YATO YT-09540, YT-0953 User guide

YT-0953
YT-09505
YT-09540 YT-09571
PL
KLUCZ PNEUMATYCZNY
GB
PNEUMATIC WRENCH
D
DRUCKLUFT- SCHLÜSSEL
RUS
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ КЛЮЧ
UA
ПНЕВМАТИЧНИЙ КЛЮЧ
LT
PNEUMATINIS VERŽLIASUKIS
LV
CZ
PNEUMATICKÝ UTAHOVÁK
SK
PNEUMATICKÝ UŤAHOVÁK
H
PNEUMATIKUS KULCS
RO
CHEIE PNEUMATICA
E
LLAVE NEUMATICA
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
5
3
4 6
2
1
I II
III
VIV
2018
2
Rok produkcji: Production year:
Produktionsjahr: Год выпуска:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Рік випуску: Pagaminimo metai:
Ražošanas gads: Rok výroby:
Rok výroby: Gyártási év:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
PL GB D RUS
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. przełącznik kierunku obrotów
5. zabierak
6. regulacja ciśnienia
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. filtr
15. kompresor
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. turning rotation switch
5. collector
6. adjustment of pressure
8. tool
9. hose socket
10. hose
11. hose connector
12. greaser
13. reducer
14. filter
15. compressor
1. Lufteinlauf
2. Lufteinlaufnippel
3. Schalter
4. Drehrichtungsschalter
5. Mitnehmer
6. Druckeinstellung
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
1. входное воздушное отверстие
2. соединитель
3. выключатель
4. реверсивный переключатель
5. поводок
6. регулировка давления
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
UA LT LV CZ
1. вхідний повітряний отвір
2. зєднувач
3. вимикач
4. реверсивний перемикач
5. хомутик
6. регулювання тиску
8. пристрій
9. гніздо шланга
10. шланг
11. зєднувач шланга
12. маслянка
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
1. oro įėjimas
2. oro įė
jimo atvamzdis
3. paleidimo spaustukas
4. sukimosi krypties perjungiklis
5. veleno galvutė
6. slėgio reguliavimas
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. filtras
15. kompresorius
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. laidene
4. apgriezienu virziena pārslēdzējs
5. pavada
6. spiediena regulācija
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. filtrs
15. kompresors
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spoušť
4. přepínač směru otáček
5. unášeč
6. regulace tlaku
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. filtr
15. kompresor
SK H RO E
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spúšť
4. prepínač smeru otáčok
5. unášač
6. regulácia tlaku
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. filter
15. kompresor
1. levegő bemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. szelep
4. forgásirány váltó
5. forgócsap
6. nyomásszabályzó
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlő csatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
1. orificiul intrării aerului
2. mufa intrării aerului
3. trăgaciul
4. comutatorul schimbării dircţiei de rotire
5. antrenor
6. ajustarea presiunii
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. filtru
15. compresor
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. gatillo
4. interruptor de la dirección de giro
5. conductor
6. regulación de la presión
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. filtro
15. compresor
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción
Używać gogli ochronnych Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído
0.63
MPa(max.)
Zalecane ciśnienie pracy Empfohlener Betriebsdruck
Рекомендованное рабочее давление Рекомендований робочий тиск
Rekomenduojamas darbinis slėgis Rekomendēts darba spiediens Doporučovaný pracovní tlak Odporúčaný pracovný tlak Ajánlott üzemi nyomás Presiunea de lucru recomandată Presión de trabajo recomendada
Nm
Nm
570
Nm
1630
Nm
1356
1150
Maksymalny moment obrotowy Max. Drehmoment
Максимальный момент вращения Максимальний момент обертання
Maksimalus sukimosi momentas Maksimāls griezes moments Maximální točivý moment Maximálny točivý moment Maximális üzemi nyomás Presiunea maximă de lucru Presión de trabajo máxima
Używać ochrony słuchu Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti Jālieto dzirdes drošības līdzekļu Používej chrániče sluchu Používaj chrániče sluchu Használjon fülvédőt! Intrebuinţează antifoane Use protectores de la vista
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
10000 min-15500 min
Znamionowa prędkość obrotowa Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis Nomināls griezes ātrums Jmenovité otáčky Menovité otáčky Névleges fordulatszám Viteza de rotire nominală Velocidad de la rotación nominal
-1
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
153
142
153
198
l/min
l/min
l/min
Wymagany przepływ powietrza Erforderlicher Luftdurchfluss
Требуемое течение воздуха Витрати повітря
Reikalaujama oro tekmė Vajadzīga gaisa straume Požadovaný průtok vzduchu Požadovaný prietok vzduchu Megkívánt léghozam Curgerea solicitată a aerului Flujo del aire requerido
l/min
12.5 mm (1/2”) 10 mm (3/8”) 19 mm (3/4” )
Rozmiar zabieraka Mitnehmergröße
Размер поводка Розмір хомутика
Veleno galvutės dydis Kasīkļa izmērs Rozměr unášeče Rozmery unášača A forgótüske mérete Dimensiunea antrenorului Dimensión del conductor
6.3 mm (1/4”) 10 mm (3/8”)
Średnica przyłącza powietrza Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras Gaisa savienojuma diametrs Průměr vzduchové přípojky Priemer vzduchovej prípojky A levegő csatlakozásának átmérője Diametrul de racordare cu aer Diámetro del conector del aire
TWIN
HAMMER
TYPE
Rodzaj mechanizmu udarowego Art des Stossmechanismus
Вид ударного механизма Вид ударного механізму
Smūginio mechanizmo tipas Sitama mehānisma veids Druh příklepového mechanizmu Druh príklepového mechanizmu Az ütő
mechanizmus fajtája Genul mecanismului de percuţie Tipo del mecanismo de impacto
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
PL
Klucz pneumatyczny jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnie- niem. Za pomocą kluczy nasadowych nakładanych na zabierak możliwe jest przykręcanie i odkręcanie śrub, szczególnie tam gdzie wymagany jest wysoki moment obrotowy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzial­ności. Używanie narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwa­rancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Klucz jest wyposażony w złączkę pozwalającą
DANE TECHNICZNE
przyłączyć go do układu pneumatycznego.
