje nebezpečí spojené s prachem.
Nedovolte, aby zkušenosti získané častým používáním elektronářadí / stroje byly příčinou nepozornosti a nedodržování
bezpečnostních zásad. Nezodpovědné chování může způsobit vážný úraz ve zlomku sekundy.
Používání elektronářadí / stroje a servis
Elektronářadí / stroj nepřetěžuje. Elektronářadí / stroj používejte pro určené použití. Technický způsobilé elektronářadí /
stroj zajistí lepší a bezpečnější práci, pokud bude použito pro navržené zatížení.
Elektronářadí / stroj nepoužívejte, pokud síťový spínač neumožňuje zapnutí a vypnutí. Elektronářadí / stroj, které nelze
kontrolovat pomocí síťového spínače, je nebezpečné a musí se dát k opravě.
Před seřízením, výměnou příslušenství nebo uschování elektronářadí / stroje odpojte zástrčku ze síťové zásuvky a/nebo
vytáhněte akumulátor, pokud jej lze vyjmout z elektronářadí / stroje. Takové bezpečnostní opatření zabrání náhodnému
zapnutí elektronářadí / stroje.
Nářadí uchovávejte na místě nedostupném pro děti, nedovolte osobám neznalým obsluhy elektronářadí / stroje nebo
těchto návodů obsluhovat elektronářadí / stroj. Elektronářadí / stroj jsou nebezpečné v rukou nezaškolených uživatelů.
Provádějte údržbu elektronářadí / stroje a příslušenství. Kontrolujte je z hlediska netěsností nebo zaseknutí rotujících
částí, poškození dílů a jakýchkoli jiných podmínek, které mohou ovlivnit fungování elektronářadí / stroje. Poškození
opravte před použitím elektronářadí / stroje. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávným provedením údržby elektronářadí / stroje.
Řezné nástroje udržujte čisté a naostřené. Správně udržovaný řezný nástroj s ostrými hranami je méně náchylný na zaseknutí
a snadněji se kontrolujte během práce.
Používejte elektronářadí / stroje, příslušenství a vestavené nástroje atd. v souladu s těmito návody, se zohledněním typu
a pracovních podmínek. Používání nářadí pro jinou práci, než byla navržena, může vést k nebezpečné situaci.
Rukojeti a úchopné povrchy udržujte suché, čisté a bez oleje a maziv. Kluzké rukojeti a úchopné povrchy neumožňují bez-
pečnou obsluhu a kontrolu elektronářadí / stroje v nebezpečných situacích.
Opravy
Elektronářadí / stroj nechte opravit pouze v autorizovaných servisech, s použitím výlučně originálních náhradních dílů.
Zajistí to správnou bezpečnou práci elektronářadí.
48
ORIGINÁL NÁVODU
Page 49
CZ
VAROVÁNÍ PRO BEZPEČNOST DIAMANTOVÝCH VRTACÍCH NÁŘADÍ
Při vrtání vyžadujícím použití vody odveďte vodu z místa práce operátora nebo použijte zařízení pro sběr kapaliny. Tato
opatření udržují pracoviště operátora v suchu a snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Během prací, při nichž může nářadí přijít do styku se skrytým kabelem nebo vlastním kabelem držte elektronářadí za
izolované rukojeti. Řezné příslušenství, které přichází do styku s vodiči pod napětím, může způsobit, že se nechráněné kovové
části elektronářadí ocitnou pod napětím a mohou způsobit úraz elektrickým proudem.
Při vrtání diamantem používejte ochranu sluchu. Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Jestliže se vrták zasekne, přestaňte vyvíjet tlak dolů a vypněte nářadí. Prozkoumejte a proveďte nápravná opatření k odstra-
nění příčiny zaseknutí vrtáku.
Před opětovným spuštěním diamantového vrtacího stroje v obrobku zkontrolujte před spuště
otáčí. Pokud je vrták zaseknutý, nemusí se spustit, může dojít k přetížení nářadí nebo může způsobit uvolnění diamantového
vrtáku z obrobku.
Při připevňování vrtacího stojanu pomocí kotev a upevňovacích prvků k obrobku se ujistěte, že je použitá kotva schopna
během používání udržet a znehybnit stroj. Pokud je obrobek slabý nebo porézní, může se kotva snadno uvolnit, což způsobí,
že se vrtací stojan uvolní z obrobku.
Při vrtání do zdí nebo stropů chraňte osoby a místa na druhé straně. Vrták může projít otvorem nebo může vypadnout na
druhé straně jádro obrobku.
Nepoužívejte toto nářadí k vrtání nad hlavou s chlazením vodou. Voda vstupující do elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
OBSLUHA VÝROBKU
Příprava k práci
Výrobek rozbalte a odstraňte všechny součástí obalu. Doporučuje se uschovat obal pro pozdější skladování a přepravu výrobku.
Zkontrolovat výrobek na poškození, která mohla vzniknout při přepravě.
Upozornění! Před zahájením jakýchkoliv přípravných činností se ujistěte, zda se vypínač výrobku nachází v poloze „vypnuto“ a zástrčka kabelu napájecího výrobek je vytažena z napájecí zásuvky.
Vrtací zařízení je možno připravit ve dvou provozních variantách, ruční a upevněné ke stojanu.
Všude tam, kde je to možné, používejte stojan, který práci dělá snadnější a bezpečnější.
Příprava k ručnímu provozu
Nasaďte objímku přídavné rukojeti zepředu tělesa vrtacího zařízení a nastavte ji tak, aby se otvor v objímce kryl s jedním z otvorů
v tělese, a pak pozici zabezpečte přitažením šroubu (II). Zkontrolujte, zda se kroužek nebude přemísťovat. Do sedla objímky
zašroubujte přídavnou rukojeť (III). Takové nastavení hlavní a přídavné rukojeti se doporučuje pro vodorovné vrtání a v místech
s omezeným prostorem. Vyžaduje větší sílu působící proti neočekávanému otočení vrtacího zařízení.
Přídavná rukojeť se dá zašroubovat přímo do tělesa, na opačné straně proti hlavní rukojeti (IV). Takové nastavení hlavní a přídav-
né rukojeti zajišťuje větší kontrolu nad nářadím během práce.
Pak namontujte zadní konzolu jejím přišroubováním pomocí šroubů k zadní části tělesa (V).
Příprava k provozu na stojanu
Podstavec stojanu připevněte k podloží. K tomu slouží čtyři otvory v rozích podstavce (VI). Připevnění k podloží proveďte pomocí všech otvorů. Před zahájením montáže zvolte vhodný druh podloží. Podloží určené k montáži musí být pevné s jednotnou
strukturou. Podloží sypká nebo nesoudržná, např. s kameny, pískem se nehodí pro montáž podstavce. Spojovací prvky zvolte
vhodně k podloží, lze použít hmoždinky, kotvy, šrouby a jiné šroubové spojovací prvky. Nepoužívejte zatloukací plovací prvky. Síly
vznikající během vrtání mohou vytrhnout takové spojovací prvky z podloží. Navíc podstavec stojanu je zhotoven z lehkých slitin
a nebyl navržen pro přenášení zatížení vznikajících při zatloukání spojovacích prvků. Podstavec po připevnění k podloží může
být použit v libovolné poloze.
Připevněte kolečko pohyblivé hlavy stojanu, kolečko lze připevnit na jedné nebo druhé straně dříku hlavy. Nasaďte kolečko na dřík
a pak dotáhněte šroub tak, aby prošel do otvoru v dříku a zablokoval možnost sklouznutí kolečka z dříku (VII).
Seřiďte odpor pohybu hlavy stojanu. K tomu slouží dva šrouby a kolečko. Pomocí šroubů seřiďte stálý odpor a kolečko slouží
pro dodatečné zvětšení odporu. Lehce povolte kontramatice a pak dotáhněte šrouby (VIII) a zabezpečte jejich pozici dotažením
kontramatek. Dotáhněte kolečko (IX) za účelem dalšího zvětšení odporu a povolte ho za účelem zmenšení odporu.
Upozornění! Kolečko a šrouby nejsou určeny pro úplné zablokování pohybu hlavy. Odpor pohybu zvolte tak, aby hlava neměnila
samovolně polohu vlivem hmotnosti vrtacího zařízení namontovaného v hlavě a současně byl možný plynulý pohyb hlavy pomocí
kolečka.
Do otvoru na vrcholku kolony stojanu zašroubujte záslepku (X).
Pokud dříve byl namontován kroužek přídavné rukojeti, demontujte jej, také demontujte přídavnou rukojeť, pokud byla našroubo-
ním, zda se vrták volně
ORIGINÁL NÁVODU
49
Page 50
CZ
vána přímo do tělesa. Zadní konzola není nutná pro práci na stojanu, ale pokud byla namontována pro potřebu dřívější práce a
není překážkou používání vrtacího zařízení na stojanu, její demontáž není nutná.
Vrtací zařízení připevněte v hlavě stojanu zasunutím tělesa do objímky hlavy. Pak ji otočte tak, aby jeden z otvorů v tělese se
pokryl s otvorem v objímce a znehybněte vrtací zařízení dotažením šroubu (XI). Sevřete objímku pomocí šroubu (XII).
Upozornění! Poloha vrtacího zařízení v hlavě zvolte tak, aby byl co nejlepší přístup k hlavní rukojeti a elektrického vypínače.
Rukojeť a napájecí kabel nemohou překážet pohybu hlavy.
Montáž vrtáku
Vrták připevněte jeho našroubováním na vřeteno vrtacího zařízení. Závit vrtáku musí odpovídat závitu vrtacího zařízení. Zakázáno je upravovat kteréhokoliv závitu za účelem jeho přizpůsobení. Zakázáno je používání adaptérů, které přizpůsobí uchycení
vrtáku k uchycení vřetena.
Před upevněním vrtáku zkontrolujte stav obou závitů, vrtáku a vřetena. Závity musejí být čisté a prosté poškození. V případě
potřeby závity očistit pomocí silonového kartáče nebo měkkého hadříku.
V ose vřetena se nachází vstupní otvor chladicí vody. Zkontrolujte, zda není znečištěný. Snadněji se to provádí před upevněním
vrtáku. V případě potřeby výstup vody opatrně očistěte pomocí tenké dřevěné nebo umělohmotné tyčky. Nepoužívejte ostré kovové předměty, které by mohly poškodit soustavu přivádějící vodu. Pokud se znečištění nedají odstranit, kontaktujte autorizovaný
servis výrobce.
Vrták upevněte jeho našroubováním na vřeteno tak, aby závit vřetena byl úplně zakrytý. Spoj dotáhněte přidržením vřetene jedním klíčem a dotažením vrtáku druhým klíčem (XIII).
Demontáž vrtáku proveďte jeho odšroubováním klíčem z vřetene přidrženého druhým klíčem.
Montáž a demontáž vrtáku proveďte pomocí ručních klíčů. Vrták se bude dotahovat během vrtání, což může znamenat, že demontáž vrtáku bude vyžadovat použití větší síly než montáž.
Připojení chladicí vodyUpozornění! Pro chlazení použijte pouze vodu. Zakázáno je použití jiných kapalin. Voda určená k chlazení musí být čistá, prostá
jakýchkoliv nečistot, které by mohly omezit nebo zablokovat průtok vody.
Vždy, kdy je to možné, vrtejte s vodním chlazením. Umožní to prodloužit provozování vrtáků a vrtacího zařízení, a také snížit
množství prachu vznikajícího během práce. Zkontrolujte, zda vodní ventil výrobku je uzavřený, páka ventilu je rovnoběžná s hlavní
rukojetí (XIV). Nasaďte hadici s vnitřním průměrem uvedeným v tabulce s technickými údaji na nátrubek ventilu (XV). Zkontrolujte,
zda hadice samovolně nesklouzne během práce. V případě potřeby spoj zabezpečte pomocí upevňovací pásky. Pásku nezatahujte příliš silně, aby nedošlo k poškození hadice.
Otevřete přítok vody do ventilu výrobku. Vodu do vodní přípojky přiveďte nejvýše pod tlakem, který je uvedený v tabulce s technickými údaji. Zkontrolujte, zda připojení hadice k nátrubku ventilu nejeví známky úniku. Otevřete vodní ventil výrobku otočením
páky tak, aby byla umístěna kolmo k hlavní rukojeti (XVI).
Zkontrolujte, zda voda vytéká z výstupní trysky.
Upozornění! V případě, kdy se konec vrtáku při práci nachází výše než konec vřetena, např. při vrtání ve stropu, zajistěte,
aby voda neztékala k vrtacímu zařízení. Vrtací zařízení není utěsněno a kontakt vody s elektrickými obvody výrobku může
způsobit k úrazu elektrickým proudem, což může vést k vážným zraněním nebo smrti.
V takové případě vrtejte bez vodního chlazení nebo použít externí zařízení pro zachycování přebytku vody (k dispozici samostatně) připojené k průmyslovému vysávači určeného pro práci na mokro (k dispozici samostatně).
Vodní instalaci veďte tak, aby žádným způsobem nenarušovala práci výrobku a přístup k rukojeti, držákům a vypínači.
Zkouška proudového chrániče (PRCD)
Výrobek byl vybaven automatickým proudovým chráničem připojeným k napájecímu kabelu poblíž zástrčky. Před každým zahájením práce prověřte jeho funkci. Ujistěte se, zda se vypínač nářadí nachází v poloze „vypnuto“, vrták byl demontován a vřete-
no nemá kontakt s žádným předmětem. Připojte zástrčku napájecího kabelu do síťové zásuvky. Zmáčkněte tlačítko označené
„TEST“, které se nachází v pouzdře vypínače PRCD, zhasne kontrolka umístěna na vypínači PRCD. Zmáčkněte tlačítko označe-
né „RESET“ a pak spusťte výrobek zmáčknutím vypínače, kontrolka musí svítit.
Pokud kontrolka nezhasne po zmáčknutí tlačítka označeného „TEST“ nebo zhasne po spuštění výrobku, okamžitě zastavte práci
výrobku, odpojte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky a předejte výrobek autorizovanému servisu výrobce.
Upozornění! Zakázáno je používání výrobku s poškozeným proudovým chráničem.
Spuštění výrobku
Před každým zahájením práce vždy proveďte zkušební spuštění, které umožní ověřit správnost fungování výrobku.
Ujistěte se, zda se vypínač nářadí nachází v poloze „vypnuto“ a zástrčka napájecího kabelu je odpojena z napájecí zásuvky.
Namontujte vrták a pak připojte přítok vody. Oběčinnosti proveďte podle výše uvedených pokynů. Uzavřete vodní ventil.
Ujistěte se, zda vrták není v kontaktu se žádným předmětem, připojte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce.
Zmáčkněte tlačítko označené „RESET“ na proudovém chrániči, otevřete vodní ventil.
Zmáčkněte i přidržte tlačítko, způsobí to spuštění výrobku. Čím větší je tlak na vypínač, tím vyšší jsou otáčky vrtáku. Maximální zmáčk-
nutí vypínače umožňuje dosáhnout jmenovité otáčky. Umožněte výrobku provoz po dobu cca 30 sekund na jmenovitých otáčkách.
50
ORIGINÁL NÁVODU
Page 51
CZ
V této době zkontrolujte, zda vrták nevykazuje axiální kopání, výrobek nepřechází do vibrací, nevydává nadměrný hluk, z výrobku
neuniká kouř nebo podezřelé pachy. Zkontrolujte, zda průtok vody chladicí soustavy není narušen.
Pokud budou zjištěny jakékoliv projevy nesprávné práce, okamžitě vypněte výrobek, odpojte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky a teprve pak zkuste odstranit příčinu nesprávné práce. Pokud nebude možné odstranění příčiny nesprávné práce, výrobek
předejte autorizovanému servisu výrobce.
Zakázáno je pracovat s výrobkem, který vykazuje nesprávné fungování nebo výrobkem poškozeným.
Blokáda vypínače
Vypínač byl vybaven blokádou, která umožňuje zablokovat maximálně zmáčknutý vypínač. Umožňuje to práci vrtacím zařízením
bez přidržování vypínače. Pro aktivaci blokády zmáčkněte tlačítko vypínače nadoraz a přidržte ho v této pozici. Pak zmáčkněte
tlačítko blokády a uvolněte přítlak na tlačítko vypínače. Odblokování vypínače provedete zmáčknutím tlačítka vypínače, toto způsobí zvednutí tlač
Vypnutí výrobku
Výrobek vypněte v tomto pořadí.
Uvolněte přítlak na vypínač, pokud byla použita blokáda vypínače, nejdříve ji uvolněte.
Počkejte do zastavení otáček vrtáku. Uzavřete vodní ventil. Odpojte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky. Odpojte vodní
instalaci od výrobku. Otevřete vodní ventil výrobku a umožněte vytéct zbytku vody z výrobku.
Demontujte vrták a proveďte údržbu výrobku.
Práce s výrobkem
Před zahájením práce s výrobkem připravte místo vrtání.
Pokud bude prováděn průchozí otvor, zabezpečte také druhou stranu provrtávané plochy tak, aby padající z vrtáku jádro nezpů-
sobilo ohrožení.
Zkontrolujte místo provádění otvoru na přítomnost překážek v podobě vodních, plynových, elektrických nebo jiných instalací,
jejichž poškození při vrtání by mohlo způsobit nebezpečí úrazu, smrti nebo způsobit hmotné škody.
Pokud při vrtání má být proříznuto armování, je nutno získat povolení na takové jednání od stavebního dozoru nebo jiných útvarů
odpovědných za bezpečnost konstrukce.
Při vrtání nenaklánějte vrtací zařízení, způsobí to vychýlení vrtáku v otvoru, což může způsobit poškození vrtáku, vrtacího zařízení
a způsobit nebezpečí vzniku úrazu.
Při vrtání vyvozujte pouze takový přítlak, jaký je nutný pro efektivní vrtání. Příliš velký přítlak způsobí příliš rychlé opotřebení vrtáku
a samotného vrtacího zařízení. Může také způsobit spuštění přetěžovací spojky.
Vrtací zařízení má přetěžovací spojku, tato se aktivuje v okamžiku zjištění strojem příliš velkého odporu při vrtání, projevuje se
nejprve pulzací při práci a nakonec zastavením práce vrtáku při pokračující práci motoru. Aktivace spojky může být způsobena
příliš velkým přítlakem při vrtání, vychýlením vrtáku nebo narazením koncem vrtáku na materiál vyžadující použití příliš velkého
točivého momentu.
Pokud bude zjištěna aktivace spojky, snižte přítlak vrtáku až do návratu vrtacího zařízení ke správné práci.
V případě provádění neprůchozích otvorů jádro zůstává připevněno k podloží. Po ukončení vrtání ještě po krátkou dobu nevypínejte přítok vody, což umožní vypláchnout prach vzniklý během vrtání, který se nachází mezi stěnou vrtáku a jádrem.
Jádro odtrhněte od podloží pomocí dláta nebo sekáčku způsobem znázorněným na ilustraci (XVII).
V případě provádění průchozích otvorů jádro může samo vypadnout z vrtáku. Před zahájením průchozího vrtání zajistěte také
druhou stranu otvoru, na příklad pomocí bednění, aby vypadávající jádro nezpůsobilo ohrožení. Pokud jádro nevypadne z vrtáku
vlivem vlastní váhy, opatrně oklepejte stěny vrtáku pomocí kusu dřeva nebo umělé hmoty. Zakázáno je použití pro tento účel kovových předmětů. Pokud se jádro nadále nedaří vyjmout, můžete použít průbojník zasunutý do montážního otvoru vrtáku. Lehkými
údery vyrazte jádro. Buďte opatrní, aby při vybíjení nebyl poškozen závit v montážním otvoru.
Před zahájením vrtání označte místo vrtání, kolem středu vrtání označte kruh s průměrem otvoru. Usnadní to přesné zhotovení
otvoru.
Po ukončení práce uzavřete přítok vody, odpojte zástrčku napájecího kabelu a proveďte údržbu.
ÚDRŽBA A PROHLÍDKY
POZOR! Veškeré činnosti zvazané z; výměnou příslušenství, seřízovaním apod, je potřeba realizovat při vypnutým napětí napájení nářadí, proto před zahajením těchto činnosti je potřeba odpojit zástrčku od elektrické sítě. Po ukončení práce je třeba skontrolovat technický stav elektonářadí prohlídkou a hodnocením: stojanu a rukojeti, elektrického vodiče včetně zastrčky a ohybání,
působení elektrického spínače, průchodnosti ventilačních mezer, jiskření kartáčů, hlasitosti práce ložisek a převodovek, spouštění
a rovnoměrnosti práce. Během záruční doby použivatel nesmi demontovat elektronářadí, ani měnit veškere provozní jednotky
nebo součásti, protože může stratit narok na záruku. Veškere nespravnosti zjištěne během prohlídky, nebo provozování, jsou
signalem pro provedení opravy v záručním servisu. Po ukončení práce, stojan, ventilační mezery, přepínače, dodatečnou rukojeť
a ochrany je třeba očistit, například proudem vzduchu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štětcem nebo suchým hadříkem bez použití
chemických prostředků a čisticích kapalin. Nářadí a rukojeť očistit suchým čistým hadříkem.
ítka blokády. Uvolnění přítlaku na tlačítko vypínače způsobí zastavení práce výrobku.
ORIGINÁL NÁVODU
51
Page 52
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Diamantová vŕtačka sa používa na vytváranie otvorov v železobetóne pomocou špeciálnych vrtákov s diamantovým ostrím. Je
tiež možné použiť tento vrtný systém na vŕtanie otvorov v keramických materiáloch, ako je betón, asfalt, tehla alebo kameň.
Vďaka možnosti chladenia vodou je práca efektívna a bezpečná. Vŕtačka môže byť použitá ako ručné, alebo stacionárny nástroj,
zariadenie je vybavené stojanom určeným pre tento nástroj. Správna, spoľahlivá a bezpečná práca výrobku závisí od správnej
prevádzky, preto:
Pred začiatkom práce s výrobkom, si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho.
Výrobca nenesie zodpovednosť za žiadne škody a zranenia, ktoré vznikli v dôsledku použitia výrobku v rozpore s jeho určením,
nedodržiavania bezpečnostných pravidiel a pokynov zahrnutých v tomto návode. Používanie výrobku v rozpore s jeho určením
spôsobuje tiež stratu užívateľských práv na záruku a vady.
VYBAVENIE VÝROBKU
Výrobok je dodávaný v kompletnom stave, ale vyžaduje si prípravné činnosti, ktoré sú popísané v ďalšej časti návodu. Výrobok
sa dodáva so stojanom, dodatočnou rukoväťou s upínacou svorkou a zadným držiakom. Výrobok nie je dodávaný s vrtákmi a
hadicou na pripojenie vody.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ParameterMerná jednotkaHodnota
Katalógové čísloYT-81980
Menovité napätie[V~]230
Menovitá frekvencia[Hz]50
Menovitý výkon[W]2200
Trieda izolácieII
Voľnobežné otáčky[min
Upínanie vrtáka 1 1/4” UNC
Minimálny priemer vrtáka[mm]12
Maximálny priemer vrtáka[mm]180
Dĺžka vrtáka[mm]150 - 450
Priemer vodnej prípojky[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Max. vstupný tlak vody [MPa]0,5
Hluk
akustický tlak L
akustický výkon L
Vibrácie a
Stupeň ochranyIP20
Hmotnosť[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Deklarované hodnoty emisie hluku boli nameraná štandardnou skúšobnou metódou a môžu sa používať na vzájomné porovnávanie rôznych zariadení. Deklarované hodnoty emisie hluku sa tiež môžu používať na predbežné hodnotenie expozície.
VAROVANIE! Emisie hluku počas skutočného používania elektronáradia sa môžu líšiť od deklarovaných hodnôt, závisí to od spôsobu používania náradia, predovšetkým od typu obrábaného materiálu. Bezpodmienečne musia byť stanovené ochranné prostriedky
určené na ochranu operátora, založené na hodnotení vystavenia v skutočných podmienkach používania (zohľadňujúc všetky časti
pracovného cyklu, ako je dĺžka prestávok, keď je zariadenie vypnuté či keď je spustené na voľnobehu, okrem trvania spustenia).
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
Upozornenie! Oboznámte sa so všetkými bezpečnostnými upozorneniami, ilustráciami a špecifi káciami, ktoré sú dodané spo-
lu s elektrickým náradím / strojom ich nedodržiavanie môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo k vážnym zraneniam.
Zachovajte všetky upozornenia a návod pre budúce použitie.
Termín „elektrické náradie / stroj” použité v upozorneniach sa vzťahuje na všetky náradia / stroje poháňané elektrickým prúdom,
či už drôtové (s káblom), alebo bezdrôtové.
Bezpečnosť na pracovisku
Udržujte pracovisko dobre osvetlené a čisté. Neporiadok a zlé osvetlenie môžu byť príčinou nehôd.
52
ORIGINÁL NÁVODU
Page 53
SK
Nepoužívajte elektrické náradia / stroje v prostredí so zvýšeným rizikom výbuchu, ktoré obsahuje horľavé kvapaliny,
plyny alebo výpary.Elektrické náradia / stroje vytvárajú pri práci iskry, ktoré môžu zapáliť prach, alebo výpary.
Nedovoľte, aby deti a nepovolané osoby vstupovali na pracovisko. Strata koncentrácie môže spôsobiť stratu kontroly nad strojom.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčka elektrického kábla musí pasovať do zásuvky. Zástrčku nesmiete upravovať akýmkoľvek spôsobom. Nie je
dovolené používať žiadne adaptéry zástrčky s uzemneným elektrickým náradím / strojmi. Neupravovaná zástrčka, ktorá
pasuje do zásuvky, znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory a chladničky. Uzemnenie tela zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Nie je dovolené vystavovať elektrické náradie / stroje kontaktu s atmosférickými zrážkami, alebo s vlhkosťou. Voda a
vlhkosť,ktoré sa dostanú do vnútra elektrického náradia / stroja, zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Nepreťažujte sieťový kábel. Nepoužívajte napájací kábel na nosenie, ťahanie a odpojovanie zástrčky zo sieťovej zásuvky. Zabráňte kontaktu napájacieho kábla s teplom, olejmi, ostrými hranami a pohyblivými časťami. Poškodenie, alebo
zamotanie napájacieho kábla zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
V prípade práce mimo uzavretých priestorov je potrebné používať predlžovacie káble určené pre prácu mimo uzavretých
priestorov. Použitie náležitého predlžovacieho kábla na vonkajšiu prácu znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
V prípade, kedy je použitie elektrického náradia / stroja vo vlhkom prostredí nevyhnutné, tak je potrebné ako ochrana proti napájaciemu napätiu použiť zvyškové prúdové zariadenie (RCD). Použitie zariadenia RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Osobná bezpečnosť
Zostaňte stále pozorný, venujte pozornosť tomu, čo robíte a počas práce s elektrickým náradím / strojom . používajte
zdravý rozum. Nepoužívajte elektrické náradie / stroj, ak ste unavený, alebo pod vplyvom drog, alkoholu, alebo liekov.
Dokonca aj chvíľa nepozornosti počas práce môže zapríčPoužívajte prostriedky osobnej ochrany. Vždy si nasaďte ochranné okuliare. Používanie prostriedkov osobnej ochrany,
akými sú prachové respirátory, protišmyková ochranná obuv, prilby a chrániče sluchu znižujú riziko vážnych úrazov.
Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred pripojením, zdvihnutím, alebo prenášaním elektrického náradia / stroja k
elektrickej sieti, batérii sa uistite, že je elektrický spínač je v polohe „vypnuté”. Prenášanie elektrického náradia / stroja s
prstom na spínači, alebo pripájanie elektrického náradia /stroja, keď je spínač v polohe „zapnuté”, môže zapríčiniť vážne úrazy.
Pred zapnutím elektrického náradia / stroja odstráňte všetky kľúče a iné nástroje, ktoré sa používali na jeho nastavenie.
Kľúč ponechaný na rotujúcich častiach náradia / stroja môže zapríčiniť vážne úrazy.
Nesiahajte a nenakláňajte sa príliš ďaleko, udržujte rovnováhu. Po celý čas udržujte náležité postavenie a rovnováhu.
Umožní to jednoduchšie ovládanie elektrického náradia / stroja v prípade neočakávaných situácií počas práce.
Používajte ochranný odev. Neobliekajte si voľný odev, nenoste bižutériu. Udržujte vlasy a odev v dostatočnej vzdialenosti od
pohyblivých častí elektrického náradia / stroja. Voľný odev, bižutéria, alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí náradia.
Ak je zariadené prispôsobené na pripojenie odsávača prachu, alebo zásobníka na prach, tak sa uistite, či boli dobre
pripojené a správne použité. Použitie odsávača prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia spojené s prachom.
Nedovoľte, aby skúsenosti z častého používania náradia / stroja mali za následok neopatrnosť a ignorovanie bezpečnostných pravidiel. Nezodpovedná činnosť môže spôsobiť vážne zranenia v zlomku sekundy.
Prevádzkovanie a starostlivosť o elektrické náradie / stroj
Nepreťažujte elektrické náradie / stroj. Používajte vhodné elektrické náradie / stroj pre vybranú činnosť. Správny výber
elektrického náradia / stroja pre danú prácu zabezpečí lepšiu a bezpečnejšiu prácu.
Nepoužívajte elektrické náradie / stroj, ak nefunguje jeho sieťový spínač. Náradie / stroj, ktoré sa nedá ovládať pomocou
sieťového spínača, je nebezpečné a je potrebné odovzdať ho do opravy.
Pred nastavovaním, výmenou príslušenstva, alebo uskladnením elektrického náradia / stroja, odpojte zástrčku z napájacej zásuvky a/alebo batérie, pokiaľ sa dá odpojiť od elektrického náradia / stroja. Takéto predbežné opatrenia zabránia
náhodnému zapnutiu elektrického náradia / stroja.
Náradie uskladňujte na mieste neprístupnom pre deti, nedovoľte, aby s elektrickým náradím / strojom pracovali osoby
nezaškolené pre jeho obsluhu, alebo oboznámené s návodom pre elektrické zariadenie / stroj. Elektrické náradie / stroj
môže byť v rukách nezaškoleného používateľa nebezpečné.
Zabezpečte náležitú údržbu elektrického náradia / stroja a príslušenstva. Kontrolujte náradie / stroj po stránke neprispôsobení, alebo zasekávania pohyblivých častí, poškodení častí a akýchkoľvek iných podmienok, ktoré môžu mať vplyv
na fungovanie elektrického náradia / stroja. V prípade zistenia závad je potrebné ich pred použitím elektrického náradia
/ stroja odstrániť. Veľa nehôd býva spôsobených nesprávnou údržbou náradia / stroja.
Rezné nástroje je potrebné udržiavať čisté a naostrené. Správne udržované rezné nástroje s ostrými hranami sa tak rýchlo
nezaseknú a dajú sa počas práce jednoduchšie ovládať.
Používajte elektrické náradia / stroje, príslušenstvo a nástroje atď. v súlade s týmito inštrukciami, pričom berte na vedomie druh
a podmienky práce. Používanie náradia na iné práce, než na ktoré bolo navrhnuté, môže spôsobiť vytvorenie nebezpečných situácií.
Rukoväte a uchopovacie plochy udržiavajte v čistote, suché a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a upínacie plochy neumož-
ujú bezpečnú prevádzku a kontrolu náradia / stroja v nebezpečných situáciách.
ň
iniť vážne úrazy.
ORIGINÁL NÁVODU
53
Page 54
SK
Opravy
Opravy elektrického náradia / stroja zverte len k tomu oprávneným fi rmám, ktoré používajú výhradne originálne náhrad-
né diely. Bude tak zabezpečená náležitá bezpečnosť práce elektrického náradia.
VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI DIAMANTOVÝCH VŔTAČIEK
Pri vŕtaní, pri ktorom sa musí používať voda, musí sa náležite odvádzať z miesta práce operátora, alebo sa musí používať
vhodné zariadenie na odvádzanie kvapaliny. Také bezpečnostné opatrenia umožňujú, aby bolo miesto práce operátora celý
čas suché, čo znižuje riziko zásahu el. prúdom.
Elektronáradie pri vykonávaní činností, pri ktorých môže dôjsť ku kontaktu rezného nástroja so skrytými káblami alebo
s vlastným napájacím káblom, vždy uchopujte iba za izolované povrchy rukovätí. V prípade kontaktu rezného nástroja s
káblom pod napätím môže el. napätie prejsť na odkryté kovové časti elektronáradia, čo môže viesť k zásahu el. prúdom a následným úrazom.
Pri vŕtaní s diamantovou vŕtačkou používajte ochranu sluchu. Vystavenie na hluk môže viesť až k strate sluchu.
Keď sa vrták zasekáva, prestaňte náradie pritláčať (v smere vŕtania) a náradie vypnite. Zistite, čo je príčinou zasekávania a
prijmite potrebné opatrenia, aby ste príčinu zasekávania vrtáka odstránili.
