Yamaha Z300A User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Z300A LZ300A
6D0-28199-70-S0
Page 2
SMU25080
Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en
Page 3
Información importante del manual
SMU25100
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha.Este Manual del Propietario contie­ne la información necesaria para su funcio­namiento, mantenimiento y cuidado correctos. La comprensión detallada de es­tas simples instrucciones le ayudará a dis­frutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, con­sulte a su concesionario Yamaha. En este Manual del Propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
El símbolo de alerta de seguridad sig­nifica ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de AD­VERTENCIA, podrían producirse graves lesiones o incluso la muerte del operador del equipo, de cualquier persona en las proximidades, o de la que realice la ins­pección o reparación del motor fuerabor­da.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda.
aunque este manual contiene la información más actualizada sobre los productos dispo­nibles en el momento de la impresión, po­drían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y este manual. Si existe al­guna duda en relación con este manual, con­sulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
El Z300AETO, LZ300AETO y los accesorios estándar se utilizan como base para las ex­plicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, algunos elementos pue­den no ser aplicables a todos los modelos.
SMU25120
Z300A, LZ300A
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Junio 2003
Reservados todos los derechos.
Se prohibe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar los procedimientos o hacer­los más claros.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir progresos en el diseño y cali­dad de sus productos. En consecuencia,
Page 4
Tabla de contenido
Información general..........................1
Registro de números de
identificación .................................1
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 1
Número de llave................................ 1
Etiqueta de UE ................................ 1
Información de seguridad................ 2
Etiquetas importantes ..................... 3
Etiquetas de advertencia .................. 3
Etiquetas de precaución ................... 4
Instrucciones de repostaje .............. 4
Gasolina............................................ 4
Aceite de motor................................. 5
Requisitos de la batería .................. 5
Especificaciones de la batería ..........5
Selección de la hélice ..................... 5
Protección contra arranque con
marcha puesta ..............................6
Componentes básicos......................7
Componentes principales................ 7
Control remoto ..................................7
Palanca del control remoto ...............8
Gatillo de bloqueo en punto muerto.. 9
Acelerador en punto muerto ............. 9
Acelerador en punto muerto ............. 9
Regulador de fricción del
acelerador.......................................9
Interruptor del cable de parada del
motor............................................. 10
Interruptor principal ......................... 11
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto ...... 11
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 12
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en
bitácora)........................................12
Aleta de compensación con
ánodo............................................13
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado
del motor o de elevación
hidráulica ...................................... 13
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba) ....................14
Dispositivo de lavado ......................14
Tacómetro digital............................. 14
Indicador del nivel de aceite (tipo
digital) ...........................................15
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)......15
Velocímetro (tipo digital) .................15
Indicador de trimado (tipo digital)....16
Contador de horas (tipo digital).......16
Indicador de aviso del separador de
agua..............................................17
Indicador de aviso de avería del
motor.............................................17
Medidor de singladura..................... 17
Reloj ................................................ 18
Medidor de gasolina........................18
Indicador de aviso de combustible..18 Indicador de aviso de baja tensión
de la batería..................................19
Administrador del combustible ........ 19
Medidor de flujo de combustible .....19
Medidor de consumo de
combustible...................................20
Ahorro de combustible ....................20
Sincronizador de velocidad de los dos
motores.........................................21
Indicador de aviso del separador de
agua..............................................22
Sistema de aviso .......................... 22
Alarma de sobretemperatura (dos
motores)........................................22
Alarma del nivel de aceite y alarma
de obstrucción del filtro de
aceite ............................................23
Alarma del separador de agua........24
Aviso de avería del motor ...............24
Funcionamiento .............................. 26
Instalación..................................... 26
Montaje del motor fueraborda ......... 26
Rodaje del motor........................... 27
Procedimiento para los modelos
HPDI .............................................28
Comprobaciones antes del
arranque ..................................... 28
Page 5
Tabla de contenido
Combustible .................................... 28
Aceite .............................................. 29
Controles......................................... 29
Motor............................................... 29
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento ........................... 29
Llenado de combustible y aceite
de motor ...................................... 30
Llenado de aceite en los modelos
de inyección de aceite .................. 30
Funcionamiento del indicador del
nivel de aceite...............................32
Funcionamiento del motor............. 33
Alimentación de combustible ..........33
Arranque del motor .........................34
Calentamiento del motor ............... 35
Modelos de arranque eléctrico y de
arranque en frío-caliente............... 35
Cambio de marcha........................ 36
Avante (modelos con mando popero y
control remoto).............................. 36
Marcha atrás ................................... 36
Parada del motor........................... 37
Procedimiento ................................. 37
Trimado del motor fueraborda....... 38
Ajuste del ángulo de trimado .......... 38
Ajuste del trimado del barco ........... 39
Elevación y bajada ........................ 40
Procedimiento de elevación............ 41
Procedimiento de bajada (modelos de
elevación y trimado del motor/
elevación hidráulica) ..................... 42
Navegación en aguas poco
profundas ....................................43
Modelos de elevación y trimado del
motor / modelos de elevación
hidráulica ...................................... 43
Navegación en otras
condiciones .................................44
Mantenimiento.................................45
Especificaciones ........................... 45
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ......................... 46
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 46
Procedimiento .................................47
Lubricación (modelos de inyección
de aceite) ...................................... 48
Cuidado de la batería......................48
Lavado del motor ............................49
Limpieza del motor fueraborda .......50
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 50
Mantenimiento periódico............... 50
Piezas de respeto ...........................50
Tabla de mantenimiento.................. 52
Tabla de mantenimiento
(adicional) .....................................53
Engrase...........................................54
Limpieza y ajuste de la bujía...........54
Comprobación del sistema de
combustible...................................55
Inspección del filtro de gasolina ...... 56
Limpieza del filtro de gasolina.........56
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................57
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor.......... 58
Comprobación de los cables y
conectores ....................................58
Fugas de escape............................. 58
Fugas de agua ................................58
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor.......58
Comprobación de la hélice.............. 59
Desmontaje de la hélice..................60
Instalación de la hélice....................61
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 61
Inspección y sustitución del(de los)
ánodo(s)........................................62
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ....63
Conexión de la batería .................... 64
Desconexión de la batería ..............65
Comprobación de la capota
superior.........................................65
Revestimiento del fondo del barco..65
Corrección de averías .................... 66
Page 6
Tabla de contenido
Localización de averías................. 66
Acción temporal en caso de
emergencia .................................70
Daño por impacto............................ 70
Funcionamiento con un solo
motor............................................. 70
Sustitución del fusible .....................71
No funciona el sistema de
elevación y trimado del motor.......71
El motor no funciona ..................... 72
Se activa el aviso de bajo nivel de
aceite ............................................ 72
Tratamiento del motor
sumergido ...................................73
Procedimiento ................................. 73
Page 7

Información general

SMU25170
Registro de números de
identificación
SMU25180
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación o a la parte superior del conducto del eje de giro. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU01854
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
llave, el número de identificación de esa lla­ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25200
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se con­forman a determinadas partes de la Directi­va del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la eti­queta y la Declaración de Conformidad de la UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
1
ZMU01947
1. Situación de etiqueta de UE
1
Page 8
Información general
ZMU01696
SMU25370
Información de seguridad
Antes de montar o poner en funcionamien­to el motor fueraborda, lea este manual completo. Su lectura le permitirá conocer el motor y su funcionamiento.
Antes de poner en funcionamiento el bar­co, lea todos los manuales del propietario o del operador que se le suministran con él y todas las etiquetas. Asegúrese de que comprende cada uno de los elementos an­tes de ponerlo en funcionamiento.
No sobrecargue el barco con este motor fueraborda. La sobrecarga del barco po­dría dar por resultado pérdida de control. La potencia nominal del motor fueraborda debe ser igual o inferior a la capacidad de potencia nominal del barco. Si no conoce esta capacidad, consulte al concesionario o al fabricante del barco.
No modifique el motor fueraborda. Las modificaciones podrían hacer que el uso del motor resultase inadecuado o insegu­ro.
No trabaje nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. Aproximadamente el 50% de todos los ac­cidentes mortales que se producen en na­vegación se deben a intoxicación.
Lleve a bordo un chaleco salvavidas auto-
rizado para cada uno de los ocupantes. Es una buena idea llevar un chaleco salvavi­das cuando se embarque. Como mínimo, los niños y las personas que no saben na­dar deben llevar siempre chalecos salvavi­das, y todas las personas deben utilizarlos cuando existan condiciones potencial­mente peligrosas durante la navegación. La gasolina es muy inflamable y sus vapo-
res son también inflamables y explosivos. Maneje y almacene la gasolina con cuida­do. Asegúrese de que no hay humos ni fu­gas de combustible antes de arrancar el motor. Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, gas inco­loro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor. Fije el cable del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funciona­miento. Si deja accidentalmente el timón, el cable tirará del interruptor y parará el motor. Conozca las leyes y disposiciones mari-
nas aplicables en el lugar en que esté na­vegando - y cúmplalas. Manténgase informado sobre el estado
del tiempo. Compruebe las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite nave­gar con tiempo peligroso.
