Lea detenidamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda.
Page 3
Información importante del manual
SMU25100
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha.Este Manual del Propietario contiene la información necesaria para su funcionamiento, mantenimiento y cuidado
correctos. La comprensión detallada de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si
tiene alguna duda sobre el funcionamiento o
mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del Propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse graves
lesiones o incluso la muerte del operador
del equipo, de cualquier persona en las
proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fueraborda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda.
aunque este manual contiene la información
más actualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias
entre su equipo y este manual. Si existe alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
El Z300AETO, LZ300AETO y los accesorios
estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual.
Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos.
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación o a la parte
superior del conducto del eje de giro.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU01854
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
llave, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25200
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se conforman a determinadas partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a
maquinaria. Para más detalles, vea la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la
UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
1
ZMU01947
1. Situación de etiqueta de UE
1
Page 8
Información general
ZMU01696
SMU25370
Información de seguridad
●
Antes de montar o poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea este manual
completo. Su lectura le permitirá conocer
el motor y su funcionamiento.
●
Antes de poner en funcionamiento el barco, lea todos los manuales del propietario
o del operador que se le suministran con él
y todas las etiquetas. Asegúrese de que
comprende cada uno de los elementos antes de ponerlo en funcionamiento.
●
No sobrecargue el barco con este motor
fueraborda. La sobrecarga del barco podría dar por resultado pérdida de control.
La potencia nominal del motor fueraborda
debe ser igual o inferior a la capacidad de
potencia nominal del barco. Si no conoce
esta capacidad, consulte al concesionario
o al fabricante del barco.
●
No modifique el motor fueraborda. Las
modificaciones podrían hacer que el uso
del motor resultase inadecuado o inseguro.
●
No trabaje nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
Aproximadamente el 50% de todos los accidentes mortales que se producen en navegación se deben a intoxicación.
●
Lleve a bordo un chaleco salvavidas auto-
rizado para cada uno de los ocupantes. Es
una buena idea llevar un chaleco salvavidas cuando se embarque. Como mínimo,
los niños y las personas que no saben nadar deben llevar siempre chalecos salvavidas, y todas las personas deben utilizarlos
cuando existan condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
La gasolina es muy inflamable y sus vapo-
●
res son también inflamables y explosivos.
Maneje y almacene la gasolina con cuidado. Asegúrese de que no hay humos ni fugas de combustible antes de arrancar el
motor.
Este producto emite gases de escape que
●
contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y
somnolencia. Mantenga bien ventiladas
las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
Fije el cable del interruptor de parada del
●
motor a un lugar seguro de su ropa, o a su
brazo o pierna mientras está en funcionamiento. Si deja accidentalmente el timón,
el cable tirará del interruptor y parará el
motor.
Conozca las leyes y disposiciones mari-
●
nas aplicables en el lugar en que esté navegando - y cúmplalas.
Manténgase informado sobre el estado
●
del tiempo. Compruebe las previsiones
meteorológicas antes de salir. Evite navegar con tiempo peligroso.
●
Informe a alguien adónde va: deje un Plan
de Navegación a una persona responsa-
2
Page 9
ble. Asegúrese de cancelar ese Plan
cuando regrese.
Utilice el sentido común y un buen juicio
●
cuando navegue. Conozca sus facultades
y cerciórese de que comprende el comportamiento de su barco en las diferentes
condiciones de navegación que puede encontrar. Trabaje dentro de sus límites, y de
los límites de su barco. Hágalo siempre a
velocidades seguras y vigile de cerca la
posibilidad de encontrar obstáculos y
otros problemas de tráfico que puedan
surgir.
●
Ponga siempre cuidado para ver si hay bañistas cuando esté funcionando el motor.
●
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas.
Cuando haya un bañista en las proximida-
●
des de su barco, cambie a punto muerto y
pare el motor.
SMU25380
Etiquetas importantes
SMU25392
Etiquetas de advertencia
ZMU01972
Información general
ZMU01948
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
●
Compruebe que el control del inversor
está en punto muerto antes de arrancar
el motor. (excepto los de 2 HP)
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SMU25411
Etiqueta
SWM01280
ADVERTENCIA
●
Utilice sólo con este motor una hélice
de rotación en sentido antihorario.
●
Estas hélices están marcadas con la letra “L” a continuación de la indicación
de tamaño.