Pred opätovným spustením diamantovej vŕtačky v obrábanom materiáli, ešte pred spustením skontrolujte, či sa vrták
slobodne krúti. Ak je vrták zaseknutý, môže sa stať, že sa nebude dať pohnúť, čo môže vies
diamantový vrták môže uvoľniť z obrábaného materiálu.
Keď je vŕtací stojan upevnený s použitím svoriek a upevňovacích prvkov k obrábanému materiálu, skontrolujte, či použitá svorka dokáže udržať a znehybniť náradie počas používania. Ak je obrábaný materiál (predmet) slabý alebo pórovitý,
svorka sa môže ľahko vytrhnúť, v dôsledku čoho sa vŕtací stojan môže odpojiť od obrábaného prvku.
Pri vŕtaní do stien alebo stropov, chráňte osoby a miesto nachádzajúce sa na druhej strane. Vrták môže prejsť cez otvor
alebo jadro môže vypadnúť na druhej strane.
Toto náradie nepoužívajte na vŕtanie smerom dohora s chladením vodou. Ak voda prenikne do elektronáradia, riziko zásahu
elektrickým prúdom je veľmi vysoké.
POUŽITIE VÝROBKU
Príprava na prácu
Výrobok by mal byť rozbalený a všetky obalové prvky treba odložiť. Odporúča sa uchovávať balenie na neskoršie skladovanie a
prepravu výrobku. Skontrolujte výrobok pod vzhľadom poškodení, ku ktorým mohlo dôjsť počas prepravy.
Pozor! Pred začatím akýchkoľvek prípravných prác skontrolujte, či je spínač výrobku v polohe „vypnutý” a či je zástrčka
napájacieho kábla vytiahnutá zo zásuvky.
Vŕtačka môže byť pripravená v dvoch verziách práce, v manuálnej, alebo pripevnená k stojanu.
Všade tam, kde je to možné, použite stojan, ktorý prácu uľahčuje a robí ju bezpečnou.
Príprava na manuálnu prácu
Naložte upínaciu svorku dodatočnej rukoväte na predný korpus vŕtačky a zarovnajte ju tak, aby sa otvor v upínacej svorke
prekrýval s jedným z otvorov v korpuse a potom zaistite túto polohu dotiahnutím skrutky (II). Skontrolujte, či sa prsteň nebude pohybovať. Vložte dodatočnú rukoväť (III) do upínacej svorky. Takéto nastavenie hlavnej a dodatočnej rukoväte sa odporúča pri horizontálnom vŕtaní a v miestach s ohraničeným priestorom. Vyžaduje si vyššiu silu, aby došlo k neočakávanému otáčaniu vŕtačky.
Dodatočnú rukoväť možno tiež naskrutkovať priamo na korpus, na opačnej strane k hlavnej rukoväti (IV). Takéto nastavenie
hlavnej a dodatočnej rukoväte poskytuje väčšiu kontrolu nad nástrojom počas prevádzky.
Potom namontujte zadný držiak pomocou pripevnenia k zadnej časti krytu (V).
Príprava na prácu na stojane
Podstavec stojana by mal byť pripevnený k podkladu. Slúžia na to štyri otvory v rohoch podstavca (VI). Pripevnite podstavec k
podkladu pomocou všetkých otvorov. Pred začatím montáže zvoľte správny typ podkladu. Podklad, ktorý je určený na montáž, by
mal byť pevný s jednotnou štruktúrou. Sypké, alebo voľné podklady, napr. s kameňmi, či s pieskom, nie sú vhodné na upevnenie
podstavca. Upevňovacie prvky by mali byť zvolené podľa podkladu, môžete použiť hmoždinky, kotvy, skrutky a iné skrutkové
upevňovacie prvky. Nepoužívajte nabíjané upevňovacie prvky. Sily vytvorené počas vŕtania môžu vytrhnúť tieto upevňovacie prvky z podkladu. Navyše podstavec stojana je vyrobený z ľahkých zliatín a nie je navrhnutý tak, aby prenášal zaťaženia vytvárané
pri nabíjaní upevňovacích prvkov. Pripojený podstavec môže byť použitý v akejkoľvek polohe.
Namontujte gombík pohyblivej hlavy stojana, gombík sa dá namontovať na jednu, alebo druhú stranu vretena hlavy. Nasaďte gombík
na vreteno a potom utiahnite skrutku tak, aby zasiahla otvor vo vretene a zablokovala možnosť zosuvu gombíka z vretena (VII).
Nastavte odpor pohybu hlavy stojana. Použite na to dve skrutky a gombík. Použite skrutky na nastavenie pevného odporu a
gombík slúži na ďalšie zväčšenie odporu. Mierne povoľte kontramatice, potom dotiahnite skrutky (VIII) a zaistite ich polohu dotiahnutím kontramatíc. Otočte gombík (IX), ak chcete ďalej zväčšiť, alebo zmenšiť odpor.
ť k preťaženiu náradia, alebo sa
54
ORIGINÁL NÁVODU
Page 55
SK
Pozor! Gombík a skrutky sa nepoužívajú na úplné zablokovanie pohybu hlavy. Odpor pohybu by mala byť zvolená tak, aby hlava
samostatne nezmieňala svoju pozíciu pod vplyvom hmotnosti vŕtačky namontovanej v hlave, a aby bol súčasne možný plynulý
pohyb hlavy pomocou gombíka.
Do otvoru v hornej časti stojana vložte maskovaciu časť (X).
Ak bol už predtým zamontovaný prsteň dodatočnej rukoväte, mal by byť odmontovaný, a dodatočná rukoväť by mala byť tiež
odmontovaná, ak bola zamontovaná priamo ku korpusu. Zadný držiak nie je potrebný na prácu so stojanom, ale ak už bol namontovaný na účely predchádzajúcej práce a nebráni použitiu vŕtačky na stojane, jeho demontáž nie je potrebná.
Vŕtačka by mala byť pripevnená v hlave stojana, zasunutím korpusu do hlavovej svorky. Potom ju otočte tak, aby sa jeden z otvorov v korpuse prekrýval s otvorom vo svorke a upevnite vŕtačku dotiahnutím skrutky (XI). Zatlačte svorku pomocou skrutky (XII).
Pozor! Položenie vŕtačky v hlave by sa malo zvoliť tak, aby bol čo najlepší prístup k hlavnej rukoväti a k elektrickému spínaču.
Rukoväť a napájací kábel by nemali zasahovať do pohybu hlavy.
Montáž vrtáka
Vrták musí byť upevnený naskrutkovaním na vreteno vŕtačky. Závit vrtáka musí zodpovedať závitu vŕtačky. Je zakázané prerábanie ktorékoľvek zo závitov, ktoré sa majú zhodovať. Je zakázané používať adaptéry, ktoré prispôsobia upevnenie vrtáka k
upevneniu vretena.
Pred montážou vrtáka skontrolujte stav oboch závitov, vrtáka a vretena. Závity musia byť čisté a bez poškodenia. Ak je to potreb-
né, očistite závity kefou s plastovými štetinami, alebo mäkkou handri
V osi vretena sa nachádza výstup na chladiacu vodu. Skontrolujte, či nie je znečistený. Je to jednoduchšie urobiť pred upevnením vrtáka. Ak je to potrebné, výstup vody by mal byť starostlivo vyčistený tenkou paličkou vyrobenou z dreva, alebo z plastu.
Nepoužívajte ostré kovové predmety, ktoré by mohli poškodiť systém privádzajúci vodu. Ak sa nečistoty nedajú odstrániť, tak sa
obráťte na autorizovaný servis výrobcu.
Vrták upevnite naskrutkovaním do vretena tak, aby bol závit vretena úplne zakrytý. Utiahnite spojenie pridržiavajúc vreteno jedným kľúčom a dotiahnutím vrtáka druhým kľúčom (XIII).
Demontáž vrtáka by sa mala vykonať jeho odskrutkovaním kľúčom z vretena pridržiavajúc druhým kľúčom.
Montáž a demontáž vrtáka by sa mala vykonávať pomocou ručných kľúčov. Vrták sa počas vŕtania utiahne, čo môže znamenať,
že demontáž vrtáka si bude vyžadovať väčšiu silu ako jeho montáž.
Pripojenie chladiacej vody
Pozor! Na chladenie by sa mala používať iba voda. Je zakázané používať iné kvapaliny. Voda určená na chladenie by mala byť
čistá, bez akýchkoľvek nečistôt, ktoré by mohli znížiť, alebo zablokovať tok vody.
Vždy, keď je to možné, mali by ste vŕtať s vodným chladením. Umožní to predĺžiť používanie vrtákov a vŕtačky a zároveň sa zníži
množstvo prachu vytvoreného počas prevádzky. Skontrolujte, či je vodný ventil zatvorený, páčka ventilu je rovnobežná s hlavnou
rukoväťou (XIV). Nasuňte hadicu s vnútorným priemerom uvedeným v tabuľke s technickými údajmi na koniec závoru (XV). Skontrolujte, či sa počas prevádzky hadica samovoľne nezošmykne. V prípade potreby zaistite spojenie pomocou sťahovacej pásky.
Nezaťahujte pásky príliš silno, aby nedošlo k poškodeniu hadice.
Otvorte prívod vody k ventilu výrobku. Voda pre vodnú spojku by mala byť pod tlakom, ktorý nie je vyšší ako je uvedené v tabuľke
s technickými údajmi. Skontrolujte, či pripojenie hadice ku koncu ventila nevykazuje známky úniku. Otvorte vodný ventil výrobku
otočením páčky tak, aby bola v kolmej pozícii na hlavnú rukoväť (XVI).
Skontrolujte, či voda vychádza z výstupnej trysky.
Pozor! Ak je koniec vrtáka počas práce vo vyššej pozícii ako koniec vretena, napr. počas vŕtania do stropu. Mali by ste
zabezpečiť, aby voda nepretekala smerom k vŕtačke. Vŕtačka nie je utesnená a kontakt vody s elektrickými systémami
výrobku môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, ktorý môže viesť k vážnemu poraneniu, alebo smrti.
V takomto prípade je potrebné vŕtať bez vodného chladenia, alebo použiť externé zariadenie na zbieranie nadbytočnej vody (dostupné samostatne) pripojené k priemyselnému vysávaču určenému na mokrú prácu (dostupné samostatne).
Vodná inštalácia by mala byť vedený takým spôsobom, aby žiadnym spôsobom nezasahovala do práce výrobku a prístupu k
rukoväti, úchytom a spínaču.
Test vypínača zostatkového prúdu (PRCD)
Výrobok je vybavený automatickým vypínačom zostatkového prúdu, ktorý je pripojený k napájaciemu káblu v blízkosti zástrčky.
Pred každým začatím práce by ste mali otestovať jeho činnosť. Uistite sa, že sa spínač nástroja nachádza v polohe „vypnutý”,
vrták bol vybraný a vreteno nemá žiadny kontakt s akýmkoľvek predmetom. Zapojte napájací kábel do elektrickej zásuvky. Stlačte
tlačidlo s označením „TEST” umiestnené v kryte vypínača PRCD, kontrolka na vypínači PRCD zhasne. Stlačte tlačidlo s označením „RESET” a potom zapnite výrobok stlačením spínača, kontrolka by mala byť zapnutá.
Ak kontrolka po stlačení tlačidla „TEST”, alebo po zapnutí zariadenia zhasne, tak ihneď zastavte práce výrobku, odpojte sieťovú
zástrčku od elektrickej zásuvky a odovzdajte výrobok autorizovaného servisu výrobcu.
Pozor! Je zakázané používať výrobok s chybným vypínačom na zostatkový prúd.
čkou.
ORIGINÁL NÁVODU
55
Page 56
SK
Zapnutie výrobku
Pred každým začatím práce by ste vždy mali vykonať skúšobnú prevádzku, aby ste skontrolovali správnu funkčnosť výrobku.
Uistite sa, že je spínač nástroja v polohe „vypnutý” a zástrčka napájacieho kábla je odpojená od elektrickej zásuvky.
Vložte vrták a potom pripojte prívod vody. Obe činnosti by sa mali vykonávať v súlade s vyššie uvedenými pokynmi. Zatvorte
vodný ventil.
Uistite sa, že vrták nie je v kontakte so žiadnym predmetom a zapojte napájací kábel do elektrickej zásuvky.
Stlačte tlačidlo s označením „RESET” na vypínači so zostatkovým prúdom, otvorte vodný ventil.
Stlačením a pridržaním spínača sa zapne zariadenie. Čím je väčší tlak na spínač, tým je vyššia rýchlosť vrtáka. Maximálny tlak na
spínač umožňuje dosiahnuť menovité otáčky. Nechajte výrobok pracovať cca. 30 sekúnd na normálnych otáčkach.
Počas tejto doby skontrolujte, či vrták nevykazuje žiadne osové výkyvy, či nezačne vibrovať, nevydáva nadmerný hluk, nevychádza z neho dym, alebo podozrivé zápachy. Skontrolujte, či nie je narušený prietok chladiacej vody.
Ak sa zistia akékoľvek príznaky nesprávnej prevádzky, tak okamžite vypnite zariadenie, odpojte sieťovú zástrčku zo zásuvky a
potom sa pokúste odstrániť príčinu nesprávnej práce. Ak nie je možné odstrániť príčinu nesprávnej prevádzky, výrobok by mal byť
postúpený autorizovanému servisu výrobcu.
Je zakázané pracovať s výrobkom vykazujúcim nesprávnu prevádzku, alebo ak je výrobok poškodený.
Poistka spínača
Spínač je vybavený poistkou, ktorá umožňuje uzamknúť maximálne stla
spínača. Ak chcete aktivovať poistku, stlačte tlačidlo spínača až na doraz a pridržte ho v tejto polohe. Potom stlačte tlačidlo poistky a uvoľnite tlak na spínač. Odblokovanie spínača sa vykoná stlačením tlačidla spínača, čo spôsobí vypnutie tlačidla poistky.
Uvoľnenie tlaku na tlačidlo spínača spôsobí zastavenie práce výrobku.
Vypnutie výrobku
Výrobok by mal byť vypnutý v nasledujúcom poradí.
Uvoľnite tlak na spínač, ak je zapnutá poistka spínača, musíte ju najskôr uvoľniť.
Počkajte, kým sa zastaví otáčanie vrtáka. Zatvorte vodný ventil. Odpojte napájací kábel od elektrickej zásuvky. Odpojte vodnú
inštaláciu od výrobku. Otvorte vodný ventil výrobku a nechajte odtiecť zvyšnú vodu.
Odmontujte vrták a pokračujte v údržbe produktu.
Práca s výrobkom
Pred začatím práce pripravte miesto vŕtania.
Ak sa má urobiť priechodný otvor, druhá strana vŕtanej plochy by mala byť tiež zaistená tak, aby jadro vypadávajúce z vrtáka
nespôsobilo žiadne nebezpečenstvo.
Skontrolujte umiestnenie otvoru, či neobsahuje prekážky vo forme inštalácií, vody, plynu, elektriny a iných, ktorých poškodenie
počas vŕtania by mohlo spôsobiť úraz, smrť alebo spôsobiť materiálnu škodu.
Ak má byť počas vŕtania poškodené železo, je potrebné získať na takúto činnosť povolenie od stavebného dozoru, alebo od iných
služieb zodpovedných za bezpečnosť konštrukcie.
Pri vŕtaní nenakláňajte vŕtačku, spôsobí to, že vrták sa bude pohybovať v otvore, čím sa môže vrták a vŕtačka, a môže tak dôjsť
k úrazom.
Počas vŕtania vyvíjajte len taký tlak, ktorý je potrebný pre efektívne vŕtanie. Príliš veľký tlak spôsobí príliš rýchle opotrebovanie
vrtáka a tiež samotnej vŕtačky. Môže tiež spustiť spojku proti preťaženiu.
Vŕtačka má spojku proti preťaženiu, ktorá sa spustí, keď stroj detekuje počas vŕtania príliš veľký odpor a najprv sa prejaví pulzovaním počas prevádzky a následne zastaví prácu vrtáka počas chodu motora. Aktivácia spojky môže byť spôsobená nadmerným
tlakom počas vŕtania, pri nepravidelnom pohybe vrtáka, alebo pri narazení vrtáka na materiál vyžadujúci si nadmerný krútiaci
moment.
Ak si všimnete pôsobenie spojky, znížte tlak vrtáka, až kým sa vŕtačka nevráti k správnej prevádzke.
Pri vytváraní slepých otvorov zostáva jadro pevne pripevnené k podkladu. Po dokončení vŕtania ešte nevypínajte prívod vody,
umožní Vám to opláchnuť prach vytvorený počas vŕtania, ktorý sa nachádza medzi stenou vrtáka a jadrom.
Jadro by malo byť oddelené od podkladu pomocou dláta, alebo sekáča tak, ako je znázornené na obrázku (XVII).
Pri vytváraní priechodných otvorov môže jadro vypadnúť zo samostatného vrtáka. Pred vŕtaním priechodných otvorov musí byť
druhá strana vrtu tiež zaistená, napríklad pomocou debnenia, aby vypadávajúce jadro nespôsobilo žiadne nebezpečenstvo. Ak
jadro nevypadne z vrtáka pod vplyvom vlastnej hmotnosti, tak je potrebné opatrne poklepať na steny vrtáka pomocou dreva, alebo
plastu. Pre tento účel je zakázané používať kovové predmety. Ak jadro aj naďalej nemôžete uvoľniť, môžete použiť hrot vložený do
montážneho otvoru vrtáka. Ľahkými údermi vybite jadro. Pri vybíjaní dávajte pozor, aby ste nepoškodili závit v montážnom otvore.
Pred vŕtaním označte miesto vŕtania a okolo stredu vŕtania by mal byť označený kruh s priemerom otvoru. Umožní to presné
vykonanie otvoru.
Po dokončení práce zatvorte prívod vody, odpojte zástrčku napájacieho kábla a pristúpte k údržbe.
ÚDRŽBA I PREHLIADKY
POZOR! Všetké činnosti svazané z; výmenou príslušenstva, regulaciu apod, je potreba realizovať pri vypnutým napätiu napájenia
čený spínač. Umožňuje to prácu s vŕtačkou bez držania
56
ORIGINÁL NÁVODU
Page 57
SK
náradí, preto pred zahajeniem techto činnosti je potreba odpojiť zástrčku od elektrické sietí. Po ukončení prace je treba skontrolovať technický stav elektonáradí prehlídkou i hodnocením: stojanu i rukojeti, elektrického vodiče vrátane zastrčky a ohybání,
pôsobení elektrického spínača, prôchodnosti ventilačních štrbin, iskrenie kartáčov, hlasitosti ložisek a převodovek, uvádzania
do pohybu a rovnomernosti prace. Počas záručného obdobia použivateľ nesmi demontovať elektronáradí, ani meniť provozné
jednotky alebo súčiasti, pretože môže stratiť narok na záruku. Všetké nespravnosti zjištené počas prehliadky, alebo provozovánia,
su signalem pre provedení opravy v záručném servisu. Po ukončení prace, stojan, ventilačné šterbiny, prepínače, dodatečnou
rukoväť a ochrany je treba očistiť, napríklad prúdem vzduchu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štetcem alebo suchou handrou bez
použití chemických prostredkov a čisticích tekutin. Náradí a rukoväť očistiť suchou čistou handrou.
ORIGINÁL NÁVODU
57
Page 58
H
A TERMÉK JELLEMZŐI
A gyémántfúrógép furatok készítésére szolgál vasalt betonban, speciális, gyémánt élő fúróval. A fúrót kerámia jellegű anyagokban, pl. betonban, aszfaltban, téglában vagy kőben is használható furatok fúrására. A vízzel történő hűtés lehetőségének
köszönhetően a munka hatékony és biztonságos. A fúrógép kézi vagy beépített szerszámként is működhet, a gép tartozékai
között található egy a géphez dedikált állvány. Az eszköz helyes, meghibásodástól mentes és biztonságos működése a megfelelő
üzemeltetéstől függ, ezért:
Az eszközzel történő munkavégzés megkezdése előtt el kell olvasni a teljes kezelési utasítást, és meg kell azt őrizni.
A termék nem rendeltetésszerű használata, a biztonsági előírások és a jelen használati utasítás be nem tartása miatt keletkező
károkért és sérülésekért a szállító nem vállal felelősséget. A berendezés nem rendeltetésszerű használata a felhasználó garanciához és kezességhez való jogának elvesztését is maga után vonja.
A TERMÉK TARTOZÉKAI:
A berendezést komplett állapotban szállítjuk, de bizonyos, a használati utasítás további részében leírt előkészítésre szükség
van. A termékhez tartozik egy állvány, egy kiegészítő fogantyú bilinccsel és egy hátsó támasz. A termékhez nem tartozik fúró és
vízcsatlakozó, tömlővel.
MŰSZAKI ADATOK
ParaméterMértékegységÉrték
KatalógusszámYT-81980
Névleges feszültség[V~]230
Névleges frekvencia[Hz]50
Névleges teljesítmény[W]2200
Szigetelési osztályII
Névleges fordulatszám[perc
A fúrószár rögzítése 1 1/4” UNC
A fúrószár minimális átmérője[mm]12
Maximális fúrószár átmérője[mm]180
A fúrószár hossza[mm]150 - 450
A víztömlő átmérője[‘’ / mm]1/4 / 6,35
Víz max. belépő nyomása [MPa]0,5
Zaj
akusztikus nyomás L
akusztikus teljesítmény L
Rezgés a
Védelmi fokozatIP20
Tömeg[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
wA
-1
]1200
[dB(A)]103 ± 3
A zajkibocsátás feltüntetett értékei sztenderd mérési módszerrel kerültek megállapításra és felhasználhatók két eszköz összehasonlítására. A feltüntetett zajkibocsátási értékek felhasználhatók kezdeti expozíciós értékelés során.
FIGYELEM! Az elektromos szerszám használata során keletkező valós zajkibocsátás eltérhet a feltüntetett értékektől a szerszám
használati módjának, valamint a megmunkált anyag típusának függvényében. A kezelő védelme érdekében határozzon meg
biztonsági intézkedéseket a valós használati feltételeknek megfelelő expozíciós értékelés alapján (a munkaciklus mindegyik
részének fi gyelembevételével, pl. szerszám kikapcsolási és üresjárati ideje).
AZ ELEKTROMOS KISGÉPEK BIZTONSÁGÁRA VONATKOZÓ, ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
Figyelmeztetés! Meg kell ismerkedni az összes fi gyelmeztetéssel, utasítással, illusztrációval, valamint az elektromos
eszközzel / géppel szállított specifi kációkkal. Ezek be nem tartása elektromos áramütéshez, tűzhöz vagy komoly testi sérü-
léshez vezethet.
Meg kell őrizni minden fi gyelmeztetést, valamint a használati utasítást, hogy később meg lehessen nézni.
A kezelési utasításban használt „elektromos berendezés / gép” fogalom vonatkozik minden, elektromos árammal működtetett
berendezésre/ gépre, vezetékesre és vezeték nélkülire egyaránt.
58
EREDETI UTASÍTÁS
Page 59
H
Biztonság a munkahelyen
A munkavégzés helyét jól meg kell világítani, és tisztán kell tartani. A rendetlenség és a nem kellő megvilágítás balesetek
okozója lehet.
Nem szabad az elektromos berendezésekkel / gépekkel fokozottan robbanásveszélyes, tűzveszélyes folyadékokat, gázokat, gőzöket tartalmazó környezetben dolgozni. Az elektromos berendezések / gépek szikrázhatnak, amely meggyújthatja
a port vagy a párát.
Nem szabad a munkavégzés helyére gyermekeket vagy kívülálló személyeket engedni. A koncentráció elvesztése a kontrol
elvesztéséhez vezethet.
Elektromos biztonság
Hálózati kábel dugaszának illenie kell az elektromos hálózat dugaszolóaljzatába. Semmilyen módon nem szabad változtatni dugaszon. Nem szabad semmilyen dugaszadaptert használni az elektromos berendezésekkel / gépekkel. Ha a
dugaszok vagy dugaszolóaljzatok nincsenek átalakítva, az csökkenti az áramütés veszélyét.
Kerülni kell, hogy a test és a gép olyan földelt felületekkel érintkezzen, mint csövek, fűtőtestek és hűtők. A test földeltsége
növeli az áramütés veszélyét.
Nem szabad a az elektromos berendezést / gépet csapadéknak vagy nedvességnek kitenni. A víz és nedvesség, amely az
elektromos berendezés / gép belsejébe jut, megnöveli az elektromos áramütés veszélyét.
Ne vágja el a hálózati kábelt. Ne használja a hálózati kábelt az eszköz hordozásához, vonszolásához vagy a dugasz kihúzásához hálózati dugaszolóaljzatból. Kerülje, hogy a hálózati kábel hővel, olajjal, éles szélekkel és mozgó alkatrészekkel
érintkezzen. A sérült vagy összegabalyodott hálózati kábel növeli az áramütés veszélyét.
Amennyiben zárt helyiségen kívül dolgozik, kültéri hosszabbítót kell használni. Kültéri hosszabbító használata csökkenti
az áramütés veszélyét.
Abban az esetben, ha az elektromos berendezés /gép nedves környezetben történő használatát nem lehet elkerülni, a
tápfeszültség elleni védelemként áram-védőkapcsolót (RCD) kell használni. Az RCD használata csökkenti az elektromos
áramütés veszélyét.
Személyes biztonság
Legyen résen, fi gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét az elektromos berendezéssel / géppel végzett munka
közben. Nem használja a elektromos berendezést / gépet, ha fáradt, illetve tudatmódosító szerek, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A munkavégzés során már egy pillanatnyi fi gyelmetlenség komoly testi sérülésekhez vezethet.
Használjon egyéni védőeszközöket. Mindig vegyen fel védőszemüveget. Az olyan egyéni védőeszközök használata, mint a
porvédő álarc, csúszásgátló munkavédelmi cipő, sisak és fülvédő, csökkenti a komoly testi sérülések veszélyét.
Előzze meg a véletlen beindítást. Bizonyosodjon meg róla, hogy a kapcsoló „kikapcsolt” állásban van, mielőtt az elektromos berendezést / gépet csatlakoztatja a tápfeszültséghez és/vagy az akkumulátorhoz, felemeli vagy hordozza azt.
Az elektromos berendezés / gép olyan módon történő szállítása, hogy az ujja az elektromos berendezés / gép kapcsolóján vagy
betáplálásán van, illetve ha a kapcsoló „bekapcsolt” állapotban van, súlyos, testi sérüléseket okozhat.
Az elektromos berendezés / gép bekapcsolása előtt el kell távolítani minden olyan kulcsot és egyéb szerszámot, amelyet
a gép beállításához használt. Az elektromos berendezés / gép forgó elemein hagyott kulcs súlyos, testi sérüléseket okozhat.
Ne nyújtózkodjon és ne hajoljon ki túl messze. Mindig tartsa meg a kellő testhelyzetet és az egyensúlyát. Ez lehetővé
teszi, hogy uralma alatt tartsa az elektromos berendezést / gépet a munkavégzés közben bekövetkező váratlan helyzetekben.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot és ékszereket. Tartsd távol a haját és a ruháját az elektromos berendezés / gép mozgó alkatrészeitől. A laza ruházatot, ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
Ha a berendezések úgy vannak kialakítva, hogy csatlakoztatni lehet hozzájuk porelszívót vagy porgy
meg róla, hogy azokat csatlakoztatták és jól használják. A porelszívó használata csökkenti a porral kapcsolatos veszélyek
kockázatát.
Ne engedje, hogy a berendezés / gép használata során szerzett tapasztalatai gondatlanná tegyék, és fi gyelmen kívül
hagyja a biztonsági szabályokat. A gondatlan cselekvés egy pillanat alatt súlyos balesetek okozója lehet.
Az elektromos berendezés / gép használata és gondozása
Ne terhelje túl az elektromos berendezést / gépet. Használja a kiválasztott alkalmazáshoz megfelelő elektromos berendezést / gépet. A megfelelő elektromos berendezés / gép jobb és biztonságosabb munkát tesz lehetővé, ha azt a tervezett
terheléshez használják.
Ne használja az elektromos berendezést / gépet, ha az elektromos kapcsolóval nem tudja be- és kikapcsolni. A berendezés / gép, amit nem lehet a hálózati kapcsolóval kontrolálni, veszélyes, és meg kel javíttatni.
Mielőtt hozzáfog az elektromos berendezés / gép beállításához, tartozékának cseréhez vagy tárolása előtt, húzza ki a
dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort, ha az kivehető az elektromos berendezésből /
gépből. Az ilyen megelőző intézkedések lehetővé teszik az elektromos berendezés / gép véletlen bekapcsolását.
Tartsa a szerszámot gyermekektől elzárva, ne engedje, hogy olyan személyek kezeljék az elektromos berendezést /
gépet, akik nem ismerik azt, vagy az elektromos berendezés / gép jelen használati utasítását. Az elektromos berendezés /
gép veszélyesek a nem kioktatott személyek kezében.
Tartsa karban az elektromos berendezést / gépet és a tartozékokat. Ellenőrizze az elektromos berendezést / gépet, hogy
űjtőt, győződjön
EREDETI UTASÍTÁS
59
Page 60
H
minden megfelelően illeszkedik-e, vagy a mozgó alkatrészek nincsenek-e beékelődve, nincsenek-e sérült alkatrészek,
valamint nincs-e bármilyen más olyan körülmény, ami hatással lehet az elektromos berendezés / gép működésére. A hibákat meg kell javítani az elektromos berendezés / gép használata előtt. Számos baleset okozója az elektromos berendezés
/ gép nem megfelelő karbantartása.
A vágó szerszámokat tiszta és megélesített állapotban kell tartani. A kellően karbantartott, éles vágószerszámokat könnyebb
kezelni a munkavégzés során, nehezebben ékelődnek be.
Az elektromos berendezést / gépet, annak tartozékait, betét szerszámait stb. a jelen használati utasításnak megfelelően
használja, a munka fajtájának és a munkavégzés körülményeinek a fi gyelembe vételével. Ha az eszközt nem a rendelteté-
sének megfelelő fajtájú munkához használja, az növeli a veszélyes helyzetek előállásának lehetőségét.
A nyeleket és fogófelületeket tartsa szárazon, tisztán, olajtól és kenőanyagtól mentesen. A csúszós nyél vagy fogófelület
nem teszi lehetővé az elektromos berendezés / gép.
Javítások
Az elektromos berendezést / gépet kizárólag erre jogosult szervizekben és csak eredeti cserealkatrészek használatával
szabad javítani. Ez biztosítja az elektromos eszköz működésének biztonságát.
GYÉMÁNTFÚRÓGÉPEKKEL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A vizet igénylő fúrások esetén vezesse el a vizet a kezelő munkaterületéről vagy használjon vízfelfogó készüléket. Az
ilyen jellegű óvintézkedések tisztán tartják az operátor munkaterületét és csökkentik az elektromos áramütés valószínűségét.
Az elektromos szerszámot a szigetelt markolatoknál fogva fogja olyan jellegű munkálatok során, melyek közben a vágóelem rejtett vezetékkel vagy a szerszám saját vezetékével érintkezhet. Ha a vágóelem feszültség alatt álló vezetékkel
érintkezik, az elektromos szerszám lefedetlen fém alkatrészei feszültség alá kerülhetnek és a kezelő áramütéséhez vezethetnek.
Gyémántfúráskor viseljen fülvédőt. A zajnak való kitétel halláskárosodáshoz vezethet.
Ha a fúrószár beakad, hagyjon fel a szerszám lefelé való nyomásával és kapcsolja ki a szerszámot. Vizsgálja meg a hely-
zetet és kezdje meg a javításra irányuló lépéseket a beakadt fúrószár okának elhárítása érdekében.
A gyémántfúrógép megmunkált anyagban való ismételt beindítása előtt ellenőrizze, hogy a fúrószár szabadon forog-e.
Ha a fúrószár be van akadva, előfordulhat, hogy a szerszám nem fog elindulni, túlterhelésre kerül sor, vagy a gyémánt fúrószár
kiszabadul a megmunkált anyagból.
Amikor a fúróállványt dübelekkel és rögzítőelemekkel a megmunkált anyaghoz rögzíti, győződjön meg, hogy a használt
dübel képes megtartani és megállítani a szerszámot használat közben. Ha a megmunkált anyag gyenge vagy porózus,
előfordulhat, hogy a dübel könnyen kiszakad és a fúróállvány leesik a megmunkált anyagról.
Falakban és plafonokban végzett fúrás esetén ügyeljen a túloldalon található személyekre és munkaterületre. A nyíláson
vagy magon áthaladó fúrószár a túloldalon kijuthat.
Ne használja a szerszámot fej felett vízhű
mütés valószínűségét.
A TERMÉK KEZELÉSE
Felkészülés a munkavégzésre
A terméket ki kell csomagolni, eltávolítva a csomagolás összes elemét. Meg kell őrizni a csomagolást, amit fel lehet használni
a termék tárolásához és szállításához. Ellenőrizni kell a terméket, nincsenek-e rajta olyan sérülések, amelyek szállítás közben
keletkezhettek.