Parametr
Numer katalogowy YT-0953 YT-09505 YT-09540 YT-09571 Długość [mm] 193 170 195 221 Waga [kg] 2,02 1,40 2,05 3,81
Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 3/8 / 10 Średnica węża doprowadzającego
powietrze (wewnętrzna) Obroty [min Maksymalny moment obrotowy [Nm] 1356 570 1150 1630 Rozmiar zabieraka [” / mm] 1/2 / 12,5 1/2 /12,5 1/2 / 12,5 3/4 / 19 Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63 0,63 0,63 0,63 Wymagany przepływ powietrza (przy
0,63 MPa) Ciśnienie akustyczne (EN ISO 15744) [dB(A)] 93,7 ± 3,1 90,7 ± 3,0 93,7 ± 3,1 100,6 ± 3,0 Moc akustyczna (EN ISO 15744) [dB(A)] 104,7 ± 3,1 101,7 ± 3,0 104,7 ± 3,1 111,6 ± 3,0 Drgania (EN ISO 28927-2) [m/s
Jednostka
miary
[” / mm] 3/8 / 10 3/8 / 10 3/8 / 10 1/2 / 12,5
-1
] 10 000 ±10% 10 000 ±10% 10 000 ±10% 5500±10%
[l/min] 153 142 153 198
2
] 4,4 ± 0,4 3,0 ± 1,5 4,4 ± 0,4 10,21 ± 1,5
Wartość
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytać całą instrukcję i zachować ją. UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odno-
PL
si się do wszystkich narzędzi napędzanych sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. In­stalacja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może być wykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikować narzędzia pneumatycznego. Modyfikacje mogą zmniejszyć efek­tywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji bezpieczeństwa, nale jest uszkodzone. Narzędzie należy poddawać okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaga­nych normą ISO 11148. Pracodawca/ użytkownik powinien skontaktować się z producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować wy­rzucenie części z dużą prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
Zagrożenia związane z zaplątaniem Zagrożenie związane z zaplą padku gdy luźna odzież, biżuteria, włosy lub rękawice nie są trzymane z dala od narzędzia lub akcesoriów. Rękawice mogą zostać zaplątane przez wirujący zabierak i mogą spowodować odcięcie lub złamanie palców. Rękawice pokryte gumą lub rękawice wzmocnione metalem, łatwo mogą zostać zaplątane w nasadki zain­stalowane na zabieraku narzędzia. Nie ubierać luźno dopasowanych rękawic lub rękawic z odciętymi lub wystrzępionymi palcami. Nigdy nie trzymać zabieraka, nasadki lub przedłużki zabieraka. Ręce trzymać z dala od wirujących zabieraków.
Zagrożenia związane z pracą Użytkowanie narzędzia może wystawić rę odcięcie, ścieranie oraz gorąco. Należy ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni być fizycznie zdolni do poradzenia sobie z ilością, masą oraz mocą narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie. Zachować gotowość do przeciwstawienia się normalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachować do dyspozycji zawsze obie ręce. W przypadku gdzie wymagane są środki pochłaniające mo­ment obrotowy reakcji, jest zalecane zastosowanie ramienia podtrzymującego tam gdzie jest to możliwe. Jeżeli jednak nie ma takiej możliwości, zalecane jest użytkowanie uchwytów bocznych dla narzędzi prostych oraz narzędzi z chwytem pistoletowym. Zalecane jest użycie drążków reakcyjnych dla wkrętaków kątowych. W każdym wypadku zalecane jest użycie środków pochłaniaj dla narzędzi prostych, 10 Nm dla narzędzi z uchwytem pistoletowym, 60 Nm dla wkrętaków kątowych. Należy zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej. Używać tylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Palce mogą zostać zmiażdżone we wkrętakach z otwartymi chwytakami. Nie używać narzędzi w ograniczonej przestrzeni oraz wystrzegać się zmiażdżenia rąk pomiędzy narzędziem i obrabianym elementem, szczególnie podczas odkręcania.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami (takie jak: nitownice, wiertarki, młotki, szlifierki, polerki) Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest
ży je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać narzędzia pneumatycznego, jeżeli
taniem może spowodować zadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przy-
ce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie,
ących moment obrotowy reakcji powyżej: 4 Nm
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
narażony na doświadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku
PL
użytkowania narzędzia pneumatycznego, operator powinien przyjąć komfortową postawę zapewniającą wła- ściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie zapewniających równowagi postaw. Operator powinien
zmieniać postawę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia wstawionego lub akcesoria. Nie dotykać nasadek i akcesoriów podczas działania narzędzia, ponieważ zwi obrażeń na skutek drgań. Stosować akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które są zalecane przez producenta. Używać tylko nasadek udarowych w dobrym stanie, zły stan lub nasadki nieuda­rowe stosowane w narzędziach udarowych mogą się rozpaść i stać się pociskiem.
Zagrożenia związane z miejscem pracy (takie jak: nitownice, wiertarki, młotki, szlifierki, polerki) Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegać się, śliskich powierzch- ni spowodowanych użytkowaniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak elek­tryczność lub inne linii uż zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się, że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą powodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą spowodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone, astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają pył powinna być kontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania, eks­trakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane i utrzymywane zgodnie z zalece­niami producenta. Używać ochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Zagrożenie hałasem (takie jak: nitownice, wiertaki) Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodować trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia pneuma­tycznego należy przeprowadzać wed poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawi­dłowo zamontowany podczas użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymienić zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymać ręce z dala od gniazd wkrętaków. Należy się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzy-
ytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do stosowania w strefach
ług zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu
ększa to ryzyko skaleczeń, oparzeń lub
lub opary, priorytetem
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
mywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni,
PL
zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następnie poinformować pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Nie używać zużytych lub źle dopasowanych nasadek, ponie­waż może spowodować znaczny wzrost poziomu drgań. Wybrać, konserwować i wymienić zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Tam gdzie jest to możliwe powinien być stosowany montaż osłaniający. Jeżeli jest to możliwe nale ciężar narzędzia w stojaku, napinaczu lub równoważniku. Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie pochodzące od drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i odłączyć narzędzie od dopływu powie­trza, gdy: nie jest używane, przed wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego. Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk. Nie stosować szybkozłącza na wlocie narzędzia udarowego oraz powietrzno-hydraulicznego. Stosować gwintowane złączki wykonane ze stali hartowanej (lub materiału o podobnej wytrzymałości). Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i na­rzędziem. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia. Ciśnienie powietrza ma krytyczne znaczenia dla bezpieczeństwa i wpływa na wydajność w systemach z regulowanym momentem obrotowym i narzędziach obrotów ciągłych. W takim przypadku powinny być zachowane wymagania odnośnie d
ługości i średnicy węży. Nigdy nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy się upewnić, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyć właściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnić wymagany przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosować reduktor wraz z zaworem bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać przez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i nawilżenie powietrza olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić filtr lub uzupełnić niedobór oleju w smarow­nicy. Zapewni to właściwą eksploatację narzędzia i przedł Należy prawidłowo przystosować drążek reakcyjny do danego zastosowania. W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków podtrzymujących, należy się upewnić, że na­rzędzie zostało prawidłowo i pewnie zamocowane. Należy przyjąć odpowiednią postawę pozwalającą przeciwdziałać normalnemu lub nieoczekiwanemu ruchowi narzędzia, wywoływanemu przez moment obrotowy. Nie wolno trzymać rąk i innych części ciała w zasięgu działania drążka reakcyjnego, grozi to poważnymi urazami. Stosowane klucze nasadowe i inne narzędzia wstawiane muszą być przystosowane do pracy z narzędziami pneumatycznymi. Dołączane narzędzia wstawiane muszą być sprawne, czyste i nieuszkodzone, a ich rozmiar dostosowany do rozmiarów zabieraka. Zabronione jest przerabianie gniazd kluczy lub zabieraka.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym uż uszkodzony. W przypadku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe nieuszko-
yciem narzędzia należy upewnić się, że żaden element układu pneumatycznego nie jest
uży jego żywotność.