●
Un tipo incorrecto de hélice podría hacer que el barco se desplazase en una
dirección imprevista, provocando un
accidente.
SMU25451
Etiqueta
SÓLO ACEOTE DE MOTOR
●
Vierta aceite de motor en este depósito de
3
Page 10
Información general
aceite, no gasolina.
ACEITE RECOMENDADO:
ACEITE YAMALUBE PARA MOTORES
FUERABORDA DE 2 TIEMPOS o un aceite
equivalente para motores fueraborda certificado TC-W3.
SWM01270
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
SMU25461
Etiquetas de precaución
ZMU01949
SMU25491
Etiqueta
SCM01300
PRECAUCIÓN:
SÓLO GASOLINA SIN PLOMO
La gasolina con plomo puede ser causa
de pérdida de rendimiento y daño del motor. Vea el Manual del Propietario.
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON
MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
●
No fume cuando reposte y manténgase
a distancia de chispas, llamas u otras
fuentes de encendido.
●
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada.
●
Llene los depósitos portátiles de combustible fuera del barco.
Tenga cuidado para no derramar gaso-
●
lina. Si se derrama gasolina, limpie inmediatamente con trapos secos.
No llene excesivamente el tanque de
●
combustible.
●
Apriete bien el tapón de llenado después de repostar.
●
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor
de gasolina, o le alcanzase a los ojos,
requiera inmediatamente la atención de
un médico.
●
Si se derrama gasolina sobre la piel, lá-
vese inmediatamente con jabón y agua.
Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Toque con la boquilla de combustible la
●
abertura o embocadura del tapón de
llenado para evitar chispas electrostáti-
cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que
haya estado almacenada en contenedores limpios y no esté contaminada de
agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones,
utilice una marca distinta de gasolina o gasolina super sin plomo.
4
Page 11
Información general
SMU25670
Aceite de motor
Para su motor Yamaha se recomienda encarecidamente utilizar aceite Yamalube para
motores fueraborda de 2 tiempos. Si no se
dispone de aceite Yamalube para motores
fueraborda de 2 tiempos, debe utilizarse un
aceite TC-W3 para motores de 2 tiempos
certificado por la NMMA de calidad equivalente.
Aceite de motor recomendado:
ACEITE YAMALUBE PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS
SCM01160
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza un aceite de calidad inferior,
podría producirse un serio daño.
SMU25700
Requisitos de la batería
SCM01060
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la capacidad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el
sistema eléctrico podría funcionar mal o
sobrecargarse, provocando el daño de
este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice
una batería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU25720
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
711.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
NOTA:
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU25740
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se
verá afectado críticamente por la elección de
hélice que haga, porque una hélice incorrecta podría afectar adversamente el rendimiento y dañar seriamente el motor. La
velocidad del motor depende del tamaño de
la hélice y de la carga del barco. Si la velocidad del motor es muy alta o muy baja para
un buen rendimiento del motor, el efecto sobre el motor será adverso.
Los motores fueraborda Yamaha tienen hé-
lices que se han elegido para que actúen
bien por encima del margen de aplicaciones,
pero puede haber circunstancias en que funcionase mejor una hélice de paso distinto.
Para una carga de trabajo mayor, es más
apropiada un hélice de paso menor, porque
permite mantener la velocidad correcta del
motor. Por el contrario, una hélice de paso
mayor es más apropiada para una carga de
trabajo menor.
Los concesionarios Yamaha tienen una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su fueraborda una hélice que sea la
más apropiada para su aplicación.
5
Page 12
Información general
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la etiqueta ilustrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen
dispositivo(s) de protección contra arranque
con marcha puesta. Esta característica permite arrancar el motor únicamente cuando
está en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
1
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con
marcha puesta
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor
alcanzar la mitad central o superior del margen de trabajo a plena aceleración con la
carga máxima del barco. Si se opera en condiciones como con cargas ligeras del barco,
deje que las rpm del motor estén por encima
del margen recomendado y reduzca el ajuste del acelerador para mantener en el motor
en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e instalación de la hélice, vea la página 59.
6
Page 13
Componentes básicos
BATT
SPEED
mode
P S
SMU25792
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como
equipo de serie en todos los modelos.