Figyelem! Az előkészítő műveletek megkezdése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az eszköz kapcsolója „kikapcsolt
- O” pozícióban található, valamint a termék hálózati kábelének dugasza ki van húzva a hálózati dugaszolóaljzatból.
A fúrógépet kétfajta munkára lehet felkészíteni, kézből vagy állványról végzettre.
Mindenütt, ahol csak lehetséges, állványt kell használni, ami a munkát könnyűvé és biztonságossá teszi.
Felkészülés a kézi munkavégzésre
Tegye fel a kiegészítő fogantyú bilincsét a fúrógép testének elejére, és állítsa be úgy, hogy a bilincsben lévő nyílás fedésbe kerüljön a gép testében lévő furatokkal, majd a csavar (II) becsavarásával biztosítani kell a helyzetet. Ellenőrizze, hogy a bilincs nem
mozdul el. A bilincs fészkébe csavarozza be a kiegészítő fogantyút (III). A fő és a kiegészítő fogantyúk ilyen beállítása vízszintes
helyzetben történő fúráshoz és olyan helyeken ajánlott, ahol kevés a rendelkezésre álló tér. Nagyobb erőre van hozzá szükség,
amivel ellen lehet állni a fúrógép elfordulásának.
A kiegészítő fogantyút be lehet csavarozni közvetlenül a géptestbe is, a fő fogantyúval ellentétes oldalon (IV). A fő és a kiegészítő
fogantyú ilyen beállítása nagyon kontrolt biztosít az eszköz felett, munka közben.
Majd fel kell szerelni a hátsó támaszt, egy csavarral felcsavarozva a ház hátuljára (V).
Felkészülés állványról történő munkavégzésre
téses fúrás esetén. Az elektromos szerszámba jutó víz növeli az elektromos ára-
60
EREDETI UTASÍTÁS
Page 61
H
Az állvány talpát rögzíteni kell a padlózathoz. Erre négy furat szolgál a talp sarkaiban (VI). A padlóhoz rögzítéshez az összes
furatot fel kell használni. A szerelés megkezdése előtt ki kell választani a megfelelő fajtájú padlót. A szerelésre szánt padlózatnak
szilárdnak és egységes szerkezetűnek kell lennie. Az omló és laza padlózat, pl. köves, homokos, nem megfelelőek a talp rögzítésére. A kötőelemeket a padlózatnak megfelelően kell megválasztani, lehet használni terpesztő dübeleket, horgonyokat, csavarokat vagy más, becsavart kötőelemet. Ne használjon beütött kötőelemeket. A fúrás közben az ilyen kötőelemek kiszakadhatnak
a padlóból. Ezen kívül az állvány talpa könnyűfém ötvözetből készült, és nem úgy tervezték, hogy fel tudja venni a kötőelemek
beütésekor keletkező terheléseket. A talpat, a lerögzítése után, bármilyen pozícióban fel lehet használni.
Szerelje be az állvány mozgó fejének forgatógombját, a forgatógombot a fej csapjának egyik vagy másik oldalán is lehet rögzíteni.
Tegye fel a csapra a forgatógombot, majd csavarja be a csavart, úgy, hogy beletaláljon a csapban lévő furatba, és megakadályozza, hogy a forgatógomb lecsússzon a csapról (VII).
Állítsa be az állványfej mozgásának ellenállását. Erre két csavar és egy forgatógomb szolgál. A csavarokkal be kell állítani egy
állandó ellenállást, a forgatógomb pedig az ellenállás további növelésére szolgál. Egy kicsit ki kell lazítani az ellenanyát, majd meg
kell húzni a csavart (VIII), és az ellenanyák meghúzásával biztosítani kell a helyzetüket. Az ellenállás fokozásához meg kell húzni
a forgatógombot (IX), a csökkentéséhez pedig ki kell lazítani.
Figyelem! A forgatógomb és a csavarok nem arra szolgálnak, hogy teljesen megakadályozzák a fej mozgását. A mozgás ellenállását úgy kell megválasztani, hogy a fej helyzete ne változzon meg a rászerelt fúrógép súlyától, ugyanakkor lehetséges legyen a
fej mozgása a forgatógomb segítségével.
Az állvány oszlopának tetején lévő furatba be kell csavarni egy vakdugót (X).
Ha korábban felszerelték a kiegészítő fogantyú bilincsét, azt le kell szerelni, le kell venni a kiegészítő fogantyút is, ha közvetlenül a
géptestbe volt becsavarva. A hátsó támasz nem szükséges az állvány működéséhez, de ha felszerelték egy korábbi munka miatt,
és nem akadályoz az állványon lévő fúrógép kezelésében, nem kell leszerelni.
A fúrógépet fel kell erősíteni az állvány fejére, becsúsztatva a fej bilincsébe. Majd el kell fordítani, úgy, hogy a testben lévő furatok
egyike fedésbe kerüljön a bilincsben lévő furattal, és a csavart becsavarva, rögzíteni kell a fúrógépet (XI). Szorítsa be a bilincset
a csavarral (XII).
Figyelem! A fúrógép helyzetét a fejben úgy kell megválasztani, hogy a legjobban hozzá lehessen férni a fő fogantyúhoz és az
elektromos kapcsolóhoz. A fogantyú és a kábel nem szabad hogy akadályozzák a fej mozgását.
A fúrószár beszerelése
A fúrószárat a fúrógép orsójára felcsavarozva kell felszerelni. A fúrószáron lévő menetnek illenie kell a fúrógép orsóján lévő
menethez. Tilos bármelyik menet átalakítása, hogy passzoljanak egymáshoz. Tilos adapterek használata, amelyek a fúrószár
rögzítését a fúróorsóhoz illesztik.
A fúrószár beszerelése előtt ellenőrizni kell mindkét menet, a fúrószáré és a fúrógép állapotát. A meneteknek tisztának és hibamentesnek kell lennie. Szükség esetén a meneteket egy műanyag szálú kefével vagy puha ronggyal meg kell tisztítani.
A fúróorsó tengelyében található a hűtővíz kilépő nyílása. Ellenőrizze, hogy nincs-e beszennyeződni. Könnyebb ezt megtenni a
fúrószár felszerelése előtt. Szükség esetén a víz kilépő nyílását óvatosan meg kell tisztítani egy vékony fadarab vagy műanyag
segítségével. Ne használjon éles, fém tárgyakat, amelyek megsérthetik a vizet odavezető rendszert. Ha a szennyeződést nem el
lehet távolítani, kapcsolatba kell lépni a gyártó márkaszervizével.
A fúrószárat fel kell szerelni, felcsavarozva a fúróorsóra, úgy, hogy az orsó menete teljesen fedve legyen. A kapcsolatot meg kell
húzni, a fúróorsót megtartva az egyik kulccsal, és a fúrószárat meghúzva a másik szárral (XIII).
A fúrószárat leszerelni úgy kell, hogy ki kell csavarni az egyik kulccsal, a fúróorsót megtartva a másikkal.
A fúrószár fel- és leszerelését kézi kulcsokkal kell végezni. A fúrószár fúrás közben rászorul, ami azt jelenti, hogy a leszereléshez
nagyobb erő kell, mint a felszereléshez.
Hűtővíz bekötése
Figyelem! A hűtéshez csak vizet kell használni. Tilos más folyadékot használni. A hűtésre szánt víznek tisztának kell lennie, nem
lehet benne semmilyen szennyeződés, ami korlátozhatná vagy elzárhatná a víz folyását.
Mindig, amikor ez csak lehetséges, vízhűtéssel kell fúrni. Ez meghosszabbítja a fúrószár és a fúrógép élettartamát, és csökkenti a
vágás közben keletkező por mennyiségét. Ellenőrizni kell, hogy a termék vízszelepe el van-e zárva, a szelep karja párhuzamos-e
a fő fogantyúval (XIV). Fel kell tolni a műszaki adatok táblázatában megadott belső átmérőjű tömlőt a szelep csőcsonkjára (XV).
Ellenőrizni kell, hogy a tömlő nem csúszik-e le magától üzem közben. Szükség esetén a csatlakozást tömlőszorító bilinccsel kell
rögzíteni. A bilincset ne húzza meg túlságosan, hogy ne sérüljön meg a tömlő.
Nyissa ki a vízáramlást a termék szelepéhez. A vizet a vízcsatlakozáshoz legfeljebb a műszaki adatok táblázatában megadott
nyomással szabad feladni. Ellenőrizni kell, hogy a tömlő és a csőcsonk csatlakozásánál nem láthatók-e szivárgás nyomai. Ki kell
nyitni a termék vízszelepét, elfordítva a kart úgy, hogy a fő fogantyúra merőlegesen álljon (XVI).
Ellenőrizni kell, hogy jön-e víz a kilépő fúvókából.
Figyelem! Abban az esetben, ha a fúró vége munka közben magasabban van mint az orsó vége, pl. födémbe való fúráskor. Gondoskodni kell arról, hogy a víz nem folyjon a fúrógép felé. A fúrógép nem tömített, és ha a víz a termék elektromos rendszereihez ér, az elektromos áramütéshez vezethet, ami komoly balesetet vagy halált okozhat.
Ilyen esetben vízhűtés nélkül kell fúrni, vagy egy vizes működésre kialakított, ipari porszívóra (külön kapható) csatlakoztatott,
EREDETI UTASÍTÁS
61
Page 62
H
külső berendezést (külön kapható) kell használni a fölös víz összegyűjtéséhez.
A vízrendszert úgy kell vezetni, hogy semmilyen módon nem akadályozza a gép működését, és hozzá lehessen férni a fogantyúkhoz és a kapcsolókhoz.
A személyvédelmi kapcsoló (PRDC) tesztelése
A terméket ellátták egy automata túláram kapcsolóval, ami a tápfeszültség kábelbe van integrálva, a dugasz közelében. Minden
alkalommal, mielőtt hozzáfog a munkához, le kell tesztelni a működését. Bizonyosodjon meg róla, hogy az eszköz kapcsolója a
„kikapcsolt” pozíción áll, a fúrószár le van szerelve, a fúróorsó pedig nem ér semmihez. Dugja be a hálózati kábel dugaszát az
elektromos hálózat dugaszolóaljzatába. Nyomja meg a PRDC kapcsoló házán található, „TEST” feliratú gombot, elalszik a PRDC
kapcsolón elhelyezett, ellenőrző lámpa. Nyomja meg a „RESET” gombot, majd indítsa be a gépet a kapcsoló megnyomásával,
az ellenőrző lámpának világítani kell.
Ha az ellenőrző lámpa nem alszik el, miután megnyomja a „TEST” gombot, vagy elalszik a gép beindítása után, azonnal le kell
állítani a berendezést, ki kell húzni a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból, és be kell adni a gépet a gyártó
márkaszervizébe.
Figyelem! Tilos a terméket hibás PRDC kapcsolóval használni.
A termék beindítása
A munka megkezdése előtt minden alkalommal próbaindítást kell végezni, amikor ellenőrizni lehet, hogy a termék jóé működik-e.
Meg kell győződni róla, hogy a berendezés kapcsolója kikapcsolt helyzetben áll, és a tápfeszültség kábelének a dugasza ki van
húzva a hálózati dugaszolóaljzatból.
Fel kell szerelni a fúrót, a majd csatlakoztatni kell a vizet. Mindkét műveletet a fenti utasítások szerint kell végrehajtani. Zárja el
a vízszelepet.
Győződjön meg róla, hogy a fúró nem ér hozzá semmihez, és dugja be a hálózati kábel dugaszát az elektromos hálózat dugaszolóaljzatába.
Nyomja meg a „RESET” gombot az PRDC kapcsolón, és nyissa ki a vízszelepet.
Nyomja meg, és tartsa benyomva a kapcsolót, amivel beindítva a gépet. Minél nagyobb erővel nyomja a kapcsolót, annál nagyobb
lesz a fúró fordulatszáma. A kapcsoló maximális nyomásával tudja elérni a névleges fordulatszámot. Engedje a terméket működni
kb. 30 másodpercig névleges fordulatszámmal.
Ezalatt ellenőrizni kell, hogy a fúró nem üt-e tengely irányban, a termék nem esik-e vibrációba, nem ad-e ki túl nagy zajt, nem jön-e
belőle füst vagy gyanús szag. Ellenőrizze, hogy a víz a vízrendszerben akadálytalanul folyik-e.
Ha bármilyen jelét észleli a hibás működésnek, azonnal ki kell kapcsolni a gépet, ki kell húzni a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóaljzatból, és csak ekkor szabad megpróbálni elhárítani a helytelen működés okát. Ha nem lehet megszüntetni a helytelen
működés okát, a terméket be kell adni a gyártó márkaszervizébe.
Tilos a termékkel dolgozni, ha bármilyen jelét mutatja a helytelen működésnek, vagy hibás.
A kapcsoló retesze
A kapcsolót ellátták egy retesszel, amivel blokkolni lehet a maximálisan benyomott kapcsolót. Így anélkül lehet dolgozni a fúrógéppel, hogy nyomni kellene a kapcsolót. A retesz bekapcsolásához meg kell nyomni ellenállásig a kapcsolót, és meg kell tartani
ebben a pozícióban. Meg kell nyomni a retesz gombját és el kell engedni a nyomást a kapcsolón. A kapcsoló akkor oldódik ki, ha
újra megnyomja a gombját, ennek hatására megemelkedik a retesz gombja. A gép kikapcsol, ha elengedi a kapcsolót.
A berendezés kikapcsolása
A gépet a következő sorrendben kell kikapcsolni.
Engedje el a kapcsolót, ha pedig használta a kapcsoló reteszét, előbb azt kell kioldani.
Várja meg, amíg a fúró forgása leáll. Zárja el a vízszelepet. Húzza ki a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóaljzatból. Csatlakoztassa le a vízhálózatot a gépről. Nyissa ki a gép vízszelepét, és hagyja kifolyni a vizet a berendezésből.
Szerelje le a fúrót, és kezdje meg a gép karbantartását.
Munkavégzés a termékkel
A munka megkezdése előtt elő kell készíteni a fúrás helyét.
Ha átmenő furat készül, le kell védeni az átfúrt felület másik oldalát is, hogy a fúróból kieső mag nem okozzon veszélyt.
Ellenőrizni kell a furatkészítés helyét, hogy nincs-e ott valamilyen akadály, elektromos kábel, vízvezeték, gázvezeték és egyéb,
amelynek a megsértése fúrás közben sebesülést, halált vagy anyagi kárt okozhat.
Ha fúrás közben át kell vágni vasalást, erre engedélyt kell szerezni az építési felügyelettől, vagy más, a szerkezet biztonságáért
felelős szolgálattól.
Fúrás közben nem szabad megdönteni a fúrógépet, mivel ez a fúró elferdülését okozza a furatban, aminek következtében tönkremehet a fúró, és fennállhat a sebesülés veszélye.
Fúrás közben csak olyan nyomást kell kifejteni, amilyenre ténylegesen szükség van a hatékony munkához. A túl nagy nyomás
hatására túlzottan kopik a fúró és maga a fúrógép is. Működésbe léphet a túlterhelés elleni tengelykapcsoló is.
A fúrógép rendelkezik egy túlterhelős elleni tengelykapcsolóval, ami akkor lép működésbe, ha a gép túl nagy ellenállásba ütközik
fúrás közben. Ez előbb pulzálásban mutatkozik meg munka közben, végső esetben pedig megáll a fúró forgása, miközben a
62
EREDETI UTASÍTÁS
Page 63
H
motor tovább üzemel. A tengelykapcsoló működését a fúráskor kifejtett, túl nagy nyomás, a fúró elferdülése vagy az okozhatja,
hogy a fúró vége túl nagy forgatónyomatékot igénylő anyagra talált.
Ha működésbe lép a tengelykapcsoló, csökkenteni kell a fúróra kifejtett nyomást, egészen addig, amíg helyre nem áll a fúrógép
helyes működése.
Nem átmenő furatok készítésénél a mag a padlózathoz lesz erősítve. A fúrás befejezése után még egy rövid ideig ne kapcsolja
ki a víz hozzáfolyását, ez lehetővé teszi, hogy kiöblítse a fúrás közben keletkezett, a fúró fala és a mag között található port.
A magot az alapfelülettől vésővel vagy hidegvágóval kell letörni, az ábrán látható módon (XVII).
Átmenő furat készítésekor a mag önmagától kieshet a fúróból. Az átmenő furat készítésének megkezdése előtt a furat másik
oldalát is biztosítani kell, pl. egy bádoglemezzel, hogy a kieső mag ne okozzon veszélyt. Ha a mag nem esik ki a fúróból a saját
súlya alatt, fi noman meg kell ütögetni a fúró falát egy darab fával vagy műanyaggal. Tilos erre fém tárgyakat használni. Ha a mag
továbbra sem esik ki, akkor a fúró szerelő nyílásába dugott kiütővel lehet kiszedni. Könnyű ütéssel ki kell ütni a magot. Legyen
óvatos, hogy a kiütéskor ne sértse meg a menetet a szerelő nyílásban.
A fúrás megkezdése előtt be kell jelölni a fúrás helyét, a furat központja körül kőrt kell rajzolni a furat átmérőjével. Ez megkönnyíti
a furat elkészítését.
Miután befejezte a munkát, zárja el a vizet, húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszoló aljzatból, és kezdje meg a
gép karbantartását.
KARBANTARTÁS ÉS KONZERVÁLÁS
FIGYELEM! A beállítás, műszaki kezelés vagy karbantartás előtt a berendezés dugvilláját ki kell húzni az elektromos hálózat
dugaljából. A munka befejezése után külső szemlevételezéssel ellenőrizni kell az elektromos berendezés műszaki állapotát, és
meg kell ítélni: a testet és a fogantyút, a hálózati vezetéket a dugvillával és a megtörésgátlóval, az elektromos kapcsoló műkö-
dését, a szellőző járatok átjárhatóságát, a szénkefék szikrázását, a csapágyak és áttételek hangosságát, gép beindulását és
egyenletes működését. A garanciális időszakban a felhasználó nem szerelhet az elektromos berendezéshez, és nem is cserélhet
ki semmiféle részegységet vagy tartozékot, mivel ez a garanciális jog elvesztésével jár. A szemrevételezésnél vagy a működés
közben tapasztalt bármiféle rendellenesség jelzés arra, hogy a gépet szervizben meg kell javítani. A munka befejezése után a
testet, a szellőző réseket, a kapcsolókat, a kiegészítő fogantyút és a védőburkolatot meg kell tisztítani légsugárral (max. 0,3 MPa
nyomásúval), ecsettel vagy száraz ronggyal, vegyi anyagok és tisztítószerek használata nélkül. A berendezést és a fogantyúkat
száraz ronggyal kell megtisztítani.
EREDETI UTASÍTÁS
63
Page 64
RO
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Bormașina pentru coroane diamantate este destinată găuririi betonului armat cu ajutorul unor scule speciale cu vârfuri diamantate. Es posibil de asemenea să folosiți bormașina pentru coroane diamantate pentru găurirea materialelor ceramice, de exemplu
beton, asfalt, cărămidă sau piatră. Datorită opțiunii de răcire cu apă, lucrul este efi cient și sigur. Bormașina pentru coroane dia-
mantate se poate folosi ca sculă de mână sau staționară. Produsul este echipat cu un suport special. Funcționarea corectă, fi abilă și sigură a produsului depinde de utilizarea sa corectă, prin urmare:
Vă rugăm să citiți tot manualul înainte de utilizarea sculei și să păstrați manualul la îndemână.
Producătorul nu este responsabil pentru daune sau accidente cauzate prin utilizarea produsului contrar modului de utilizare prevăzut precum și prin nerespectarea regulilor și instrucțiunilor de siguranță din acest manual. Utilizarea produsului contrar modului
de utilizare prevăzut duce la pierderea drepturilor de garanț
ie.
ECHIPAMENT ȘI ACCESORII
Produsul este livrat complet, dar necesită anumite activități de pregătire, descrise în acest manual. Produsul este livrat împreună
cu un suport, un mâner suplimentar cu colier și o piesă de susținere din spate. Produsul nu este livrat cu coroane diamantate și
furtunul pentru alimentare cu apă.
DATE TEHNICE
ParametruUnitate de măsurăValoare
Nr. CatalogYT-81980
Tensiune nominală[V~]230
Tensiune nominală[Hz]50
Putere nominală[W]2200
Clasa de izolațieII
Turația nominală[min
Mandrină1 1/4” UNC
Diametrul minim al coroanei diamantate[mm]12
Diametrul maxim al coroanei diamantate[mm]180
Lungimea coroanelor diamantate[mm]150 - 450
Diametrul racordului de apă[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Presiunea maximă a apei [MPa]0,5
Zgomot
presiune acustică L
putere acustică L
Vibrații a
Clasa de protecțieIP20
Masa[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Valoarea totală declarată a emisiilor sonore a fost măsurată în conformitate cu metoda de testare standard și poate fi folosită
pentru a compara o sculă cu alta. Valoarea totală declarată a vibrațiilor poate fi folosită în evaluarea preliminară a expunerii. AVERTIZARE! Emisiile sonore în timpul utilizării efective a sculei electrice pot diferi față de valorile declarate în funcție de modu-
rile în care este folosită scula, în special de tipul de piesă care este prelucrată. Este necesar să identifi cați măsurile de siguranță
pentru protecția operatorului, care se bazează pe o estimare a expunerii în condițiile efective de utilizare ( luând în considerare
toate componentele ciclului de lucru, ca de exemplu timpul în care scula este oprită sau că funcționează la ralanti, în plus față de
timpul de acționare).
AVERTIZĂRI GENERALE PENTRU SIGURANȚA LA LUCRUL CU SCULE ELECTRICE
Avertizare! Citiți toate avertizările, ilustrațiile și specifi cațiile prezentate cu această sculă electrică. Nerespectarea instruc-
țiunilor poate provoca electrocutare, incendiu sau accidente grave.
Păstrați toate avertizările și instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Termenul „sculă electrică ” folosit în avertizări se aplică tuturor sculelor electrice acționate electric, atât cu cablu cât și cu acumulator.
Siguranța locului de muncă
Mențineți locul de muncă bine iluminat și curat. Dezordinea și iluminatul defi citar pot provoca accidente.
64
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 65
RO
Nu lucrați cu sculele electrice într-un mediu cu risc crescut de explozie, cu lichide, gaze sau vapori infl amabili. Sculele
electrice generează scântei care pot duce la aprinderea prafului sau vaporilor.
Copiii și alte persoane neautorizate nu trebuie să aibă acces la locul de muncă. Lipsa concentrării poate duce la pierderea
controlului.
Siguranța electrică
Ștecherul cablului electric trebuie să corespundă prizei electrice. Nu trebuie să modifi cați în niciun fel ștecherul. Nu folosiți adap-
toare la alimentarea sculelor electrice. Un ștecher nemodifi cat care se potrivește în priză reduce riscul de electrocutare.Evitați contactul cu suprafețe împământate, cum sunt conductele, caloriferele și refrigeratoarele. Împământarea corpului
crește riscul de electrocutare.
Nu expuneți sculele electrice la contactul cu precipitații atmosferice sau umiditatea. Apa și umiditatea care pătrund în
interiorul sculei electrice cresc riscul de electrocutare.
Nu suprasolicitați cablul de alimentare. Nu folosiți cablul de alimentare pentru a transporta produsul, a conecta sau deconecta ștecherul la sau de la priză. Evitați contactul cablului de alimentare cu căldura, uleiurile, muchii ascuțite și piese
în mișcare. Deteriorarea sau încurcarea cablului de alimentare cresc riscul de electrocutare.
În cazul lucrului în afara încăperilor închise, folosiți cabluri prelungitoare destinate lucrului la exterior. Utilizarea de cabluri prelungitoare destinate lucrului la exterior reduce riscul de electrocutare.
Când utilizarea unei scule electrice într-un mediu umed este inevitabilă, folosiți pentru protecție electrică un dispozitiv de
siguranță diferențial pentru curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul de electrocutare.
Siguranța personală
Fiți atenți, acordați atenție la ce faceți și recurgeți la bunul simț în timp ce lucrați cu scula electrică. Nu folosiți o sculă
electrică când sunteți obosit sau sub infl uența alcoolului sau medicamentelor. Chiar și un singur moment de neatenție în timpul
lucrului poate duce la accidente personale grave.
Folosiți echipament de protecție personal. Folosiți protecție pentru ochi. Utilizarea echipamentului de protecție personal cum
sunt măștile de praf, încălțămintea antiderapantă, căștile și protecțiile pentru urechi reduc riscul unor accidente personale grave.
Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-vă că comutatorul electric este în poziția „Off ” înainte de conectarea alimentării
electrice și/sau acumulatorului, ridicării sau deplasării sculei electrice. Deplasarea sculei electrice cu degetul pe comutator
sau alimentarea sculei electrice, când comutatorul este pe poziția „on” poate duce la accidente grave.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtați toate cheile și alte unelte folosite pentru ajustarea sa. O cheie lăsată pe piesele
rotative ale sculei electrice poate duce la accidente grave.
Nu vă întindeți și nu vă aplecați prea mult. Păstrați-vă permanent postura adecvată și echilibrul. Aceasta vă va permite un
control mai ușor asupra sculei electrice în cazul unor situații de lucru neașteptate.
Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine largi și bijuterii. Feriți-vă părul și hainele de piesele în mișcare ale sculei electrice.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele în mișcare.
Dacă dispozitivele sunt echipate pentru conectarea unui sistem de extragere sau colectare a prafului, asigurați-vă că ele
sunt conectate și folosite în mod corespunzător. Utilizarea unui dispozitiv de extragere a prafului reduce riscurile legate de praf.
Nu vă bazați pe experiența acumulată prin zur frecventă a sculei electrice să vă facă mai neatenți și să ignorați regulile de
siguranță. Utilizarea neatentă poate duce la accidente grave într-o fracțiune de secundă.
Utilizarea ț îngrijirea sculei electrice
Nu suprasolicitați scula electrică . Folosiți scula electrică corespunzătoare pentru aplicația aleasă. Scula electrică cores-
punzătoare va asigura o lucrare mai bunăși mai sigură dacă este folosită în conformitate cu sarcina pentru care a fost proiectată.
Nu folosiți scula , dacă comutatorul electric nu permite pornirea și oprirea sa. O sculă electrică , care nu poate fi controlată
prin intermediul comutatorului este periculoasăși trebuie returnată pentru reparații.
Deconectați ștecherul de la prizăși/sau scoateți acumulatorul dacă se poate detașa de la scula electrică înainte de
ajustarea, înlocuirea accesoriilor sau depozitarea sculei electrice. Asemenea măsuri preventive vă permit să evitați pornirea
accidentală a sculei electrice.
Nu lăsați scula electrică la îndemâna copiilor, nu lăsați persoanele care nu știu cum se lucrează cu scula electrică sau nu
cunosc aceste instrucțiuni să folosească scula electrică . Sculele electrice sunt periculoase în mâinile unor utilizatori neinstruiți.
Întrețineți sculele electrice și accesoriile. Verifi cați scula electrică să nu prezinte nepotriviri sau blocaje ale pieselor în mișcare,
deteriorări ale pieselor sau alte probleme care ar putea afecta funcționarea sculei electrice. Defecțiunile trebuie remediate
înainte de zur sculei electrice. Multe accidente sunt cauzate de scule electrice.ncorect întreținute.
Păstrați sculele tăietoare în stare ascuțităși curate. Sculele tăietoare corect întreținute, cu muchii ascuțite, sunt mai puțin
predispuse la blocare și sunt mai ușor de controlat în timpul lucrului.
Folosiți scule electrice, accesorii și unelte etc. în conformitate cu aceste instrucțiuni, luând în considerare tipul și condițiile de lucru. Utilizarea sculelor pentru alte lucrări în afara celor pentru care sunt destinate poate duce la situații periculoase.
Mânerele și suprafețele de prindere trebuie săfi e uscate, curate și fără ulei sau grăsimi. Mânerele și suprafețele de prindere
alunecoase nu permit funcționarea sigurăși controlul asupra sculei electrice în situații periculoase.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
65
Page 66
RO
Reparații
Reparați scula electrică doar la centre de service autorizate, folosind doar piese de schimb originale. Aceasta asigură
siguranța corespunzătoare a sculei electrice.
AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANȚA PENTRU SCULELE DIAMANTATE
La lucrări de găurire care necesită utilizarea apei, evacuați apa din zona de lucru a operatorului sau folosiți un dispozitiv de
colectare a lichidelor. Asemenea măsuri de precauție ajută să se mențină uscată zona de lucru a operatorului și reduc riscul de
electrocutare.
Țineți scula electrică de suprafețele de prindere izolate la efectuarea unei operații unde accesoriul tăietor poate intra în
contact cu un conductor sub tensiune ascuns sau cu propriul cablu de alimentare. În cazul în care accesoriul tăietor intră
în contact cu un conductor sub tensiune, părțile metalice expuse ale sculei electrice ajung să fi e sub tensiune și operatorul se
poate electrocuta.
Folosiți protecții auditive la utilizarea de scule diamantate. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
Dacă freza se înțepenește, nu mai aplicați presiune asupra sculei și opriți-o. Verifi ca
pentru a elimina cauza înțepenirii frezei.
La repornirea unei freze diamantate în piesa de lucru, verifi cați dacă freza se poate roti liber înainte de repornirea scu-
lei. În cazul în care freza este blocată, este posibil să nu pornească, poate suprasolicita scula sau poate cauza ieșirea frezei
diamantate din piesa de lucru.
La prinderea suportului frezei cu ancore și dispozitive de prindere de piesa de lucru, asigurați-vă că sistemul de ancorare
folosit poate ține și fi xa scula în timpul utilizării. În cazul în care piesa de lucru este nerezistentă sau poroasă, ancora se poate
smulgem ducând la desprinderea suportului frezei de pe piesa de lucru.
La găurirea pereților și plafoanelor, asigurați-vă că sunt protejate persoanele și zona de lucru pe cealaltă parte. Freza
poate ieși prin gaură sau carota poate să cadă pe partea cealaltă.
Nu folosiți această sculă pentru găurire deasupra capului cu alimentare cu apă. Pătrunderea apei în carcasa sculei electrice
crește riscul de electrocutare.
UTILIZAREA PRODUSULUI
Pregătirea sculei pentru lucru
Desfaceți ambalajul și îndepărtați toate elementele ambalajului. Se recomandă să păstrați ambalajul pentru depozitarea și transportul produsului. Verifi cați produsul să nu prezinte deteriorări care s-ar putea produce în timpul transportului.
Notă! Înainte de a începe orice lucrări pregătitoare, asigurați-vă că comutatorul produsului se afl ă în poziția Off (oprit) și
căștecherul produsului este scos din priză.
Bormașina pentru coroane diamantate poate fi pregătită în două variante de funcționare: manual și pe suport.
Dacă este posibil, folosiți suportul, deoarece în acest fel, funcționarea este mai simplăși mai sigură.
Pregătirea sculei pentru funcționarea manuală
Introduceți colierul mânerului suplimentar în partea din față a carcasei și așezați-l astfel încât orifi ciul din colier se suprapune peste
unul dintre orifi ciile din carcasă, apoi fi xați-l prin strângerea șurubului (II). Colierul nu trebuie să se miște. Fixați mânerul suplimen-
tar în mufa colierului (III). Asemenea confi gurație a mânerului principal și a mânerului suplimentar se recomandă pentru găurirea
pe orizontală și în locuri unde spațiul este limitat. Es necesară o forță de contracarare mai mare, prevenind rotirea neașteptată a
bormașinii pentru coroane diamantate.
Mânerul suplimentar poate fi fi xat de asemenea în carcasă în partea opusă mânerului principal(IV). Asemenea confi gurație a
mânerului principal asigură un control mai bun asupra sculei în timpul funcționării.
Apoi, instalați piesa de susținere din spate a suportului cu ajutorul șuruburilor pe partea din spate a carcasei (V).
Pregătirea suportului pentru utilizare
Baza suportului trebuie fi xată pe pardoseală. Pentru acest scop sunt prevăzute patru găuri în colțurile bazei (VI). Folosiți toate
găurile pentru fi xarea suportului pe bază. Înainte de a începe instalarea, selectați tipul corespunzător de pardoseală. Pardoseala
destinată instalării trebuie săfi e rezistentă și să aibă o structură uniformă. Nu sunt acceptate pardoseli instabile sau din materiale
vrac, dx piatră sau nisip. Elementele de prindere trebuie adaptate la pardoseală; nu se pot folosi dibluri, ancore, șuruburi și alte
elemente de prindere fi letate. Nu folosiți elemente de prindere fi xate cu ciocanul. Forțele produse în tipul găuririi pot smulge ase-
menea elemente de prindere din pardoseală. În plus, baza suportului este realizată din aliaje ușoare și nu a fost proiectată pentru
transferul sarcinilor produse la prinderea prin batere cu ciocanul a elementelor de prindere. După ce a fost fi xată pe pardoseală,
baza se poate folosi în orice poziție.