Informe a alguien adónde va: deje un Plan de Navegación a una persona responsa-
2
Page 9
ble. Asegúrese de cancelar ese Plan cuando regrese. Utilice el sentido común y un buen juicio
cuando navegue. Conozca sus facultades y cerciórese de que comprende el com­portamiento de su barco en las diferentes condiciones de navegación que puede en­contrar. Trabaje dentro de sus límites, y de los límites de su barco. Hágalo siempre a velocidades seguras y vigile de cerca la posibilidad de encontrar obstáculos y otros problemas de tráfico que puedan surgir.
Ponga siempre cuidado para ver si hay ba­ñistas cuando esté funcionando el motor.
Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Cuando haya un bañista en las proximida-
des de su barco, cambie a punto muerto y pare el motor.
SMU25380
Etiquetas importantes
SMU25392
Etiquetas de advertencia
ZMU01972
Información general
ZMU01948
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor está en punto muerto antes de arrancar el motor. (excepto los de 2 HP)
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SMU25411
Etiqueta
SWM01280
ADVERTENCIA
Utilice sólo con este motor una hélice de rotación en sentido antihorario.
Estas hélices están marcadas con la le­tra L a continuación de la indicación de tamaño.
Un tipo incorrecto de hélice podría ha­cer que el barco se desplazase en una dirección imprevista, provocando un accidente.
SMU25451
Etiqueta
SÓLO ACEOTE DE MOTOR
Vierta aceite de motor en este depósito de
3
Page 10
Información general
aceite, no gasolina. ACEITE RECOMENDADO: ACEITE YAMALUBE PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS o un aceite equivalente para motores fueraborda certifi­cado TC-W3.
SWM01270
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite. Podría provocar un incendio o una explo­sión.
SMU25461
Etiquetas de precaución
ZMU01949
SMU25491
Etiqueta
SCM01300
PRECAUCIÓN:
SÓLO GASOLINA SIN PLOMO La gasolina con plomo puede ser causa de pérdida de rendimiento y daño del mo­tor. Vea el Manual del Propietario.
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
Pare el motor antes de repostar. Reposte en una zona bien ventilada.
Llene los depósitos portátiles de com­bustible fuera del barco. Tenga cuidado para no derramar gaso-
lina. Si se derrama gasolina, limpie in­mediatamente con trapos secos. No llene excesivamente el tanque de
combustible.
Apriete bien el tapón de llenado des­pués de repostar.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá- vese inmediatamente con jabón y agua. Cámbiese de ropa si se derrama gasoli­na sobre ella. Toque con la boquilla de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáti- cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que haya estado almacenada en contenedo­res limpios y no esté contaminada de agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca distinta de gasolina o gaso­lina super sin plomo.
4
Page 11
Información general
SMU25670
Aceite de motor
Para su motor Yamaha se recomienda enca­recidamente utilizar aceite Yamalube para motores fueraborda de 2 tiempos. Si no se dispone de aceite Yamalube para motores fueraborda de 2 tiempos, debe utilizarse un aceite TC-W3 para motores de 2 tiempos certificado por la NMMA de calidad equiva­lente.
Aceite de motor recomendado:
ACEITE YAMALUBE PARA MOTO­RES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS
SCM01160
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza un aceite de calidad inferior, podría producirse un serio daño.
SMU25700
Requisitos de la batería
SCM01060
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la ca­pacidad especificada. Si se usa una bate­ría que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrico podría funcionar mal o sobrecargarse, provocando el daño de este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice una batería que cumpla las siguientes espe­cificaciones.
SMU25720
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
711.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
NOTA:
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU25740
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se verá afectado críticamente por la elección de hélice que haga, porque una hélice incorrec­ta podría afectar adversamente el rendi­miento y dañar seriamente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga del barco. Si la veloci­dad del motor es muy alta o muy baja para un buen rendimiento del motor, el efecto so­bre el motor será adverso. Los motores fueraborda Yamaha tienen hé- lices que se han elegido para que actúen bien por encima del margen de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en que fun­cionase mejor una hélice de paso distinto. Para una carga de trabajo mayor, es más apropiada un hélice de paso menor, porque permite mantener la velocidad correcta del motor. Por el contrario, una hélice de paso mayor es más apropiada para una carga de trabajo menor. Los concesionarios Yamaha tienen una gama de hélices y pueden aconsejarle e ins­talar en su fueraborda una hélice que sea la más apropiada para su aplicación.
5
Page 12
Información general
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la eti­queta ilustrada o las unidades de control re­moto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica per­mite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con marcha puesta
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del mar­gen de trabajo a plena aceleración con la carga máxima del barco. Si se opera en con­diciones como con cargas ligeras del barco, deje que las rpm del motor estén por encima del margen recomendado y reduzca el ajus­te del acelerador para mantener en el motor en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e ins­talación de la hélice, vea la página 59.
6
Page 13

Componentes básicos

BATT
SPEED
mode
P S
SMU25792
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como equipo de serie en todos los modelos.
Z300A, LZ300A
1
12
10
11
13 14 15
2
9 8 7
16
6
3
5
4
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota superior
3. Aleta de compensación (ánodo)
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Placa anticavitación
7. Ánodo
8. Soporte de jación
9. Soporte del motor elevado
10. Dispositivo de lavado
11. Interruptor de elevación y trimado del motor
12. Chivato del agua de refrigeración
13. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
19
2
17 18
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
Km/h knot mph
km mile
mode
14. Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*
15. Panel de interruptores (para uso con tipo de bitácora)*
16. Tacómetro digital
17. Velocímetro digital*
18. Administrador del combustible*
19. Depósito auxiliar de aceite
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
YAMAHA
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
set
mode
I/h gph
Km/L mpg
ZMU01860
7
Page 14
Componentes básicos
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
6. Interruptor del cable de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca
8
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
Page 15
Componentes básicos
SMU26200
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26210
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26230
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, pulse el interruptor de punto muerto y desplace la palanca del con­trol remoto.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
El interruptor de punto muerto sólo puede utilizarse cuando la palanca del control re­moto está en la posición de punto muerto.
Después de pulsar el botón, el acelerador empieza a abrirse cuando se ha desplaza­do a 35° como mínimo la palanca del con­trol remoto.
Después de utilizar el acelerador en punto muerto, vuelva a poner la palanca del con­trol remoto en la posición de punto muerto. El interruptor de punto muerto volverá automáticamente a su posición inicial. En­tonces el control remoto acoplará normal­mente las marchas avante y atrás.
SMU25970
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño
9
Page 16
Componentes básicos
del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resis­tencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00030
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil mover la palanca o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
queo debe fijarse al interruptor de parada del motor. El cable debe fijarse a un lugar segu­ro de la ropa, o al brazo o pierna del opera­dor. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará de la placa de bloqueo y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
Cuando desee una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste del acelerador deseado.
SMU25990
Interruptor del cable de parada del motor
Para que el motor funcione, la placa de blo-
10
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa de bloqueo quitada.
1. Cable
Page 17
2. Placa de freno
1. Cable
2. Placa de freno
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“”
Con el interruptor principal en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y la llave puede sacarse.
Con el interruptor principal en la posición “” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
Con el interruptor principal en la posición “” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
Componentes básicos
SMU26140
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Al pulsar el inte­rruptor “” (hacia arriba), se pone en condición de máximo trimado el motor fuera­borda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), se baja el mo- tor fueraborda poniéndose en mínimo trima­do. Al soltar el interruptor, el motor
11
Page 18
Componentes básicos
fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor, vea las páginas 38 y 40.
SMU26150
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el costado de la bandeja motor. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba), se pone en condición de máximo tri­mado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), se baja el motor fueraborda ponién- dose en mínimo trimado. Al soltar el interrup­tor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese mo­mento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté com­pletamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor estan­do el barco en movimiento, podría au­mentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando el riesgo de colisión con otro barco o un
obstáculo.
UP
DN
ZMU01862
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor, vea la página 40.
SMU26161
Interruptores de elevación y trimado del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Al pulsar el inte­rruptor “” (hacia arriba) se pone en condición de máximo trimado el motor fuera­borda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo) se baja el mo- tor fueraborda poniéndose en mínimo trima­do. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
12
Page 19
NOTA:
En el control de dobles motores, el inte-
rruptor en el puño del control remoto con-
trola los dos motores fueraborda al mismo
tiempo.
Para instrucciones sobre el uso de los in-
terruptores de elevación y trimado del mo-
tor, vea las páginas 38 y 40.