Z300A, LZ300A
1
12
10
11
131415
2
9
8
7
16
6
3
5
4
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota superior
3. Aleta de compensación (ánodo)
4. Hélice
5. Entrada del agua de refrigeración
6. Placa anticavitación
7. Ánodo
8. Soporte de fijación
9. Soporte del motor elevado
10. Dispositivo de lavado
11. Interruptor de elevación y trimado del motor
12. Chivato del agua de refrigeración
13. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
19
2
1718
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
14. Caja de control remoto (tipo de montaje en
bitácora)*
15. Panel de interruptores (para uso con tipo de
bitácora)*
16. Tacómetro digital
17. Velocímetro digital*
18. Administrador del combustible*
19. Depósito auxiliar de aceite
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
YAMAHA
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
set
mode
I/h
gph
Km/L
mpg
ZMU01860
7
Page 14
Componentes básicos
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estrangulador
6. Interruptor del cable de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
8
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
Page 15
Componentes básicos
SMU26200
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26210
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26230
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, pulse el interruptor de
punto muerto y desplace la palanca del control remoto.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
●
El interruptor de punto muerto sólo puede
utilizarse cuando la palanca del control remoto está en la posición de punto muerto.
●
Después de pulsar el botón, el acelerador
empieza a abrirse cuando se ha desplazado a 35° como mínimo la palanca del control remoto.
●
Después de utilizar el acelerador en punto
muerto, vuelva a poner la palanca del control remoto en la posición de punto muerto.
El interruptor de punto muerto volverá
automáticamente a su posición inicial. Entonces el control remoto acoplará normalmente las marchas avante y atrás.
SMU25970
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
9
Page 16
Componentes básicos
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido
antihorario.
SWM00030
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil mover la palanca o el
puño del acelerador, lo que podría ser
causa de accidente.
queo debe fijarse al interruptor de parada del
motor. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el
timón, el cable tirará de la placa de bloqueo
y parará el motor. Esto evitará que el barco
salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
●
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
Cuando desee una velocidad constante,
apriete el regulador para mantener el ajuste
del acelerador deseado.
SMU25990
Interruptor del cable de parada del
motor
Para que el motor funcione, la placa de blo-
10
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa
de bloqueo quitada.
1. Cable
Page 17
2. Placa de freno
1. Cable
2. Placa de freno
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
“”
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (desactivado), los circuitos eléctricosestán desactivados y la llave puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
●
Con el interruptor principal en la posición
“” (arranque), el motor de arranque
gira para poner en marcha al de combustión.
Cuando se suelta la llave, el motor de arranque vuelve automáticamente a la posición“” (activado).
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
Componentes básicos
SMU26140
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba), se pone en
condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el
interruptor “” (hacia abajo), se baja el mo-
tor fueraborda poniéndose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor
11
Page 18
Componentes básicos
fueraborda se para en la posición en que se
encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, vea las
páginas 38 y 40.
SMU26150
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el costado de la bandeja
motor. Al pulsar el interruptor “” (hacia
arriba), se pone en condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación
se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia
abajo), se baja el motor fueraborda ponién-
dose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la
posición en que se encuentra en ese momento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si
se intenta utilizar este interruptor estando el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda,
además de distraer al operador, elevando
el riesgo de colisión con otro barco o un
obstáculo.
UP
DN
ZMU01862
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, vea la
página 40.
SMU26161
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba) se pone en
condición de máximo trimado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el
interruptor “” (hacia abajo) se baja el mo-
tor fueraborda poniéndose en mínimo trimado. Al soltar el interruptor, el motor
fueraborda se para en la posición en que se
encuentra en ese momento.
12
Page 19
NOTA:
●
En el control de dobles motores, el inte-
rruptor en el puño del control remoto con-
trola los dos motores fueraborda al mismo
tiempo.
●
Para instrucciones sobre el uso de los in-
terruptores de elevación y trimado del mo-
tor, vea las páginas 38 y 40.
SMU26240
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor, “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor, “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
Componentes básicos
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa (si está instalada)
A
B
ZMU01863
SMU26340
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado del
motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
ZMU01864
13
Page 20
Componentes básicos
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota,
asegúrese de que encaja correctamente en
el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
ZMU01951
1
ZMU01866
1. Dispositivo de lavado
SMU26490
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a normal.
ZMU01865
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos del agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 49.