Instalați roata capului mobil a suportului. Roata se poate instala pe oricare parte a axului capului. Introduceți roata pe ax și strângeți șurubul astfel încât roata să nu poată ieși de pe ax.
Reglați rezistența capului suportului. Pentru aceasta trebuie să folosiți două
șuruburi și roata. Folosind șuruburile, reglați rezis-
ți și luați măsurile corespunzătoare
66
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 67
RO
tența astfel încât să fi e constantă. Roata este folosită pentru creșterea rezistenței. Slăbiți ușor contrapiulițele și apoi strângeți
șuruburile (VIII) și asigurați poziția lor prin strângerea contrapiulițelor. Strângeți roata (IX) pentru a crește rezistența și slăbiți-o
pentru a reduce rezistența.
Notă! Roata și șuruburile nu sunt destinate blocării complete a mișcării capului. Rezistența la mișcare trebuie ajustată astfel încât
să se asigure că capul nu își schimbă poziția când este apăsat de bormașina pentru coroane diamantate instalată pe cap și să
asigure deplasarea lină a capului prin intermediul roții.
Strângeți bușonul(X) în gaură în capul coloanei de la suport.
În cazul în care este deja montat u inel la mânerul suplimentar, demontați-l. Demontați de asemenea mânerul suplimentar dacă
a fost strâns direct pe carcasă. Piesa de susținere din spate nu este necesar pentru a lucra folosind suportul. Cu toate acestea,
dacă este instalatăși nu cauzează probleme la utilizarea sculei pe suport, ea nu trebuie demontată.
Bormașina pentru coroane diamantate trebuie instalată în capul suportului introducând-o în colierul capului. Apoi rotiți până ce una
dintre găurile din carcasă se suprapune peste o gaură a colierului și apoi fi xați bormașina pentru coroane diamantate strângând șurubul (XI). Strângeți colierul folosind șurubul (XII).
Notă! Bormașina pentru coroane diamantate trebuie plasată în cap astfel încât s asigure cel mai bun acces posibil la mânerul
principal și la comutatorul electric. Mânerul și cablul de alimentare electrică nu trebuie să împiedice deplasarea capului.
Instalarea coroanei diamantate
Coroana diamantată se instalează prin strângere în axul bormașinii pentru coroane diamantate. Filetul coroanei diamantate trebuie să corespundă fi letului bormașinii pentru coroane diamantate. Es interzis să modifi cați fi letele pentru ajustarea lor. Es interzis
ți adaptoare pentru ajustarea unei coroane diamantate la sistemul de prindere al axului.
să folosi
Înainte de instalarea coroanei diamantate, verifi cați starea fi letelor la coroană și la ax. Filetele trebuie să fi e curate și fără deteri-
orări. Dacă este necesar, curățați fi letele cu ajutorul unei perii cu fi re artifi ciale sau al unei lavete moi.
În ax există o conexiune pentru apa de răcire. Verifi cați dacă este murdară. Es mai simplu să verifi cați aceasta înainte de insta-
larea coroanei diamantate. Dacă este necesar, curățați cu atenție conexiunea pentru apă cu un băț subțire sau u fi r de plastic de
la perie. Nu folosiți obiecte ascuțite, metalice, care ar putea deteriora sistemul de alimentare cu apă. Dacă nu se pot îndepărta
impuritățile, contactați un centru de service autorizat al producătorului.
Instalați o coroană diamantată prin înfi letare în ax astfel încât fi letul axului să fi e complet acoperit. Îmbinarea trebuie strânsă ținând
axul cu o cheie și strângând cu ajutorul celeilalte chei (XIII).
Demontarea coroanei diamantate trebuie efectuată prin deșurubare folosind o cheie pentru ținere și cealaltă pentru rotire.
Instalarea și demontarea coroanei diamantate se face cu ajutorul unor chei manuale. Coroana diamantată se va strânge singură
în timpul funcționării sculei, astfel încât la demontarea sa vor fi necesare forțe mai mari decât la instalare.
Conectarea apei de răcire
Notă! Folosiți doar apă pentru răcire. Este interzisă utilizarea altor lichide. Apa pentru răcire trebuie săfi e curată și lipsită ce
contaminanți care ar putea limita sau bloca curgerea apei.
Dacă este posibil, folosiți sistemul de apă de răcire. Aceasta permite prelungirea timpului de funcționare a coroanei diamantate și
a bormașinii pentru coroane diamantate și reducerea cantității de praf generate în timpul lucrului. Verifi cați dacă ventilul de apă al
produsului este închis și dacă maneta ventilului este paralelă cu mânerul principal (XIV). Introduceți un furtun cu diametrul interior
prezentat în tabelul cu date tehnice în ștuțul ventilului (XV). Verifi cați dacă furtunul nu alunecă de pe ștuț în timpul funcționării. Es
necesar să asigurați prinderea cu un colier Nu strângeți prea mult colierul pentru a nu deteriora furtunul.
Deschideți curgerea apei spre ventil. Apa trebuie alimentată la conexiunea pentru apă la o presiune care nu depășește pe cea
din tabelul cu date tehnice. Verifi cați dacă conexiunea furtunului la ștuțul ventilului nu prezintă scurgeri. Deschideți ventilul de apă
rotind maneta astfel încât săfi e perpendiculară pe mânerul principal(XVI).
Verifi cați dacă apa părăsește duza de ieșire.
Notă! În cazul în care capătul coroanei diamantate ajunge mai sus în timpul funcționării decât capul axului, dx la efectuarea de găuri în plafon, asigurați-vă că apa nu curge în bormașina pentru coroane diamantate. Bormașina pentru coroane
diamantate nu este etanșă și contactul sistemului electric cu apa poate duce la electrocutare, ducând la accidente grave
sau chiar mortale.
În acest caz, găuriți fără apă de răcire sau folosiți un accesoriu extern pentru colectarea apei în exces (disponibil separat) conectat
la aspiratorul industrial proiectat pentru funcționare umedă (disponibil separat).
Sistemul de apă trebuie instalat astfel încât să nu stânjenească funcționarea produsului și să nu împiedice accesul la mâner și
comutator.
Testarea diferențialului de împământare.
Produsul este echipat cu un diferențial de împământare automat conectat la cablul electric în apropierea ștecherului. Înainte de
începerea alimentării, trebuie testată funcționarea acestuia. Asigurați-vă că comutatorul sculei este pe poziția Oprit, că coroana
diamantată a fost demontatăși axul nu este în contact cu vreun obiect. Conectați ștecherul cablului de alimentare în priza de
la rețea. Apăsați butonul TEST afl at pe carcasa diferențialului de împământare PRDC, lampa de control a diferențialului de îm-
pământare este stinsă. Apăsați butonul RESET și apoi porniți produsul apăsând diferențialul de împământare; lampa de control
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
67
Page 68
RO
trebuie să se aprindă.
În cazul în care lampa de control nu se stinge după ce apăsați butonul TEST sau dacă se stinge imediat după ce produsul a fost
pornit, opriți utilizarea produsului, scoateți-l din prizăși duceți-l la reparat la un centru de service autorizat.
Notă! Este interzis să folosiți produsul cu diferențialul de împământare defect.
Pornirea produsului
Înainte de a începe utilizarea, faceți întotdeauna o pornire de probă care să permită să verifi cați funcționarea corespunzătoare
a produsului.
Asigurați-vă că comutatorul sculei este pe poziția Off (Oprit) și ștecherul cablului de alimentare este scos din priză.
Instalai coroana diamantată și conectați alimentarea cu apă. Ambele operațiuni trebuie efectuate în conformitate cu instrucțiunile.
Închideți ventilul de apă.
Asigurați-vă că coroana diamantat
Apăsați butonul RESET al diferențialului de împământare și deschideți ventilul de apă.
Apăsați și țineți apăsat comutatorul; aceasta va duce la pornirea produsului. Cu cât apăsarea pe comutator este mai puternică, cu
atât crește turația coroanei diamantate. Apăsarea la maxim a comutatorului duce la atingerea valorii nominale a turației. Produsul
trebuie să funcționeze aproximativ 30 de secunde la turația nominală.
În acest moment, verifi cați dacă coroana diamantată nu prezintă descentrări, produsul nu vibrează și nu emite prea mult zgomot,
nu există fum sau mirosuri suspecte. Verifi cați dacă circulația apei în sistemul de răcire nu este afectată în vreun fel.
Dacă se observă simptome de funcționare ne-corespunzătoare, opriți imediat produsul, scoateți ștecherul din prizăși încercați să
eliminați cauza funcționării ne-corespunzătoare. Dacă este imposibil să eliminați cauza funcționării ne-corespunzătoare, reparați
produsul la un centru de service autorizat.
Es interzisă utilizarea produsului care nu funcționează corespunzător sau este deteriorat.
Interblocare comutator pornire
Comutatorul este echipat cu un sistem de interblocare care permite blocarea sa când este apăsat la maxim. Acesta permite efectuarea lucrărilor fără apăsarea comutatorului. Pen a porni interblocarea, apăsați complet comutatorul și țineți-l apăsat în această
poziție. Apoi apăsați butonul de interblocare și eliberați presiunea exercitată asupra comutatorului. Eliminarea interblocării se
face apăsând comutatorul. Aceasta duce la eliminarea interblocării. Eliberarea presiunii exercitate asupra comutatorului duce la
încetarea funcționării produsului.
Oprirea
Produsul trebuie oprit în ordinea următoare.
Eliberați presiunea exercitată asupra comutatorului; dacă fusese activat interblocajul, dezactivați-l mai întâi.
Așteptați până ce se oprește coroana diamantată. Închideți ventilul de apă. Scoateți ștecherul cablului de alimentare din priza de
rețea. Deconectați alimentarea cu apă de la produs. Deschideți ventilul de apă al produsului și lăsați să se scurgă restul de apă.
Demontați coroana diamantatăși începeți întreținerea produsului.
Utilizare
Înainte de începerea lucrului, pregătiți întotdeauna locul de muncă.
Dacă trebuie făcută o gaură străpunsă, protejați și cealaltă parte a zonei găurite deoarece carota care cade din coroana diamantată poate provoca accidente.
Verifi cați locul unde se va da gaura să nu prezinte niciun fel de obstacole: instalații de apă, de gaze și electrice, a căror deteriorare
poate duce la risc de accidente și de moarte și la pagube materiale.
În cazul în care, la momentul lucrării de găurire, urmează să se taie vreo armătură, obțineți permisiunea de la autoritățile relevante
sau de la serviciile responsabile pentru siguranța structurilor.
La găurire, nu înclinați bormașina pentru coroane diamantate, deoarece aceasta poate duce la deteriorarea coroanei diamantate,
a sculei și la accidente.
La găurire, aplicați doar atâta presiune cât este necesar pentru a găuri în mod efi cient. O presiune prea mare poate duce la uzura
rapidă a coroanei diamantate și a bormașinii pentru coroane diamantate. De asemenea, poate duce la activarea ambreiajului de
suprasarcină.
Bormașina pentru coroane diamantate este echipată cu ambreiaj de suprasarcină. El activează în momentul în care bormașina
pentru coroane diamantate detectează o rezistență prea mare în timpul găuririi. Mai întâi se produc niște pulsații, apoi coroana
diamantată se oprește deși motorul funcționează. Acționarea ambreiajului poate fi provocată de o presiune prea mare în timpul
găuririi, de îndoirea coroanei diamantate sau la găurirea unui material care necesită un cuplu e torsiune prea mare.
Dacă observați activarea ambreiajului, eliberați presiunea exercitată asupra coroanei diamantate până ce se revine la funcționarea corespunzătoare.
În cazul în care nu se dau găuri străpunse, carota rămâne fi xată de bază. După terminarea găuririi, nu închideți imediat curgerea
apei. Aceasta permite spălarea prafului produs la găurire, afl at între peretele coroanei diamantate și carotă.
Carota trebuie desprinsă de bază cu ajutorul unei dălți, așa cum se arată în fi gură (XVII).
În cazul găurilor nestrăpunse, carota se poate desprinde de la sine din coroana diamantată. Înainte de a începe efectuarea unei
găuri străpunse, protejați cealaltă parte, dx cu ajutorul unor placaje, pentru a preveni căderea carotei din coroana diamantatăși
ă nu este în contact cu vreun obiect. Introduceți ștecherul în priza de alimentare.
68
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 69
RO
provocarea de daune. În cazul în care carota nu cade din coroana diamantată sub propria greutate, bateți ușor peretele coroanei
diamantate cu o bucată de lemn sau plastic. Es interzis să folosiți obiecte metalice în acest scop. Dacă tot nu se poate scoate
carota, se poate folosi un știft de extragere introdus în gaura de prindere a coroanei diamantate. Scoateți carota bătând ușor. Fiți
atent și nu deteriorați fi letul din gaura de montare.
Înainte de începerea găuririi, marcați locul de găurire cu un cerc (diametrul găurii). Aceasta permite găurirea cu precizie.
După încheierea lucrului, închideți alimentarea cu apă, scoateți scula din prizăși începeți operațiile de întreținere.
CONSERVAREA SI REVIZIILE
Atenţie! Inainte de a începe reglarea, deservirea tehnică sau conservarea scote fi şa conductei de alimentare din priza cu tensiune
electrică. După terminarea lucrului trebuie verifi cată starea tehnică a sculei electrice, aspectul ei exterior adică: carcasa şi mînie-
rul, conductorul electric şi fi şa lui, funcţionarea întrerupătorului electric, rosturile de trecerea aerului (ventilaţ
(cărbunilor), sonoritatea lagărelor şi angrenajului, pornirea şi corectitudinea funcţionării, In timpul garanţiei uzufructuarul nu poate
anexa nimic la scula respectivă şi nici nu poate să schimbe nici un subansamblu, deoarece se pierde dreptul la garanţie. Dacă
în timpul funcţionării vor fi constate necorectitudeni sau alte simptome neaşteptate, înseamnă că trebuie făcută revizia periodică
la servis. După terminarea lucrului trebuie curăţată toată scula, rosturile de trecerea aerului, întreruptorii, mânierul şi scuturile de
exemplu cu are comprimat cu o presiune nu mai mare de 0,3 Mpa, sau cu penson sau cu o cârpă uscată neântrebuinţând mijloace
chimice şi lichide curăţătoare.
ia), scâterierea periilor
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
69
Page 70
E
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Este equipo de perforación con la perforadora de diamante se utiliza para hacer agujeros en concreto reforzado con el uso de taladros especiales con una hoja de diamante. También es posible usar este dispositivo para perforar agujeros en materiales cerámicos como concreto, asfalto, ladrillo o piedra. Gracias a la posibilidad de refrigeración por agua, el trabajo es efi ciente y seguro.
La perforadora se puede utilizar como una herramienta manual o estacionaria, el equipo está equipado con un soporte dedicado
a la herramienta. El funcionamiento correcto, confi able y seguro del producto depende de la operación adecuada, por lo que:
Antes de comenzar a trabajar con el producto, lea todo el manual y guárdelo.
El fabricante no se responsabiliza por los daños o lesiones que se deriven del uso del producto de forma contraria a la fi nalidad,
no siguiendo las normas de seguridad y las recomendaciones de este manual. El uso del producto de forma contraria a su fi nali-
dad también da como resultado la pérdida de los derechos del usuario a la garantía.
EQUIPO DE PRODUCTO
El producto se suministra en un estado completo, pero requiere pasos preparatorios, que se describen más adelante. El producto
se entrega con un soporte, una empuñadura adicional con una abrazadera y un soporte trasero. El producto no se suministra con
taladros y manguera de conexión de agua.
ESPECIFICACIONES
ParámetroUnidad de medidaValor
Número de catálogoYT-81980
Voltaje nominal[V~]230
Frecuencia nominal[Hz]50
Potencia nominal[W]2200
Clase de aislamientoII
Rotación nominal[min
Fijación de taladro1 1/4” UNC
Diámetro mínimo del taladro[mm]12
Diámetro máximo del taladro[mm]180
Longitud del taladro[mm]150 - 450
Diámetro de la conexión de agua[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Presión máxima de agua de entrada[MPa]0,5
Ruido
presión acústica L
potencia acústica Lw
Vibraciones a
Grado de protecciónIP20
Masa[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
A
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
Los valores de emisión de ruido declarados se han medido utilizando el método de investigación estándar y pueden utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Los valores de emisión de ruido declarados también pueden utilizarse para la evaluación preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA! Las emisiones de ruido durante el uso real de una herramienta eléctrica pueden diferir de los valores declarados dependiendo del uso de la herramienta y, en particular, del tipo de pieza mecanizada. Es necesario defi nir medidas de
seguridad para proteger al operador sobre la base de una estimación de la exposición en condiciones reales de uso (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo de trabajo, como los momentos en que la herramienta está apagada y cuando está inactiva,
además del tiempo de disparo).
ADVERTENCIAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡Atención! Lea todas las advertencias de seguridad, ilustraciones y especifi caciones proporcionadas con esta herramienta eléc-
trica / máquina. Debido al incumplimiento pueden producirse electrocuciones, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para referencia futura.
El concepto „herramienta eléctrica / máquina” utilizado en advertencias se aplica a todas las herramientas / máquinas impulsadas eléctricamente, tanto por cable como inalámbrico.
70
MANUAL ORIGINAL
Page 71
E
Seguridad en el lugar de trabajo
Mantenga el lugar de trabajo bien iluminado y limpio. El desorden y la mala iluminación pueden ser causas de accidentes.
No trabaje con herramientas eléctricas / máquinas en un ambiente con un mayor riesgo de explosión, que contenga
líquidos, gases o vapores infl amables. Las herramientas eléctricas / máquinas generan chispas que pueden encender el polvo
o los humos.
Los niños y terceros no deberían estar autorizados a ingresar al lugar de trabajo. La pérdida de concentración puede
provocar la pérdida de control.
Seguridad eléctrica
El enchufe del cable eléctrico debe coincidir con el tomacorriente. No debe modifi car el enchufe de ninguna manera. No
use adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas / máquinas conectadas a tierra. Un enchufe sin modifi car que se
ajuste al tomacorriente reduce el riesgo de electrocución.
Evite el contacto con superfi cies puestas a tierra tales como tuberías, radiadores y refrigeradores. Poner a tierra el cuerpo
aumenta el riesgo de electrocución..
No exponga las herramientas eléctricas / máquinas a la lluvia o la humedad. Agua y humedad que se meten en la herramienta eléctrica / máquinas aumenta el riesgo de electrocución.
No sobrecargue el cable de alimentación. No use el cable de alimentación para transportar, tirar o desenchufar el cable
de alimentación de la toma de corriente. Evite el contacto del cable de alimentación con calor, aceites, bordes afi lados y
piezas móviles. Daños o enredos en el cable de alimentación aumentan el riesgo de electrocución.
En el caso de trabajar fuera de las habitaciones cerradas, use cables de extensión destinados a trabajar fuera de las
habitaciones cerradas. El uso de un cable de extensión adaptado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando el uso de una herramienta eléctrica / máquina en un ambiente húmedo es inevitable, se debe usar un dispositivo de
corriente residual (RCD) como protección contra el voltaje de suministro. El uso de RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
Esté atento a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica / máquina. No use
una herramienta eléctrica / máquina si está cansado o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos. Incluso un
momento de falta de atención mientras se trabaja puede ocasionar lesiones personales graves.
Use equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El uso de equipo de protección personal como
máscaras contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos y protectores auditivos reduce el riesgo de lesiones
personales graves.
Evite la activación accidental del dispositivo. Asegúrese de que el interruptor eléctrico esté en la posición „apagado”
antes de conectarlo a una fuente de alimentación y / o la batería, al levantar o mover la herramienta eléctrica/ máquina.
Mover la herramienta eléctrica / máquina con el dedo en el interruptor de encendido o encender las herramientas eléctricas /
máquinas, cuando el interruptor está en la posición „encendido” puede ocasionar lesiones graves.
Antes de encender la herramienta eléctrica / máquina elimine las llaves y otros instrumentos que se han usado para
ajustarlo. Una llave que queda en los elementos giratorios de la herramienta / máquina puede provocar lesiones graves.
No alcances y no te apoyes demasiado. Mantenga la actitud correcta y el equilibrio todo el tiempo. Esto permitirá un con-
trol más fácil sobre la herramienta eléctrica / máquina en caso de situaciones de trabajo inesperadas.
Vístete apropiadamente. No use ropa suelta o joyas. Mantenga su cabello y ropa lejos de las partes móviles de la herramienta eléctrica / máquina. La ropa suelta, joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si los dispositivos están diseñados para conectar la extracción de polvo o la recolección de polvo, asegúrese de que
estén conectados y utilizados correctamente. El uso de extracción de polvo reduce el riesgo de peligros de polvo.
No dejes que la experiencia adquirida por el uso frecuente de la herramienta / máquina causen descuido e ignorancia de
las reglas de seguridad. Una acción despreocupada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica / máquina
No sobrecargue la herramienta eléctrica / máquina. Use una herramienta eléctrica / máquina adecuada para su aplicación.
Una herramienta eléctrica / máquina adecuada proporcionará un trabajo mejor y más seguro si se utiliza para la carga diseñada.
No use la herramienta eléctrica / máquina, si el interruptor eléctrico no habilita ni deshabilita. Una herramienta / máquina,
que no se puede controlar con el interruptor de encendido es peligroso y debe repararse.
Desconecte el enchufe del tomacorriente y / o retire la batería si se puede desconectar de la herramienta eléctrica / máquina antes de ajustar, cambiar accesorios o guardar la herramienta. / máquina. Dichas medidas preventivas le permitirán evitar encender accidentalmente la herramienta eléctrica / máquina.
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños, no permita que las personas que no saben cómo manejar la
herramienta eléctrica / máquina o no conocen estas instrucciones utilicen una herramienta eléctrica / máquina. Las
herramientas eléctricas / máquinas son peligrosas en manos de usuarios no entrenados.
Mantener herramientas eléctricas / máquinas y accesorios. Compruebe herramienta / máquina para verifi car desajustes
o atascos de partes móviles, daños en las piezas y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica/ máquina. El daño debe ser reparado antes de usar la herramienta eléctrica / máquina. Muchos
accidentes son causados por herramientas mal mantenidas / máquina.
MANUAL ORIGINAL
71
Page 72
E
Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con bordes
afi lados son menos propensas a atascarse y son más fáciles de controlar durante el trabajo.
Use herramientas eléctricas / máquinas, accesorios y herramientas de inserción y similares de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta el tipo y las condiciones de trabajo. El uso de herramientas para trabajos distintos a los
diseñados probablemente pueda crear una situación peligrosa.
Los mangos y las superfi cies de agarre deben estar secos, limpios y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superfi cies
de agarre resbaladizas no permiten un funcionamiento y monitoreo seguros de la herramienta / máquina en situaciones de peligro.
Reparos
Repare la herramienta eléctrica / máquina solo en sitios autorizados que solo utilicen piezas de repuesto originales. Esto
garantizará una seguridad de funcionamiento adecuada de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA BROCAS DE DIAMANTE
Para perforaciones con uso intensivo de agua, drene el agua del área de trabajo del operador o utilice un dispositivo de
recolección de líquidos. Estas precauciones mantienen el área de trabajo del operador seco y reducen el riesgo de descargas
eléctricas.
Sujete la herramienta eléctrica por sus empuñaduras aisladas mientras está realizando operaciones en las que el útil de
corte puede entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Los accesorios de corte que entren en contacto
con un cable bajo tensión pueden hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica se pongan bajo tensión y provocar
una descarga eléctrica al operador.
Use protectores auditivos durante la perforación con diamantes. La exposición al ruido puede causar pérdida de audición.
Si la broca se atasca, deje de ejercer presión hacia abajo y apague la herramienta. Investigue y tome medidas correctivas
para eliminar la causa del bloqueo de la broca.
Antes de reiniciar la broca de diamante en la pieza de trabajo, compruebe que la broca gira libremente antes de reiniciarla. Si la broca está atascada, puede no arrancar causando sobrecarga de la herramienta o haciendo que la broca de diamante
se suelte de la pieza de trabajo.
Cuando fi je el soporte de perforación a la pieza de trabajo con anclajes y sujetadores, asegúrese de que el anclaje pueda
sujetar la máquina durante el funcionamiento. Si la pieza de trabajo es débil o porosa, el anclaje puede romperse fácilmente
soltando el soporte de la pieza de trabajo.
Al taladrar en paredes o techos, proteja a las personas y a los lugares de trabajo por el otro lado. La broca puede pasar a
través del agujero o el núcleo puede caer por el otro lado.
No utilice esta herramienta para taladrar por encima de la cabeza con refrigeración por agua. La entrada de agua en la
herramienta aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
OPERACIÓN DEL PRODUCTO
Preparación para el trabajo
El producto debe desempaquetarse y deben eliminarse todos los elementos de embalaje. Se recomienda guardar el embalaje
para el posterior almacenamiento y transporte del producto. Verifi que que el producto no haya sufrido daños durante el transporte.
¡Precaución! Antes de comenzar cualquier paso preparatorio, asegúrese de que el interruptor del producto esté en la posición
«apagado» y que el enchufe del cable de alimentación se saque del tomacorriente.
La perforadora se puede preparar en dos versiones de trabajo, manual y adjunta al soporte.
Siempre que sea posible, use un soporte que haga el trabajo más fácil y seguro.
Preparación para el trabajo manual
Coloque la abrazadera del mango adicional en la parte delantera de la perforadora y alinéela de modo que el orifi cio en la abra-
zadera alinee con uno de los orifi cios del cuerpo y luego asegure la posición apretando el tornillo (II). Verifi que que el anillo no
se desplace. Inserte el mango adicional (III) en el zócalo de sujeción. Esta disposición de los mangos principales y adicionales
se recomienda para perforación horizontal y en espacios confi nados. Requiere una mayor fuerza para contrarrestar la rotación
inesperada del dispositivo.
El mango adicional también se puede atornillar directamente en el cuerpo en el lado opuesto al mango principal (IV). Esta confi -
guración del asa principal y adicional proporciona más control sobre la herramienta durante el funcionamiento.
Luego monte el soporte trasero atornillándolo a la parte posterior de la carcasa (V).
Preparación para trabajar en un soporte
La base del soporte debe estar unida al suelo. Cuatro orifi cios en las esquinas de la base (VI) sirven para este propósito. Sujétese
al suelo usando todos los agujeros. Antes de comenzar el ensamblaje, elija el tipo correcto de sustrato. El sustrato a ensamblar
debe ser sólido con una estructura uniforme. Los sustratos fl ojos o sueltos, por ejemplo, con piedras, arena, no son adecuados
72
MANUAL ORIGINAL
Page 73
E
para el montaje de la base. Los sujetadores deben seleccionarse de acuerdo con el suelo, puede usar clavijas, anclajes, pernos
y otros sujetadores de tornillo. No use sujetadores clavados. Las fuerzas generadas durante la perforación pueden extraer dichos
sujetadores del suelo. Además, la base del soporte está hecha de aleaciones ligeras y no ha sido diseñada para transferir las
cargas creadas al conducir los sujetadores. La base, cuando está unida al suelo, se puede usar en cualquier posición.
Monte la perilla del cabezal móvil del soporte, la perilla puede montarse en uno u otro lado de la cabeza de la cabeza. Coloque la
perilla en el eje, y luego apriete el tornillo para que golpee el orifi cio en el eje y bloquea la posibilidad de deslizar la perilla del eje (VII).
Ajuste la resistencia de movimiento del cabezal del soporte. Para ello se utilizan dos tornillos y una perilla. Use tornillos para
ajustar la resistencia fi ja y la perilla sirve para aumentar aún más la resistencia. Desenrosque ligeramente las contratuercas,
luego apriete los tornillos (VIII) y asegure su posición apretando las contratuercas. Apriete la perilla (IX) para aumentar aún más
la resistencia y desatornillarla para reducir la resistencia.
¡Precaución! La perilla y los tornillos no se utilizan para bloquear completamente el movimiento de la cabeza. La resistencia al
movimiento debe seleccionarse de modo que la cabeza no cambie automáticamente de posición debido al peso del equipo de
perforación montado en la cabeza, y al mismo tiempo es posible un movimiento suave de la cabeza por medio de una perilla.
Inserta un tapón (X) en el orifi cio en la parte superior de la columna del soporte.
Si el anillo del mango adicional se ha instalado previamente, se debe quitar. También es necesario desmontar el mango adicional si
se ha enroscado directamente en el cuerpo. El soporte trasero no es necesario para trabajar en el soporte, pero si se ha instalado
con el propósito de trabajos anteriores y no impide el uso del equipo de perforación en el soporte, no es necesario desmontarlo.
La perforadora debe montarse en la cabeza del soporte insertando el cuerpo en la abrazadera de la cabeza. Luego gírelo de
manera que uno de los orifi cios en el cuerpo coincida con el orifi cio en el soporte e inmovilice el equipo de perforación apretando
el tornillo (XI). Apriete la abrazadera con el tornillo (XII).
¡Precaución! La ubicación de la perforadora en el cabezal debe seleccionarse de modo que sea el mejor acceso al mango principal y al interruptor eléctrico. El mango y el cable de alimentación no deben interferir con el movimiento del cabezal.
Montaje del taladro
Fijar el taladro atornillándolo en el husillo del equipo de perforación. El taladro debe coincidir con la rosca de la perforadora.
Está prohibido procesar cualquiera de los hilos para que coincida. Está prohibido utilizar adaptadores que adapten la fi jación del
taladro a la fi jación del husillo.
Antes de montar la broca, verifi que el estado de ambas roscas, la broca y el husillo. Las roscas deben estar limpias y libres de
daños. Si es necesario, limpie las roscas con un cepillo con cerdas de plástico o un paño suave.
El eje del husillo tiene una salida de agua de refrigeración. Compruebe si la salida no está contaminada. Es más fácil hacer esto
antes de colocar el taladro. Si es necesario, la salida de agua debe limpiarse cuidadosamente con una vara delgada de madera
o plástico. No use objetos metálicos afi lados que puedan dañar el sistema de suministro de agua. Si no se pueden eliminar las
impurezas, comuníquese con el centro de servicio autorizado del fabricante.
Fije el taladro atornillándola en el husillo para que la rosca del husillo quede completamente cubierta. Apriete la conexión sujetando el husillo con una llave y apretando la broca con la otra llave (XIII).
El desmontaje del taladro debe realizarse desatornillándolo con una llave inglesa con una segunda llave sujeta en su lugar.
El montaje y desmontaje del taladro debe llevarse a cabo con llaves de mano. El taladro se apretará durante la perforación, lo
que puede signifi car que el desmontaje del taladro requerirá más fuerza que el ensamblaje.
Conexión de agua de refrigeración
¡Precaución! Solo se debe usar agua para enfriar. Está prohibido usar otros líquidos. El agua destinada a la refrigeración debe
estar limpia, libre de cualquier contaminante que pueda reducir o bloquear el fl ujo de agua.
Siempre que sea posible, debe ser perforado con enfriamiento por agua. Esto extenderá el uso de taladros y equipos de perforación, así como también reducirá la cantidad de polvo generado durante la operación. Verifi que que la válvula de agua del producto
esté cerrada, la palanca de la válvula esté paralela al mango principal (XIV). Deslice la manguera con el diámetro interno dado
en la tabla con los datos técnicos en el vástago de la válvula (XV). Verifi que que la manguera no se deslice espontáneamente
durante la operación. Si es necesario, asegure la conexión con una abrazadera. No apriete demasiado las bandas para no dañar
la manguera.
Abra el suministro de agua a la válvula del producto. El agua para la conexión del agua debe administrarse a una presión no
superior a la especifi cada en la tabla con datos técnicos. Verifi que que la conexión de la manguera al conector de la válvula no
muestre signos de fugas. Abra la válvula de agua del producto girando la palanca de modo que quede perpendicular al mango
principal (XVI).
Verifi que que salga agua por la boquilla de salida.
¡Precaución! Si el extremo del taladro durante el trabajo se encuentra en la posición más alta que el extremo del husillo, por
ejemplo cuando se perfora en el techo, se debe tener cuidado de que el agua no fl uya hacia la perforadora. El equipo de
perforación no está sellado y el contacto del agua con los sistemas eléctricos del producto puede resultar en una una
descarga eléctrica lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
En este caso, es necesario perforar sin refrigeración por agua o utilizar un dispositivo externo para recoger el exceso de agua
(disponible por separado) conectado a una aspiradora industrial diseñada para trabajo en húmedo (disponible por separado).
MANUAL ORIGINAL
73
Page 74
E
La instalación de agua debe enrutarse de tal forma que no interfi era con el trabajo del producto y el acceso al mango, las manijas
y el interruptor.