SMU26240
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis­ma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor, A en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor, B en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
Componentes básicos
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa (si está instalada)
A
B
ZMU01863
SMU26340
Soporte del motor elevado para modelos de elevación y trimado del motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
ZMU01864
13
Page 20
Componentes básicos
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire ha­cia arriba del(de los) cierre(s) y levante y se­pare la capota. Cuando instale la capota, asegúrese de que encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, blo­quee la capota bajando el(los) cierre(s).
ZMU01951
1
ZMU01866
1. Dispositivo de lavado
SMU26490
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones.
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a nor­mal.
ZMU01865
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos del agua de refrigeración del mo­tor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 49.
14
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador del nivel de aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Indicador de aviso del separador de agua
7. Indicador de aviso de avería del motor
8. Botón de ajuste
9. Botón de modo
4
9
ZMU01958
Page 21
SMU26550
Indicador del nivel de aceite (tipo digital)
Este indicador muestra el nivel del aceite de motor. Si el nivel de aceite desciende por de­bajo del límite inferior, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más informa­ción, vea la página 23.
SCM00030
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin aceite. Po­dría dañarse seriamente el motor.
1
ZMU01867
Componentes básicos
1
ZMU01868
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este indicador muestra la velocidad del bar­co.
1. Indicador del nivel de aceite
SMU26581
Indicador de alarma de sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de alarma empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 22.
SCM00050
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de alarma de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los segmentos del display. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funcionamiento normal. Observe el indica­dor cuando active el interruptor principal para asegurarse de que aparecen todos los segmentos.
15
Page 22
Componentes básicos
NOTA:
El velocímetro presenta km/h, mph, o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne la unidad de medida deseada ajustando el selector de la parte posterior del indicador. Vea la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26620
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
NOTA:
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condi-
ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpa-
deará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
ZMU01869
SMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de ho­ras o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display puede también activarse y desactivarse.
ZMU01870
Cambio del formato del display
Al pulsar el botón “” (modo), cambia el formato del display en la siguiente se­cuencia:
Total de horas→Horas de viaje→Display desactivado Reposición de las horas de viaje
Al pulsar simultáneamente los botones “” (ajuste) y “” (modo) durante más
de 1 segundo estando presentándose las horas de viaje, se repone el contador de singladura a 0 (cero).
16
Page 23
NOTA:
No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
SMU26670
Indicador de aviso del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula agua en el separador de agua (filtro de gaso­lina). En este caso, pare el motor y drene el agua del filtro de gasolina. Para más infor­mación, vea las páginas 24 y 56.
SCM00910
PRECAUCIÓN:
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
1
Componentes básicos
1
ZMU01914
1. Indicador de aviso de avería del motor
SMU26690
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (singladura). Para reponer a cero el medidor de singladura, pulse al mismo tiempo los botones “” (ajuste) y “” (modo).
ZMU01957
1. Indicador de aviso del separador de agua
SMU26680
Indicador de aviso de avería del motor
Este indicador parpadea cuando el motor funciona incorrectamente.
SCM00920
PRECAUCIÓN:
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
NOTA:
La distancia recorrida se muestra en kiló-
metros o millas según la unidad de medida seleccionada para el velocímetro. La distancia recorrida se mantiene en la
memoria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desconecta la batería.
17
Page 24
Componentes básicos
SMU26700
Reloj
Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (hora). Para ajustar el re- loj, cerciórese de que el indicador está en el modo “” (hora). Pulse el botón “” (ajuste) y empezará a parpadear el display de horas. Pulse el botón “” (modo) has- ta que aparezca la hora deseada. Pulse otra vez el botón “” (ajuste) y empezará a par- padear el display de minutos. Pulse el botón “” (modo) hasta que aparezca el minuto deseado. Pulse otra vez el botón “” (ajus- te) para iniciar el reloj.
NOTA:
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la ba­tería.
SMU26710
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los segmentos, está lleno el tanque de combus­tible.
SCM00860
PRECAUCIÓN:
El sensor del depósito de combustible de Yamaha difiere de los sensores conven­cionales. El incorrecto ajuste del selector
en el indicador dará falsas lecturas. Con­sulte a su concesionario Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
NOTA:
La lectura del nivel de combustible puede verse afectada por la posición del sensor en el tanque de combustible y por el asiento del barco en el agua. La navegación con el bar­co apopado o girando continuamente puede dar falsas lecturas.
ZMU01745
SMU26720
Indicador de aviso de combustible
Si el nivel de combustible desciende a un segmento, empezará a parpadear el seg­mento de aviso de nivel de combustible.
SCM00880
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor a plena aceleración si se ha activado un dispositivo de alarma. Regrese a puerto a baja velocidad del motor.
18
Page 25
Componentes básicos
1
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
SMU26730
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, se en­ciende automáticamente el display y empie­za a parpadear.
SCM00870
PRECAUCIÓN:
Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de alarma. Para la carga de la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Indicador de batería baja
SMU26740
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el estado del consumo de combustible mien­tras está el motor en funcionamiento.
3
1. Medidor de ujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medi­dor de ahorro de combustible / Sincronizador de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua (sólo funciona si está instalado el sensor)
2
ZMU01748
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los segmentos del display. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funcionamiento normal. Observe el indica­dor cuando active el interruptor principal para asegurarse de que aparecen todos los segmentos.
SMU26750
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra la cantidad de flujo de combustible durante un período de una hora, a la potencia del motor en ese instante. Si instala dos motores en su barco, el medi­dor de flujo de combustible muestra el flujo total de combustible de los motores de babor y estribor. Asimismo aparecerá “” (para babor y estribor).
19
Page 26
Componentes básicos
ZMU01749
Utilice el botón “” (ajuste) para girar el dis- play de flujo de combustible en el siguiente orden:
Pulse el botón “” (ajuste) una vez para
mostrar el flujo de combustible del motor
de estribor. Asimismo, aparecerá “” (para
estribor).
Pulse el botón “” (ajuste) por segunda
vez para mostrar el flujo de combustible
del motor de babor. Asimismo, aparecerá
“” (para babor).
Pulse el botón “” (ajuste) por tercera
vez para reponer la presentación al flujo
total de combustible de ambos motores.
Asimismo, aparecerá “” para indicar los
motores de babor y estribor.
NOTA:
El medidor de flujo de combustible mues-
tra galones/hora o litros/hora según la pre-
ferencia del operador. Seleccione la
unidad de medida deseada ajustando el
selector de la parte posterior del indicador
durante la instalación.
1. Selector
El medidor de consumo de combustible y el de ahorro de combustible indicarán la misma unidad de medida.
SMU26760
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de combustible consumido desde que se repu­so por última vez. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (total). Para reponer a cero el consumo total de combustible, pulse al mismo tiempo los botones “” (ajuste) y “” (modo).
20
ZMU01751
SMU26770
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia por litro durante la navegación y sólo sirve de refe­rencia para el operador.
Page 27
Componentes básicos
Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (ahorro).
ZMU01752
NOTA:
Si hay instalados dos motores en su barco, el indicador sólo mostrará el ahorro total de combustible de los dos motores.
NOTA:
El consumo de combustible varía notable-
mente con el diseño del barco, el peso, la
hélice que se utilice, el ángulo de trimado
del motor, las condiciones de la mar (in-
cluido el viento) y la posición del acelera-
dor. El consumo de combustible varía
ligeramente con el tipo de agua (salada,
dulce y niveles de contaminación), tempe-
ratura y humedad del aire, limpieza del
fondo del barco, altura del motor, habilidad
del operador y fórmula de cada gasolina
(combustible para invierno o verano y can-
tidad de aditivos).
El velocímetro digital y el administrador
del combustible Yamaha calcula la veloci-
dad, las millas recorridas y el ahorro de
combustible por el movimiento del agua a
popa del barco. Esta distancia puede va-
riar mucho sobre la real recorrida debido a
las corrientes de agua, a la mar tendida y
al estado del sensor de velocidad del agua
(parcialmente obstruido o dañado).
Los diferentes motores pueden variar lige­ramente en relación con su consumo de combustible debido a diferencias de fabri­cación. Estas variaciones pueden ser in­cluso mayores si los motores son modelos de distintos años. Además, las variaciones de las hélices, incluso teniendo las mis­mas dimensiones básicas de igual diseño, pueden ser también causa de una peque­ña diferencia de consumo de combustible.
SMU26780
Sincronizador de velocidad de los dos motores
Este indicador muestra la diferencia de velo­cidad del motor (rpm) entre los motores de babor y estribor a fines de referencia cuando se proceda a sincronizar las velocidades de los dos motores. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (sincronizador).
ZMU01753
21
Page 28
Componentes básicos
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniforme­mente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de estribor
5. Velocidad alta del motor de estribor
NOTA:
Si no están sincronizadas las velocidades de los dos motores mientras se navega, pue­den sincronizarse por ajuste del ángulo de trimado o de la aceleración.
SMU26791
Indicador de aviso del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula agua en el separador de agua. En este caso, pare el motor y drene el agua del separador.