14
6
7
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador del nivel de aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Indicador de aviso del separador de agua
7. Indicador de aviso de avería del motor
8. Botón de ajuste
9. Botón de modo
4
9
ZMU01958
Page 21
SMU26550
Indicador del nivel de aceite (tipo
digital)
Este indicador muestra el nivel del aceite de
motor. Si el nivel de aceite desciende por debajo del límite inferior, el indicador de aviso
empezará a parpadear. Para más información, vea la página 23.
SCM00030
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
1
ZMU01867
Componentes básicos
1
ZMU01868
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este indicador muestra la velocidad del barco.
1. Indicador del nivel de aceite
SMU26581
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de alarma empezará a
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 22.
SCM00050
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de alarma de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba todos los segmentos del display. Al cabo de
unos pocos segundos, el indicador cambia a
funcionamiento normal. Observe el indicador cuando active el interruptor principal
para asegurarse de que aparecen todos los
segmentos.
15
Page 22
Componentes básicos
NOTA:
El velocímetro presenta km/h, mph, o nudos,
según la preferencia del operador. Seleccione la unidad de medida deseada ajustando
el selector de la parte posterior del indicador.
Vea la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26620
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
NOTA:
●
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condi-
ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
●
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpa-
deará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
ZMU01869
SMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que
se está realizando. El display puede también
activarse y desactivarse.
ZMU01870
Cambio del formato del display
●
●
Al pulsar el botón “” (modo), cambia
el formato del display en la siguiente secuencia:
●
Total de horas→Horas de viaje→Display
desactivado
Reposición de las horas de viaje
●
●
Al pulsar simultáneamente los botones
“” (ajuste) y “” (modo) durante más
de 1 segundo estando presentándose las
horas de viaje, se repone el contador de
singladura a 0 (cero).
16
Page 23
NOTA:
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26670
Indicador de aviso del separador de
agua
Este indicador parpadea cuando se acumula
agua en el separador de agua (filtro de gasolina). En este caso, pare el motor y drene el
agua del filtro de gasolina. Para más información, vea las páginas 24 y 56.
SCM00910
PRECAUCIÓN:
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
1
Componentes básicos
1
ZMU01914
1. Indicador de aviso de avería del motor
SMU26690
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida
por el barco desde que se repuso por última
vez.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (singladura). Para reponer
a cero el medidor de singladura, pulse al
mismo tiempo los botones “” (ajuste) y“” (modo).
ZMU01957
1. Indicador de aviso del separador de agua
SMU26680
Indicador de aviso de avería del
motor
Este indicador parpadea cuando el motor
funciona incorrectamente.
SCM00920
PRECAUCIÓN:
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
NOTA:
La distancia recorrida se muestra en kiló-
●
metros o millas según la unidad de medida
seleccionada para el velocímetro.
La distancia recorrida se mantiene en la
●
memoria con la alimentación de la batería.
Los datos almacenados se pierden si se
desconecta la batería.
17
Page 24
Componentes básicos
SMU26700
Reloj
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (hora). Para ajustar el re-
loj, cerciórese de que el indicador está en el
modo “” (hora). Pulse el botón “”
(ajuste) y empezará a parpadear el display
de horas. Pulse el botón “” (modo) has-
ta que aparezca la hora deseada. Pulse otra
vez el botón “” (ajuste) y empezará a par-
padear el display de minutos. Pulse el botón“” (modo) hasta que aparezca el minuto
deseado. Pulse otra vez el botón “” (ajus-
te) para iniciar el reloj.
NOTA:
El reloj funciona con corriente de la batería.
La desconexión de la batería detiene el reloj.
Reajuste el reloj después de conectar la batería.
SMU26710
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho
segmentos. Cuando aparecen todos los
segmentos, está lleno el tanque de combustible.
SCM00860
PRECAUCIÓN:
El sensor del depósito de combustible de
Yamaha difiere de los sensores convencionales. El incorrecto ajuste del selector
en el indicador dará falsas lecturas. Consulte a su concesionario Yamaha sobre el
ajuste correcto del selector.
NOTA:
La lectura del nivel de combustible puede
verse afectada por la posición del sensor en
el tanque de combustible y por el asiento del
barco en el agua. La navegación con el barco apopado o girando continuamente puede
dar falsas lecturas.
ZMU01745
SMU26720
Indicador de aviso de combustible
Si el nivel de combustible desciende a un
segmento, empezará a parpadear el segmento de aviso de nivel de combustible.
SCM00880
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor a
plena aceleración si se ha activado un
dispositivo de alarma. Regrese a puerto a
baja velocidad del motor.