ży podpierać
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
dzone elementy układu.
PL
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia. Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza. Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzającego powietrze. (II) Na zabieraku narzędzia zamocować odpowiednią końcówkę. Do pracy z narzędziami pneumatycznymi
stosować tylko wyposaż
Ustawić odpowiedni kierunek obrotów. Litera F oznacza obroty zgodne z kierunkiem ruchu wskazówek zega­ra, litera R - obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara. Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ciśnienie (moment obrotowy). Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 3/8”. Upewnić się, że wytrzymałość węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III) Uruchomić narzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodzą z niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Praca z udarowymi kluczami nasadowymi
Przed rozpoczęciem wkręcania śruby lub nakrętki kluczem, ręcznie nakręcić śrubę lub nakrętkę na gwint (przynajmniej dwa obroty). Upewnić się, że został dobrze dobrany rozmiar klucza nasadowego względem odkrę
canego lub dokręcanego elementu. Złe dobranie rozmiarów może skutkować zniszczeniem zarówno
klucza jak i nakrętki lub śruby.
Odkręcanie i dokręcanie
Wyregulować ciśnienie w układzie pneumatycznym tak, aby nie przekroczyło wartości maksymalnej dla da­nego narzędzia. Ustawić odpowiedni kierunek obrotów narzędzia (F - dokręcanie, R - odkręcanie), oraz odpowiedni moment obrotowy. (V) Na zabieraku narzędzia zamontować odpowiedni klucz nasadowy. (IV) Podłączyć klucz do układu pneumatycznego. Nałożyć klucz z zamontowaną nasadką na odkręcany lub dokręcany element. Stopniowo naciskać spust narzędzia. Po skończonej pracy rozmontować układ pneumatyczny i zakonserwować narzędzie.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powodując wybuch narzędzia i powa tu narzędziowego i korpusu mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie wysuszyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natych­miast odłączyć od układu pneumatycznego. Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanie­czyszczenia, które dostaną się do układu pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
enie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
żne obrażenia. Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwy-
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
PL
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego. Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza. Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po wnętrzu narzędzia i je oczyścić. Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego. Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przezna­czone do tego celu. Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycz­nych. Podłączyć narzędzie i je uruchomić na krótki czas. Uwaga! WD-40 nie może służyć Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki, uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości. Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać do przeglądu wykwalifikowanemu personelowi w warsztacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy zwiększyć częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może spowodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, muszą być przeprowadzone przez wykwalifikowany personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne obroty lub nie uruchamia się
Narzędzie uruchamia się i potem zwalnia
Niewystarczająca moc
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, po­nieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
jako właściwy olej smarujący.
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się przykleić do wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund. Niewielką ilością oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może spowodować spadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścić napęd.
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompresora. W miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć urządzenie do wydajniejszego kompresora.
Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę, co najmniej 3/8”. Sprawdzić nastawę ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnić się, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
CHARACTERISTICS OF THE TOOL
GB
Pneumatic wrench is a tool that is powered with a stream of compressed air at appropriate pressure. Wrench­es installed on a collector make screwing down and unscrewing possible, particularly where a high turning mo­ment is required. Correct, reliable and safe functioning of the tool depends on correct operation, therefore:
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
The supplier cannot be held responsible for any damages or injuries which are caused by using the tool in a manner that does not correspond to its purpose, not observing safety regulations or the recommendations of the present instructions. Using the tool in a manner that does not correspond to its purpose also cancels the guarantee.
EQUIPMENT
The pneumatic wrench is equipped with a connector that facilitates its connection to the pneumatic system.
TECHNICAL DATA
Parameter
Catalogue number YT-0953 YT-09505 YT-09540 YT-09571 Length [mm] 193 170 195 221 Weight [kg] 2,02 1,40 2,05 3,81 Diameter of the air connection (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 3/8 / 10 Inside diameter of the air supply
hose Rotations [min Maximum turning moment [Nm] 1356 570 1150 1630 Size of the collector [” / mm] 1/2 / 12,5 1/2 /12,5 1/2 / 12,5 3/4 / 19 Maximum working pressure [MPa] 0,63 0,63 0,63 0,63 Required air flow (at 0.63 MPa) [l/min] 153 142 153 198 Acoustic pressure (EN ISO 15744) [dB(A)] 93,7 ± 3,1 90,7 ± 3,0 93,7 ± 3,1 100,6 ± 3,0 Acoustic power (EN ISO 15744) [dB(A)] 104,7 ± 3,1 101,7 ± 3,0 104,7 ± 3,1 111,6 ± 3,0 Vibrations (EN ISO 28927-2) [m/s
Measurement
unit
[” / mm] 3/8 / 10 3/8 / 10 3/8 / 10 1/2 / 12,5
-1
] 10 000 ±10% 10 000 ±10% 10 000 ±10% 5500±10%
2
] 4,4 ± 0,4 3,0 ± 1,5 4,4 ± 0,4 10,21 ± 1,5
Value
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a pneumatic tool, it is recommended to always observe the basic safety regu­lations including those mentioned below, in order to diminish the risk of fire, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept. ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric
shock, fire or injury. The notion of „pneumatic tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air at appropriate pressure. OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
12
ORIGINAL INSTRUCTIONS
General safety rules
GB
For multiple hazards, read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing, main­taining, changing accessories on, or working near the assembly power tool for threaded fasteners. Failure to do so can result in serious bodily injury. Only qualified and trained operators should install, adjust or use the assembly power tool for threaded fasteners. Do not modify this assembly power tool for threaded fasteners. Modifications can reduce the effectiveness of safety measures and increase the risks to the operator. Do not discard the safety instructions; give them to the operator. Do not use the assembly power tool for threaded fasteners if it has been damaged. Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and markings required by this part of ISO 11148 are legibly marked on the tool. The employer/user shall contact the manu­facturer to obtain replacement marking labels when necessary.