NOTA:
Este indicador sólo funciona cuando se ha instalado un sensor del separador de agua.
ZMU01755
SMU26800
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el pro­blema.
SMU26821
Alarma de sobretemperatura (dos motores)
Este motor tiene un dispositivo de alarma de sobretemperatura. Si la temperatura del mo­tor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de alarma. Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 rpm.
El indicador de alarma de sobretempera­tura se iluminará.
22
ZMU01757
Page 29
Componentes básicos
El zumbador sonará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la entrada del agua de refrigeración para ver si está obs­truida.
NOTA:
Usuarios de dobles motores: Si se activase el sistema de alarma de so­bretemperatura de un motor, el motor se de­celerará y el zumbador sonará. Esto hará que el otro motor también se decelere y sue­ne el zumbador. Para desconectar la activa­ción de la alarma en el motor no afectado por la sobretemperatura, desconecte el interrup­tor principal del motor afectado por la sobre­temperatura.
SMU26841
Alarma del nivel de aceite y alarma de obstrucción del filtro de aceite
Modelos de inyección de aceite
Este motor tiene un sistema de alarma del nivel de aceite. Si el nivel de aceite descien­de por debajo del límite inferior, se activará el sistema de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a unas 2000 rpm.
ZMU01871
El indicador de aviso de nivel de aceite se iluminará.
El zumbador sonará. Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la causa.
NOTA:
La alarma de obstrucción del filtro de aceite es similar a las alarmas de bajo nivel de aceite y sobretemperatura. Para facilitar la localización de averías, empiece por com­probar si hay sobretemperatura del motor, después el nivel de aceite, y finalmente la obstrucción del filtro de aceite.
23
Page 30
Componentes básicos
1
ZMU01872
1. Filtro de aceite
1
1. Filtro de aceite
SMU26870
ZMU01952
Alarma del separador de agua
Este motor tiene una combinación de filtro de gasolina/separador de agua y sistema de alarma asociado. Si el agua separada del combustible excede de un volumen especí- fico, se activará el dispositivo de alarma. Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a unas 2000 rpm.
ZMU01915
El indicador de aviso del separador de
agua parpadeará (tacómetro digital).
El zumbador sonará.
ZMU01917
Si se hubiera activado el sistema de alar-
ma, pare el motor e inspeccione el filtro de
gasolina.
NOTA:
Para más información, vea la página 56.
SMU26880
Aviso de avería del motor
Cuando se detecta mal funcionamiento del motor, parpadea el indicador de aviso de avería del motor. En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inme­diatamente a un concesionario Yamaha.
24
Page 31
1
ZMU01918
1. Indicador de aviso de avería del motor
Componentes básicos
25
Page 32

Funcionamiento

SMU26900
Instalación
SCM00110
PRECAUCIÓN:
La altura incorrecta del motor o los obs­táculos para el suave desplazamiento so­bre el agua (como podría ser el diseño o condición del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en sus­pensión en el aire mientras se desplaza el barco. Puede producirse un grave daño si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspen­sión en el aire.
NOTA:
Durante la prueba en el agua, compruebe la flotabilidad del barco, en reposo, con su car­ga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es sufi­cientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcio­namiento el motor fueraborda.
SMU26910
Montaje del motor fueraborda
SWM00820
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco. La información que se presenta en esta
sección se da sólo a fines de referen­cia. No es posible ofrecer instrucciones completas para toda posible combina-
ción de barco y motor. El montaje co-
rrecto depende parcialmente de la
experiencia y de la combinación espe-
cífica de barco y motor.
SWM00830
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuerabor­da podría dar lugar a condiciones peligro­sas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. Observe lo siguiente:
En los modelos montados permanente-
mente, debe instalar el motor su conce-
sionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
Si es usted mismo quien hace el monta-
je del motor, debe haber sido instruido
por una persona experimentada.
En los modelos portátiles, su concesio-
nario o cualquier otra persona experi-
mentada en el montaje de motores
fueraborda debe mostrarle la forma de
montar su motor.
Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco, y asegúrese de que el barco queda bien equilibrado. En cualquier otro caso, el barco podría ser difícil de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01873
26
Page 33
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26930
Altura del motor (fondo del barco)
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia del agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser la mínima posible. La altura del mo­tor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producir­se cavitación, reduciéndose así la propul­sión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se ele­vará anormalmente y provocará sobretem­peratura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resisten­cia del agua y, con ello, se reducirá el rendi­miento del motor. Monte el motor fueraborda de modo que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco.
Funcionamiento
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda está
afectada por la combinación barco/motor y
por el uso deseado. Las pruebas de fun-
cionamiento que se hagan a distintas altu-
ras pueden facilitar la determinación de la
altura óptima del motor. Para más infor-
mación sobre la determinación de la altura
correcta del motor, consulte a su conce-
sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para instrucciones sobre el ajuste del án-
gulo de trimado del motor fueraborda, vea
la página 38.
SMU27041
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegura­rá un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00750
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de ro-
daje, podría reducirse la vida útil del
motor e incluso se podrá causar daños
graves al motor.
No utilice en este motor combustible
mezclado previamente porque se po-
drían formar depósitos de carbonilla en
el inyector de gasolina y averiarse el
motor.
Siga detenidamente las instrucciones
de rodaje.
ZMU01762
NOTA:
Deje la etiqueta abajo ilustrada en la capota superior hasta que se haya completado el procedimiento de rodaje. Posteriormente puede quitarse.
27
Page 34
Funcionamiento
Do not use fuel mixed with oil during break-in or under any circum­stances.
No utilice nunca combustible mezclado con
ES
aceite, ni siquiera durante el período de rodaje.
ZMU01960
SMU27090
Procedimiento para los modelos HPDI
Ponga en funcionamiento el motor bajo car­ga (con marcha engranada y una hélice ins­talada) como sigue.
1. Primeros 10 minutos: Ponga en funcionamiento el motor a la menor velocidad posible. Es mejor una velocidad de ralentí rápida en punto muerto.
2. Siguientes 50 minutos: No supere la posición media de acelera­ción (aproximadamente 3000 rpm). Va­ríe ocasionalmente la velocidad del motor. Si dispone de una planeadora, acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca inmediatamente la ace­leración a 3000 rpm o menos.
3. Segunda hora: Acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca la velocidad del motor a
tres cuartas partes de la aceleración máxima (aproximadamente 4000 rpm). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Navegue a plena aceleración du­rante un minuto y seguidamente reduz­ca la marcha durante 10 minutos a tres cuartas partes de la aceleración máxima o menos, con el fin de permitir que se enfríe el motor.
4. Tercera hora a décima hora: Evite navegar a plena aceleración du­rante más de 5 minutos seguidos. Deje que se enfríe el motor entre los períodos de plena aceleración. Varíe ocasional­mente la velocidad del motor.
5. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
SMU27100
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00080
ADVERTENCIA
Si hay alguna parte al hacer las compro­baciones antes del arranque que no tra­baje correctamente, se debe inspeccionar y reparar antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda. De no hacerse así, podría ocurrir algún acci­dente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU27110
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com­bustible para su viaje. Asegúrese de que no hay fugas de com-
28
Page 35
Funcionamiento
bustible ni humos de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de combustible para cerciorarse de que están bien apretadas (si está instalado un depó- sito de combustible de Yamaha o un tan­que de barco).
Asegúrese de que el tanque de combusti­ble está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combustible no está torsionado ni aplastado, ni existe la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un de­pósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
SMU27120
Aceite
Asegúrese de que lleva suficiente aceite para su viaje.
SMU27130
Controles
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor.
Los controles deben trabajar suavemente, sin agarrotamiento ni juego libre anorma­les.
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas. Compruebe el funcionamiento de los inte-
rruptores de arranque y parada cuando el motor fueraborda esté en el agua.
SMU27150
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Compruebe que la batería está en buen estado y sus conexiones bien firmes.
SMU27221
Funcionamiento después de un prolongado período de almacenamiento
Cuando ponga en funcionamiento el motor después de un prolongado período de alma­cenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
1. Arranque el motor. Deje que funcione a velocidad de ralentí.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
2. Observe el paso de aceite a través de los tubos de aceite. Después de que se haya expulsado el aire que pueda haber presente en los tubos de aceite, el siste­ma de inyección de aceite deberá sumi­nistrar éste normalmente. Si después de que el motor haya estado funcionando a velocidad de ralentí durante 10 minutos no empieza a fluir el aceite, consulte a su concesionario Yamaha.
SCM00560
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de seguir los pasos anterio-
res cuando ponga en marcha el motor después de un prolongado período de almacenamiento. De lo contrario podría producirse el gripaje del motor.
Utilice sólo gasolina sin mezclar. Si se utiliza combustible mezclado previa­mente, podría dañarse el inyector de gasolina.