Prueba del dispositivo de corriente residual (PRCD)
El producto está equipado con un dispositivo de corriente residual automático conectado al cable de alimentación cerca del
enchufe. Antes de cada comienzo de trabajo, pruebe su funcionamiento. Asegúrese de que el interruptor de la herramienta esté
en la posición „apagado”, que el taladro se haya desmontado y que el husillo no esté en contacto con ningún objeto. Enchufe
el cable de alimentación a un tomacorriente. Presione el botón marcado „TEST” ubicado en la carcasa del interruptor PRCD, la
luz de control en el interruptor PRCD se apagará. Presione el botón marcado „RESET”, y luego inicie el producto presionando el
interruptor, el LED debería estar encendido.
Si el indicador no se apaga después de presionar el botón „TEST” o se apaga después de encender el producto, detenga el
producto inmediatamente, desconecte el enchufe del tomacorriente y transfi era el producto al servicio autorizado del fabricante.
¡Precaución! Está prohibido usar el producto con un dispositivo de corriente residual defectuoso.
Puesta en marcha del producto
Antes de cada comienzo de trabajo, siempre se debe realizar una prueba para verifi car el correcto funcionamiento del producto.
Asegúrese de que el interruptor de la herramienta esté en la posición „apagado” y que el enchufe del cable de alimentación esté
desconectado de un tomacorriente.
Monte el taladro y luego conecte el suministro de agua. Ambas actividades deben llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones anteriores. Cierre la válvula de agua.
Asegúrese de que el taladro no esté en contacto con ningún objeto, enchufe el cable de alimentación a un tomacorriente.
Presione el botón marcado „RESET” en el dispositivo de corriente residual, abra la válvula de agua.
Mantenga presionado el interruptor, esto iniciará el producto. Mientras mayor sea la presión sobre el interruptor, mayor será la velocidad del taladro. La presión máxima del interruptor permite alcanzar las velocidades nominales. Deje que el producto funcione
durante aproximadamente 30 segundos a la velocidad nominal.
Durante este tiempo, asegúrese de que el taladro no tiene la oscilación, el producto no tiene cabida en vibraciones, que no emite ruido excesivo proviene del humo del producto o huele sospechoso. Verifi que que el fl ujo de agua de refrigeración no se vea afectado.
Si se observa cualquier signo de un mal funcionamiento, apague inmediatamente el producto, desconecte el cable de alimentación de la toma y luego tratar de eliminar la causa de la avería. Si no es posible eliminar la causa de un mal funcionamiento, el
producto debe ser devuelto al servicio de un fabricante autorizado.
Está prohibido trabajar con un producto que muestre una operación anormal o con un producto dañado.
Bloqueo del interruptor
El interruptor ha sido equipado con un bloqueo, que le permite bloquear el interruptor más presionado. Esto permite que el dispositivo de perforación funcione sin mantener presionado el interruptor. Para activar el bloqueo, presione el botón del interruptor
hasta el tope y manténgalo en esta posición. Luego presione el botón de bloqueo y suelte la presión en el botón de cambio. Para
desbloquear el interruptor presione el botón del interruptor, esto hará que el botón de bloqueo se elevará. Al soltar la presión en
el botón de encendido se detendrá el producto.
Apagando el producto
Apague el producto en el siguiente orden.
Libere la presión en el interruptor, si el interruptor ha sido usado, debe ser liberado.
Espere hasta que se detenga la rotación del taladro. Cierre la válvula de agua. Desenchufe el cable de alimentación de un
tomacorriente. Desconecte el sistema de agua del producto. Abra la válvula de agua del producto y deje que el agua restante
escape del producto.
Retire la broca y continúe con el mantenimiento del producto.
Operando con el producto
Antes de comenzar a trabajar, prepare el sitio de perforación.
Si se va a hacer un orifi cio pasante, el otro lado de la superfi cie perforada también debe estar asegurado de modo que el núcleo
que cae del taladro no cause ningún peligro.
Verifi que el lugar dónde desea perforar un agujero para detectar obstáculos en forma de instalaciones, agua, gas, electricidad y
otros daños que durante la perforación podrían causar daños materiales, lesiones graves, hasta la muerte.
Si el armamento de la construcción se va a cortar durante la perforación, se debe obtener permiso para dicha acción de parte de
la Supervisión de Obras u otros servicios responsables de la seguridad de la estructura.
Al perforar, no incline el dispositivo, esto causará que el taladro se mueva en el agujero, lo que puede dañar el taladro y la herramienta, y además causar lesiones.
Al perforar, ejerza solo la presión necesaria para una perforación efectiva. Una presión demasiada hará que el taladro y la herramienta se desgastarán demasiado rápido. También puede activar el embrague de sobrecarga.
Este equipo de perforación tiene un embrague de sobrecarga que funcionará cuando la máquina detecte demasiada resistencia
durante la perforación. Primero se manifi esta como un pulso durante la operación y, fi nalmente, una interrupción del taladro mien-
74
MANUAL ORIGINAL
Page 75
E
tras el motor está funcionando. La activación del embrague puede ser causada por una presión excesiva durante la perforación,
un sesgo del taladro o un contacto con el extremo del taladro con el material que requiere el uso de un par excesivo.
Si se observa la actuación del embrague, la presión del taladro debe reducirse la presión hasta que la herramienta vuelva a
funcionar correctamente.
Al hacer agujeros ciegos, el núcleo permanece fi jo en el suelo. Después de completar la perforación, no apague el suministro
de agua por un corto tiempo, le permitirá enjuagar el polvo creado durante la perforación, que se encuentra entre la pared del
taladro y el núcleo.
El núcleo debe separarse del suelo con un cincel o una punzadora como se muestra en la fi gura (XVII).
Al hacer agujeros pasantes, el núcleo puede caerse del taladro. Antes de perforar agujeros pasantes, el otro lado del pozo también debe asegurarse, por ejemplo, mediante un encofrado, de modo que el núcleo que cae no cause ningún peligro. Si el núcleo
no se cae del taladro por su propio peso, es necesario golpear suavemente las paredes del taladro con una pieza de madera o
plástico. Está prohibido usar objetos metálicos para este propósito. Si aún no se puede extraer el núcleo, puede usar un punzón
insertado en el orifi cio de perforación. Ligeramente echar fuera el núcleo. Tenga cuidado de no dañar la rosca en el orifi cio de
montaje durante el punzonado.
Antes de perforar, marque la ubicación de perforación, el círculo alrededor del centro de la perforación debe marcarse con el
diámetro del agujero. Esto facilitará la ejecución precisa del agujero.
Después de terminar el trabajo, cierre el suministro de agua, desconecte el enchufe del cable de alimentación y continúe con el
mantenimiento.
MANTENIMIENTO E INSPECCIONES
¡ATENCIÓN! Antes de empezar el ajuste, servicio técnico o mantenimiento, saque el enchufe de la herramienta del contacto de
la red eléctrica. Habiendo terminado el trabajo, es menester revisar el estado técnico de la herramienta eléctrica por medio de un
control externo y la evaluación de: el armazón y el mango, el cable eléctrico con el enchufe, el funcionamiento del interruptor eléctrico, los intersticios de ventilación, el chispear de los cepillos, el nivel de ruido de los cojinetes y las transmisiones, el arranque y
la uniformidad del funcionamiento. Dentro del periodo de garantía, el usuario no puede desmantelar las herramientas eléctricas
o cambiar sus partes ya que pierde de esta manera los derechos de garantía. Todas las irregularidades que se detecten durante
una inspección o el trabajo implican la necesidad de reparar la herramienta en un taller especializado. Habiendo terminado el
trabajo, es menester limpiar el armazón, los intersticios de ventilación, interruptores, el mango adicional y los protectores con aire
comprimido (cuya presión de debe exceder 0,3 MPa) con una brocha o con un trapo seco sin usar sustancias químicas y líquidos
limpiadores. Limpie las herramientas y los mangos con un trapo seco y limpio.
MANUAL ORIGINAL
75
Page 76
F
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
La machine de forage au diamant est utilisée pour le forage dans le béton renforcé au moyen de forets spéciaux avec lame de
diamant. Il est également possible d’utiliser l’appareil de forage pour percer des trous dans des matériaux céramiques tels que le
béton, l’asphalte, la brique ou de pierre. Grace au travail de l’eau de refroidissement elle est effi cace et sécuritaire. La plate-forme
peut être utilisée comme un outil pour le produit manuel ou fi xe, fourni avec un stand dédié à l’outil. Le fonctionnement correct, fi able et sûr du produit dépend de l’utilisation correcte, parce que:
Avant de travailler avec le produit, lire toutes les instructions et les maintenir.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage ou blessure résultant de l’utilisation du produit contraire à son objet,
pour ne pas se conformer pas aux normes de sécurité et aux recommandations de ce manuel. L’utilisation du produit contraire au
but peut causer la perte des droits des utilisateurs à la garantie.
L’ÉQUIPEMENT DU PRODUIT
Le produit est fourni dans un état complet, mais nécessite des étapes préparatoires, décrites plus loin. Le produit est livré avec
support, poignée supplémentaire avec le support et le support arrière. Le produit est non fourni avec les raccords de tuyaux et
des exercices d’eau.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ParamètreUnité de mesureValeur
numéro de catalogueYT-81980
tension nominale[VAC]230
fréquence nominale[Hz]50
puissance nominale[W]2200
classe d’isolationII
vitesse nominale[min
foret de fi xation 1 1/4 « UNC
diamètre minimum du foret[mm]12
diamètre maximum du foret[mm]180
longueur du foret[mm]150-450
diamètre de la connexion de l’eau[ ‚’ / mm]1/4 « / 6,35
pression max. de l’eau d’entrée[MPa]0,5
bruit
pression LWA ± K[dB (A)]90 ± 3
puissance acoustique LwA ± K[dB (A)]103 ± 3
Ah K ± vibrations[m / s
degré de protectionIP20
masse[kg]12
-1
]1200
2
]2,90 ± 1,5
Les valeurs d’émission sonore déclarées ont été mesurées selon une méthode d’essai standard et peuvent être utilisées pour
comparer un outil à un autre. Les valeurs d’émission sonore déclarées peuvent également être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT ! Les émissions sonores lors de l’utilisation réelle d’un outil électrique peuvent diff érer des valeurs déclarées
en fonction de l’utilisation de l’outil et, en particulier, du type de pièce à usiner. Il est nécessaire de défi nir des mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur sur la base d’une estimation de l’exposition dans des conditions d’utilisation réalistes (en tenant compte
de toutes les parties du cycle de travail, telles que les temps d’arrêt de l’outil et d’inactivité en plus de la durée du déclenchement).
MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ PUISSANCE
Attention!Assurez-vous de lire toutes les consignes de sécurité, illustrations et spécifi cations fournies avec cet outil de
puissance /machine. Le non-respect pourrait donc conduire à un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et les instructions pour référence ultérieure.
Le terme « Pouvoir / Machine« Utilisé dans les avertissements se rapporte à tous les outils /machines mues par la force et sans fi l.
La sécurité au travail
La zone de travail bien éclairé et propre. Le désordre et un mauvais éclairage peuvent être des causes d’accidents.
76
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Page 77
F
Ne pas utiliser des outils électriques /machines dans un environnement à un risque accru d’explosion, contenant des
liquides infl ammables, de gaz ou de vapeurs. Puissance /Machine Ils génèrent des étincelles qui peuvent enfl ammer les
poussières ou fumées.
Ne laissez pas les enfants ou d’autres personnes au lieu de travail. La perte de concentration peut entraîner une perte de contrôle.
Sécurité électrique
Brancher le cordon électrique doit correspondre à la prise de courant. Ne pas modifi er la fi che de quelque façon. Ne pas
utiliser de fi ches d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre /machines. bouchon non modifi é qui correspond à
la prise réduit le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs et les refroidisseurs. Mise à la
terre du corps augmente le risque de choc électrique.
Ne pas exposer les outils électriques /machines au contact de l’humidité ou la pluie. L’eau et l’humidité qui pénètre à l’intérieur puissance /Machine augmente le risque de choc électrique.
Ne surchargez pas le cordon d’alimentation. Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour porter, tirer ou de débrancher
la prise de courant de la prise murale. Evitez que le cordon à la chaleur, l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles.
Confusion ou endommager le cordon d’alimentation augmente le risque de choc électrique.
Si vous travaillez à l’extérieur, utilisez une rallonge destinée à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté
à une utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
Dans le cas où l’utilisation d’outils électriques /machines dans un environnement humide est inévitable en tant que protection contre la tension d’alimentation doit être utilisée dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation réduit le risque
de RCD manilles électrocutions.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, regardez ce que vous faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique /machine. Ne
pas utiliser les outils électriques /machine alors que vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements
de protection individuelle, comme un masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casques et protections
auditives réduire le risque de blessures graves.
Éviter toute manipulation accidentelle. Assurez-vous que l›interrupteur électrique est en position « off » avant de se
connecter au pouvoir et /machine ou de la batterie, ramasser ou transporter l’outil. Passation de pouvoir /Machine avec un
doigt sur l’interrupteur ou de la puissance d’excitation /machine Lorsque l’interrupteur est en position « marche » peut entraîner
des blessures graves.
Avant de mettre le pouvoir /machine Retirez toutes les clés et autres outils qui ont été utilisés pour son règlement. Touche
gauche sur les éléments rotatifs des outils /machine peut entraîner des blessures graves.
Ne pas atteindre et penchez trop loin. Maintenir une bonne posture et de l’équilibre en tout temps. Cela permettra de faciliter le contrôle de prise de l’outil de puissance /machine en cas de situations imprévues pendant le fonctionnement.
Habiller en conséquence. Ne portez pas de vêtements plus souples ou des bijoux. Gardez vos cheveux et vêtements
loin des pièces mobiles de l’outil /machine. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être pris dans
les pièces mobiles.
Si les dispositifs sont conçus pour connecter l’extraction de la poussière ou l’accumulation de poussière, assurez-vous qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de l’extraction de poussière réduit les risques de dangers dus aux poussières.
Ne laissez pas l’expérience acquise lors de l’utilisation fréquente d’un outil /machine conduit à la négligence et en ignorant les règles de sécurité. Opération négligente peut causer des blessures graves dans une fraction de seconde.
Utilisation et entretien de l’outil de puissance /machine
Ne surchargez pas le pouvoir /machine. Utiliser des outils électriques /machine pertinentes pour l’application sélectionnée. outil électrique approprié /machine fournir un meilleur et plus sûr le travail si elle est utilisée pour la charge prévue.
Ne pas utiliser les outils électriques /machineSi un interrupteur électrique ne permet pas l’inclusion et l’exclusion. Outil
/Machine ce qui ne peut être contrôlé à l’aide du bouton d’alimentation est dangereux et doit être réparé.
Déconnecter la fi che de la prise murale et / ou retirer la batterie, si elle est détachable de l’outil motorisé /machine avant
d’ajuster, de changer les accessoires ou de ranger l’outil /machine. De telles mesures préventives permettront d’éviter une
puissance de démarrage accidentelle /machine.
outil de magasin hors de portée des enfants, ne laissez pas les gens qui ne connaissent pas le pouvoir d’exploitation /
machine ou ces instructions pour utiliser l’outil de puissance /machine. puissance /Machine Ils sont dangereux entre les
mains des utilisateurs non formés.
Maintenir les outils électriques /machine et accessoires. outil de vérifi cation /machine pour les confi tures mésapparie-
ments ou des pièces mobiles, les pièces endommagées et d’autres conditions qui peuvent aff ecter le fonctionnement de
puissance /machine. Les dommages doivent être réparés avant d’utiliser les outils électriques /machine. De nombreux
accidents sont causés par des outils maintenus inappropriés /machine.
Maintenez vos outils aff ûtés et propres. Des outils correctement entretenus avec des arêtes vives est moins sujette au brouil-
INSTRUCTIONS ORIGINALES
77
Page 78
F
lage et il est plus facile à contrôler pendant le fonctionnement.
Utiliser des outils électriques /machine, Accessoires et outils insérés, etc. conformément à ces instructions, en tenant
compte du type et des conditions de travail. L’utilisation d’outils pour le travail diff érent de celui qui a été conçu, peut entraîner
une situation dangereuse.
La poignée et les surfaces de préhension, maintenir propre, sec et exempt d’huile et de graisse. poignées glissantes et surfaces
de préhension ne permettent pas les outils commande et de contrôle en toute sécurité /machine dans des situations dangereuses.
Réparation
Réparation d›outils électriques /machine ne bénéfi cient des facilités, en utilisant uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela permettra d’assurer la sécurité de l’outil approprié.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES FOREUSES AU DIAMANT
Pour les forages gourmands en eau, vidanger l’eau de la zone de travail de l’opérateur ou utiliser un dispositif de collecte
des liquides. Ces précautions gardent l’opérateur au sec et réduisent le risque de choc électrique.
Utiliser l’outil électrique avec des surfaces de préhension isolées pendant des opérations où l’outil de coupe peut entrer
en contact avec un câble caché ou avec son propre câble. Les accessoires de coupe qui entrent en contact avec du fi l sous
tension peuvent faire fonctionner les pièces métalliques exposées d’un outil électrique et provoquer des chocs électriques.
Porter des protège-oreilles pendant le forage au diamant. L’exposition au bruit peut causer une perte auditive.
Si le foret se bloque, arrêter d’exercer une pression vers le bas et arrêter l’outil. Examiner et prendre des mesures correc-
tives pour éliminer la cause du blocage du foret.
Avant de redémarrer le foreuse au diamant dans la pièce à usiner, vérifi er que le foret tourne librement avant de redémar-
rer. Si le foret est bloqué, il risque de ne pas démarrer, de surcharger l’outil ou de dégager le foret diamanté de la pièce à usiner.
Lors de la fi xation du support de forage sur la pièce à usiner à l’aide d’ancrages et de fi xations, s’assurer que l’ancrage
est capable de maintenir la machine pendant le fonctionnement. Si la pièce à usiner est faible ou poreuse, l’ancrage peut
facilement se détacher et libérer le support de forage de la pièce à usiner.
Pendant le forage des trous dans les murs ou les plafonds, protéger les personnes et les lieux de travail de l’autre côté.
Le foret peut passer à travers le trou ou la carotte peut tomber de l’autre côté.
Ne pas utiliser cet outil pour les forages suspendus refroidis à l’eau. L’eau qui pénètre dans l’outil augmente le risque de
choc électrique.
SUPPORT TECHNIQUE
Préparation pour le travail
Le produit doit être extrait et retiré de tous les emballages. Il est recommandé de conserver l’emballage pour le stockage et le
transport futur du produit. Vérifi ez le produit des dommages qui auraient pu survenir pendant le transport.
Attention! Avant toute mesure préparatoire, assurez-vous que le commutateur de produit est dans le « off » et le cordon
d’alimentation est retiré de la prise secteur.
La plate-forme de forage peut être préparée en deux variantes travail, manuelle et fi xée sur le support.
Dans la mesure du possible, utiliser un support qui rend le travail plus facile et plus sûr.
Préparation pour le travail manuel
Placer le support de la poignée auxiliaire à l’avant du corps de la perceuse et réglé de telle sorte que l’ouverture dans le couvercle
est aligné avec l’une des ouvertures dans le corps et fi xer la position en serrant la vis (II). Assurez-vous que l’anneau ne bouge pas.
La poignée de serrage du vérin à vis (III). Ce paramètre poignée principale et supplémentaire est recommandé de forer horizontalement et dans des endroits avec un espace limité. Elle exige une plus grande force contrecarrant la rotation inattendue de l’exercice.
Poignée supplémentaire peut également être vissée directement dans le corps, en face de la poignée principale (IV). Cette poignée principale et supplémentaire permet la mise en un meilleur contrôle sur l’outil pendant le fonctionnement.
Ensuite, monter le support arrière, ce vissage avec des vis à l’arrière du boîtier (V).
Se préparer à travailler sur un support
Fixez le support de base au sol. Cela se fait avec les quatre trous des coins de la base (VI). Être monté sur le substrat en utilisant
tous les trous. Avant l’installation, sélectionnez le type de substrat approprié. Le substrat pour le montage doit être une structure
solide homogène. sol en vrac ou en vrac, par exemple. Avec des pierres, le sable ne convient pas à la base de montage. Les
attaches doivent être choisies en fonction du substrat peut être utilisé, goujons, chevilles, vis et autres éléments de fi xation fi letés.
Ne pas utiliser des attaches martelés. Les forces générées au cours du forage peuvent sortir de ces éléments de fi xation à partir
du sol. En outre, le support de base est faite d’alliages légers et ne sont pas conçus pour résister à des charges générées lors de
l’entraînement d’éléments de fi xation.
Installer la tête de la roue support mobile, le bouton peut être monté sur l’un ou l’autre côté de la tête de mandrin. Mettre le bouton
78
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Page 79
F
sur la tige, puis serrer la vis, de manière à frapper une ouverture ménagée dans le mandrin et bloqué par le coulissement du
bouton à l’arbre (VII).
Régler le mouvement de résistance de la position de tête. Cela se fait avec deux vis et un cadran. Avec une vis pour régler la
résistance constante, et le bouton est utilisé pour augmenter encore la résistance. Il devrait être légèrement desserrer les écrous
de blocage et serrer les vis (VIII) et assurer leur position en serrant les écrous de blocage. Serrer le bouton (IX) pour augmenter
encore la résistance et de les supprimer afi n de réduire la résistance.
Attention! Bouton et boulons ne sont pas utilisés pour bloquer complètement le mouvement de la tête. Le mouvement de résistance doit être choisie de telle sorte que la tête ne change pas automatiquement la position sous le poids de l’appareil de forage
monté dans la tête, tandis qu’il était possible de lisser le mouvement de la tête avec le bouton.
L’ouverture au sommet du socle de la colonne visser (X).
S’il a été monté anneau auparavant poignée auxiliaire enlever, il faut aussi retirer la poignée latérale si elle était vissée directement dans le corps. Le dossier n’est pas nécessaire de travailler sur le rack, mais si elle a été installée sur la nécessité d’un travail
préalable et ne fait pas obstacle à l’utilisation d’un appareil de forage sur un support, son retrait n’est pas nécessaire.
Machine de perçage sont fi xés à la tête de la crémaillère, en poussant le corps de la tête de serrage. Faire pivoter de telle sorte
que l’une des ouvertures du boîtier aligné avec le trou dans le couvercle et soutenir l’appareil de forage par serrage de la vis (XI).
Fixer la lunette au moyen de vis (XII).
Attention! Position de la tête de forage doit être choisi afi n qu’il soit le meilleur accès à la garde et l’interrupteur électrique principal.
La poignée et le cordon d’alimentation ne doit pas interférer avec le mouvement de la tête.
Montage d’un foret
Le forage doit être monté par vissage sur l’axe de forage. Le fi l de la perceuse doit correspondre au fi l de la plate-forme de fo-
rage. Interdit est en train de modifi er, à l’un des fi ls pour répondre à tous. Il est interdit d’utiliser des adaptateurs pour adapter la
perceuse pour montage de la broche.
Avant de fi xer le semoir, vérifi er l’état des deux fi ls, et la broche de perçage. Les fi ls doivent être propres et exemptes de dom-
mages. Si nécessaire, nettoyer les fi ls au moyen de poils de brosse en matière plastique ou un chiff on doux.
L’axe de la broche est situé dans la sortie d’eau de refroidissement. Vérifi ez qu’il ne soit pas contaminé. Il est plus facile de le faire
avant de fi xer le foret. Si nécessaire, une sortie d’eau à nettoyer soigneusement avec une fi ne baguette de bois ou de plastique.
Ne pas utiliser d’objets métalliques pointus qui pourraient endommager l’alimentation en eau. Si la saleté ne peut pas être retiré,
contactez un service autorisé du fabricant.
Percez les fi xer vissant la broche de telle sorte que le fi l de la broche a été complètement couvert. La combinaison de la tige fi letée
en maintenant une touche et le second perçage de serrage de clé (XIII).
Désassemblage du forage doit être eff ectuée par le dévissant de la clé de la broche Held la seconde clé.
Montage et démontage du foret doivent être eff ectuées à l’aide des touches manuelles. La perceuse peut se relacher pendant
le forage, ce qui pourrait signifi er que le démantèlement de la perceuse nécessitera l’utilisation d’une plus grande force que
l’assemblage.
Raccordement de l’eau de refroidissement
Attention!Pour l’eau de refroidissement ne doit être utilisé. Il est interdit d’utiliser d’autres liquides. L’eau pour le refroidissement
doit être propre, exempt de tout contaminant qui pourrait limiter ou bloquer l’écoulement de l’eau.
Autant que possible doivent être percés avec refroidissement par eau. Ceci étend le fonctionnement de forets et machine de
forage ainsi que de réduire la quantité de poussière provenant pendant le fonctionnement. Vérifi ez que le robinet d’eau est fermé
par le levier de la soupape est parallèle à la poignée principale (XIV). Tube de poussée ayant un diamètre intérieur indiqué dans le
tableau des données techniques sur la soupape de sortie (XV). Assurez-vous que le tuyau ne peut pas partir en cours de service.
Si nécessaire, sécuriser la connexion avec un collier de serrage. Les bandes ne resserrent pas trop, pour ne pas endommager
le tuyau.
Ouvrez la vanne d’alimentation en eau au produit. L’eau pour un raccordement d’eau est administrée à une pression supérieure
à celle indiquée dans le tableau des spécifi cations. Vérifi ez que la connexion à la vanne de buse de tuyau ne montre aucun signe
de fuite. Ouvrir la vanne d’eau du produit, la rotation du levier jusqu’à ce qu’il soit perpendiculaire à la poignée principale (XVI).
Vérifi ez si l’eau sort de la buse.
Attention! Lorsque l’extrémité de l’outil de forage en cours de fonctionnement sera plus élevé que l’extrémité de la
broche, par exemple. Lors du perçage dans le plafond. Il faut prendre soin que l’eau coulait dans la direction de la
plate-forme de forage. La plate-forme est pas étanche et contact avec l’eau avec les circuits électriques du produit peut
entraîner un choc électrique, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Dans ce cas, foré sans eau de refroidissement, ou d’utiliser un dispositif externe pour collecter un excès d’eau (disponible séparément) reliée à un aspirateur industriel, conçu pour humide (disponible séparément).
Le système d’eau doit être acheminé de façon à en aucun cas interférer avec le fonctionnement du produit et l’accès à la poignée,
la poignée et le commutateur.
INSTRUCTIONS ORIGINALES
79
Page 80
F
Test de disjoncteur de fuite à la terre (DRPC)
Le produit a été équipé d’un interrupteur diff érentiel automatique connecté au câble d’alimentation à proximité du bouchon. Avant
chaque commencer à travailler, tester son fonctionnement. Assurez-vous que le commutateur d’outil est en position « off », le
forage a été enlevé, et la broche est pas en contact avec un objet. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise murale. Appuyez
sur le bouton « TEST » dans le commutateur PRCD du logement, voyant éteint interrupteur situé sur la DRPC. Appuyez sur le
bouton « RESET », puis exécutez le produit en appuyant sur l’interrupteur, la lumière doit être allumé.
Si la lumière ne va pas lorsque vous appuyez sur le bouton « TEST » ou sort après le démarrage du produit, arrêtez immédiatement le fonctionnement du produit, débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale et renvoyer le produit au service
autorisé du fabricant.
Attention! Ne jamais utiliser un produit endommagé par un dispositif de courant résiduel.
Lancement de produit
Avant de commencer le travail, toujours le test de démarrage, qui vérifi era le bon fonctionnement du produit.
Assurez-vous que le commutateur d’outil est dans la position « arrêt » et le cordon d’alimentation est déconnecté de la prise
murale.
Installer la perceuse, puis connectez l’alimentation en eau. Les deux opérations eff ectuées conformément aux directives ci-des-
sus. Fermez la vanne d’eau.
Assurez-vous que le foret ne soit pas en contact avec un objet, branchez le cordon d’alimentation dans la prise.
Appuyez sur le bouton « RESET » Allumer le courant diff érentiel, ouvrez la vanne d’eau.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton, il va lancer le produit. Plus l’accent sur l’interrupteur, plus l’exercice de chiff re d’aff aires.
Commutateur maximum pression vous permet d’atteindre la vitesse nominale. Laisser le produit fonctionne pendant environ. 30
secondes à la vitesse nominale.
Pendant ce temps, assurez-vous que le foret ne pas le vacillement, le produit ne tombe pas en vibrations, il ne dégage pas de
bruit excessif provient de la fumée de produit ou odeur suspecte. Vérifi er que le débit d’eau du système de refroidissement ne
soit pas perturbé.
Si vous remarquez des signes de dysfonctionnement, éteignez immédiatement le produit, débranchez le cordon d’alimentation de
la prise, puis essayer de supprimer la cause du dysfonctionnement. S’il est impossible de supprimer la cause de dysfonctionnement, le produit doit être retourné au service d’un fabricant autorisé.
Il est interdit d’exposer le mauvais fonctionnement du produit de travail ou d’un produit défectueux.
Commutateur de verrouillage d’arrêt
Le commutateur est équipé d’un verrou qui permet de verrouiller l’interrupteur est enfoncé. Cela vous permet de travailler sans
tenir un commutateur de plate-forme de forage. Pour exécuter le blocus doit appuyer sur un bouton pour changer l’arrêt et le
maintenir dans cette position. Appuyez ensuite sur le bouton de verrouillage et relâchez le bouton d’alimentation. Déverrouillage
interrupteur puis en appuyant sur le bouton d’alimentation, il soulèvera le bouton de verrouillage. Libérer l’interrupteur de déclenchement arrêtera le fonctionnement du produit.
Mise hors tension du produit
Éteignez le produit dans l›ordre suivant.
Relâchez le bouton si l’interrupteur de verrouillage est utilisé, il doit être libéré précédemment.
Attendre pour arrêter la rotation de la perceuse. Fermez la vanne d’eau. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant. Débranchez le système d’eau du produit. Ouvrir le robinet et laissez l’eau pour obtenir le produit au reste de l’eau du produit.
Retirez le foret et procéder à l’entretien du produit.
Travail avec le produit
Avant de commencer le travail, préparer le site de forage.
Si le trou sera exécuté doit également protéger une autre surface côté przewiercanej de telle sorte que baisse de la carotte de
forage ne cause pas de danger.
Vérifi ez la place du trou sur la présence d’obstacles sous la forme d’installations, de l’eau, le gaz, l’électricité et d’autres dont les
dommages pendant le forage pourrait causer des risques de blessures, la mort ou des dommages matériels.
Si le forage doit être le renforcement coupe doit obtenir une autorisation pour une telle action de la supervision de la construction
et d’autres services responsables de la sécurité de la structure.
Au cours de la plate-forme de forage ne doit pas être incliné, il entraînera un mauvais alignement dans le trou de forage, ce qui
peut endommager la plate-forme de forage et poser un risque de se blesser.
Lors du perçage ne doit exercer une pression qui est nécessaire pour le forage effi cace. Une pression trop élevée provoque
une usure trop rapide de la plate-forme de forage et le même. Il peut aussi conduire à l’activation de l’embrayage de surcharge.
La plate-forme a un embrayage, il fonctionnera lorsque la machine détecte trop de résistance au cours du forage apparaît d’abord
pendant le fonctionnement et la pulsation, en fi n de compte, la suspension de fonctionnement de l’exercice, avec un fonctionne-
ment continu du moteur. L’actionnement de l’embrayage peut être causée par une trop forte pression pendant le forage, un outil
de forage ou de l’inclinaison lorsqu’il atteint l’extrémité de la matière de forage nécessite l’utilisation d’un couple excessif.
Si l’activation d’embrayage est observée, réduire la pression de la perceuse, jusqu’à ce que le retour de la plate-forme fonctionne
80
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Page 81
F
correctement.
Dans le cas de trous borgnes est fi xé au substrat de base. Après l’achèvement de forage, doit être pendant une courte période
pour désactiver l’alimentation en eau, cela va éliminer les poussières produites pendant le forage, qui est située entre la paroi du
forage et le noyau.
Le noyau doit être séparé du substrat au moyen d’un ciseau ou d’un burin comme représenté sur la Figure (XVII).
Dans le cas de l’âme par trous lui-même peut tomber du foret. Avant de percer à travers vous devez également sécuriser l’autre
côté du trou, par exemple au moyen de coff rage, chute du noyau afi n d’éviter tout danger. Si le noyau tombe hors de l’outil de
forage sous son propre poids doit tapoter doucement la paroi du forage au moyen d’un morceau de bois ou de plastique. Il est
interdit d’utiliser pour ces objets métalliques. Si le noyau est toujours pas possible de mettre en évidence, vous pouvez utiliser
l’attaquant inséré dans le perçage des trous de montage. Assommer le noyau avec des robinets de lumière. Veillez à ne pas
endommager le monnayage du fi l dans le trou de montage.
Avant de percer vérifi er le site de forage, le forage autour du cercle central à déterminer trou de diamètre. Cela facilitera l’exécu-
tion précise de l’ouverture.
Après l’opération, fermez l’alimentation en eau, débranchez le cordon d’alimentation et procéder à la maintenance.