Projectile hazards Failure of the workpiece, of accessories or even of the inserted tool itself can generate high-velocity projec­tiles. Always wear impact-resistant eye protection during the operation of the assembly power tool for threaded fasteners. The grade of protection required should be assessed for each use. Ensure that the workpiece is securely fixed.
Entanglement hazards Entanglement hazards can result in choking, scalping and/or lacerations if loose clothing, personal jewellery, neckware, hair or gloves are not kept away from the tool and accessories. Gloves can become entangled with the rotating drive, causing severed or broken fingers. Rotating drive sockets and drive extensions can easily entangle rubber-coated or metal-reinforced gloves. Do not wear loose-fitting gloves or gloves with cut or frayed fingers. Never hold the drive, socket or drive extension. Keep hands away from rotating drives.
Operating hazards The use of the tool can expose the operator’s hands to hazards including crushing, impacts, cuts and abra­sions and heat. Wear suitable gloves to protect hands. Operators and maintenance personnel shall be physi­cally able to handle the bulk, weight and power of the tool. Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden movements and have both hands available. Maintain a balanced body position and secure footing. In cases where the means to absorb the reaction torque are requested, it is recommended to use a suspension arm whenever possible. If that is not possible, side handles are recommended for straightcase and pistol-grip tools. Reaction bars are recommended for angle nutrunners. In any case, it is recommended to use a means to absorb the reaction torque above 4 Nm for straight tools, above 10 Nm for pistol-grip tools, and above 60 Nm for angle nutrunners. Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the energy supply. Use only lubricants recommended by the manufacturer. Fingers can be crushed in open­ended crow-foot nutrunners. Do not use in confined spaces and beware of crushing hands between tool and workpiece, especially when unscrewing.
Repetitive motions hazards When using a power tool for, the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body. While using an assembly power tool for threaded fasteners, the operator should adopt a comfortable posture whilst maintaining secure footing and avoiding awkward or off-balanced postures. The operator should change posture during extended tasks, which can help avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiffness, these warning signs should not be ignored. The operator should tell the employer and consult a qualified health professional.
Accessory hazards Disconnect the assembly power tool for threaded fasteners from the energy supply before changing the insert­ed tool or accessory. Do not touch sockets or accessories during impacting, as this increases the risk of cuts,
ORIGINAL INSTRUCTIONS
13
burns or vibration injuries. Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended
GB
by the assembly power tool for threaded fasteners manufacturer. Use only impact-wrench-rated sockets in good condition, as poor condition or hand sockets and accessories used with impact wrenches can shatter and become a projectile. Workplace hazards Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by the use of the tool and also of trip hazards caused by the air line or hydraulic hose. Proceed with care in unfamiliar surroundings. Hidden hazards, such as electricity or other utility lines, can exist. The assembly power tool for threaded fasteners is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated against coming into contact with electric power. Make sure there are no electrical cables, gas pipes, etc., that can cause a hazard if damaged by use of the tool.
Dust and fume hazards Dust and fumes generated when using assembly power tools for threaded fasteners can cause ill health (for example, cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); risk assessment and implementation of appropri­ate controls for these hazards are essential. Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for disturbing existing dust. Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust-filled environment. Where dust or fumes are created, the priority shall be to control them at the point of emission. All integral features or accessories for the collection, extraction or suppression of airborne dust or fumes should be correctly used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. Use respiratory protection in accordance with employer’s instructions and as required by occupational health and safety regulations.
Noise hazards Unprotected exposure to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears). Risk assessment and implementation of appropriate controls for these hazards are essential. Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as damping materials to prevent workpieces from “ringing”. Use hearing protection in accordance with employer’s instructions and as required by occupational health and safety regulations. Operate and main­tain the assembly power tool for threaded fasteners as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in noise levels. If the assembly power tool for threaded fasteners has a silencer, always ensure it is in place and in good working order when the assembly power tool for threaded fasteners is operating. Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in noise.
Vibration hazards Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms. Keep the hands away from the nutrunner sockets. Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fingers or hands, stop using the assembly power tool for threaded fasteners, tell your employer and consult a physician. Operate and maintain the assembly power tool for threaded fasteners as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels. Do not use worn or ill-fitting sock­ets or extensions, as this is likely to cause a substantial increase in vibration. Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels. Sleeve fittings should be used where practicable. Support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, if possible. Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required hand reaction forces, because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher. Additional safety instructions for pneumatic power tools The following additional warnings (or equivalent) shall be given with all pneumatic assembly power tools for threaded fasteners. Air under pressure can cause severe injury:
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
- always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool from air supply when not in use,
GB
before changing accessories or when making repairs;
- never direct air at yourself or anyone else. Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses and fittings. Cold air shall be directed away from the hands. Do not use quick-disconnect couplings at tool inlet for impact and air-hydrau­lic impulse wrenches. Use hardened steel (or material with comparable shock resistance) threaded hose fit­tings. Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock pins shall be installed and whipcheck safety cables shall be used to safeguard against possible hose-to-tool and hose-and-hose connection failure. Do not exceed the maximum air pressure stated on the tool. For torque-control and continuous-rotation tools, the air pressure has a safety critical effect on performance. Therefore, requirements for length and diameter of the hose shall be specified. Never carry an air tool by the hose.
CONDITIONS OF OPERATION
Make sure the source of compressed air may create appropriate working pressure and guarantee the required flow of the air. If the pressure of the air is too high, use a reduced with a safety valve. The pneumatic tool must be powered through a filter and a greaser. It will guarantee simultaneously cleanliness and lubrication of the air with oil. The state of the filter and the greaser must be checked before each use and, if necessary, the filter must be cleaned or the oil supplied in the greaser. It will guarantee proper operation of the tool and will prolong its durability. It is necessary to correctly adapt the reaction stick to a given task. In the case additional holders or supporting stands are used; make sure the tool has been correctly fixed. Adopt a correct position that will allow you to react to normal or unexpected movements of the tool that may be caused by the turning moment. Do not keep hands or other parts of the body within the range of the reaction stick – it may lead to serious injuries. Wrenches and other inserted tools must be adapted to work with pneumatic tools. The inserted tools must be in good working order and must be cleaned and not damaged. Their size must fit the dimensions of the collector. It is prohibited to modify the sockets of the wrenches or the collector.
OPERATION OF THE TOOL
Before each use of the tool, make sure that no element of the pneumatic system is damaged. If there are any damaged elements, they should be immediately replaced with new, faultless elements of the system. Before each use of the pneumatic system, dry the humidity that condensates inside the tool, the compressor and the dusts.