29
Page 36
Funcionamiento
ZMU01875
SMU27231
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27290
Llenado de aceite en los modelos de inyección de aceite
SWM00530
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite. Podría provocar un incendio o una explo­sión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de aceite de Yamaha, que proporciona una lu­bricación superior asegurando la correcta proporción de aceite para todas las condicio­nes de funcionamiento. No es necesario combustible mezclado previamente. Basta con verter gasolina en el tanque de combus­tible y aceite en el depósito de aceite. Los prácticos segmentos indicadores muestran el estado de suministro del aceite. Para de­talles sobre la forma de leer los indicadores, vea la página 32. Para llenar el depósito de aceite de motor, haga lo siguiente:
1. Vierta aceite de motor en el depósito auxiliar de aceite.
30
Capacidad del depósito de aceite de mo­tor:
1.2 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
ZMU01876
Page 37
ZMU01877
2. Active el interruptor principal. El sistema de inyección de aceite de Yamaha apli­ca automáticamente aceite desde el de­pósito auxiliar de aceite al depósito de aceite de motor.
3. Utilice el motor normalmente.
SCM00570
PRECAUCIÓN:
Cuando se ponga en funcionamiento el motor por vez primera o haya estado al­macenado durante un período de tiempo, debe mantenerse un mínimo de 5 litros (5.3 US qt, 4.4 Imp qt) de aceite en el de­pósito auxiliar. Si no se hace así, no se llenará de aceite la cámara de la bomba de alimentación del mismo y no se sumi­nistrará aceite.
Funcionamiento
31
Page 38
Funcionamiento
SMU27321
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27381
Indicador del nivel de aceite
Modelos de arranque eléctrico
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
Indicador del
nivel de aceite
(tacómetro analógico)
Verde
Depósito de
aceite de
motor
Más de 300
cm3 (0.32 US
qt, 0.26 Imp
qt)
Depósito
auxiliar de
aceite
Más de 1500
cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp
qt)
Observaciones
No hace falta rellenar.
Amarillo
Rojo–amarillo–
verde
Más de 300
cm3 (0.32 US
qt, 0.26 Imp
qt)
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) o
menos
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) o menos
más de 1500 cm3 (1.6 US
qt, 1.31 Imp qt)
Añada aceite; vea la página 30.
Compruebe si está obs­truido el ltro de aceite.
Compruebe la conexión de los cables de la bate­ría. Sonará el zumba­dor.
La velocidad del motor se reduce automática­mente a unas 2000 rpm.
32
Page 39
Funcionamiento
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
SMU27450
Indicador del
nivel de aceite
(tacómetro analógico)
Rojo
Depósito de
aceite de
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) o
Funcionamiento del motor
SMU27480
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la
motor
menos
Depósito
auxiliar de
aceite
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) o menos
Observaciones
No se ha añadido aceite. Sonará el zumbador.
La velocidad del motor se reduce automática­mente a unas 2000 rpm. Suena el zumbador en
la caja del control remoto y la velocidad del motor se limita a unas 2000 rpm para contribuir a ahorrar aceite.
caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible, aflójelo en 2 ó 3 vueltas.
2. Si hay un conector de gasolina o una lla­ve del combustible en el barco, conecte firmemente el tubo de combustible a la unión o abra la llave del combustible.
3. Apriete el cebador con el extremo de sa­lida hacia arriba hasta que note que está firme.
33
Page 40
Funcionamiento
SMU27490
Arranque del motor
SMU27623
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en “” (punto muerto).
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
2. Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale la placa de bloqueo del otro ex­tremo del cable en el interruptor de pa­rada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa,
34
3. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “” (activado).
NOTA:
Usuarios de dobles motores: Si se activa el interruptor principal, suena el zumbador du-
Page 41
Funcionamiento
rante unos pocos segundos y después se detiene automáticamente. El zumbador se activa también si se cala uno de los motores.
ON
OFF
ZMU01880
ON STARTOFF
ZMU01953
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a “” (activado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar
SMU27670
SMU27701
Modelos de arranque eléctrico y de arranque en frío-caliente
1. Después de arrancar el motor, deje que
2. Compruebe que hay un flujo continuo de
el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
ON
OFF
START
ZMU01881
Calentamiento del motor
se caliente a velocidad de ralentí duran­te 3 minutos. Si no se hace así, se acor­tará la vida útil del motor.
agua desde el chivato del agua de refri-
35
Page 42
Funcionamiento
geración.
SCM00510
PRECAUCIÓN:
El flujo de agua desde el chivato en la tapa de escape muestra que la bomba bombea agua a través de los conductos de refrigeración. Si no fluye agua desde el chivato de una forma permanente mientras está funcionando el motor, po­drían producirse sobretemperatura y se­rios daños. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración en la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración están bloqueados. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
SMU27760
Avante (modelos con mando popero y control remoto)
Si está equipado con mando popero:
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrado.
2. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha de punto muer­to a avante.
Si está equipado con control remoto: Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca del control remoto desde punto muerto a avante.
ZMU01882
SMU27740
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM00220
PRECAUCIÓN:
Para cambiar la dirección del barco o cambiar de marcha avante a marcha atrás o al revés, empiece por cerrar el acelera­dor para que el motor entre en ralentí (o funcione a baja velocidad).
36
SMU27781
Marcha atrás
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya des­pacio. No abra el acelerador más de la mi­tad. De no hacerlo así, el barco podría
Page 43
Funcionamiento
perder estabilidad, con la resultante pér- dida de control y accidente.
Si está equipado con control popero:
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrado.
2. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha de punto muer­to a marcha atrás.
Si está equipado con control remoto: Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca del control remoto desde punto muerto a marcha atrás.
SMU27851
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en “” (desactivado)
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe durante unos pocos minutos en ralentí o a baja velocidad. No es recomendable la para­da del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si hay un conector de gasolina o una llave del combustible en el barco.
3. Apriete el suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible (si está insta­lada).
4. Quite la llave si se deja inatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de parada del motor, poniendo a continuación el interruptor principal en “” (desactiva- do).
37
Page 44
Funcionamiento
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
1
ZMU01883
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27880
Ajuste del ángulo de trimado
Modelo de elevación y trimado del motor
SWM00750
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el so­porte de fijación.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Utilice sólo el interruptor de elevación
38
Page 45
del motor situado en la bandeja motor (si está instalada) cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado.
Funcionamiento
UP
1
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
DN
ZMU01944
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
NOTA:
Para ajustar el ángulo de trimado estando el barco en movimiento, utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en el dispositivo de control remoto o en el mando popero, si está instalado.
SMU27910
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contra­rrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una
39
Page 46
Funcionamiento
posición de arranque hasta quedar en el pla­no.
1. Ángulo óptimo (nivel de la línea de quilla)
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
1. Apopado
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la velo­cidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligro­sa la operación.
1. Aproado
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27931
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa contra daños por colisión con obstá- culos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00220
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda cuan­do lo suba y baje; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte
40
Page 47
del cuerpo entre la unidad de transmisión y el soporte del motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos po­cos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 37. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU28000
Procedimiento de elevación
Modelo de elevación y trimado del motor / modelo de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca del control remoto / la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Desconecte del motor fueraborda el tubo de combustible o cierre la llave del combustible.
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
Funcionamiento
UP
ZMU01954
4. Empuje la varilla de soporte del motor elevado en el soporte de fijación, o tire del soporte del motor elevado hacia us­ted para dar apoyo al motor.
41
Page 48
Funcionamiento
ZMU01886
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de darle apoyo con la varilla o el soporte del motor elevado. Si no se hace así, el motor fueraborda podría caer bruscamente si perdiese presión el aceite en la unidad de elevación y trimado.
5. Si están instaladas las varillas de trima­do: una vez que el motor fueraborda esté sostenido con el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de eleva­ción y trimado del motor “” (hacia aba- jo) para retraer las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege a las varillas contra la adhe­rencia marina y la corrosión que podrían dañar al mecanismo de elevación y trima­do del motor.
ZMU01884
SMU28051
Procedimiento de bajada (modelos de elevación y trimado del motor/ elevación hidráulica)
Modelo de elevación y trimado del motor / modelo de elevación hidráulica
1. Pulse el interruptor de elevación hidráu- lica / elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fuera­borda quede apoyado en el vástago de elevación y queden libres la varilla de soporte del motor elevado y el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado o saque la varilla de soporte del motor ele­vado.
42
ZMU01885
3. Pulse el interruptor de elevación hidráu- lica / elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fuera­borda a la posición deseada.
Page 49
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU01980
DN
ZMU01979
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
Funcionamiento
SMU28090
Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto antes de hacer el ajus­te para navegar en aguas poco profun­das.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU28182
Procedimiento para modelos de eleva­ción y trimado del motor / modelos de ele­vación hidráulica
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
43
Page 50
Funcionamiento
UP
ZMU01954
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada con el inte­rruptor de elevación y trimado del motor.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU01888
3. Para reintegrar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, pulse el in­terruptor de elevación y trimado del mo­tor y baje despacio el motor fueraborda.