ENTRETIEN ET REVISIONS
ATTENTION ! Débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de régler, d’entrepredre des opérations techniques ou celles d’entretien. Une fois le travail terminé, contrôlez l’état technique de l’outil électrique en eff ectuant une inspection visuelle et en evaluant :
le corps et la poignée, le câble électrique avec sa fi che et son guide-câble, l’interrupteur électrique, la perméabilité des ouvertures de
ventilation, l’apparition des étincelles des brosses, le bruit de fonctionnement des paliers et des transmissions, de la mise en marche
et de la régularité du fonctionnement. Au cours de la période de garantie, vous ne pouvez pas démonter les outils électriques ni
remplacer des sous-ensembles ou des composants, car cela entraîne la perte des droits à titre de garantie. Des irrégularités quelconques constatées lors de l’examen ou pendant le travail signalent qu’il faut rendre l’outil au point de service. Lorsque vous avez
fi ni de travailler, vous êtes obligé de nettoyer le boîtier, les ouvertures de ventilation, les commutateurs, la poignée supplémentaire
et les éléments de protection avec p.ex. un courant d’air (à une pression égale ou inférieure à 0,3 MPa), un pinceau ou d’un chiff on
sec, sans utiliser des produits chimiques et des fl uides de nettoyage. Nettoyez les outils et les poignées avec un chiff on sec et propre.
INSTRUCTIONS ORIGINALES
81
Page 82
I
CARATTERISTICA DEL PRODOTTO
La perforatrice diamantata viene utilizzata per forare il cemento armato mediante speciali trapani a lame diamantate. È inoltre
possibile utilizzare la perforatrice per la perforazione dei fori in materiali ceramici quali cemento, asfalto, mattoni o pietra. Grazie
alla possibilità di raff reddamento ad acqua, il lavoro è effi ciente e sicuro. La perforatrice può essere utilizzata come utensile ma-
nuale o fi sso, il prodotto è dotato di un cavalletto dedicato all’utensile. Il funzionamento corretto, affi dabile e sicuro del prodotto
dipende dall’uso corretto, per cui:
Prima di procedere con il lavoro leggere attentamente l’istruzione e conservarla per una futura consultazione.
Il fornitore non risponde per tutti i danni e lesioni arrecate in seguito all’uso improprio del prodotto, all’inosservanza delle norme
di sicurezza e delle raccomandazioni riportate nella presente istruzione. L’utilizzo dell’utensile in modo non conforme alla sua
destinazione comporta la perdita dei diritti dell’utente a titolo della garanzia e della garanzia per difetti.
EQUIPAGGIAMENTO DEL PRODOTTO
Il prodotto viene fornito già completo, ma richiede diversi preparativi, come descritto più avanti in questo manuale. Il prodotto
viene fornito con il cavalletto, l’impugnatura supplementare con anello e cavalletto posteriore. Il prodotto viene consegnato senza
le punte e tubo di allacciamento d’acqua.
DATI TECNICI
ParametroUnità di misuraValore
Numero di catalogoYT-81980
Tensione nominale[V~]230
Frequenza nominale[Hz]50
Potenza nominale[W]2200
Classe di isolamentoII
Giri nominali[min
Fissaggio della punta 1 1/4” UNC
Diametro minimo della punta[mm]12
Massimo diametro della punta[mm]180
Lunghezza della punta[mm]150 - 450
Diametro del giunto d’acqua[‘’ / mm]1/4” / 6,35
Massima pressione dell’acqua in ingresso [MPa]0,5
Rumore
Pressione acustica L
Potenza acustica L
Vibrazioni a
Grado di protezioneIP20
Massa[kg]12
± K[dB(A)]90 ± 3
wA
± K[dB(A)]103 ± 3
wA
± K[m/s2]2,90 ± 1,5
h
-1
]1200
I valori di emissione sonora dichiarati sono stati misurati conformemente al metodo di misurazione standard e possono essere
utilizzati per confrontare un utensile con un altro. I valori di emissione sonora dichiarati possono essere utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO! Le emissioni sonore durante l’eff ettivo utilizzo di un elettroutensile possono variare rispetto ai valori dichiarati
a seconda delle modalità di utilizzo dell’utensile e, in particolare, del tipo di pezzo da lavorare. È necessario defi nire le misure
di sicurezza per proteggere l’operatore sulla base di una valutazione dell’esposizione in condizioni eff ettive di impiego (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo di lavoro, come i tempi di spegnimento dell’utensile e di funzionamento a vuoto, tranne il tempo di
attivazione).
AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA DEGLI ELETTROUTENSILI
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le illustrazioni e le specifi che fornite con l’elettroutensile / macchi-
na. La loro inosservanza può comportare scosse elettriche, incendio o lesioni gravi al corpo.
Osservare tutte le avvertenze e le istruzioni per un lettura futura.
Il termine „elettroutensile / macchina” utilizzato nelle avvertenze si riferisce a tutti gli utensili / macchine ad azionamento elettrico
sia quelli cablati che senza fi lo.
82
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 83
I
Sicurezza della postazione di lavoro
Il posto di lavoro deve essere mantenuto pulito e ben illuminato. Il disordine e la scarsa illuminazione possono essere cause
di incidenti.
Non utilizzare gli elettroutensili / macchine in un ambiente a rischio di esplosione, contenente liquidi infi ammabili, gas
o vapori. Gli elettroutensili / macchina generano scintille che possono infi ammare polvere o vapori.
Non permettere l’accesso ai bambini ed i terzi alla postazione di lavoro. La perdita di concentrazione può provocare la
perdita di controllo.
Sicurezza elettrica
La spina del cavo elettrico deve essere adatta alla presa di rete. Non modifi care la spina in qualsiasi modo. Non utiliz-
zare nessun tipo di adattatori con elettroutensili messe / macchine a terra. Una spina non sottoposta alle modifi che riduce
il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto con superfi ci messe a terra tipo tubi, termosifoni e frigoriferi. La messa a terra del corpo aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Non esporre gli elettroutensili / macchine a contatto con le precipitazioni atmosferiche o l’umidità. L’acqua e l’umidità che
penetra all’interno dell’elettroutensile / macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non sovraccaricare il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione per portare, collegare e scollegare la
spina dalla presa di rete. Evitare il contatto del cavo di alimentazione con il calore, olio, spigoli vivi e parti in movimento.
I danneggiamenti al cavo di alimentazione o il suo attorcigliamento aumentano il rischio di scosse elettriche.
Lavorando fuori dagli spazi chiusi, è necessario utilizzare le prolunghe adatte all’utilizzo fuori degli spazi chiusi. L’uso di
una prolunga adatta all’uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile o di / macchine in un ambiente umido, utilizzare un dispositivo di protezione da
correnti di guasto (RCD) come protezione dall’alimentazione. L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
Restare attenti, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il buon senso quando si utilizza l’elettroutensile /
macchina. Non utilizzare l’elettroutensile / macchina quando si è stanchi o sotto l’eff etto di droghe, alcool o farmaci.
Anche un momento di disattenzione sul posto di lavoro può causare gravi lesioni personali
Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre una protezione per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione individuale come maschere antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, caschi e dispositivi di protezione dell’udito riduce il
rischio di gravi lesioni personali.
Evitare l’avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore elettrico sia in posizione “disinserito” prima di collegare
l’alimentazione e/o la batteria, sollevare o spostare l’apparecchiatura. Spostando l’utensile/la macchina con il dito sull’inter-
ruttore o accendendo l’utensile/la macchina quando l’interruttore è in posizione „on” si possono causare lesioni gravi.
Prima di accendere l’elettroutensile / macchina, rimuovere tutte le chiavi e gli altri utensili utilizzati per regolare l’elettroutensile stesso. Una chiave lasciata sulle parti rotanti dell’utensile/macchina può causare lesioni gravi.
Non sporgetevi troppo e non appoggiatevi troppo. Mantenere sempre una buona postura e un buon equilibrio. In questo
modo sarà più facile controllare l’elettroutensile / macchina in caso di situazioni operative impreviste.
Vestire correttamente. Non indossare gioielli e abbigliamento largo. Tenere i capelli e gli indumenti lontani dalle parti
in movimento dell’elettroutensile / macchina. Gli indumenti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle
parti in movimento.
Se l’apparecchiatura è progettata per essere collegata a un sistema di aspirazione o raccolta polvere, assicurarsi che sia
collegata e utilizzata correttamente. L’uso dell’aspirazione della polvere riduce il rischio di pericoli legati alla polvere.
Non lasciare che l’esperienza acquisita con l’uso frequente dell’utensile/macchina provochi disattenzione e disprezzo per la sicurezza. Un funzionamento spensierato può causare gravi lesioni in un secondo.
Uso e cura dell’elettroutensile e della macchina
Non sovraccaricare l’elettroutensile / macchina. Utilizzare l’apparecchiatura/ macchina più adatta alla propria applicazione. L’elettroutensile o la macchina giusti garantiscono un funzionamento migliore e più sicuro quando vengono utilizzati per
il carico progettato.
Non utilizzare l’apparecchiatura / macchina se l’interruttore di alimentazione non lo accende e lo spegne. Lo strumento /
macchina che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere trasmesso alla riparazione.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria se è staccabile dall’utensile/macchina prima di regolare, sostituire gli
accessori o riporre l’utensile/macchina. Tali misure preventive eviteranno l’accensione accidentale dell’elettroutensile / macchina.
Tenere l’utensile fuori dalla portata dei bambini, evitare che persone che non hanno familiarità con l’apparecchio / macchina
o con queste istruzioni per l’uso lo facciano. Gli elettroutensili / macchine sono pericolosi nelle mani di utenti non addestrati.
Manutenzione di elettroutensili / macchine e accessori. Controllare che l’elettroutensile / macchina non presenti disallineamenti o inceppamenti delle parti mobili, danni alle parti o qualsiasi altra condizione che possa infl uire sul funziona-
mento dell’elettroutensile / macchina. I danni devono essere riparati prima dell’uso dell’elettroutensile / macchina. Molti
incidenti sono causati da utensili / macchine sottoposti a manutenzione impropria.
Gli utensili taglienti devono essere tenuti puliti e affi lati. Gli utensili da taglio con spigoli vivi sottoposti a corretta manutenzio-
ISTRUZIONI ORIGINALI
83
Page 84
I
ne sono meno soggetti a inceppamenti e più facili da controllare durante il funzionamento.
Utilizzare elettroutensili / macchine, accessori e inserire utensili, ecc. in base alle presenti istruzioni, tenendo conto
del tipo di lavoro e delle condizioni di funzionamento. L’uso di utensili per lavori diversi da quelli specifi cati può provocare
situazioni di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di oli e grassi. Le impugnature scivolose e le super-fi ci di presa non consentono un funzionamento e un monitoraggio sicuri dell’utensile/macchina in situazioni pericolose.
Riparazioni
Riparare l’elettroutensile / macchina solo presso le offi cine autorizzate, utilizzando solo ricambi originali. In tal modo
verrà garantita la sicurezza di lavoro con l’elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER TRAPANI A CORONA DIAMANTATA
Durante la perforazione che richiede l’utilizzo d’acqua, scaricare l’acqua dall’area di lavoro dell’operatore oppure utilizzare un dispositivo di raccolta liquidi. Queste precauzioni mantengono l’area di lavoro dell’operatore asciutta e riducono il
rischio di scosse elettriche.
Utilizzare l’elettroutensile tenendolo per le sue superfi ci di presa isolate durante le operazioni in cui l’utensile da taglio
può venire a contatto con il cablaggio nascosto o con il suo proprio cavo. Gli accessori da taglio che entrano in contatto
con un fi lo sotto tensione possono mettere le parti metalliche esposte dell’elettroutensile sotto tensione e possono provocare
scosse elettriche.
Durante i lavori con trapani diamantati indossare le protezioni uditive. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
Se la punta si inceppa, smettere di esercitare la pressione verso il basso e spegnere l’utensile. Indagare e adottare misure
correttive per eliminare la causa dell’inceppamento della punta.
Prima di riavviare il trapano a corona diamantata nel pezzo lavorato, controllare che la punta ruoti liberamente. Se la punta
è inceppata, potrebbe non avviarsi, potrebbe sovraccaricare l’utensile o causare il rilascio della punta diamantata dal pezzo lavorato.
Quando si fi ssa il supporto per trapano al pezzo da lavorare con ancoraggi e fi ssaggi, assicurarsi che l’ancoraggio sia
in grado di trattenere ed immobilizzare la macchina durante il funzionamento. Se il pezzo in lavorazione è debole o poroso,
l’ancoraggio può facilmente staccarsi, rilasciando il supporto per trapano dal pezzo in lavorazione.
Quando si forano pareti o soffi tti, proteggere le persone e l’area di lavoro dall’altro lato. La punta può passare attraverso
il foro o l’anima può cadere dall’altro lato.
Non utilizzare questo utensile per la foratura raff reddata ad acqua al di sopra della testa. L’acqua che penetra nell’utensile,
aumenta il rischio di scosse elettriche.
UTILIZZO DEL PRODOTTO
Predisposizione al funzionamento
Scartare il prodotto eliminando tutti gli elementi dell’imballaggio. Si raccomanda di conservare l’imballaggio il quale può essere
usato per la conservazione o il trasporto del prodotto. Controllare che il prodotto non abbia subito danni durante il trasporto.
Attenzione! Prima di iniziare qualsiasi lavoro preparatorio, assicurarsi che l’interruttore del prodotto sia in posizione
“off ” e che la spina del cavo di alimentazione del prodotto sia scollegata dalla presa di corrente.
La perforatrice può essere preparata in due varianti di lavoro: manuale o fi ssata al cavalletto.
Ove possibile, utilizzare un cavalletto che renda il lavoro più facile e sicuro.
Predisposizione al funzionamento manuale
Posizionare l’anello dell’impugnatura supplementare sulla parte frontale del corpo della perforatrice e posizionarla in modo che
il foro nell’anello coincida con uno dei fori del corpo, quindi fi ssare la posizione serrando la vite (II). Controllare che l’anello non
si sposti. Avvitare l’impugnatura supplementare (III) nella sede dell’anello. Questo posizionamento dell’impugnatura principale e
della supplementare è consigliata per la foratura orizzontale e in punti con spazio limitato. Richiede più forza per contrastare la
rotazione inattesa della punta.
L’impugnatura supplementare può anche essere avvitata direttamente nel corpo sul lato opposto all’impugnatura principale (IV).
Questa impostazione dell’impugnatura principale e supplementare off re un maggiore controllo sull’utensile durante il funzionamento.
Montare quindi il cavalletto posteriore avvitandolo sul retro della cassa (V) con le viti.
Prepararsi a lavorare su un cavalletto
La base del cavalletto deve essere fi ssato al suolo. A tale scopo sono previsti quattro fori agli angoli della base (VI). Fissare al sup-
porto utilizzando tutti i fori. Scegliere il supporto giusto prima di iniziare l’installazione. Il supporto destinato per il montaggio dovrà
essere solido e di struttura uniforme. Supporti sciolti o polverosi, ad es. pietre, sabbia, non sono adatti per il montaggio della base.
Gli elementi di fi ssaggio devono essere scelti in base al supporto e possono essere utilizzati tasselli, tasselli a espansione, bulloni
e altri elementi di fi ssaggio. Non utilizzare altri dispositivi di fi ssaggio. Le forze generate dalla foratura possono estrarre elementi di
84
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 85
I
fi ssaggio dal supporto. Inoltre, la base del cavalletto è realizzata in leghe leggere e non è progettata per sostenere i carichi generati
dall’inserimento di elementi di fi ssaggio. La base può essere utilizzata in qualsiasi posizione dopo essere stata fi ssata al suolo.
Montare la manopola della testa mobile del cavalletto, la manopola può essere montata su entrambi i lati dello stelo della testa.
Posizionare la manopola sullo stelo e serrare la vite in modo che fi nisca nel foro dello stelo stesso ed impedisca che la manopola
scivoli fuori dallo stelo (VII).
Regolare la resistenza del movimento della testa del cavalletto. A tale scopo si utilizzano due viti e una manopola. Regolare
la resistenza costante con le viti e usare la manopola per aumentare ulteriormente la resistenza. Svitare leggermente i dadi di
bloccaggio, quindi serrare i bulloni (VIII) e fi ssarne la posizione serrandoli. Serrare la manopola (IX) per aumentare ulteriormente
la resistenza e svitarla per ridurla.
Attenzione! Il pomolo e le viti non sono utilizzati per bloccare completamente il movimento della testa. La resistenza di movimento
deve essere scelta in modo tale che la testa non cambi automaticamente posizione sotto l’infl uenza del peso della perforatrice
montata nella testa, e allo stesso tempo sia possibile muovere la testa in modo fl uido con l’uso di una manopola.
Inserire il tappo (X) nel foro nella parte superiore della colonna del cavalletto.
Se l’anello della maniglia supplementare è già stato montato, deve essere rimosso e anche la maniglia supplementare deve essere rimossa se è avvitata direttamente nel corpo. Il supporto posteriore non è necessario per il funzionamento del cavalletto, ma
se installato per lavori precedenti e non impedisce il funzionamento sul cavalletto, non è necessario smontarlo.
La perforatrice deve essere montata nella testa del cavalletto, infi lando il corpo nell’anello della testa. Quindi ruotarlo in modo che
uno dei fori del corpo coincida con il foro dell’anello e fi ssare la perforatrice serrando la vite (XI). Serrare l’anello con la vite (XII).
Attenzione! La posizione della perforatrice nella testa deve essere scelta in modo da avere il miglior accesso possibile all’impugnatura principale e all’interruttore elettrico. L’impugnatura e il cavo di alimentazione non devono interferire con il movimento
della testa.
Montaggio della punta
La punta deve essere fi ssata avvitandola sullo stelo della punta. La fi lettatura della punta deve corrispondere a quella della fresa.
E’ vietato modifi care le fi lettature adattandole al montaggio. È vietato utilizzare adattatori che adattino il montaggio della punta di
perforatrice allo stelo.
Prima di montare la punta, controllare lo stato di entrambe le fi lettature, la punta e lo stelo. Le fi lettature devono essere pulite e
prive di danneggiamenti. Se necessario, pulire le fi lettature con una spazzola di plastica o un panno morbido.
Nell’asse dello stelo è presente un foro di scarico per l’acqua di raff reddamento. Assicurarsi che non sia sporco. Questo è più
facile da fare prima che la punta sia montata. Se necessario, pulire accuratamente lo scarico dell’acqua con un sottile bastoncino
di legno o di plastica. Non utilizzare oggetti metallici appuntiti che potrebbero danneggiare il sistema d’alimentazione d’acqua. Se
lo sporco non può essere rimosso, rivolgersi a un’offi cina autorizzata del produttore.
Fissare la punta ruotando lo stelo in modo che la fi lettatura dello stelo sia completamente coperta. Serrare il collegamento tenen-
do fermo lo stelo con una chiave e serrando la punta con l’altra chiave (XIII).
La punta deve essere rimossa svitandola con una chiave dallo stelo, che viene tenuto in posizione dalla seconda chiave.
L’installazione e la rimozione della punta devono essere eff ettuate con l’uso di chiavi manuali. La punta si stringe durante la fora-
tura, il che può signifi care che la rimozione della punta richiederà più forza rispetto all’installazione.
Allacciamento dell’acqua di raff reddamento
Attenzione! Per il raff reddamento si deve utilizzare solo acqua. L’uso di altri fl uidi è vietato. L’acqua per il raff reddamento deve
essere pulita e priva di impurità che possano ostacolare il fl usso dell’acqua.
Quando possibile, perforare con raff reddamento ad acqua. In questo modo si prolunga la durata delle punte e degli impianti di
perforazione e si riduce la quantità di polvere generata durante il funzionamento. Controllare che la valvola dell’acqua del prodotto sia chiusa, la leva della valvola sia parallela all’impugnatura principale (XIV). Infi
specifi cato nella tabella dei dati tecnici sull’attacco della valvola (XV). Controllare che il tubo fl essibile non scivoli da solo durante
il funzionamento. Se necessario, fi ssare la connessione con una fascetta stringitubo. Non stringere troppo le fascette stringitubo
per evitare di danneggiare il tubo.
Aprire l’alimentazione dell’acqua alla valvola del prodotto. L’acqua per l’allacciamento idrico deve essere fornita ad una pressione
non superiore a quella specifi cata nella tabella dei dati tecnici. Controllare che il collegamento del tubo fl essibile al collegamento
della valvola non mostri segni di perdite. Aprire la valvola dell’acqua del prodotto ruotando la leva fi no a quando non risulti per-
pendicolare all’impugnatura principale (XVI).
Controllare se l’acqua non fuoriesce dall’ugello di uscita.
Attenzione! Se l’estremità della punta è più alta dell’estremità dello stelo durante il funzionamento, ad es. durante la
foratura a soffi tto. Assicurarsi che l’acqua non scenda verso la perforatrice. La perforatrice non è sigillata e il contatto
dell’acqua con l’impianto elettrico del prodotto può provocare scosse elettriche, con conseguenti lesioni gravi o mortali.
In questo caso, forare senza raff reddamento ad acqua o utilizzare un dispositivo esterno per raccogliere l’acqua in eccesso (di-
sponibile separatamente) collegato ad un aspirapolvere industriale (disponibile separatamente).
L’impianto idrico deve essere posato in modo tale da non interferire in alcun modo con il funzionamento del prodotto o con l’accesso all’impugnatura, alle maniglie e all’interruttore
lare il tubo fl essibile con il diametro interno
ISTRUZIONI ORIGINALI
85
Page 86
I
Test del dispositivo di protezione diff erenziale (PRCD)
Il prodotto è dotato di un interruttore automatico di protezione diff erenziale collegato ad un cavo di alimentazione in prossimità del-
la spina. Verifi care il funzionamento del dispositivo prima di ogni utilizzo. Assicurarsi che l’interruttore dell’utensile sia in posizione
„off ”, che la punta sia rimossa e che lo stelo non sia in contatto con alcun oggetto. Inserire la spina del cavo di alimentazione alla
presa di rete. Premere il pulsante contrassegnato „TEST” nell’alloggiamento dell’interruttore diff erenziale; la spia luminosa situata
sull’interruttore si spegne. Premere il pulsante contrassegnato con „RESET” e quindi avviare il prodotto premendo l’interruttore,
la spia luminosa dovrebbe accendersi.
Se la spia non si spegne quando si preme il pulsante contrassegnato „TEST” o quando si avvia il prodotto, arrestare immediatamente il prodotto, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro e restituirlo a un centro di assistenza autorizzato del
produttore.
Attenzione! Si vieta di utilizzare il prodotto con l’interruttore diff erenziale guasto.
Avviamento del prodotto
Prima di ogni utilizzo, eseguire sempre un test di funzionamento del prodotto.
Assicurarsi che l’interruttore dell’utensile sia in posizione „off ” e che la spina del cavo di alimentazione sia scollegata dalla presa
di corrente.
Installare la punta, quindi collegare l’alimentazione dell’acqua. Eseguire entrambe le operazioni secondo le istruzioni sopra riportate. Chiudere la valvola d’acqua.
Assicurarsi che la punta non sia a contatto con alcun oggetto, collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
Premere il pulsante „RESET” sull’interruttore diff erenziale, aprire la valvola dell’acqua.
Tenere premuto l’inseritore di alimentazione per avviare il prodotto. Maggiore è la pressione dell’inseritore, maggiore è la velocità
di foratura. La pressione massima dell’interruttore consente di raggiungere la velocità nominale. Lasciare agire il prodotto per
circa 30 secondi alla velocità nominale.
Durante questo periodo verifi care che la punta non sia battuta assialmente, che il prodotto non vibri, che non emetta rumori
eccessivi, che non emetta fumo o odori sospetti. Controllare che il fl usso d’acqua del circuito di raff reddamento non subisca
interferenze.
Se si notano segni di malfunzionamento, spegnere immediatamente il prodotto, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente e cercare di correggere la causa del malfunzionamento. Se non è possibile eliminare la causa del malfunzionamento, il
prodotto deve essere portato presso un centro di assistenza autorizzato del fabbricante.
È vietato utilizzare un prodotto che presenti malfunzionamenti o che sia danneggiato.
Bloccaggio dell’inseritore
L’inseritore è dotato di una serratura che permette di bloccare l’inseritore con la pressione massima. In questo modo è possibile lavorare con la perforatrice senza tenere premuto l’inseritore. Per attivare l’interblocco, tenere premuto il pulsante di commutazione
fi no all’arresto. Premere quindi il pulsante di sblocco e rilasciare la pressione sul pulsante di sblocco. Lo sblocco dell’interruttore
avviene premendo il pulsante dell’interruttore, che alza il pulsante di blocco. Rilasciando la pressione sul pulsante dell’interruttore
si interrompe il funzionamento del prodotto.
Disinserimento del prodotto
Spegnere il prodotto nel seguente ordine.
Rilasciare la pressione sull’inseritore; se è stato utilizzato il blocco dell’inseritore, rilasciarlo prima.
Attendere che la velocità di foratura si arresti. Chiudere la valvola d’acqua. Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa
di rete. Scollegare l’impianto idrico dal prodotto. Aprire la valvola d’acqua del prodotto e far fuoriuscire l’acqua rimasta dal prodotto.
Smontare la punta e procedere con la manutenzione.
Lavorare con il prodotto
Prima di iniziare il lavoro , preparare il posto per la perforazione.
Se si deve praticare un foro passante, anche l’altro lato della superfi cie forata deve essere protetto in modo che la carota che
fuoriesce dalla punta non costituisca un pericolo.
Controllare la posizione della foratura per individuare eventuali ostruzioni all’installazione, acqua, gas, elettricità e altro, il cui
guasto durante la perforazione potrebbe causare lesioni, morte o danni materiali.
Se l’armatura rischia di essere tagliata durante la foratura, è necessario ottenere il permesso dal responsabile dei lavori o da altri
servizi responsabili della sicurezza della struttura.
Non inclinare la punta durante la foratura per evitare che si inclini nel foro, con conseguenti danni alla punta stessa, alla perforatrice e per non arrecare rischio di lesioni.
Durante la foratura, applicare solo la pressione necessaria per una foratura effi cace. Una pressione eccessiva causa un’usura
troppo rapida della punta e della perforatrice stessa. Può anche causare l’intervento della frizione per il sovraccarico.
La perforatrice è dotata di una frizione di sovraccarico, che funzionerà quando la macchina rileva troppa resistenza durante la
perforazione, si manifesta prima con la pulsazione durante il funzionamento e, infi ne, arrestando il funzionamento della perfora-
trice, mentre il motore continua a funzionare. L’azione della frizione può essere causata da una pressione eccessiva durante la
foratura, dallo spostamento della punta o dal contatto con un materiale che richiede una coppia eccessiva alla fi ne della foratura.
86
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 87
I
Se si osserva il funzionamento della frizione, la pressione di foratura deve essere ridotta fi no a quando la perforatrice non ritorna
al funzionamento normale.
Nel caso di fori ciechi, la carota rimane fi ssata al supporto. Dopo la perforazione, l’alimentazione dell’acqua non deve essere
interrotta per un breve periodo di tempo, poiché in questo modo la polvere generata durante la perforazione e presente tra la
parete della punta e la carota, può essere sciacquata.
La carota deve essere staccata dal supporto per mezzo di uno scalpello o di una taglierina come mostrato nell’illustrazione (17).
Nel caso di fori passanti, la carota può cadere dalla punta stessa. Prima di iniziare a forare, è necessario fi ssare anche l’altro lato
del foro, ad esempio con una cassaforma, in modo che la carota che cade non costituisca un pericolo. Se la carota non cade sotto
il proprio peso, picchiettare delicatamente i lati della punta con un pezzo di legno o di plastica. A tale scopo è vietato l’uso di oggetti
metallici. Se la carota non è ancora estraibile, è possibile utilizzare un punzone inserito nel foro di montaggio della punta. Staccare
la carota con colpi leggeri. Fare attenzione a non danneggiare la fi lettatura nel foro di montaggio staccando.
Prima di iniziare la foratura, segnare la posizione di foratura, intorno al centro della foratura si deve determinare il cerchio con il
diametro del foro. In questo modo sarà più facile realizzare un foro preciso.
Al termine dei lavori, chiudere l’impianto idrico, scollegare il cavo di alimentazione e procedere con la manutenzione.
MANUTENZIONE E REVISIONI
ATTENZIONE! Prima di eseguire i lavori di regolazione, riparazione o manutenzione, scollegare la spina dalla presa di corrente.
Una volta fi nito il lavoro controllare lo stato tecnico del dispositivo elettrico attraverso l’esame visivo e la valutazione dei seguenti
elementi: corpo e manico, cavo di alimentazione con spina e pressacavo, funzionamento dell’inseritore, eventuali tamponamenti
nella sfi nestratura del motore, scintillazione sulle spazzole, livello di rumore dei cuscinetti e del cambio, avviamento e regolarità
del funzionamento. Durante il periodo di garanzia l’utente non può smontare dispositivi elettrici, sostituire sottogruppi o componenti, sotto pena della perdita dei diritti a garanzia. Ogni malfunzionamento verifi catosi durante l’esame o durante il lavoro,
deve essere riparato presso un centro di assistenza tecnica. Una volta fi nito il lavoro, pulire il corpo, la sfi nestratura del motore, i
commutatori, il manico supplementare e i ripari, p.e. con il fl usso d’aria (a pressione non superiore a 0,3 MPa), con un pennello o
un panno morbido secco, senza usare mezzi chimici o detersivi. Gli attrezzi e i mandrini vanno puliti con un panno pulito e secco.
ISTRUZIONI ORIGINALI
87
Page 88
NL
PRODUCTKARAKTERISTIEKEN
De diamantboormachine dient tot het maken van openingen in gewapend beton met behulp van speciale boren met diamanten
snijkant. De boormachine kan ook worden gebruikt voor het boren van gaten in keramische materialen als beton, asfalt, baksteen
en steen. Dankzij de koeling met water is het werk effi ciënt en veilig. De boormachine kan dienen als handmatig of stationair ge-
reedschap. In de productuitrusting is een speciale standaard inbegrepen. Juiste, betrouwbare en veilige werking van het apparaat
hangt af van juiste exploitatie.
Lees daarom voorafgaand aan ingebruikname van het apparaat de volledige gebruikershandleiding en bewaar deze goed.
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor schade en letsel ten gevolge van gebruik van het product in strijd met het beoogde
gebruik of het niet naleven van de veiligheidsregels en aanbevelingen. Gebruik van het product in strijd met het beoogde doeleinde leidt tevens tot verval van het recht op garantie.
PRODUCTUITRUSTING
Het product wordt compleet geleverd maar heeft voorbereidende handelingen nodig, die verderop in deze handleiding worden
beschreven. Het product wordt geleverd inclusief standaard, aanvullende handgreep met klemring en achtersteun. Boren en een
slang voor de wateraansluiting zijn niet inbegrepen.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens de standaard onderzoeksmethode en kunnen worden gebruikt om
het ene gereedschap met het andere te vergelijken. De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING! De geluidsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van een elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven waarden, afhankelijk van het gebruik van het gereedschap en in het bijzonder van het type werkstuk. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener te defi niëren op basis van een schatting van de blootstelling
onder realistische gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de werkcyclus, zoals de tijdstippen waarop het apparaat wordt uitgeschakeld en wanneer het niet wordt gebruikt naast de inschakeltijd).
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID VAN HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
Waarschuwing! Lees aandachtig alle waarschuwingen betreff ende de veiligheid, illustraties en specifi caties die met dit
elektrisch toestel / machine werden meegeleverd. Niet-naleving ervan kan tot elektrocutie, brand of ernstige letsels leiden.
Bewaar zorgvuldig alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
Het begrip „elektrotoestel / machine gebruikt in de waarschuwingen verwijst naar alle toestellen / machines elektrisch aangedreven, zowel draad als draadloze toestellen.
88
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 89
NL
Veiligheid op de werkplek
De werkplek dient goed belicht en proper te zijn. Wanorde en een slechte belichting kunnen ongevallen veroorzaken.
Het is verboden om met elektrotoestellen / machines in een omgeving van vergrote ontploffi ngsgevaar met brandbare
vloeistoff en, gassen of dampen te werken. Elektrotoestellen / machines generen vonken en kunnen stof of dampen ontsteken.
Laat kinderen en omstanders op de werkplaats niet toe. Concentratieverlies kan tot verlies van controle leiden.
Elektrische veiligheid
De stekker van de voedingskabel moet in de netwerkdoos passen. Het is verboden om de stekker op een om het even
welke wijze de modifi ëren. Het is verboden om stekkeradapters met geaarde elektrotoestellen / machines te gebruiken.
Een niet-gemodifi eerde stekker verkleint het risico op elektrocutie.Vermijd contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen of koelkasten. Aarding van het lichaam
vergroot het risico op elektrocutie. Stel elektrotoestellen / machines niet bloot aan atmosferische neerslag of vocht. Water
en vocht die binnen het elektrotoestel / machine raakt, vergroot het risico op elektrocutie.