Connection of the tool to the pneumatic system
The drawing shows the recommended manner of connection of the tool to the pneumatic system. The pre­sented connection guarantees the most effective operation of the tool and will prolong its durability.
Place a couple of drops of oil (of viscosity SAE 10) to the air inlet. Into the thread of the air inlet, turn strongly an appropriate terminal that makes it possible to connect an air supply hose. (II) Install an appropriate terminal on the collector of the tool. During work with pneumatic tools, use solely the
equipment approved for work with percussive tools.
Adjust a correct direction of rotation. „F” indicates clockwise rotation, „R” – anticlockwise rotation. Where it is possible, adjust the pressure (turning moment). Connect the tool to the pneumatic system using a hose of internal diameter 3/8”. Make sure the resistance of the hose is at least 1.38MPa. (III)
ORIGINAL INSTRUCTIONS
15
Work with thimble percussive wrenches
GB
Before screwing with a wrench starts, place the screw or the nut on the thread manually (at least two turns). Make sure the size of the wrench is correct for the screwed element. A wrong size may be a cause of damage to the wrench, the screw or the nut.
Unscrewing and tightening
Adjust the pressure in the pneumatic system so as it does not exceed the maximum value for the given tool. Set up the appropriate direction of rotation for the tool (F – tightening, R – unscrewing), and the appropriate turning moment. (V) Install an appropriate thimble wrench on the collector of the tool. (IV) Connect the key to the pneumatic system. Place the key with the thimble installed on the element to be unscrewed or tightened. Gradually release the trigger of the tool. Once the work has been concluded, dismantle the pneumatic system and perform appropriate maintenance of the tool.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvents or another inflammable liquid to clean the tool. The fumes may ignite causing an explosion of the tool and serious injuries. Solvents used to clean the tool holder and the body of the tool may soften the tightening of the machine. Dry thoroughly the tool before you start working with it. If any irregularities in the functioning of the tool are detected, it must be immediately disconnected from the pneumatic system. All elements of the pneumatic system must be protected from dirt. Dirt in the pneumatic system may damage the tool and other elements of the pneumatic system.
Maintenance of the tool before every use
Disconnect the tool from the pneumatic system. Before each use of the tool, place a small amount of maintenance liquid (e.g. WD-40) through the air inlet. Connect the tool to the pneumatic system and start it for approximately 30 seconds. It will allow spreading the maintenance liquid inside the tool and cleaning it. Disconnect the tool from the pneumatic system again. Place a small amount of SAE 10 oil inside the tool through the air inlet and other appropriate holes. It is recommended to use SAE 10 oil whose purpose is maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and start it for a while. Attention! WD-40 cannot be used as appropriate lubricating oil. Wipe out the excess of oil that comes out through the outlets. If the oil is left, it may damage the tightening of the tool.
Other maintenance actions
Before each use of the tool, make sure there are no signs of damage on the tool. Collectors, tool holders and spindles must be kept clean. Every six months, or every 100 hours of operation, send the tool for revision which must be realized by quali­fied personnel in the repair shop. If the tool was used without the recommended air supply system, increase the frequency of overhauls of the tool.
Defects
Stop operation of the tool immediately if any defect in its functioning has been detected. Work with a damaged tool may be a cause of injuries. All repair and replacement of the elements of the tool must be performed by
16
ORIGINAL INSTRUCTIONS
qualified personnel in an authorized repair shop.
GB
Defect Possible solution
The rotation of the tool is too slow or it is impossible to start the tool
The tool starts but then slows down
Insufficient power
Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protec­tions must be cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
Worn tools are recyclable waste – it is prohibited to dispose of them throwing them away along with domestic waste, since the tools contain substances that are harmful for people and the environment! We ask for your active assistance in economic management of natural resources and protection of the natural environment by sending the tools to a worn tools disposal point. In order to reduce the quantity of waste that is disposed if, it is necessary to recycle them.
Introduce a small amount of WD-40 through the air inlet. Start the tool for a couple of seconds. It is possible that the blades adhere to the rotor. Start the tool for approximately 30 seconds. Lubricate to tool with a small amount of oil. Attention! Excessive amount of oil may cause a drop in the power of the tool. In such a case, clean the power transmission.
The compressor does not provide an appropriate flow of the air. The tool starts with the air collected in the tank of the compressor. While the tank is being emptied, the compressor cannot follow up refilling the tank. Connect the tool to a more efficient compressor.
Make sure the inside diameter of the installed hoses is not lower than 3/8”. Check the regulator of pressure – pressure must be set at the maximum value. Make sure the tool is properly cleaned and lubricated. If there are no results, send the tool for repair.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
17
MERKMALE DES WERKZEUGES
D
Druckluft- Schlüssel ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft betrieben wird. Mittels der auf den Mitnehmer aufsetzbaren Steckschlüssel können Schrauben gelöst und angezogen werden, besonders dort wo ein hohes Drehmoment benötigt wird. Eine einwandfreie und zuverlässige Funktion des Werkzeuges hängt von der sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und aufbewahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und Verletzungen, die infolge der nicht bestimmungsgemäßen Verwen­dung, Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der vorliegenden Betriebsanweisung entstanden sind. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges hat auch die Aufhebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Druckluft- Schlüssel ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftinstallation ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeiheit Größe
Katalognummer YT-0953 YT-09505 YT-09540 YT-09571 Länge [mm] 193 170 195 221 Gewicht [kg] 2,02 1,40 2,05 3,81 Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 3/8 / 10 Schlauchdurchmesser des
Luftanschlusses (Innendurchmesser) Drehzahl [min Max. Drehmoment [Nm] 1356 570 1150 1630 Mitnehmergröße [” / mm] 1/2 / 12,5 1/2 /12,5 1/2 / 12,5 3/4 / 19 Max. Betriebsdruck [MPa] 0,63 0,63 0,63 0,63 Erforderlicher Luftdurchfluss (bei 6,3 Bar) [l/min] 153 142 153 198 Schalldruck (EN ISO 15744) [dB(A)] 93,7 ± 3,1 90,7 ± 3,0 93,7 ± 3,1 100,6 ± 3,0 Schallleistung (EN ISO 15744) [dB(A)] 104,7 ± 3,1 101,7 ± 3,0 104,7 ± 3,1 111,6 ± 3,0 Schwingungen (EN ISO 28927-2) [m/s
[” / mm] 3/8 / 10 3/8 / 10 3/8 / 10 1/2 / 12,5
-1
] 10 000 ±10% 10 000 ±10% 10 000 ±10% 5500±10%
2
] 4,4 ± 0,4 3,0 ± 1,5 4,4 ± 0,4 10,21 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nachstehend angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des elektrischen Schlages und die Verletzungsgefährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden. Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zum elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff. Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
18
ORIGINALANLEITUNG
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
D
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten in der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen und verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernst­haften körperlichen Verletzungen führen. Die Installation, Regelung und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifiziertes und geschultes Personal ausgeführt werden. Ein pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifizieren. Die Modifikationen können die Effektivität und das Sicherheitsniveau verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht weggeworfen werden, sondern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso sind keine beschädigten Werkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem Aspekt der erforderlichen Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148. Je­desmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/Nutzer mit dem Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen Eine Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werk­zeuges kann das Auswerfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Man muss deshalb immer einen stoßfesten Augenschutz tragen. Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von der durchzuführenden Arbeit auszuwäh­len. Man muss sich auch davon überzeugen, ob der zu bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Verwicklungen Eine Gefährdung im Zusammenhang mit Verwicklungen kann zum Erdrosseln, Skalpieren und/oder Verletzungen in dem Fall führen, wenn lose Kleidung, Schmuck, Haare oder Handschuhe nicht weit genug vom Werkzeug oder den Zubehörteilen entfernt gehalten werden. Die Handschuhe können durch den rotierenden Mitnehmer aufgewickelt werden und das Abschneiden oder Brechen der Finger hervorrufen. Die mit Gummi bedeckten oder durch Metall verstärkten Handschuhe können sehr leicht in die am Mitnehmer des Werkzeuges montierten Aufsätze verwickelt werden. Deshalb dürfen keine lose angepassten und Handschuhe mit abgeschnittenen oder ausgefransten Fingern angelegt werden. Der Mitnehmer, die Aufsätze oder die Verlängerungsstücke des Mit­nehmers dürfen niemals festgehalten werden. Hände weg von rotierenden Mitnehmern!