SMU28190
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para impedir que se obstruyan con depósitos de sal.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 46.
Navegación en aguas turbias
Yamaha recomienda encarecidamente usar el kit opcional de bomba cromada de agua si utiliza el motor fueraborda en aguas turbias (fangosas).
44
Page 51

Mantenimiento

SMU28211
Especificaciones
Dimensión:
Longitud total:
868 mm (34.2 in)
Anchura total:
568 mm (22.4 in)
Altura total X:
1830 mm (72.0 in)
Altura total U:
1957 mm (77.0 in)
Altura del peto de popa X:
641 mm (25.2 in)
Altura del peto de popa U:
768 mm (30.2 in)
Peso (SUS) X:
252.0 kg (556 lb)
Peso (SUS) U:
257.0 kg (567 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 rpm
Potencia máxima:
220.7 kW a 5000 rpm (300 HP a 5000 rpm)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
730 ±30 rpm
Motor:
Tipo:
V6 de 2 tiempos
Cilindrada:
3342.0 cm
Diámetro × carrera:
93.0 × 82.0 mm (3.66 × 3.23 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
BKR7EKU
Huelgo de la bujía:
1.5–1.6 mm (0.059–0.063 in)
Sistema de control:
3
(203.93 cu.in)
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Batería:
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
711.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
Salida del alternador para batería C.C.:
50.0 A
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
1.75 (28/16)
Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
LZ300AETO TL / ML Z300AETO T / M
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 2-tiempos
Lubricación:
Inyección de aceite Capacidad del depósito de aceite de mo­tor:
1.2 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Capacidad del depósito auxiliar de aceite:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
45
Page 52
Mantenimiento
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
LZ300AETO 1000.0 cm3 (33.81 US oz) (35.27 Imp.oz) Z300AETO 1150.0 cm
3
(38.88 US
oz) (40.56 Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
54.0 Nm (39.8 ft-lb) (5.51 kgf-m)
SMU28220
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peli­gro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre el suspiro del tanque y la llave del com­bustible para evitar fugas de combusti­ble.
TENGA CUIDADO cuando transporte el tanque de combustible, tanto si está en un barco o en un automóvil.
NO llene el depósito de combustible a la capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calen­tarse y puede acumular presión en di­cho depósito. Esto puede ser causa de fugas de combustible y de posible peli­gro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra soporte del mismo. Podrían produ­cirse graves lesiones si cayese acciden-
talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y al­macenarse en posición normal de marcha. Si no hay espacio libre suficiente en la carre­tera para llevarlo en esta posición, remolque el motor fueraborda en posición elevada uti­lizando un soporte del motor elevado como, por ejemplo, la barra de protección del peto de popa. Consulte a su concesionario Yamaha para más detalles.
SMU28260
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Esto es especial­mente aplicable a su motor fueraborda equi­pado con inyección de aceite, debido a las reducidas relaciones de aceite que se utili­zan a velocidad de ralentí antes de apagar el motor al final de la temporada. Se recomien­da llevar el motor fueraborda a un concesio­nario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las re­visiones oportunas. Sin embargo, los proce­dimientos siguientes puede realizarlos usted
46
Page 53
Mantenimiento
mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01150
PRECAUCIÓN:
No utilice productos químicos que con­tengan silicona, fósforo o plomo.
En caso contrario, el sensor de oxígeno del sistema de inyección electrónico podría dañarse. Consulte a su conce­sionario Yamaha para los detalles so­bre el uso de productos químicos para almacenamiento.
Vacíe la gasolina restante del separa­dor de vapores. Si la gasolina permane­ce en el separador de vapores durante un período prolongado, se descompon­drá y podrá dañar el tubo de combusti­ble.
SMU28301
Procedimiento
SMU29951
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para más información, vea la página 50.
2. Desconecte del motor el tubo de com­bustible o cierre la llave de combustible, si está instalada.
3. Retire la capota superior y la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la entrada del agua de refrigeración.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera-
ción.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fuerabor­da a alta velocidad mientras trabaje con el conector de lavado, porque podría pro­ducirse sobretemperatura.
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que ese sistema se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/ lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a oxi­dación. Haga el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
NOTA:
Cuando utilice un conector de lavado,
mantenga la presión adecuada y un flujo continuo de agua.
47
Page 54
Mantenimiento
Si se activa el indicador de alarma de so­bretemperatura, pare el motor y consulte a su concesionario Yamaha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos pocos minutos en punto muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el motor, rocíe rápida y alternativamente aceite para nebulización en el silencia­dor del aire de admisión o en el orificio de nebulización de la tapa del silencia­dor, si está instalada. Si se hace correc­tamente, el motor desprenderá excesivo humo y casi se calará.
8. Drene en un contenedor la gasolina que queda en el separador de vapores. Aflo­je el tornillo de drenaje y después retire el tapón. Empuje la válvula de aire con un destornillador para introducir aire en la cámara del flotador, de modo que la gasolina se drene suavemente. A conti­nuación, apriete el tornillo de drenaje.
ZMU01938
9. Retire el conector de lavado.
10. Instale la capota superior.
11. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, desactive el motor después del paso 6. A continuación, realice el proce­dimiento del paso 8.
12. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer-
po.
13. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
NOTA:
Su concesionario Yamaha puede suminis­trarle un conector de lavado.
SMU28410
Lubricación (modelos de inyección de aceite)
1. Engrase las roscas de las bujías e insta­le éstas y apriételas al par especificado. Para información sobre la instalación de las bujías, vea la página 54.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impi­de la formación de condensación. En los modelos con un depósito auxiliar de aceite, puede ser necesario inhabilitar manualmente la unidad de control para llenar completamente el depósito de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para las instrucciones, vea la página 61. Ins­peccione el aceite para ver si hay en él agua que es indicación de un sello con fugas. La sustitución del sello debe ha­cerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para más detalles, vea la página 54.
SMU28430
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse-
48
Page 55
Mantenimiento
cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos.
Póngase gafas de protección cuando manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba­tería. Llene cada elemento hasta el nivel superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie nivelada en un lugar frío, seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad del electrolito y recargue la batería cuando sea necesario para prolongar su duración.
SMU28440
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento para que el la­vado sea más perfecto.
1. Después de apagar el motor, desenros­que el conector de la manguera de jar­dín del racor en la bandeja motor.
1
2
3
Las baterías varían entre los distintos fabri­cantes. Por tanto, no siempre son aplicables los siguientes procedimientos. Vea las ins­trucciones del fabricante de su batería. Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del bar­co. Desconecte siempre primero el ca­ble negativo negro para evitar el riesgo
ZMU01889
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
49
Page 56
Mantenimiento
3. Manguera de jardín
2. Rosque el conector de la manguera de jardín a una que esté conectada a una fuente de agua dulce.
3. Con el motor desactivado, abra el grifo y deje que el agua lave los conductos de refrigeración durante unos 15 minutos. Corte el agua y desconecte la manguera de jardín.
4. Al terminar el lavado, vuelva a instalar el conector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor. Apriete bien el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la mangue­ra de jardín en el racor de la bandeja mo­tor ni que la manguera quede colgando libremente durante el trabajo normal. Puede fugarse agua por el conector en lu­gar de refrigerar el motor, lo que podría ser causa de una seria sobretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo completamente del agua para conseguir los mejores resultados.
Para las instrucciones de lavado del siste­ma de refrigeración, vea la página 46.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
ZMU01890
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 46.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesiona­rio Yamaha.
SMU28470
Mantenimiento periódico
SWM01070
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de manteni­miento a menos que se indique de otro modo. Si usted o el propietario no está fa­miliarizado con el servicio de esta uni­dad, el trabajo debe hacerlo su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
SMU28510
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras del mismo tipo y de resistencia y materiales
50
Page 57
equivalentes. Cualquier pieza de calidad in­ferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
Mantenimiento
51
Page 58
Mantenimiento
SMU28521
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual. El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo. El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es)) Inspección / sustitución
Ánodo(s) (interior(es)) Inspección / sustitución
Batería Inspección / carga Conductos del agua de
refrigeración Abrazadera de la
capota superior Filtro de gasolina
(puede desmontarse) Sistema de combusti-
ble Aceite para engranajes Cambio
Puntos de engrase Engrase Velocidad de ralentí
(modelos EFI) PCV (Válvula regula-
dora de presión) Unidad de elevación y
trimado Hélice y pasador de la
hélice Varilla de conexión del
inversor / cable del inversor
Termostato Inspección Varilla de conexión del
acelerador / cable del acelerador / puesta a punto de las válvulas aceleradoras
Sensor de posición del acelerador
Limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección
Inspección / ajuste
Inspección
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 año)
52
Page 59
Mantenimiento
Inicial Cada
Elemento Acciones
Bomba de agua Inspección Correa de transmisión
de la bomba de gaso­lina de alta presión
Nivel de aceite de la bomba de gasolina de alta presión
Bomba de aceite Inspección / ajuste Drenaje del agua del
depósito de aceite
Bujía(s)
Inspección / sustitución
Inspección / llenado
Inspección / limpieza
Limpieza / ajuste / sus­titución
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua lim­pia después de utilizarlo.