Overbelast de voedingskabel niet. Gebruik de voedingskabel niet om de stekker van de voedingskabel te dragen, te
trekken of de stekker uit de netwerkdoos te ontkoppelen. Vermijd contact van de voedingskabel met warmte, oliën,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadiging of verstrengeling van de voedingskabel vergroot het risico op elektrocutie.
In geval van uitvoering van de werkzaamheden buiten de gesloten ruimte dienen verlengsnoeren bestemd voor werking
buiten gesloten ruimtes te worden gebruikt. Gebruik van een verlengsnoer die aangepast is voor buitenwerking verkleint het
risico op elektrocutie.
In geval wanneer het gebruik van het elektrotoestel / machine in een vochtig milieu niet kan worden vermeden, dient een
aardlekschakelaar (RCD) te worden gebruikt als bescherming tegen de voedingsspanning. Gebruik van RCD verkleint het
risico op elektrocutie.
Persoonlijke veiligheid
Blijf alert, wees bewust wat er wordt verricht en gebruik gezond verstand tijdens de werking met een elektrotoestel /
machine. Gebruik het elektrotoestel / machine niet bij vermoeidheid of onder invloed van drugs of geneesmiddelen.
Zelfs een moment van onoplettendheid kan tot ernstige persoonlijke letsels leiden.
Gebruik persoonslijke beschermingsmidddelen. Draag altijd een veiligheidsbril. Gebruik van persoonlijke beschemringsmiddelen zoals antistofmaskers, anti-slip veiligheidsschoenen, helmen en oorbeschermers verkleint het risico op ernstige letsels.
Zorg ervoor dat het toestel niet toevallig wordt ingeschakeld. Controleer of de elektrische schakelaar in positie „uitgeschakeld” staat alvorens de voeding en/of de accu aan te sluiten of het elektrotoestel / machine op te heff en of te
verplaatsen. Verplaatsen van het elektrotoestel / machine met de vinger op de schakelaar of het aansluiten van het elektrotoestel
/ machine wanneer de schakelaar zich in positie „ingeschakeld” bevindt, kan tot ernstige letsels leiden.
Alvorens het elektrotoestel / machine uit te schakelen, verwijder alle sleutels en andere instrumenten die gebruikt werden voor de afstelling. Een achtergelaten sleutel op roterende onderdelen van het elektrotoestel / machine kan ernstige letsels veroorzaken. Reik niet en hel niet te ver over. Neem een stabiele houding gedurende de uitvoering van de werkzaamheden
aan. Dit zal een betere controle over het elektrotoestel / machine mogelijk maken tijdens onverwachte situaties.
Draag gepaste kledij. Gebruik geen losse kledij en draag geen juwelen. Houd het haar en de kledij ver van bewegende
onderdelen van het elektrotoestel / machine. Losse kledij, juwelen of lang haar kunnen worden vastgegrepen door de bewe-
gende onderdelen.
Indien de toestellen aangepast zijn tot het aansluiten van stofafzuiging-of ophoping, controleer of ze correct aangesloten
en gebruikt werden. Gebruik van stofafzuiging verkleint het risico op stofgerelateerde gevaren.
Zorg ervoor dat de verworven ervaring van veelvuldig gebruik van het elektrotoestel / machine er niet toe zal leiden dat
de veiligheidsvoorschriften roekeloos worden genegeerd. Roekeloze handelingen kunnen in een fractie van een seconde
ernstige letsels veroorzaken.
Gebruik en zorg voor het elektrotoestel / machine
Overbelast elektrotoestel / machine niet. Gebruik het elektrotoestel / machine bestemd voor de gekozen toepassing.
Een geschikt elektrotoestel / machine zal een betere en veilige werking garanderen indien het gebruikt voor de ontwikkelde
belasting wordt.
Gebruik het elektrotoestel / machine niet indien de elektrische schakelaar het in- en uitschakelen niet mogelijk maakt. Het
elektrotoestel / machine dat niet controleerbaar is met behulp van de netwerkschakelaar is gevaarlijk en dient door de technische
dienst te worden hersteld. Ontkoppel de stekker van de voedingskabel van de netwerkdoos en/of demonteer de accu,
indien hij van het elektrotoestel / machine kan worden ontkoppeld alvorens het elektrotoestel / machine af te stellen,
accessiores te vervangen of op te slagen. Zulke voorzorgsmaatregelen zullen ervoor zorgen dat een toevallige inschakeling
van het elektrotoestel / machine wordt vermeden.
Bewaar het toestel op een plaats die ontoegankelijk voor kinderen is. Laat personen die niet vertrouwd zijn met de instructie het
elektrotoestel / machine niet gebruiken. Elektrotoestellen / machines kunnen in handen van ongeschoolde gebruikers gevaarlijk zijn.
Onderhoud het elektrotoestel / machine en zijn accessoires. Controleer het elektrotoestel / machine op het gebied van
slechte aanpassingen of het klem zitten van bewegende onderdelen, beschadiging van onderdelen en om het even welke
andere omstandgiheden die de werking van het elektrotoestel / machine kunnen beïnvloeden. Schade dient te worden
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
89
Page 90
NL
hersteld alvorens het elektrotoestel / machine te gebruiken. Vele ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhoud van
het elektrotoestel / machine.
Snijdende werktuigen dienen proper en scherp te zijn. Snijdende werktuigen met scherpe randen die goed onderhouden zijn
zullen zich minder beklemmen en kunnen tijdens de werking beter worden gecontroleerd.
Gebruik elektrotoestellen / machines, accessoires en aanvullende werktuigen ed. overeenkomstig met deze instructie en
houd rekening met hun soort en de arbeidsomstandigheden. Gebruik van toestellen bestemd voor andere werkzaamheden
dan hun bestemming kan een gevaarlijke situatie veroorzaken.
Houd het handvat en de oppervlakken bestemd om te worden gegrepen altijd droog, proper en vrij van olie en vet. Gladde
handvaten en oppervlakken laten geen veilig gebruik toe en houden het elektrotoestel / machine niet onder controle in gevaarlijke
situaties.
Herstellingen
Laat het elektrotoestel / machine herstellen enkel bij de bevoegde technische diensten die originele reserveonderdelen
gebruiken. Dit zal de gepaste veiligheid van het elektrotoestel garanderen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DIAMANTBOREN
Bij waterintensief boren moet het water uit het werkgebied van de bediener worden afgevoerd of moet een apparaat voor
het opvangen van vloeistoff en worden gebruikt. Deze voorzorgsmaatregelen houden de gebruiker droog en verminderen het
risico op elektrische schokken.
Houd het elektro-gereedschap bij zijn geïsoleerde greepvlakken vast tijdens werkzaamheden waarbij het snijelement in
contact kan komen met verdekte bedrading of met de eigen kabel. Een snij-element dat in contact komt met een stroomdraad
kan ervoor zorgen dat de blootgestelde metalen onderdelen van het elektrische apparaat onder spanning komen te staan en kan
elektrische schokken veroorzaken voor de gebruiker.
Draag oorbeschermers bij het diamantboren. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Als de boor vastloopt, stop dan met het uitoefenen van druk naar beneden en schakel het apparaat uit. Onderzoek en
neem corrigerende maatregelen om de oorzaak van de boorstoring te elimineren.
Voordat de diamantboor in het werkstuk opnieuw wordt gestart, moet worden gecontroleerd of de boor vrij kan draaien
voordat deze opnieuw wordt gestart. Als de boor vastzit, kan het zijn dat deze niet start, het gereedschap overbelast wordt of
dat de diamantboor van het werkstuk loskomt.
Bij de bevestiging van de boorstandaard aan het werkstuk met ankers en bevestigingen moet men er zeker van zijn dat
het anker de machine tijdens het gebruik kan vasthouden. Als het werkstuk zwak of poreus is, kan het anker gemakkelijk
loskomen, waardoor de boorstandaard van het werkstuk loskomt.
Bij het boren in muren of plafonds, mensen en werkplekken aan de andere kant beschermen. De boor kan door het gat
gaan of de kern kan er aan de andere kant uitvallen.
Gebruik dit apparaat niet voor watergekoeld boren boven het hoofd. Water dat het apparaat binnendringt, verhoogt het risico
op een elektrische schok.
PRODUCTBEDIENING
Voorbereiding op het werk
Het product uitpakken en al het verpakkingsmateriaal verwijderen. Aanbevolen wordt om de verpakking te bewaren voor latere
opslag en transport van de machine. Controleer het apparaat op schade die tijdens transport kan zijn ontstaan.
Let op! Controleer voorafgaand aan alle voorbereidende handelingen eerst of de schakelaar in de uit-positie staat en de
stekker niet in het stopcontact zit.
De boormachine kan op twee manieren worden voorbereid: voor handmatig gebruik en gebruik met montage op de standaard.
Gebruik overal waar mogelijk de standaard omdat dit zorgt voor eenvoudiger en veiliger werk.
Voorbereiding op handmatig werk
Breng de klemring van de aanvullende handgreep aan op de voorzijde van de behuizing en stel deze zo in dat de opening van
de klemring over een van de openingen van de behuizing zit. Zet de ring vervolgens in deze positie vast door de schroef aan te
draaien (II). Controleer of de klemring niet kan verschuiven. Schroef de aanvullende handgreep in de opening van de klemring
(III). Dergelijke instelling van de primaire en aanvullende handgreep is aanbevolen voor horizontaal boren en boren op plekken
waar weinig ruimte is. Hierbij is grotere tegendruk vereist voor het onverwacht draaien van de boor.
De aanvullende handgreep kan ook direct in de behuizing worden gedraaid, aan de andere kant t.o.v. de primaire handgreep (IV).
Dergelijke instelling van de primaire en aanvullende handgreep zorgt voor grotere controle over het apparaat tijdens het werk.
Vervolgens de achtersteun monteren door deze met schroeven vast te draaien aan de achterkant van de behuizing (V).
90
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 91
NL
Voorbereiding van werk op de standaard
De basis van de standaard vastzetten op de ondergrond. Hiertoe dienen de vier openingen in de hoeken van de basis (VI). Bij
het vastzetten aan de ondergrond dienen alle vier de openingen te worden gebruikt. Selecteer voorafgaand aan montage van de
standaard een geschikte ondergrond. Deze ondergrond moet solide en egaal van structuur zijn. Fijne of losse ondergronden zoals
grind en zand zijn niet geschikt voor montage van de basis. Selecteer vastzetonderdelen aan de hand van het type ondergrond.
Je kunt gebruik maken van plugs, verankeringen, schroeven en andere draaibare onderdelen. Geen vastzetonderdelen gebruiken
die moeten worden vastgeslagen. De kracht die tijdens het boren ontstaat kan dergelijke vastzetonderdelen losrukken uit de ondergrond. Bovendien is de basis van de standaard vervaardigd uit lichte legeringen en niet ontworpen om krachten te verdragen
die ontstaan tijdens het vastslaan van vastzetonderdelen. De basis kan na het vastzetten op de ondergrond in willekeurige positie
worden gebruikt.
Monteer de draaiknop van de beweegbare kop van de standaard. De draaiknop kan aan de ene of de andere zijde van de schacht
van de kop worden gemonteerd. Breng de draaiknop aan over de schacht en draai vervolgens de schroef zo aan dat deze in de
opening van de schacht zit en zorgt dat de draaiknop niet meer van de schacht af kan schuiven (VII).
Reguleer de bewegingsweerstand van de kop van de standaard. Hiertoe dienen twee schroeven en de draaiknop. Reguleer de
vaste weerstand met de schroeven en gebruik de draaiknop voor extra vergroting van de weerstand. De tegengestelde moeren
licht losdraaien, vervolgens de schroeven aandraaien (VIII) en hun positie vastzetten door de tegengestelde moeren weer vast
te draaien. De draaiknop aandraaien (IX) om de weerstand verder te vergroten of losdraaien om de weerstand te verkleinen.
Let op! De draaiknop en schroeven zijn niet bedoeld om de beweging van de kop volledig te blokkeren. De bewegingsweerstand
moet zo worden gereguleerd dat de kop niet uit zichzelf van positie verandert door het gewicht van de op de kop gemonteerde
boormachine maar nog wel een vloeiende beweging van de kop met behulp van de draaiknop mogelijk is.
Draai de afdichting op de opening bovenaan de kolom van de standaard (X).
Als de klemring van de aanvullende handgreep voorheen al gemonteerd was dan moet deze worden gedemonteerd. Dit geldt
ook indien de aanvullende handgreep direct in de behuizing geschroefd zat. De achtersteun is niet noodzakelijk voor werk op de
standaard maar als deze gemonteerd was tijdens eerder werk en geen hinder vormt tijdens het bedienen van de boormachine op
de standaard, hoeft deze niet te worden gedemonteerd.
Zet de boormachine vast op de kop van de standaard door de behuizing in de klemring van de kop te schuiven. Vervolgens zo
draaien dat een van de openingen in de behuizing over de opening in de klemring zit en de boormachine vastzetten door de
schroef aan te draaien (XI). De klemring vastschroeven met de schroef (XII).
Let op! De positie van de boormachine op de kop zodanig selecteren dat de toegang tot de primaire handgreep en de elektrische
schakelaar optimaal is. De handgreep en de voedingskabel mogen de beweging van de kop niet hinderen.
Montage van boren
De boor monteren door deze op de spil van de boormachine te draaien. De schroefdraad van de boor moet in de schroefdraad
van de boormachine passen. Het is verboden om schroefdraad te modifi ceren zodat deze beter past. Het is tevens verboden om
adapters te gebruiken om de schroefdraden te laten passen.
Controleer voorafgaand aan het vastzetten van de boor de staat van beide schroefdraden, de boor en de spil. De schroefdraden
moeten schoon en schadevrij zijn. Indien nodig de schroefdraden reinigen met een borstel met haar van kunststof of een zachte
doek.
In de as van de spil bevindt zich een afvoergat voor het koelwater. Controleer of dit gat niet is verontreinigd. Dit is eenvoudiger
voorafgaand aan het plaatsen van de boor. Indien nodig de waterafvoer voorzichtig reinigen met een dun staafje van hout of
kunststof. Geen scherpe metalen voorwerpen gebruiken. Deze kunnen het wateraanvoersysteem beschadigen. Indien de verontreinigingen niet kunnen worden verwijderd moet contact worden opgenomen met de service van de fabrikant.
De boor vastzetten door deze zo op de spil te draaien dat de schroefdraad van de spil volledig afgedekt is. De verbinding aandraaien door de spil met een sleutel vast te houden en de boor met de tweede sleutel aan te draaien (XIII).
De boor demonteren door deze met de sleutel los te draaien terwijl je de spil met de andere sleutel vasthoudt.
Montage en demontage van de boor verrichten met de handsleutels. De boor zal zich vastdraaien tijdens het boren, hetgeen
betekent dat demontage van de boor meer kracht kost dan het opzetten ervan.
Aansluiten van het koelwater
Let op! Voor het koelen uitsluitend water gebruiken. Gebruik van andere vloeistoff en voor dit doeleinde is verboden. Water dat
bedoeld is om mee te koelen moet schoon zijn en geheel vrij van verontreinigingen die de doorstroom van het water kunnen
beperken of blokkeren.
Altijd boren met waterkoeling indien mogelijk. Dit verlengt de levensduur van de boren en de boormachine en reduceert de hoeveelheid stof die tijdens het werk ontstaat. Controleer of de waterklep van het product gesloten is en de klephendel evenwijdig
staat aan de primaire handgreep (XIV). Een slang met een diameter zoals opgegeven in de technische gegevenstabel in het verbindingsstuk van de klep steken (XV). Controleer of de slang niet uit zichzelf verschuift tijdens het werk. Indien nodig de verbinding
zekeren met een spanring. De spanringen niet te sterk aandraaien opdat de slang niet beschadigd raakt.
De wateraanvoer naar de productklep openen. Water voor de wateraansluiting dient onder een druk te worden aangevoerd die
niet hoger is dan bepaald in de technische gegevenstabel. Controleer of de verbinding van de slang en het verbindingsstuk geen
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
91
Page 92
NL
tekenen van lekkage vertoont. Open de waterklep van het product door de hendel zo te draaien dat deze loodrecht staat t.o.v. de
primaire handgreep (XVI).
Controleer of er water uit de afvoer komt.
Let op! Indien het uiteinde van de boor zich tijdens het werk hoger bevindt dan het uiteinde van de spil, bijv. tijdens boren
in het plafond, zorg er dan voor dat er geen water in de richting van de boormachine stroomt. De boormachine is niet
waterdicht en contact van water met elektrische systemen van het product kan leiden tot elektrocutie met ernstig letsel
of de dood als gevolg.
Boor in dergelijke gevallen zonder waterkoeling of gebruik een extern apparaat voor het verzamelen van overtollig water (apart
verkrijgbaar) dat wordt aangesloten op een industriële stofzuiger voor nat werk (apart verkrijgbaar).
De waterinstallatie zo tot stand brengen dat deze de werking van het product en de toegang tot de handgreep, handvatten en
schakelaar op geen enkele wijze hindert.
Test van de wisselstroomschakelaar (PRCD)
Het product is uitgerust met een automatische wisselstroomschakelaar die op de voedingskabel is aangesloten in de buurt van
de stekker. Test de werking van de schakelaar altijd voorafgaand aan het werk. Zorg dat de schakelaar in de uit-positie staat,
de boor gedemonteerd is en de spil geen contact maakt met andere voorwerpen. Steek de stekker van de voedingskabel in het
stopcontact. Druk op de TEST-knop die zich op de behuizing van de PRCD-schakelaar bevindt. Het controlelampje op de schakelaar gaat nu uit. Druk op de RESET-knop en start vervolgens het product door de schakelaar in te drukken. Het controlelampje
moet nu gaan branden.
Indien het controlelampje niet uitgaat na het indrukken van de TEST-knop of uitgaat na het starten van het product, moet werk met
het product direct worden gestaakt, de stekker uit het stopcontact worden gehaald en het product ter reparatie worden ingediend
bij de service van de fabrikant.
Let op! Het is verboden om het product te gebruiken met beschadigde wisselstroomschakelaar.
Het product starten
Voorafgaand aan het werk telkens een opstarttest uitvoeren om na te gaan of het product juist werkt.
Zorg dat de schakelaar in de uit-positie staat en de stekker niet in het stopcontact zit.
Monteer de boor en sluit vervolgens de wateraanvoer aan. Beide handelingen verrichten aan de hand van de bovenstaande
instructies. Sluit de waterklep.
Zorg dat de boor geen contact maakt met andere voorwerpen en steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de RESET-knop op de wisselstroomschakelaar en open de waterklep.
Door de schakelaar ingedrukt te houden wordt het product gestart. Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger het aantal
toeren van de boor. Het maximaal indrukken van de schakelaar zorgt dat het nominale toerental wordt bereikt. Hierdoor werkt het
product ca. 30 seconden op nominale draaisnelheid.
Controleer in de tussentijd of de boor geen axiale slag vertoont, het product niet begint te vibreren en geen overmatig lawaai
veroorzaakt en er geen rook of verdachte geuren uit het apparaat komen. Controleer of de wateraanvoer van het koelsysteem
niet wordt gehinderd.
Als er tekenen van onjuiste werking worden waargenomen, het product direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen
en dan pas proberen de oorzaak van de onjuiste wering te verhelpen. Als de oorzaak van de onjuiste werking niet kan worden
verholpen, het product ter reparatie indienen bij de service van de fabrikant.
Het is verboden het product te gebruiken wanneer het onjuist werkt of beschadigd is.
Blokkade van de schakelaar
De schakelaar is uitgerust met een blokkade waarmee de maximaal ingedrukte schakelaar kan worden vastgezet. Zo kan de
boor blijven werken zonder dat de schakelaar ingedrukt moet worden gehouden. Druk om de blokkade te activeren op de schakelaarknop tot je op weerstand stuit en houd de knop vast in deze positie. Druk nu op de blokkadeknop en laat vervolgens de druk
op de schakelaarknop los. De schakelaar wordt weer gedeblokkeerd door de schakelaarknop in te drukken. Hierdoor wordt de
blokkadeknop weer losgezet. Wanneer je de schakelaarknop loslaat, wordt de werking van het product onderbroken.
Het apparaat uitschakelen
Het product uitschakelen in de volgende volgorde van stappen:
Laat de schakelaar los. Indien de blokkade gebruikt is, deze eerst loszetten.
Wacht tot de draaibeweging van de boor gestopt is. Sluit de waterklep. Trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
Koppel de waterinstallatie af van het apparaat. Open de waterklep van het product en zorg dat overgebleven water uit het product
kan lopen.
Demonteer de boor en ga over tot onderhoud van het apparaat.
Werk met het product
Bereid voorafgaand aan het werk de boorplek voor.
Als er een open gat moet worden geboord tevens de andere kant van het te boren oppervlak beveiligen zodat de uitgeboorde
kern geen gevaar vormt.
92
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 93
NL
Controleer de plek waar het gat komt op de aanwezigheid van water-, gas-, elektrische en andere installaties waarvan beschadiging tijdens het boren kan leiden tot letsel, overlijden of materiële schade.
Als er wapening moet worden doorboord, moet eerst toestemming voor deze handeling worden verkregen van bouwtoezicht of
andere verantwoordelijke instantie voor de constructieveiligheid.
Tijdens het boren de boormachine niet kantelen. Hierdoor komt de boor schuin in de opening te zitten met schade aan de boor
en boormachine en letselgevaar tot gevolg.
Tijdens het boren niet méér kracht uitoefenen dan nodig is om doeltreff end te boren. Te grote druk leidt tot overmatige slijtage van
de boor en de machine zelf. Ook kan dit de overbelastingskoppeling activeren.
De boormachine beschikt over een overbelastingskoppeling, die in werking treedt zodra de machine een te grote weerstand ondervindt tijdens het boren. Dit leidt eerst tot voelbare pulsaties tijdens het werk en uiteindelijk tot onderbreking van de werking van
de boor, terwijl de motor blijft draaien. De werking van de koppeling kan worden veroorzaakt door te grote druk tijdens het boren,
kanteling van de boor of het met het uiteinde van de boor stuiten op materiaal dat een te groot draaimoment vereist.
Als de werking van de koppeling wordt waargenomen onmiddellijk de druk op de boor reduceren totdat de boormachine weer
normaal werkt.
In geval van het boren van gaten die geen openingen vormen, blijft de kern aan de ondergrond vastzitten. Na afl oop van het boren
de wateraanvoer nog korte tijd aangesloten laten zitten. Zo kan het tijdens het boren tussen de boorwand en de kern ontstane
stof worden weggespoten.
De kern van de grond losmaken met een beitel of steenbeitel zoals getoond op de illustratie (XVII).
In geval van het vervaardigen van een opening kan de kern vanzelf uit de boor vallen. Voorafgaand aan het boren van een
opening tevens de andere zijde van de opening beveiligen, bijv. met een bekisting, zodat de uitvallende kern geen gevaar vormt.
Indien de kern niet uit de boor valt door zijn eigen gewicht, zachtjes op de boorwanden kloppen met een stuk hout of kunststof. Het
is verboden om metalen voorwerpen te gebruiken voor dit doeleinde. Als de kern nog steeds niet loskomt, steek dan een drevel in
de montageopening van de boor. Sla de kern los met lichte stoten. Wees voorzichtig opdat de schroefdraad in de montageopening
niet beschadigd raakt tijdens het losslaan.
Voorafgaand aan het boren de boorplek markeren en rond het boorpunt een cirkel tekenen met de diameter van het te boren gat.
Dit maakt precies boren eenvoudiger.
Na afl oop van het werk de wateraanvoer afkoppelen, de stekker uit het stopcontact halen en overgaan tot onderhoud.
ONDERHOUD EN CONTROLE
LET OP! Voordat men start met het afstellen, technisch onderhoud of het uitvoeren van controles dient de stekker van het
apparaat uit het stopcontact te worden gehaald. Aan het einde van de werkzaamheden dient men de technische staat van het
elektrische apparaat te controleren door middel van een visuele inspectie en een beoordeling van de behuizing, het handvat,
stroomkabel, doorgankelijkheid van de ventilatiesleuven, borstels die eventuele vonken afgeven, geluidsniveau van de werking
van de lagers en tandwielen, het opstarten en uniformiteit van de werking van het apparaat. Tijdens de garantieperiode dient men
het elektrische apparaat niet te demonteren en dient men tevens geen onderdelen te vervangen aangezien dit de garantie ongeldig zal maken. In geval van eventuele onregelmatigheden die tijdens een controle zijn vastgesteld of tijdens de werkzaamheden
dient het apparaat ter reparatie te worden aangeboden bij een daarvoor bestemd servicepunt. Na de werkzaamheden dient men
de behuizing, ventilatieopeningen, schakelaars, extra handvaten en behuizing schoon te maken door middel van bv. luchtdruk
(met een druk van max. 0,3 MPa), of door middel van een borstel/ kwast of droge doek zonder gebruik van chemicaliën en reinigingsvloeistoff en. Aanvullende onderdelen en de handvaten schoonmaken met een droge, schone doek.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
93
Page 94
GR
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Το διαμαντοδράπανο προορίζεται για τη διάτρηση των οπών σε οπλισμένο μπετόν με τα ειδικά διαμαντοτρύπανα. Μπορείτε
επίσης να το χρησιμοποιήσετε για τη διάνοιξη οπών σε κεραμικά υλικά όπως σκυρόδεμα, άσφαλτο, τούβλο ή πέτρα. Χάρη στη
δυνατότητα υδρόψυξης, η εργασία γίνεται πιο αποτελεσματική και πιο ασφαλή. Το διαμαντοδράπανο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως χειροκίνητο ή σταθερό εργαλείο και είναι εφοδιασμένο με μια ειδική βάση. Η ορθή, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή εκμετάλλευση, για αυτό:
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο εξ ολοκλήρου και φυλάξτε τις οδηγίες αυτές.
Οπρομηθευτήςδενευθύνεται
γιαοποιαδήποτε βλάβη ή ζημιά προκληθεί λόγω μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες ασφαλείας και τις
συστάσεις του παρόντος εγχειριδίου. Η χρήση του προϊόντος για μη προβλεπόμενες εργασίες επιφέρει την απώλεια της εγγύησης
και των δικαιωμάτων του χρήστη.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Το προϊόν παραδίδουμε σε ολοκληρωμένη κατάσταση αλλά χρειάζεται προετοιμασία όπως περιγράφεται στη συνέχεια. Το εργαλείο παραδίδεται μαζί με το στήριγμα, πρόσθετη χειρολαβή με κολάρο καθώς και με τον πίσω βραχίονα. Στη συσκευασία δεν
περιλαμβάνονται τρυπάνια και σωλήνας σύνδεσης νερού.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου μετρήθηκαν σύμφωνα με τη στάνταρ μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου μπορεί ακόμη να χρησιμοποιηθούν στην
αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι εκπομπές θορύβου κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν
από τις δηλωμένες τιμές ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, και ιδιαίτερα τον τύπο του τεμαχίου επεξεργασίας. Είναι
απαραίτητο να προσδιοριστούν τα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή με βάση την εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (έχοντας υπόψη όλες τις φάσεις του κύκλου εργασίας, όπως οι ώρες κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν βρίσκεται σε λειτουργία αδράνειας εκτός από το χρόνο ενεργοποίησης).
ΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο συνιστάται να τηρείτε πάντα τους βασικούς κανόνες ασφαλείας
εργασίας συμπεριλαμβανομένων των αναφερομένων παρακάτω, για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και να
αποφύγετε τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Πρέπει να διαβάσετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο / μηχάνημα. Μησυμμόρφωσημεαυτέςοδηγίεςμπορείναπροκαλέσειηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή τραυματισμό.
94
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 95
GR
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «ηλεκτρικό εργαλείο / μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις ισχύει για όλα τα εργαλεία / μηχανήματα
που κινούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, τόσο ενσύρματα όσο και ασύρματα.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο και καθαρό. Η ακαταστασία και κακός φωτισμός μπορούν να προκαλέσουν ατυχήματα.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ηλεκτροεργαλεία / μηχανήματα στο χώρο με αυξημένο κίνδυνο έκρηξης, που περιέχει
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή ατμούς. Τα ηλεκτρικά εργαλεία / μηχανήματα δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
Μην επιτρέπετε στα παιδιά και στα τρίτα πρόσωπα να
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Ασφάλεια με ηλεκτρική ενέργεια
Το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα. Δεν πρέπει να τροποποιήσετε το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κάποιο προσαρμογέα στο βύσμα με γειωμένα ηλεκτροεργαλεία / μηχανήματα.
Ένα βύσμα που χωρίς κάποια τροποποίηση ταιριάζει στην πρίζα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφύγετε την επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες και ψυγεία. Η γείωση του σώματος αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία / μηχανήματα σε βροχή ή υγρασία. Το νερό και η υγρασία που εισέρχονται μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο / μηχάνημα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην υπερφορτώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας. Μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο τροφοδοσίας για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα. Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου τροφοδοσίας με θερμότητα,
λάδια, αιχμηρές άκρες και κινούμενα μέρη. Η βλάβη ή ηεμπλοκή του καλωδίου τροφοδοσίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Στην περίπτωση εργασίας στους εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης που προορίζονται για
εργασία στους εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενός καλωδίου επέκτασης προσαρμοσμένου για εργασίες στους εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Στην περίπτωση που η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου / μηχανήματος σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, για την
προστασία από την τάση τροφοδοσίας πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή προστασίας υπολειπόμενου ρεύματος
(RCD). Η χρήση του RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
Χρησιμοποιώντας ένα ηλεκτρικό εργαλείο / μηχάνημα να είστε καθ’ όλη τη διάρκεια της εργασίας προσεκτικοί και λογικοί. Μη χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο / μηχάνημα ενώ είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Ακόμη και μια στιγμή απροσεξίας κατά τηδιάρκειατης εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Εφαρμόστε μέτρα ατομικής προστασίας. Χρησιμοποιείστε πάντα προστατευτικά οράσεως. Εφαρμογή μέτρων ατομικής
προστασίας όπως μάσκα εναντίων της σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα, κράνος και προστατευτικά της ακοής μειώνουν τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Αποτρέψτε μια τυχαία ενεργοποίηση. Προτού συνδέσετε ένα ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα στο ρεύμα και/ή στην μπαταρία, να το ανασηκώσετε ή να το μεταφέρετε, βεβαιωθείτε ότι ο ηλεκτρικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση «εκτός λειτουργίας». Η μετακίνηση του ηλεκτροεργαλείου / μηχανήματος με το δάχτυλό στο διακόπτη ή σύνδεση στο ρεύμα ενός ηλεκτροεργα-
λείου / μηχανήματος όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση «σύνδεσης», μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο / μηχάνημα, αφαιρέστε όλα τα κλειδιά και άλλα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν κατά την ρύθμισή του. Το κλειδίπουπαραμένεισταπεριστρεφόμεναμέρητουεργαλείου / μηχανήματοςμπορείνα
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην προσπαθείτε να φτάσετε και μη γέρνετε υπερβολικά μακριά. Διατηρήστε τη σωστή στάση και ισορροπία όλη την
ώρα. Αυτό θα σας επιτρέψει να ελέγξετε πιο εύκολα το ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα στην περίπτωση απρόσμενης κατάστασης
κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Ντυθείτε σωστά. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά καθώς και τα ρούχα μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου / μηχανήματος. Χαλαρά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορούν να πιάσουν τα κινούμενα μέρη του.
Στην περίπτωση που το εργαλείο σας έχει σχεδιαστεί να μπορεί να συνδέεται με την απορρόφηση ή τη συλλογή σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
το συνδέσατε και χειρίζεστε σωστά. Η χρήση του απορροφητήρα σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Μην επιτρέψετε η πείρα που αποκτήσατε από τη συχνή χρήση του εργαλείου / μηχανήματος να οδηγήσει στην απροσεξία και στην αγνόηση των κανόνων ασφαλείας. Οι απρόσεκτες ενέργειες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς
σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου.
Χρήση και φροντίδα του ηλεκτροεργαλείου / μηχανήματος
Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα. Χρησιμοποίιείστε ένα ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα κατάλληλο για
τη συγκεκριμένη εργασία. Ένακατάλληλο ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα που έχεισχεδιαστείγια το συγκεκριμένοφορτίο, θα σας
εξασφαλίσει την άνετη και ασφαλή εργασία.
Μη χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα, όταν ηλεκτρικός
πλησιάζουν το χώρο εργασίας. Η απώλεια της αυτοσυγκέντρωσης
διακόπτης δεν επιτρέπει τη σύνδεση και την απο-
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
95
Page 96
GR
σύνδεση. Ένα εργαλείο / μηχάνημα, ηχρήσητουοποίουδενμπορείτεναελέγξετεμετοδιακόπτη, είναιεπικίνδυνοκαιπρέπει
να το στείλετε για επισκευή.