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb Durch die Nutzung des Werkzeuges können die Hände des Bedieners verschiedenen Gefahren ausgesetzt werden, und zwar solchen wie Quetschungen, Stöße, Abschneiden, Abscheren und heißen Stellen. Man muss deshalb die richtigen Schutzhandschuhe über die Hände ziehen. Der Bediener sowie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, um mit der Anzahl, dem Gewicht und mit der Leistung des Werkzeuges fer­tig zu werden. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten. Dabei muss man ständig bereit sein, sich gegen normale oder unerwartete Bewegungen zu stellen und immer über beide Hände verfügen zu können. In dem Fall, wenn Absorptionsmittel für das Drehmoment der Reaktion gefordert werden, ist dort, wo es möglich ist, ein Tragarm anzuwenden. Wenn eine solche Möglichkeit jedoch nicht besteht, werden der Einsatz von Seitenhalterungen für einfache Werkzeuge und Werkzeuge mit einem Pistolengriff empfohlen. Ebenso ist die Verwendung von Drehmomentstützen für die Winkelschraubendreher angebracht. In jedem Fall ist der Gebrauch von Absorp­tionsmittel für das Drehmoment der Reaktion wie oben zu empfehlen: 4 Nm für einfache Werkzeuge, 10 Nm für Werkzeuge mit Pistolengriff, 60 Nm für Winkelschraubendreher. Bei einer Unterbrechung der Stromver­sorgung ist der Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung freizugeben. Es sind nur solche Schmiermittel zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Die Finger können in den Schraubendrehern mit offenen Greifern gequetscht werden. Ebenso sind die Werkzeuge in keinem eingeschränkten Raum zu verwenden. Vorsicht! Es besteht Quetschgefahr für die Hände zwischen dem Werkzeug und dem zu bearbeitenden Ele­ment, besonders während des Abschraubens.
ORIGINALANLEITUNG
19
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
D
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb, der auf der Wieder­holung von Bewegungen beruht, ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des Halses oder anderer Körperteile ausgesetzt. Bei der Benutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden. Wenn der Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen, pulsierender Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem Arbeitgeber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen, die durch das Zubehör hervorgerufen werden Das Werkzeug ist vor der Änderung des eingesetzen Werkzeuges oder Zubehörs von der Stromversor­gungsquelle zu trennen. Während der Funktion des Werkzeuges dürfen keine Aufsätze und Zubehörteile berührt werden, weil dadurch das Risiko von Verletzungen, Verbrennungen oder körperliche Schäden in Folge von Schwingungen erhöht wird. Zubehör und Betriebsstoffe sind nur in den Abmessungen und Typen zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Es sind nur Schlagaufsätze in einem guten Zustand zu verwenden; nicht schlagfähige Aufsätze und solche, die sich in einem schlechten Zustand befinden, aber in Schlagwerkzeugen eingesetzt werden, können auseinanderfallen und zu einem Geschoss werden.
Gefährdungen am Arbeitsort Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flächen und aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werk­zeuges und aber auch die installierte Pneumatikanlage, in Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es können verdeckte Gefahren bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzlei­tungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdungen durch Dämpfe und Staub Der beim Einsatz eines Pneumatikwerkzeuges entstandene Staub und die Dämpfe können den Gesund­heitszustand verschlechtern (zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautentzündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die Risikobewertung muss den Einfluss des bei der Anwendung des Werkzeuges entstehenden Staubes und das mögliche Aufwühlen des vorhandenen Staubes beinhalten. Ebenso ist der Luftaustritt so zu lenken, dass in einem verstaubten Umfeld das Aufwirbeln des Staubes minimiert wird. Dort, wo der Staub und die Dämpfe entstehen, muss ihre Kontrolle an der Emissionsquelle Vorrang haben. Alle integrierten Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion oder der Verringerung des Staubes oder des Rauches müssen zweckentsprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen des Herstellers erhalten werden. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften Die Atemwege sind entsprechend den Anleitungen des Ar­beitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften zu schützen.
Gefährdung durch Lärm Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörverlust sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche Maßnahmen umfassen, wie
20
ORIGINALANLEITUNG
den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands vorzubeugen.