SMU28871
Tabla de mantenimiento (adicional)
Elemento Acciones
Correa de transmisión de la bomba de gaso­lina de alta presión
Sustitución
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años) 1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
53
Page 60
Mantenimiento
SMU28940
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
Z300A, LZ300A
SMU28950
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador
54
ZMU01939
dañado podría dar lugar a chispas exte­riores, que darían por resultado explo­sión o incendio.
La bujía es un importante componente del motor que es fácil de inspeccionar. El estado
Page 61
Mantenimiento
de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy blanca la porcelana del electrodo cen­tral, podría tal vez indicar una fuga del aire de admisión o problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar periódicamente la bujía porque el calor y los depósitos en ella hacen que se rompa y ero­sione lentamente. Si fuera excesiva la ero­sión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
BKR7EKU
Antes de instalar la bujía, mida la separación entre electrodos con un medidor de espeso­res; ajuste la separación según las especifi­caciones, si es necesario.
1
2
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.5–1.6 mm (0.059–0.063 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la su­perficie de la junta y utilice una nueva. Elimi­ne toda suciedad del fileteado y rosque la
1
ZMU01892
bujía al par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuel­ta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
SMU28961
Comprobación del sistema de combustible
SWM00900
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros de­fectos en los tubos de combustible. Si existe algún problema, su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado debe repararlo in­mediatamente.
55
Page 62
Mantenimiento
ZMU01853
ble
Fugas en la unión del tubo de combustible Grietas u otro daño en el tubo de combus-
tible
Fugas en el conector de combustible
SMU28980
Inspección del filtro de gasolina
SWM00310
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
No realice este procedimiento estando el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gaso­lina. Manténgase a distancia de chis­pas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido. Por este procedimiento se puede derra-
mar algo de combustible. Recójalo con un trapo. Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
El filtro de gasolina debe volver a mon­tarse con cuidado con la junta tórica, taza del filtro y tubos en su lugar. El montaje o sustitución incorrectos po­dría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
SMU30070
Limpieza del filtro de gasolina
1. Afloje la tuerca de anillo de la taza del fil­tro.
ZMU01955
Puntos de comprobación
Fugas en piezas del sistema de combusti-
56
Page 63
2
1. Lengüeta de freno
2. Tuerca de anillo de la taza del ltro
1
ZMU01893
2. Retire la taza del filtro, recogiendo con un trapo el combustible que se derrame.
3. Retire la malla filtrante e inspeccione esa malla y la junta tórica para asegurar­se de que están en buen estado. Cám- bielas si es necesario. Si se encuentra agua en el combustible, se comproba­rán y limpiarán el depósito portátil de combustible de Yamaha u otros tanques de combustible.
6
4
1
5
2
1. Taza del ltro
2. Tuerca de anillo de la taza del ltro
3. Malla ltrante
4. Carcasa del ltro
5. Boya
6. Junta tórica
4. Instale la malla filtrante y la taza del filtro
3
ZMU01894
Mantenimiento
en la carcasa del filtro.
5. Apriete la tuerca de anillo de modo que una de las lengüetas mayores de la mis­ma quede alineada con la lengüeta de bloqueo.
6. Ponga en marcha el motor y compruebe el filtro y los tubos de combustible para ver si hay fugas.
NOTA:
Si hay agua en la taza del filtro, extraiga la taza y vacíe el agua.
SMU29040
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00450
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
Modelos de 2 hp que se pone en marcha el motor. No mueva la palanca de control del acele­rador desde la posición de arranque durante el calentamiento del motor. El barco podría arrancar inesperadamen­te y moverse, provocando un acciden­te.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de
: La hélice gira siempre
57
Page 64
Mantenimiento
pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca­liente completamente en punto muerto hasta que marche suavemente. Modelo de 2 hp: Caliente el motor con el acelerador en la posición de arranque o menos. Si el motor fueraborda estuviera montado en un barco, asegúrese de que éste está bien amarrado.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamen­te la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calen­tado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 45.
SMU29050
Comprobación de agua en el depósito de aceite de motor
Modelos de inyección de aceite
Hay un colector de agua en el fondo del de­pósito de aceite de motor. Si se hace visible agua o materia extraña en este colector, consulte a su concesionario Yamaha.
2
1
ZMU01895
1. Colector de agua
2. Depósito del aceite de motor
SMU29110
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto. Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de escape por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29150
Comprobación del sistema de elevación y trimado del motor
SWM00430
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte del motor elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fuera­borda.
Antes de realizar esta prueba, asegúre-
58
Page 65
se de que nadie se encuentra bajo el motor fueraborda.
1. Compruebe la unidad de elevación y tri­mado para ver si hay señales de fugas de aceite.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor en el control remoto y en la bandeja motor (si están instalados) para comprobar el fun­cionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado están extendidos completa­mente.
2
1
3
1. Vástago de elevación
2. Soporte del motor elevado
3. Varillas de trimado
4. Utilice el soporte del motor elevado para bloquear el motor en la posición hacia arriba. Accione brevemente el interrup­tor de bajada para que el motor quede apoyado en el soporte del motor eleva­do.
5. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado no están oxida­dos ni tienen otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que las varillas de trimado queden retraídos completamente en los cilindros.
ZMU01940
Mantenimiento
ZMU01941
7. Active el interruptor de máximo trimado hasta que el vástago de elevación que­de totalmente extendido. Desbloquee el soporte del motor elevado.
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado funcionan suavemente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo no funciona normalmente.
SMU29171
Comprobación de la hélice
SWM00321
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o instalación de la hélice, saque de las bujías sus pipetas. Además, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la po­sición “”(desactivado) y retire la lla- ve; a continuación, separe el cable del interruptor de parada del motor. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de
59
Page 66
Mantenimiento
la hélice.
ZMU01896
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño. Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si se han desgastado o daña- do las estrías / el pasador de seguridad.
Compruebe si está enredado en el eje de la hélice algún sedal.
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
NOTA:
Si está instalado el pasador de seguridad: está diseñado para romperse si la hélice in­cide contra un obstáculo duro bajo el agua a fin de proteger esa hélice y su mecanismo de transmisión. En esta situación, la hélice gira libremente en el eje. Si ocurre así, hay que reemplazar el pasador de seguridad.
SMU29190
Desmontaje de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y sá- quelo utilizando unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela, y el separador (si está instalado).
1
2
3
4
5
6
ZMU01898
60
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
Page 67
6. Arandela de empuje
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU29240
Instalación de la hélice
SWM00770
ADVERTENCIA
En los modelos de contrarrotación, ase­gúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hé­lices se identifican con la letra “L” a con­tinuación de la indicación de tamaño en la hélice. En cualquier otro caso, el barco podría desplazarse en sentido opuesto al deseado.
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de
empuje antes de colocar la hélice, por­que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
Cerciórese de utilizar un nuevo pasa­dor de la hélice y doblar bien los extre­mos. Si no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale en el eje de la hélice la arandela de empuje y la hélice.
3. Instale el separador y la arandela. Aprie­te la tuerca de la hélice al par especifica­do.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos de ese pasador.
Mantenimiento
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29280
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma que el tornillo de drenaje del aceite para engranajes quede situado en el punto más bajo posible.
2. Coloque un contenedor apropiado de­bajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes.
61
Page 68
Mantenimiento
2
1
ZMU01899
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si tiene tornillo magnético de drenaje del aceite para engranajes: quite todas las partí- culas metálicas del tornillo antes de instalar­lo.
4. Quite el tapón del nivel de aceite para vaciar completamente el aceite.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto le­choso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical, y utilizando un dispositivo de llenado flexible o a presión, inyecte acei­te para engranajes en el orificio del tor-
nillo de drenaje de ese aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
LZ300AETO 1000.0 cm
3
(33.81 US oz) (35.27 Imp.oz) Z300AETO 1150.0 cm
3
(38.88 US oz)
(40.56 Imp.oz)
ZMU01900
6. Cuando empiece a fluir el aceite a través del orificio del tapón del nivel de aceite, introduzca y apriete ese tapón.
7. Introduzca y apriete el tornillo de drena­je del aceite para engranajes.
SMU29310
Inspección y sustitución del(de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
62
Page 69
Mantenimiento
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
ZMU01901
ZMU01902
SMU29320
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec­trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos.
Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le­che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
El agua corriente ordinaria contiene mi-
nerales que son perjudiciales para la
batería, y no debe utilizarse para la re-
posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una
vez al mes, por lo menos. Llene hasta el nivel recomendado por el fabricante cuando sea necesario. Rellene única- mente con agua destilada (o agua pura desionizada apropiada para utilizarla
63
Page 70
Mantenimiento
con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen estado de carga. La instalación de un voltímetro le ayudará a controlar su ba­tería. Si no utiliza el barco durante uno o más meses, extraiga la batería del bar­co y almacénela en un lugar frío y oscu­ro. Recargue completamente la batería antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más de un mes, compruebe la densidad del fluido una vez al mes, por lo menos, y recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuan­do cargue o recargue baterías.
SMU29361
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01121
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el interruptor princi­pal (en los modelos aplicables) está en “” (desactivado) antes de trabajar
con la batería.
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos.
Cuando instale la batería empiece por conectar el cable ROJO y cuando la re­tire, desconecte primero el cable NE­GRO. De lo contrario, se podrían dañar los componentes eléctricos. Los contactos eléctricos de la batería y
los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor.
Conecte en primer lugar el cable ROJO al terminal POSITIVO (+). A continuación, co­necte el cable NEGRO al terminal NEGATI­VO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
Conexión de una batería para accesorios (opcional)
1. Separe del motor fueraborda la tapa del acoplador de la batería para accesorios.
2. Conecte el acoplador de la batería para accesorios al acoplador del terminal de la misma (opcional). Utilice un cable de conexión entre los polos (-) de la batería para arranque y de la batería para acce­sorios. Vea las figuras de las conexio-
64
Page 71
Mantenimiento
nes del cableado. Este cable debe ser más grueso que el de la batería para arranque.
SWM00600
ADVERTENCIA
Si utiliza un cable más pequeño, existirá un riesgo de incendio.
3
7
4
5
2
1
6
ZMU01942
1. Batería para accesorios
2. Batería para arranque
3. Cable negro grande
4. Cable rojo grande de batería para arranque
5. Cable de conexión negativo
6. Alimentación para accesorios
7. Cable rojo pequeño de carga de batería para accesorios (parte opcional)
Yamaha.
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
NOTA:
Si se desea utilizar un selector de batería, consulte a su concesionario Yamaha sobre los cables correctos.
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NE­GRO del terminal NEGATIVO (-). A conti­nuación, desconecte el cable ROJO del terminal POSITIVO (+).
SMU29390
Comprobación de la capota superior
Compruebe el conector de la capota supe­rior empujándolo con ambas manos. Si está suelto, haga que lo repare su concesionario
ZMU01943
65
Page 72

Corrección de averías

SMU29421
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido puede ser cau­sa de un mal arranque, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los posibles re­medios, y cubre todos los motores fuerabor­da Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo. Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo a su concesionario Yamaha. Si parpadea el indicador de aviso de avería del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la bate­ría? R. Compruebe el estado de la batería. Use la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexio­nes de la batería? R. Apriete los cables de la batería y limpie los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arran­que eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno del amperaje correcto.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funcio­na).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arran­que? R. Vea la página 34.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s) pipeta(s) de bujía? R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s) bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arranque? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una mar­cha?
66
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
Page 73
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No está fijo el cable del interruptor de pa­rada del motor? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del motor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se ca­la.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carbura­dor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo­tor?
67
Page 74
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de mariposa del carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo bien.
El zumbador de alarma suena o se ilumi­na el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si está obstruida la entrada de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor? R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o deteriorado? R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/ inyección de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamen­te distribuida? R. Distribuya la carga para colocar el barco en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el termostato? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro de gasolina? R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hélice? R. Instale la hélice correcta para que el mo­tor fueraborda trabaje a su velocidad reco­mendada (rpm).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado? R. Ajuste el ángulo de trimado para conse­guir el funcionamiento más eficiente.
68
Page 75
P. ¿Está el motor montado a una altura inco­rrecta en el peto de popa? R. Disponga el ajuste del motor a la altura adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con adherencia marina? R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la caja de engranajes? R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
Corrección de averías
R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados?
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de gasolina de alta presión? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
69
Page 76
Corrección de averías
P. ¿No responde adecuadamente el motor a la posición de la palanca del inversor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la hélice? R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o da­ñado? R. Apriete o solicite el servicio de un conce­sionario Yamaha.
SMU29430
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29450
Funcionamiento con un solo motor
Cuando utilice sólo un motor en caso de emergencia, cerciórese de mantener eleva­do el que no use y opere el otro motor a baja velocidad.
SCM00370
PRECAUCIÓN:
Si se opera el barco con un motor en el agua pero sin estar en funcionamiento, puede entrar agua en el tubo de escape debido a la acción del oleaje, provocando daño al motor.
NOTA:
Cuando maniobre a baja velocidad, como en las proximidades de un muelle, se recomien­da tener en funcionamiento ambos motores, con uno de ellos, si es posible, en punto muerto.
70
Page 77
SMU29471
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, quite la tapa eléctrica, abra el portafusibles y extraiga el fusible con un extractor de fusibles (si está instalado). Cámbielo por uno de respeto del amperaje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especifi­cado. Un fusible incorrecto o un trozo de cable puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto puede ser causa de daño del sistema eléctrico y de peligro de in­cendio.
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
Corrección de averías
2. Portafusibles
3. Fusible (20A, 30A, 100A)
4. Fusible de respeto (20A, 30A, 100A)
5. Extractor de fusibles
2
1
ZMU01904
1. Fusible (20A, 30A, 100A)
2. Extractor de fusibles
SMU29520
No funciona el sistema de elevación y trimado del motor
Si no se puede elevar o bajar el motor con el sistema de elevación y trimado/elevación hi­dráulica debido a una batería descargada o a una avería en la unidad de elevación y tri­mado/elevación hidráulica, el motor puede elevarse manualmente.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo en sentido antihorario hasta que haga tope.
3
4
1. Tapa eléctrica
2
3
5
4
1
1
3
ZMU01903
1. Tornillo de la válvula manual
ZMU01905
71
Page 78
Corrección de averías
2. Ponga el motor en la posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo de la válvula manual girándolo en sentido ho­rario.
SMU29670
El motor no funciona
SMU29740
Se activa el aviso de bajo nivel de aceite
Si se deja que el nivel de aceite descienda excesivamente, aparecerá el segmento rojo en el indicador del nivel de aceite, sonará el zumbador, y la velocidad del motor se limita­rá a unas 2000 rpm. Si ocurre así, puede bombearse una cantidad de aceite de reser­va desde el depósito auxiliar de aceite al de­pósito de aceite de motor utilizando el interruptor de emergencia.
SWM01050
ADVERTENCIA
Cerciórese de parar el motor antes de realizar este procedimiento.
SCM00900
PRECAUCIÓN:
Si el interruptor de emergencia se man­tiene activado durante mucho tiempo, se bombeará una excesiva cantidad de aceite al depósito de aceite de motor, produciéndose rebose. Suelte el inte­rruptor cuando el aceite llegue a la línea de nivel superior en el depósito de acei­te de motor.
No utilice este procedimiento de emer­gencia a menos que los indicadores de aviso de nivel de aceite estén funcio­nando.
1. Retire la capota superior.
2. Active el interruptor principal.
ON STARTOFF
ZMU01906
3. Levante el interruptor de emergencia para bombear aceite de reserva al de­pósito de aceite de motor desde el depó­sito auxiliar de aceite.
1
ZMU01907
1. Interruptor de emergencia
12
1. Depósito del aceite de motor
2. Depósito auxiliar de aceite
ZMU01908
72
4. Después de utilizar el interruptor de emergencia, desactive el interruptor
Page 79
principal y vuelva a activarlo. De este modo se repone el sistema de alarma a funcionamiento normal. El segmento amarillo continuará apareciendo en el indicador del nivel de aceite.
5. Arranque el motor y regrese al puerto más próximo para reponer aceite.
NOTA:
La máxima capacidad de aceite de reser­va es de 1500 cm
3
(1.6 US qt, 1.31 Imp
qt).
La bomba de alimentación de aceite no funciona si el motor está elevado más de 35°. Ponga el motor en posición vertical (no inclinado) antes de utilizar el interrup­tor de emergencia.
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De no hacerse así, empezaría casi inmediata­mente la corrosión. Si no puede llevar inmediatamente el motor fueraborda a un concesionario Yamaha, siga el procedimiento que se da a continua­ción para reducir al mínimo el daño del mo­tor.
SMU29970
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lo­do, sal, algas, etc.
Corrección de averías
ZMU01909
2. Quite las bujías e invierta los orificios de ellas poniéndolos boca abajo para que salga el agua, lodo o contaminantes que pudiera haber.
ZMU01910
3. Drene el combustible del separador de vapores, filtro de gasolina y tubo de combustible.
4. Rocíe aceite para nebulización o apli­que aceite de motor en el colector de ad­misión y en los orificios de las bujías mientras se mueve manualmente el vo­lante.
73
Page 80
Corrección de averías
ZMU01911
5. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
74
Page 81
Page 82
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Junio 2003 - 0.1 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...