Προτού κάνετε τη ρύθμιση, αντικατάσταση του αξεσουάρ ή αποθήκευση του εργαλείου / μηχανήματος, αποσυνδέστε
το βύσμα από την πρίζα του ρεύματος και/ή αποσυναρμολογήστε τη μπαταρία - εάν η μπαταρία αποσυνδέετε από το
εργαλείο / μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα θα σας επιτρέψουν να αποφύγετε κάποια τυχαία ενεργοποίηση του ηλεκτρο-
εργαλείου / μηχανήματος.
Το εργαλείο πρέπει να αποθηκεύσετε σε ένα μέρος απρόσιτο στα παιδιά, μην αφήσετε να το χρησιμοποιούν άτομα που
δεν γνωρίζουν τον χειρισμό του ηλεκτροεργαλείου / μηχανήματος ή αυτές τις
είναι επικίνδυνα στα χέρια των μη εκπαιδευμένων χρηστών.
Τα ηλεκτροεργαλεία / μηχανήματα και εξαρτήματα απαιτούν συντήρηση. Ελέγξτε το εργαλείο / μηχάνημα για αναντιστοιχίες ή εμπλοκές των κινητών εξαρτημάτων, ζημιά στα εξαρτήματα και για οποιαδήποτε άλλη παράμετρο που μπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου / μηχανήματος. Τις ζημιές πρέπει να επιδιορθώσετε προτού χρησιμοποιήσετε το ηλεκτροεργαλείο / μηχάνημα. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε ακατάλληλα συντηρημένα εργαλεία / μηχανήματα.
Τα εργαλεία κοπής κρατήστε καθαρά και ακονισμένα. Ένα εργαλείο κοπής μετά από την ορθή συντήρηση και με αιχμηρές άκρες, είναι λιγότερο επιρρεπή σε εμπλοκές και να ελέγχεται πιο εύκολα κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία / μηχανήματα, αξεσουάρ και εξαρτήματα κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη το είδος και τις συνθήκες εργασίας. Η χρήση εργαλείου για εργασία διαφορετική από εκείνη που έχεισχεδιαστεί
πιθανόν θα προκαλέσει μια επικίνδυνη κατάσταση.
Τιςλαβέςκαθώςκαιτηνεπιφάνειακράτησηςπρέπειναδιατηρείτεστεγνές, καθαρές, χωρίςλάδιακαιλίπη. Οι ολισθηρές
λαβές και οι επιφάνειες πιασίματος, δεν επιτρέπουν την ασφαλή χρήση ούτε τον έλεγχο του εργαλείου / μηχανήματος σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Συντήρηση
Η επισκευή του ηλεκτροεργαλείου / μηχανήματος επιτρέπεται μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αυτό εγγυάται την επαρκεί ασφάλεια εργασίας με το ηλεκτροεργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΤΡΥΠΑΝΙΩΝ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ
Κατά τη διάτρηση που απαιτεί τη χρήση νερού, αποστραγγίστε το νερό από το χώρο εργασίας του χειριστή ή χρησι-
μοποιήστε μια συσκευή συλλογής υγρών. Αυτές οι προφυλάξεις κρατούν το χώρο εργασίας του χειριστή στεγνό και μειώνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής κατά την εκτέλεση εργασιών όπου το εργαλείο
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή το δικό του καλώδιο. Ταεξαρτήματακοπήςπουέρχονταισε
επαφή με έναν ενεργό καλώδιο μπορεί να κάνουν τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να βρεθούν υπό τάση
και να προκληθεί η ηλεκτροπληξία.
Κατάτηδιάτρησημετατρυπάνιαδιαμαντιούπρέπειναφοράτετηνπροστασίαακοής. Η έκθεσησεθόρυβομπορείνα
προκαλέσει απώλεια ακοής.
Όταντοτρυπάνιμπλοκάρει, σταματήστεναασκείτεπίεσηπροςτακάτωκαιαπενεργοποιήστετοεργαλείο. Διερευνήστε
και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε την αιτία του μπλοκαρίσματος.
Πριν επανεκκινήσετε το τρυπάνι διαμαντιού στο τεμάχιο εργασίας, ελέγξτε πριν ξεκινήσετε ότι το τρυπάνι περιστρέφεται
ελεύθερα. Εάντοτρυπάνιείναι μπλοκαρισμένο, μπορεί να μην ενεργοποιηθεί, μπορεί να υπερφορτωθεί το εργαλείοή το τρυπάνι
διαμαντιού να απελευθερωθεί από το τεμάχιο επεξεργασίας.
Κατά την τοποθέτηση της βάσης τρυπανιού με άγκυρες και συνδετήρες στο τεμάχιο εργασίας, βεβαιωθείτε ότι η άγκυρα που
χρησιμοποιείται μπορεί να κρατήσει και να ακινητοποιήσει το μηχάνημα κατά τη χρήση. Αν το τεμάχιο επεξεργασίας είναι αδύ-
νατο ή πορώδες, η άγκυρα μπορεί να χαλαρώσει εύκολα, προκαλώντας την απουσία του υποστρώματος από το τεμάχιο επεξεργασίας.
Όταντρυπάτεσετοίχουςήοροφές, προστατεύστετουςανθρώπουςκαιτονχώροεργασίαςαπότηνάλληπλευρά. Το
τρυπάνι μπορεί να περάσει μέσα από την οπή ή ο πυρήνας μπορεί να πέσει στην άλλη πλευρά.
Μηχρησιμοποιείτεαυτότοεργαλείογιαδιάτρησημεψύξηνερού. Το νερό που εισέρχεται στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Προετοιμασία για εργασία
Πρέπει να βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία και να αφαιρέσετε όλα τα μέρη της. Συνιστάται, να κρατήσετε τη συσκευασία
για μεταγενέστερη αποθήκευση και μεταφορά του προϊόντος. Ελέγξτε το προϊόν για τυχόν βλάβες που μπορεί να έχουν συμβεί
κατά τη μεταφορά.
Προσοχή! Προτού προχωρήσετε σε οποιαδήποτε ενέργεια με το εργαλείο, βεβαιωθείτεότιοδιακόπτηςβρίσκεταιστηθέση
αποσύνδεσης «OFF» καιότιτοβύσμα του καλωδίου ρεύματος βρίσκεται έξω από την πρίζα.
Μπορείτε να προετοιμάσετε το δράπανο για λειτουργία με δυο τρόπους: στο χέρι και πάνω σε σταθερή βάση. Όπου και όποτε είναι
δυνατόν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη βάση που διευκολύνει την εργασία και την καθιστά πιο ασφαλή.
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία / μηχανήματα
96
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 97
GR
Προετοιμασία για την εργασία με δράπανο στο χέρι
Τοποθετήστε τη πρόσθετη λαβή στο μπροστινό μέρος του εργαλείου και ευθυγραμμίστε την έτσι ώστε η οπή του βραχίονα να
επικαλύπτει μία από τις οπές στο σώμα του εργαλείου και στη συνέχεια κλειδώστε το στη θέση αυτή σφίγγοντας τον κοχλία (II).
Σιγουρευτείτε ότι ο δακτύλιος δε θα μετακινηθεί. Στην υποδοχή τοποθετήστε την πρόσθετη λαβή (III). Αυτή η διάταξη της κύριας
και πρόσθετης λαβής συνιστάται κατά την οριζόντια διάτρηση και στην περίπτωση όταν ο χώρος εργασίας είναι περιορισμένος.
Απαιτεί μεγαλύτερη δύναμη που θα αντισταθεί κατά την απροσδόκητη περιστροφή του δράπανου.
Την πρόσθετη λαβή μπορείτε να βιδώσετε απευθείας
Τέτοια τοποθέτηση της κύριας και πρόσθετης λαβής επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του εργαλείου κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον πίσω βραχίονα και βιδώστε με βίδες στο πίσω μέρος του περιβλήματος (V).
Προετοιμασία για την εργασία με δράπανο πάνω στο στήριγμα
Τη βάση του στηρίγματος πρέπει να στερεώσετε στο έδαφος. Χρησιμοποιείστε τέσσερες οπές στις γωνίες της βάσης (VI). Για τη
στερέωση πρέπει να χρησιμοποιήσετε όλες τις οπές. Προτού ξεκινήσετε τη στερέωση, πρέπει να επιλέξετε το κατάλληλο έδαφος.
Το υπόστρωμα στο οποίο πρόκειται να βιδώσετε το στήριγμα πρέπει να είναι σταθερό, με ομοιόμορφη δομή. Ένα χαλαρό υπόστρωμα π.χ. από πέτρες, άμμο, δεν είναι κατάλληλα για την τοποθέτηση της βάσης. Ο τρόπος σύνδεση πρέπει να επιλέγεται
ανάλογα με το έδαφος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πείρους, άγκυρες, μπουλόνια και άλλους τρόπους βιδώματος. Μη συνδέετε
με κάρφωμα. Οι δυνάμεις που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της διάτρησης, μπορούν να τραβήξουν τέτοιους συνδέσμους
έξω από το έδαφος. Επιπλέον, η βάση του στηρίγματος κατασκευάστηκε από ελαφρά κράματα και δεν έχει σχεδιαστεί για να
μεταφέρει φορτία που δημιουργούνται κατά το κάρφωμα. Το στήριγμα κατόπιν στερέωσης στο έδαφος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε οποιαδήποτε θέση.
Τοποθετήστε τον ρυθμιστή της κινητής κεφαλής του στηρίγματος, ο ρυθμιστής μπορεί να τοποθετηθεί στη μία ή στην άλλη πλευρά
του άξονα της κεφαλής. Τοποθετήστε τον ρυθμιστή στον άξονα και στη συνέχεια, σφίξτε τη βίδα ώσπου να πετύχει την οπή στον
άξονα και να κλειδώσει αποκλείοντας τη δυνατότητα ολίσθησης του ρυθμιστή πάνω στον άξονα (VII).
Ρυθμίστε την αντίσταση κίνησης της κεφαλής του στηρίγματος. Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιείστε δύο βίδες και έναν ρυθμιστή. Χρησιμοποιήστε τις βίδες για να ρυθμίσετε τη σταθερή αντίσταση ενώ ο ρυθμιστής θα σας βοηθήσει να αυξήσετε περαιτέρω την αντίσταση.
Ξεβιδώστε ελαφρά τα παξιμάδια ελέγχου και στη συνέχεια σφίξτε τις βίδες (VIII) και κλειδώστε τη θέση τους σφίγγοντας τα παξιμάδια
ελέγχου. Βιδώνοντας τον ρυθμιστή (IX) να αυξήσετε περαιτέρω την αντίσταση ενώ ξεβιδώνοντας - να μειώσετε την αντίσταση.
Προσοχή! Ο ρυθμιστής και οι βίδες δεν μπορούν να μπλοκάρουν εντελώς την κίνηση της κεφαλής. Την αντίσταση της κίνησης
πρέπει να ρυθμίσετε έτσι ώστε να μην αλλάζει η κεφαλή τη θέση της αυτόματα, υπό το βάρος του εγκαταστημένου στην κεφαλή
δράπανου και ταυτόχρονα να είναι δυνατή η ομαλή κίνηση της κεφαλής με τη χρήση του ρυθμιστή..
Τοποθετήστε ένα βύσμα (X) στην οπή στο πάνω μέρος του άξονα.
Στην περίπτωση που το δαχτυλίδι πρόσθετης λαβής έχει εγκατασταθεί προηγουμένως, πρέπει να αποσυναρμολογηθεί και να
αφαιρέσετε και την πρόσθετη λαβή στην περίπτωση που είναι βιδωμένη απευθείας στο σώμα. Ο οπίσθιος βραχίονας δεν είναι
απαραίτητος για την εργασία πάνω στο στήριγμα αλλά εάν έχει εγκατασταθεί για τους σκοπούς της προηγούμενης εργασίας και
δεν εμποδίζει την εργασία με χρήση του στηρίγματος, η αποσυναρμολόγησή του δεν είναι απαραίτητη.
Το δράπανο πρέπει να τοποθετήσετε στην κεφαλή της βάσης εισάγοντας το σώμα του στην υποδοχή της κεφαλής. Στη συνέχεια
γυρίστε την υποδοχή έτσι ώστε μία από τις οπές στο σώμα του δράπανου να συμπίπτει με την οπή στην υποδοχή της κεφαλής
και ακινητοποιήστε το δράπανο σφίγγοντας τη βίδα (XI). Σφίξτε το σφιγκτήρα με τη βίδα (XII).
Προσοχή! Τη θέση του δράπανου στην κεφαλή πρέπει να επιλέξετε έτσι ώστε να είναι η καλύτερη δυνατόν πρόσβαση στην κύρια
λαβή και στον ηλεκτρικό διακόπτη. Η λαβή και το τροφοδοτικό καλώδιο δεν πρέπει να εμποδίζουν την κίνηση της κεφαλής.
Τοποθέτηση του τρυπανιού
Το τρυπάνι πρέπει να τοποθετήσετε βιδώνοντας το πάνω στην άτρακτο του δράπανου. Το σπείρωμα του τρυπανιού πρέπει να
ταιριάζει με το σπείρωμα του δράπανου. Απαγορεύεται η επεξεργασία οποιουδήποτε σπειρώματος προκειμένου να ταιριάξουν.
Απαγορεύεται η χρήση οποιουδήποτε προσαρμογέα που θα προσαρμόζει την εξάγωνη υποδοχή του τρυπανιού στην υποδοχή
της ατράκτου .
Προτού τοποθετήσετε το τρυπάνι ελέγξτε την κατάσταση του σπειρώματος τουτρυπανιού και της ατράκτου. Το σπείρωμα πρέπει
να είναι καθαρό και χωρίς φθορά.
Όταν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το σπείρωμα με μια βούρτσα με συνθετικό τρίχωμα ή με ένα μαλακό πανί.
Στον άξονα της ατράκτου βρίσκεται η έξοδος νερού ψύξης. Πρέπει να την ελέγξετε για τυχόν ακαθαρσίες. Είναι πιο εύκολο να το
κάνετε πριν από την τοποθέτηση του τρυπανιού. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε προσεκτικά την έξοδο του νερού με ένα λεπτό,
ξύλινο ή συνθετικό ραβδί. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά μεταλλικά αντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στο
σύστημα παροχής νερού. Εάν δεν είναι δυνατή η αφαίρεση των ακαθαρσιών, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο συνεργείο
του κατασκευαστή.
Τοποθετήστε το τρυπάνι βιδώνοντας στην άτρακτο έτσι ώστε το σπείρωμα της ατράκτου να καλύπτεται πλήρως. Σφίξτε το σύνδεσμο κρατώντας τη άτρακτο με ένα κλειδί και σφίγγοντας το τρυπάνι με το άλλο κλειδί (XIII).
Την αφαίρεση του τρυπανιού πρέπει να ενεργήσετε ξεβιδώνοντάς το με ένα κλειδί
στο σώμα του εργαλείου, από την αντίθετη μεριά προς την κύρια λαβή (IV).
όταν την άτρακτο κρατάτε με ένα δεύτερο κλειδί.
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
97
Page 98
GR
Την τοποθέτηση και την αφαίρεση του τρυπανιού πρέπει να πραγματοποιήσετε με τα κλειδιά χειρός. Το τρυπάνι συσφίγγεται κατά
τη διάρκεια της διάτρησης, πράγμα που σημαίνει ότι η αποσυναρμολόγηση του τρυπανιού θα απαιτεί μεγαλύτερη δύναμη από
την τοποθέτηση.
Σύνδεση υδρόψυξης
Προσοχή! Για τη ψύξη να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το νερό. Απαγορεύεται χρήση κάποιου άλλου υγρού. Το νερό που προορίζεται
για ψύξη πρέπει να είναι καθαρό, απαλλαγμένο από τυχόν ρύπους που θα μπορούσαν να μειώσουν ή να εμποδίσουν τη ροή του νερού.
Όποτε είναι δυνατόν κάντε τη διάτρηση με την υδρόψυξη. Χάρη σε αυτήν, θα επεκτείνετε τη διάρκεια χρήσης των τρυπανιών
δράπανου καθώς και να μειώσετε τη ποσότητα σκόνης που δημιουργείται κατά τη διάρκεια της εργασίας. Ελέγξτε εάν η
και του
βαλβίδα νερού του εργαλείου είναι κλειστή - ο μοχλός της βαλβίδας είναι παράλληλος με την κύρια λαβή (XIV). Συνδέστε έναν
εύκαμπτο σωλήνα, με εσωτερική διάμετρο που δίνεται στον πίνακα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά, με την έξοδο της βαλβίδας (XV).
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν θα ξεφύγει απροσδόκητα κατά τη διάρκεια εργασίας. Εάν είναι απαραίτητο, ασφαλίστε τη σύνδεση
με ένα κολάρο σύσφιξης. Μη σφίγγετε το κολάρο υπερβολικά σφιχτά για να μην προκαλέσετε ζημιά στη σωλήνα.
Ανοίξτε την παροχή νερού στη βαλβίδα του εργαλείου. Η πίεση του νερού που προσέρχεται στη σύνδεση δεν πρέπει να υπερβαίνει τις τιμές που αναφέρονται στον πίνακα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά. Βεβαιωθείτε αν υπάρχει κάποια διαρροή στο σημείο
σύνδεσης του σωλήνα με τη βαλβίδα. Ανοίξτε τη βαλβίδα νερού του εργαλείου περιστρέφοντας το μοχλό έτσι ώστε να βρεθεί
κάθετα προς την κύρια λαβή (XVI).
Βεβαιωθείτε ότι το νερό εξέρχεται από το ακροφύσιο εξόδου.
Προσοχή! Στην περίπτωση που η άκρη του τρυπανιού βρεθεί πιο ψηλά από την άκρη της ατράκτου π.χ. όταν κάνετε τη διάτρηση
στο ταβάνι, πρέπει να διασφαλίσετε ότι το νερό δεν ρέει προς το δράπανο. Το δράπανο δε διαθέτει υδατοστεγές περίβλημα και
η επαφή του νερού με τα ηλεκτρικά συστήματα του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει στην ηλεκτροπληξία και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Σε τέτοια περίπτωση, η διάτρηση πρέπει να εκτελείτε χωρίς υδρόψυξη ή να χρησιμοποιήσετε μια εξωτερική συσκευή συλλογής νερού που συνδέεται με μια βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα σχεδιασμένη για εργασία σε περιβάλλον με νερό (διατίθεται ξεχωριστά).
Την εγκατάσταση ύδρευσης πρέπει προετοιμάσετε κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην εμποδίζει την εργασία με το εργαλείο και να
επιτρέπει την άνετη πρόσβαση στη λαβή, τα χειροπιαστά εξαρτήματα και το διακόπτη.
Δοκιμή του διακόπτη υπολειπόμενου ρεύματος (PRCD)
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με αυτόματο διακόπτη ασφαλείας υπολειπόμενου ρεύματος που συνδέεται με το τροφοδοτικό
καλώδιο κοντά στο βύσμα. Πριν από την κάθε χρήση πρέπει να ελέγξετε την ορθή του λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του
εργαλείου βρίσκεται στη θέση «εκτός λειτουργίας» [«OFF»], το τρυπάνι έχει αφαιρεθεί ενώ η άτρακτος δεν έχει καμία επαφή με
οποιοδήποτε αντικείμενο. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου ρεύματος στην πρίζα. Πιέστε το κουμπί με την ένδειξη «TEST» που
βρίσκεται πάνω στο περίβλημα του διακόπτη PRCD, η λυχνία ελέγχου στο διακόπτη PRCD θα σβήσει. Πιέστε το κουμπί με την
ένδειξη «RESET» και στη συνέχεια ενεργοποιείστε το δράπανο πιέζοντας το διακόπτη, η λυχνία LED πρέπει να είναι αναμμένη.
Στην περίπτωση που η λυχνία δεν σβήσει αφού πατήσετε το κουμπί με την ένδειξη «TEST» ή σβήσει κατόπιν εκκίνησης του εργαλείου, σταματήστε άμεσα τη λειτουργεία του εργαλείου, αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα και προωθήστε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο συνεργείο του κατασκευαστή.
Προσοχή! Απαγορεύεται εργασία με δράπανο όταν υποστεί βλάβη ο διακόπτης ασφαλείας PRCD.
Ενεργοποίηση του εργαλείου
Πριν από κάθε εργασία, πρέπει να κάνετε πάντα μια δοκιμαστική εκκίνηση για να ελέγξετε την ορθότητα της λειτουργίας του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εργαλείου βρίσκεται στη θέση «εκτός λειτουργίας» [«OFF»]
και ότι το βύσμα του καλωδίου ρεύματος είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Τοποθετήστε το τρυπάνι και στη συνέχεια συνδέστε την παροχή νερού. Και τις δύο ενέργειες πρέπει να διεξάγετε σύμφωνα με τις
παραπάνω οδηγίες. Κλείστε τη βαλβίδα νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι δεν έρχεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο, συνδέστε το βύσμα του καλωδίου ρεύματος στην πρίζα.
Πιέστε το κουμπί με την ένδειξη «RESET» στο διακόπτη υπολειπόμενου ρεύματος, ανοίξτε τη βαλβίδα νερού.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Όσο περισσότερο θα πιέσετε στο διακόπτη, τόσο
περισσότερο θα αυξάνονται οι στροφές του τρυπανιού. Το μέγιστο πάτημα του διακόπτη επιτρέπει την επίτευξη των ονομαστικών
στροφών. Αφήστε το εργαλείο για περίπου 30 δευτερόλεπτα να λειτουργήσει με ονομαστικές στροφές.
Στο παραπάνω διάστημα, ελέγξτε εάν το τρυπάνι δεν παρουσιάζει αξονική μετατόπιση ή εάν το εργαλείο δεν παρουσίαση ασυνήθιστη δόνηση , δεν εκπέμπει υπερβολικό θόρυβο, δεν εκπέμπει καπνό ή ύποπτες οσμές. Ελέγξτε τη ροή του νερού στο σύστημα
ψύξης για τυχόν προβλήματα.
Στην περίπτωση που παρατηρήσετε οποιαδήποτε ανησυχητικά συμπτώματα αποσυνδέστε άμεσα το εργαλείο, βγάλτε το βύσμα
του τροφοδοτικού καλωδίου από την πρίζα και μόνο τότε προσπαθήστε να αφαιρέσετε την αιτία της προβληματικής λειτουργίας.
Εάνδενκαταστείδυνατή η αφαίρεσητηςαιτίαςπροβληματικήςλειτουργίας, τοπροϊόνπρέπειναπαραδώσετεστοεξουσιοδοτημένο συνεργείο του κατασκευαστή.
Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσετε εργαλείο που παρουσιάζει προβληματική λειτουργία
στο τέρμα. Αυτό σας επιτρέπει να εργάζεστε με το δράπανο χωρίς να πιέσετε το διακόπτη. Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωμα,
πατήστε το διακόπτη στο τέρμα και κρατήστε το πατημένο σε αυτή τη θέση. Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί του κλειδώματος και
αφήστε το κουμπί του διακόπτη. Το ξεκλείδωμα του διακόπτη γίνεται με το πάτημα του διακόπτη, που θα προκαλέσει την επαναφορά του κουμπιού του κλειδώματος στην αρχική θέση. Η απελευθέρωση της πίεσης στο κουμπί του διακόπτη θα σταματήσει τη
λειτουργία του εργαλείου.
Αποσύνδεση του εργαλείου
Απoσυνδέστε το προϊόν με την ακόλουθη σειρά.
Απελευθερώστε την πίεση στο διακόπτη, εάν χρησιμοποιήσατε
Περιμένετε ώσπου σταματήσει η περιστροφή του τρυπανιού. Κλείστε τη βαλβίδα νερού. Αποσυνδέστε το βύσμα του τροφοδοτικού
καλωδίου από την πρίζα. Αποσυνδέστε το σύστημα υδροληψίας από το προϊόν. Ανοίξτε τη βαλβίδα νερού του προϊόντος και
αφήστε να φύγει το υπόλοιπο νερό από το προϊόν.
Αφαιρέστε το τρυπάνι και προχωρήστε στη συντήρηση του προϊόντος.
Εργασία με το εργαλείο
Προτού ξεκινήσετε την εργασία, πρέπει να προετοιμάσετε το σημείο της διάτρησης.
Στην περίπτωση που πρόκειται να κάνετε μια διαμπερή οπή, πρέπει να διασφαλίσετε επίσης και στην άλλη πλευρά της διάτρητης
επιφάνειας ότι το τρυπάνι εκτοξεύοντας από το δράπανο, δε θα προκαλέσει κανένα κίνδυνο. Ελέγξτε τη θέση της διάτρησης για
εμπόδια όπως υδραυλικές εγκαταστάσεις, εγκαταστάσεις αερίου, ηλεκτρικού ρεύματος και άλλα, επειδή τυχόν ζημιά σε αυτά κατά
τη διάτρηση, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, θάνατο ή υλικές ζημιές.
Στην περίπτωση που κατά τη διάτρηση πρόκειται να κοπεί οπλισμένο σκυρόδεμα, πρέπει να δοθεί άδεια για τέτοια ενέργεια από
την επιθεώρηση κτιρίων ή άλλη υπηρεσία που είναι αρμόδια για την ασφάλεια της κατασκευής.
Κατά τη διάτρηση, μη γείρετε το δράπανο επειδή μπορείτε να προκαλέσετε βλάβη στο τρυπάνι, στο δράπανο και να προκαλέσετε
τον κίνδυνο του τραυματισμού.
Κατά τη διάρκεια της διάτρησης να πιέσετε με το εργαλείο μόνο τόσο, όσο είναι απαραίτητο για την αποτελεσματική διάτρηση.
Η υπερβολική πίεση θα επισπεύσει τη φθορά του τρυπανιού και του ίδιου του δράπανου. Μπορεί επίσης να ενεργοποιήσει το
συμπλέκτη υπερφόρτωσης.
Το δράπανο είναι εξοπλισμένο με το συμπλέκτη υπερφόρτωσης που ενεργοποιείτε τη στιγμή όταν το εργαλείο ανιχνεύει υπερβολική αντίσταση κατά τη διάρκεια της διάτρησης, εμφανίζεται αρχικά ως παλμός κατά τη διάρκεια της εργασίας και στο τέλος σταματά
τη λειτουργία του δράπανου όταν ο κινητήρας εξακολουθεί να λειτουργεί. Η ενεργοποίηση του συμπλέκτη μπορεί να προκαλείτε
από υπερβολική πίεση κατά τη διάτρηση, φθορά του τρυπανιού ή όταν το τρυπάνι πετύχει ένα σημείο που απαιτεί χρήση ροπής
μεγαλύτερης από τη διαθέσιμη δυνατότητα . Μόλις παρατηρήσετε την ενεργοποίηση του συμπλέκτη, πρέπει να μειώσετε τη πίεση
στο δράπανο ώσπου ξαναξεκινήσει τη σωστή λειτουργία.
Όταν κάνετε τυφλές οπές, ο άξονας παραμένει στερεωμένος στο έδαφος. Μετά από την ολοκλήρωση της διάτρησης, μην κλείσετε
την παροχή νερού για μικρό χρονικό διάστημα, για να ξεπλύνετε τη σκόνη που δημιουργήθηκε κατά τη διάτρηση, που βρίσκεται
ανάμεσα στον τοίχο και τον άξονα.
Τη βάση πρέπει να αποσυνδέσετε από το έδαφος χρησιμοποιώντας τη σμίλη, με τον τρόπο που υποδεικνύεται στην εικόνα (XVII).
Κατά τη διάτρηση διαμπερών οπών, το τρυπάνι μπορεί να βγει έξω από το δράπανο. Πριν από τη διαμπερή διάτρηση πρέπει να
εξασφαλίσετε την οπή από την απέναντι μεριά π.χ. με ένα καλούπι, έτσι ώστε το τρυπάνι που πετάγεται έξω να μην προκαλέσει
κανένα κίνδυνο. Στην περίπτωση που το τρυπάνι δεν βγει υπό το βάρος του από το δράπανο, είναι απαραίτητο να χτυπήσετε
απαλά τα τοιχώματα του δράπανου με ένα κομμάτι ξύλου ή πλαστικού. Απαγορεύεται για το σκοπό αυτό να χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα. Εάν το τρυπάνι εξακολουθεί να μην μπορεί να εξαχθεί, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πόντα, εισάγοντάς
την στην υποδοχή του τρυπανιού. Με ελαφρά χτυπήματα βγάλτε τον πυρήνα. Προσέξτε όταν χτυπάτε, να μην καταστρέψετε το
σπείρωμα στην υποδοχή συναρμολόγησης. Προτού ξεκινήσετε τη διάτρηση σημειώστε τη θέση της οπής με κύκλο γύρω από το
κέντρο της διάτρησης, με τη διάμετρο της οπής. Αυτό θα σας διευκολύνει στην ακριβή εκτέλεση της διάτρησης. Αφού ολοκληρώσετε την εργασία, κλείστε την παροχή νερού, αποσυνδέστε το βύσμα του καλωδίου ρεύματος και προχωρήστε στη συντήρηση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν το ξεκίνημα της ρύθμισης, της τεχνικής εξυπηρέτησης ή συντήρησης βγάλε το φις του εργαλείου από το ηλεκτρικό ρεύμα. Μετά από τη λήξη της εργασίας πρέπει να ελέγξετε την τεχνική κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου μέσω της
εξωτερικής παρακολούθησης και της αξιολόγησης: του σκελετού και της χειρολαβής, του ηλεκτρικού καλωδίου με το φις και την
ευελιξία, τη λειτουργία του ηλεκτρικού καλωδίου, τη διαπερατότητα των αεροθυρίδων, της πυροδότησης των βουρτσών, τον θόρυβο της εργασίας των των ρουλεμάν και μετατροπέων, της εκκίνησης και της ισότητας της εργασίας. Κατά την εγγυητική περίοδο ο
χρήστης δεν μπορεί να αποσυναρμολογεί τα ηλεκτρικά εργαλεία, ούτε να κάνει αντικατάσταση κανενός υποσυνόλου ή τμημάτων
της ολότητας, διότι αυτό προκαλεί την απώλεια των εγγυητικών δικαιωμάτων. Όλες οι παρατυπίες παρατηρημένες κατά την επιθεώρηση, ή κατά τη διάρκεια της εργασίας, είναι το σήμα για την διεξαγωγή της επισκευής στο σημείο επισκευών. Μετά από τη
λήξη της εργασίας, το περίβλημα, οι αεροθυρίδες, οι διακόπτες, η πρόσθετη χειρολαβή και τα καλύμματα πρέπει να καθαριστούν
π.χ. με τη ροή του αέρα (με την πίεση όχι μεγαλύτερη από 0,3 MPa), με το πινέλο ή το στεγνό πανί χωρίς την χρήση των χημικών
μέσων ή των απορρυπαντικών. Τα εργαλεία και οι μοχλοί να καθαρίζονται με το στεγνό καθαρό πανί.
το κλείδωμα του διακόπτη, πρέπει πρώτα να το απελευθερώσετε.
ODDZIAŁ WARSZAWSKI
Teren ProLogis Park Nadarzyn
al. Kasztanowa 160
05 - 831 Młochów k. Nadarzyna
tel.: 022 73 82 800
fax: 022 73 82 828
TOYA ROMANIA SA
Soseaua Odai 109-123
Sector 1, Bucuresti
www.yato.ro
offi ce@yato.ro
tel: 031 710 8692
fax 0317104008
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
0120/YT-81980/EC/2020
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby:
We declare and guarantee with full responsibility that the following products:
Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare:
Wiertnica diamentowa | Diamond drill | Maşină de găurit cu diamant
230 V~; 50 Hz; 2200 W, 180 mm; nr kat. | item no. | cod articol. YT-81980
do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami:
meet requirements of the following European Standards / Technical Specifications:
satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare:
EN 61841-1:2015
EN 61841-3-6:2014 + A11:2017
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
i spełniają wymagania dyrektyw:
and fulfill requirements of the following European Directives:
și satisfac cerințele Directivelor europene următoare:
Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa
2006/42/WE Machinery and safety elements
Directiva pentru utilaje și dispozitive de siguranță
Kompatybilność elektromagnetyczna
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (EMC)
Substancje niebezpieczne w sprzęcie elektrycznym
2011/65/UE Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
Restricția utilizării unor substanțe periculoase
Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych w deklaracji
Dwie ostatnie cyfry roku, w którym wprowadzono oznaczenie CE: 18
Serial number: concern all serials numbers of item(s) mentioned in this declaration
The last two digits of the year in which the CE marking was affixed: 18
Număr de serie: se referă la toate numere de serie ale articolelor specificate în această declarație
Ultimele două cifre ale anului în care s-a aplicat marcarea: 18
Rok budowy / produkcji: | Year of production: | Anul de fabricație: 2020
Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
The person authorized to compile the technical file:
Persoana autorizată să întocmească dosarul tehnic:
Tomasz Zych
TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska | Poland | Polonia
Wrocław, 2020.01.02
(miejsce i data wystawienia)
100
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.