D
Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit ist Gehörschutz zu tragen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfeh­lungen der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl, die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern hervorrufen. Die Hände sind deshalb weit weg von den Buchsen der Schraubendreher zu halten. Während der Arbeit bei niedrigen Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm und trocken halten. Wenn die Hände und Finger gefühllos sind und zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird, dann muss man sofort mit der Anwendung des Pneumatikwerkzeuges aufhören und an­schließend den Arbeitgeber informieren sowie einen Arzt konsultieren. Durch die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung wird ein unnötiges Ansteigen des Schwingungspegels vermieden. Es dürfen keine verschlissenen oder schlecht angepasste Aufsätze verwen­det werden, da dies zu einer bedeutenden Zunahme des Schwingungspegels führen kann. Die Auswahl, die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Schwingungspegels vermieden. Dort, wo es möglich ist, sollte eine verdeckende Montage durchgeführt werden. Wenn die Möglichkeit besteht, muss man das Ge­wicht des Werkzeuges im Ständer, Spanner oder Äquivalent abstützen. Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber sicheren Griff und unter der Berücksichtigung der erforderlichen Reaktionskräfte festzuhalten, denn die Gefährdung durch die Schwingungen ist gewöhnlich größer, wenn die Kraft des Griffes höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zubehör oder beim Ausführen von Re­paraturen immer die Luftzufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten. Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf lose Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern gehalten werden. Am Lufteintritt eines Schlag- oder Pneumatik- und Hydraulikwerkzeuges dürfen keine Schnellverbin­der verwendet werden, sondern Verbindungsstücke mit Gewinde, die aus gehärtetem Stahl (oder aus einem Material mit ähnlicher Festigkeit) gefertigt sind. Jedesmal wenn Universalsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungsbolzen und Verbinder einsetzen, die gegen eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen dem Schlauch und dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten werden. Der Luftdruck hat eine kritische Bedeutung für die Sicherheit und beeinflusst die Leistungsfähigkeit in Systemen mit geregeltem Drehmoment und in Werkzeugen mit konstanten Umdrehungen. In solch einem Fall müssen die Anforderungen bzgl. der Länge und des Schlauchdurchmessers eingehalten werden. Beim Herumtragen des Werkzeuges darfs es nie am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungsquelle der Druckluft einen ausreichenden Betriebsdruck und ei­nen erforderlichen Luftdurchfluss liefert. Ist der Versorgungsdruck zu hoch, dann ist ein Druckminderer mit Sicherheitsventil einzusetzen. Das Druckluftwerkzeug ist über ein Filter und Öler zu versorgen. Damit wird die
ORIGINALANLEITUNG
21
Luft gereinigt und geölt. Der Zustand des Filters und des Ölers vor jedem Einsatz prüfen und gegebenenfalls
D
das Filter reinigen und das Öl in dem Öler ergänzen. Damit werden entsprechende Betriebsbedingungen des Werkzeuges gewährleistet und seine Lebensdauer verlängert. Die Reaktionsstange entsprechend der jeweiligen Anwendung anpassen. Werden zusätzliche Halter oder Ständer verwendet, dann ist sicherzustellen, dass das Werkzeug sicher und einwandfrei befestigt wurde. Eine entsprechende Arbeitsstellung annehmen, damit man einer normalen oder unerwarteten Werkzeugbe­wegung infolge der Drehmomenteinwirkung entgegen wirken kann. Die Hände und andere Körperteile dürfen nicht im Wirkungsbereich der Reaktionstange gehalten werden, da dies zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Die erforderlichen Steckschlüssel und andere Einsatzwerkzeuge sollen zu dem Einsatz mit Druckluftwerk­zeugen geeignet sein. Die verwendeten Einsatzwerkzeuge sollen einwandfrei, sauber und unbeschädigt sein und ihre Größe zu den Mitnehmerabmessungen angepasst sein. Die Veränderung der Schlüssel oder Mit­nehmersitze ist verboten.
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist sicherzustellen, dass kein Bestandteil der Druckluftinstallation be­schädigt ist. Wurden Beschädigungen festgestellt, dann sollten die beschädigten Bestandteile gegen neue ausgetauscht werden. Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation ist die im Inneren des Werkzeuges, Kompressors und Leitungen abgesetzte Feuchtigkeit zu beseitigen.
Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation
In der Abbildung wird der empfohlene Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation dargestellt. Der dargestellte Anschluss gewährleistet die beste Ausnutzung des Werkzeuges und wird zur Verlängerung der Betriebsdauer beitragen.
Einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 zu dem Lufteinlauf einlassen. An das Lufteinlaufgewinde ein entsprechendes Endstück zur Befestigung des Druckluftschlauches sicher und fest anschließen. (II) An dem Werkzeugmitnehmer ein entsprechendes Endstück befestigen.
Zu dem Einsatz an den Druckluftwerkzeugen nur Zubehörteile verwenden, die für den Einsatz mit Stoßwerkzeugen geeignet sind
Die gewünschte Drehrichtung einstellen. Buchstabe F bedeutet Drehrichtung im Uhrzeigersinn, Buchstabe R – die Drehrichtung gegen Uhrzeigersinn. Dort wo möglich ist, die Druckhöhe einstellen (Drehmoment). Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen, dabei Schlauch mit dem Innendurchmesser von 3/8” verwenden. Sicherstellen, dass die Schlauchfestigkeit zumindest 1,38MPa beträgt . (III) Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb setzen um sicherzustellen, dass keine verdächtige Geräusche oder Vibrationen entstehen.
Einsatz der Steckschlüssel
Vor dem Anziehen der Schrauben oder Mutter mit dem Schlüssel, die Schrauben oder Mutter von Hand aufsetzen und umdrehen (zumindest zwei Umdrehungen) Sicherstellen, dass die Schlüsselweite zu dem gelösten oder angezogenen Teil entsprechend angepasst wird. Falsche Auswahl der Schlüsselweite kann zur Beschädigung bzw. Zerstörung sowohl des Schlüssels als auch der Schraube oder Mutter führen.
Lösen und Anziehen
Druck in der Druckluftinstallation einstellen, damit die max. Betriebsdruckhöhe des jeweiligen Werkzeuges nicht
22
ORIGINALANLEITUNG
überschritten wird.
D
Die gewünschte Drehrichtung des Werkzeuges (F - Anziehen, R - Lösen), sowie ein entsprechendes Drehmo­ment einstellen. (V) Auf den Werkzeug- Mitnehmer einen entsprechenden Steckschlüssel aufsetzen (IV) Werkzeug an die Druckluftinstallation wie in 6.1. beschrieben, anschließen Werkzeug mit aufgesetzten Aufsatz auf den zu lösenden oder den zugezogenen Teil aufsetzen. Den Werkzeugschalter allmählich drücken. Nach dem Arbeitsschluss das Werkzeug von der Druckinstallation abschalten und einer Pflege unterziehen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder andere brennbare Flüssigkeiten verwen­den. Die Dämpfe können entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen. Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses verwendeten Lösungsmittel können die Dich­tungen erweichen. Das Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen. Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt werden, dann soll das Werkzeug unver­züglich von der Druckluftinstallation abgetrennt werden. Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Vereinigungen geschützt werden. Die Verreini­gungen, die in das Innere der Druckluftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und der sonstigen Bestandteile der Druckluftinstallation herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen. Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pflegemittels (z.B. WD-40) über den Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pflegemittel in dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt. Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten. Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges über den Lufteinlauf und dazugehörige Öffnungen einführen. Es wird empfohlen, das Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge zu verwen­den. Das Werkzeug anschließen und eine kurze Weile laufen lassen. Achtung! WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet werden. Das durch die Auslauföffnungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdichtungen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spuren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spannfutter, Werkzeughalter und Spindel in Sauberkeit halten. Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer Inspektion in der autorisierten Werk­statt unterzogen werden. Wird das Werkzeug ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und Ölung betrie­ben, dann die Zeitintervalle zwischen den Inspektionen des Werkzeuges sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzustellen. Die Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur Körperverletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch der Bestandteile sollen von dem Fachpersonal in der autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
ORIGINALANLEITUNG
23
D
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu klein oder das Werkzeug läuft nicht an
Das Werkzeug läuft an und dann die Drehzahl sinkt
Leistung zu klein
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckun­gen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit natürlichen Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wiederverwertung in einer anderen Form notwendig.
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten an dem Rotor angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten. Achtung! Zu große Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung herbeiführen. In diesem Fall den Antrieb reinigen.
Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das Werkzeug läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im Laufe der Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine ausreichende Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor verwenden.
Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von zumindest 3/8” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob die max. Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein Resultat, das Werkzeug an die Werkstatt zur Reparatur anliefern.
24
ORIGINALANLEITUNG
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
RUS
Пневматический ключ - устройство с питанием струей компрессированного воздуха под соответствую­щим давлением. С помощью торцовых ключей, которые надеваются на поводок, можно прикручивать и закручивать болты, особенно там, где требуется высокий момент вращения. Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, в связи с чем:
Перед началом работы с устройством необходимо подробно ознакомиться с содержанием ин­струкции и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий ущерб, нанесенный в результате пользования устройством во­преки его предназначению, несоблюдения правил безопасности и указаний из настоящей инструкции. Пользование устройством вопреки его предназначению вызывает также потерю гарантийных прав по­требителя по поводу нарушения гарантийного
ОСНАЩЕНИЕ
Пневматический ключ оснащена соединителем, с помощью которого ее можно подключить к пневма­тической системе.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
договора.
Параметр
Номер по каталогу YT-0953 YT-09505 YT-09540 YT-09571 Длина [mm] 193 170 195 221 Вес [kg] 2,02 1,40 2,05 3,81 Диаметр воздушного присоединителя (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 1/4 / 6,3 3/8 / 10 Диаметр шланга подачи воздуха
(внутренний) Обороты [min Максимальный момент вращения [Nm] 1356 570 1150 1630 Размер поводка [” / mm] 1/2 / 12,5 1/2 /12,5 1/2 / 12,5 3/4 / 19 Максимальное рабочее давление [MPa] 0,63 0,63 0,63 0,63 Требуемое течение воздуха (при 6,3 bar) [l/min] 153 142 153 198 Акустическое давление (EN ISO 15744) [dB(A)] 93,7 ± 3,1 90,7 ± 3,0 93,7 ± 3,1 100,6 ± 3,0 Акустическая мощность (EN ISO 15744) [dB(A)] 104,7 ± 3,1 101,7 ± 3,0 104,7 ± 3,1 111,6 ± 3,0 Колебания (EN ISO 28927-2) [m/s
Единица
измерения
[” / mm] 3/8 / 10 3/8 / 10 3/8 / 10 1/2 / 12,5
-1
] 10 000 ±10% 10 000 ±10% 10 000 ±10% 5500±10%
2
] 4,4 ± 0,4 3,0 ± 1,5 4,4 ± 0,4 10,21 ± 1,5
Значение
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством обязательно соблюдать основные правила трудовой безопасности, включая приведенные ниже, с целью ограничения риска пожара, уда­ра электрическим током и избежания телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо подробно ознакомиться с ин-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
25
струкцией и сберечь ее.
RUS
ВНИМАНИЕ! Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкциями. Несоблюдение может стать причиной удара электрическим током и телесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, применяемое в инструкциях, касается всех устройств с питанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования к безопасности Перед началом монтажа, работы, ремонта или в случае выполнения работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасно­стей, необходимо прочитать и понять инструкцию по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести к серьезным травмам. Установка, настройка и монтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным и обученным персоналом. Запрещено модифицировать пневматический инструмент. ность инструмента, а также увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбра­сывать инструкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежденный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять чита­бельность данных на инструменте, как этого требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться к производителю Опасности, связанные с выбрасываемыми элементами Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже сменного рабочего инструмен­та может стать причиной выброса элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать ударопрочную защиту для глаз. Степень защиты следует подбирать в зависимости от выполняемой работы. Убедиться, что обрабатываемый предмет надежно
Опасности, связанные с запутыванием Запутывание может стать причиной удушья, оскальпирования и/или травмы, если свободная одежда, украшения, волосы и перчатки не удерживать вдали от инструментов или принадлежностей. Перчат­ки могут намотаться на поводок и привести к отрезанию или перелому пальцев. Перчатки, покрытые резиной или армированные металлом, могут легко намотаться на инструмента. Не использовать свободные, не прилегающие перчатки или перчатки с отрезанными или обтрепанными пальцами. Категорично запрещено держать поводок, насадку или удлинитель насадки. Руки необходимо держать вдали от вращающихся поводков.
Опасности, связанные с работой Во время использования инструмента руки оператора могут подвергаться следующим опасностям: дробление, удары, отрезание, для защиты рук. Оператор и обслуживающий персонал должны быть физически в состоянии спра­виться с размером, весом и мощностью инструмента. Следует правильно держать инструмент. Быть готовым отреагировать на нормальные или неожиданные движения, а также всегда быть готовым ис­пользовать обе руки. В случае, когда требуются ции, рекомендуется использовать поддерживающее плечо, везде, где это возможно. Однако, если это невозможно, тогда рекомендуется использовать боковые ручки для прямых инструментов и инструмен­тов с пистолетной рукояткой. Рекомендуется использовать реактивную штангу для угловых отверток. В любом случае, рекомендуется использовать средства для поглощения вращающего момента свыше: 4 Нм для прямых инструментов, 10 Нм для инструментов с пистолетной рукояткой, 60 Нм для угловых отверток. Необходимо ослабить нажим на устройство запуска и остановки в случае отключе­ния электрической энергии. Следует использовать только рекомендованные производителем смазоч-
стирание, ожоги. Необходимо использовать соответствующие перчатки
, технического обслуживания и замены принадлежностей
Модификации могут снизить эффективность и безопас-
для замены заводского щитка в случае необходимости.
закреплен.
насадки, установленные на поводке
средства для поглощения вращающего момента реак-
реакции
26
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Loading...
+ 58 hidden pages