18
Page 25
Componentes básicos
1
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
SMU26730
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería
Si desciende la tensión de la batería, se enciende automáticamente el display y empieza a parpadear.
SCM00870
PRECAUCIÓN:
Regrese inmediatamente a puerto si se
ha activado un dispositivo de alarma.
Para la carga de la batería, consulte a su
concesionario Yamaha.
1. Indicador de batería baja
SMU26740
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el
estado del consumo de combustible mientras está el motor en funcionamiento.
3
1. Medidor de flujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medidor de ahorro de combustible / Sincronizador
de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua
(sólo funciona si está instalado el sensor)
2
ZMU01748
NOTA:
Después de activar por vez primera el interruptor principal, aparecen como prueba todos los segmentos del display. Al cabo de
unos pocos segundos, el indicador cambia a
funcionamiento normal. Observe el indicador cuando active el interruptor principal
para asegurarse de que aparecen todos los
segmentos.
SMU26750
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra
la cantidad de flujo de combustible durante
un período de una hora, a la potencia del
motor en ese instante.
Si instala dos motores en su barco, el medidor de flujo de combustible muestra el flujo
total de combustible de los motores de babor
y estribor. Asimismo aparecerá “” (para
babor y estribor).
19
Page 26
Componentes básicos
ZMU01749
Utilice el botón “” (ajuste) para girar el dis-
play de flujo de combustible en el siguiente
orden:
●
Pulse el botón “” (ajuste) una vez para
mostrar el flujo de combustible del motor
de estribor. Asimismo, aparecerá “” (para
estribor).
●
Pulse el botón “” (ajuste) por segunda
vez para mostrar el flujo de combustible
del motor de babor. Asimismo, aparecerá
“” (para babor).
●
Pulse el botón “” (ajuste) por tercera
vez para reponer la presentación al flujo
total de combustible de ambos motores.
Asimismo, aparecerá “” para indicar los
motores de babor y estribor.
NOTA:
●
El medidor de flujo de combustible mues-
tra galones/hora o litros/hora según la pre-
ferencia del operador. Seleccione la
unidad de medida deseada ajustando el
selector de la parte posterior del indicador
durante la instalación.
1. Selector
●
El medidor de consumo de combustible y
el de ahorro de combustible indicarán la
misma unidad de medida.
SMU26760
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de
combustible consumido desde que se repuso por última vez.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (total). Para reponer a cero
el consumo total de combustible, pulse al
mismo tiempo los botones “” (ajuste) y“” (modo).
20
ZMU01751
SMU26770
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia por litro
durante la navegación y sólo sirve de referencia para el operador.
Page 27
Componentes básicos
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (ahorro).
ZMU01752
NOTA:
Si hay instalados dos motores en su barco,
el indicador sólo mostrará el ahorro total de
combustible de los dos motores.
NOTA:
●
El consumo de combustible varía notable-
mente con el diseño del barco, el peso, la
hélice que se utilice, el ángulo de trimado
del motor, las condiciones de la mar (in-
cluido el viento) y la posición del acelera-
dor. El consumo de combustible varía
ligeramente con el tipo de agua (salada,
dulce y niveles de contaminación), tempe-
ratura y humedad del aire, limpieza del
fondo del barco, altura del motor, habilidad
del operador y fórmula de cada gasolina
(combustible para invierno o verano y can-
tidad de aditivos).
●
El velocímetro digital y el administrador
del combustible Yamaha calcula la veloci-
dad, las millas recorridas y el ahorro de
combustible por el movimiento del agua a
popa del barco. Esta distancia puede va-
riar mucho sobre la real recorrida debido a
las corrientes de agua, a la mar tendida y
al estado del sensor de velocidad del agua
(parcialmente obstruido o dañado).
●
Los diferentes motores pueden variar ligeramente en relación con su consumo de
combustible debido a diferencias de fabricación. Estas variaciones pueden ser incluso mayores si los motores son modelos
de distintos años. Además, las variaciones
de las hélices, incluso teniendo las mismas dimensiones básicas de igual diseño,
pueden ser también causa de una pequeña diferencia de consumo de combustible.
SMU26780
Sincronizador de velocidad de los
dos motores
Este indicador muestra la diferencia de velocidad del motor (rpm) entre los motores de
babor y estribor a fines de referencia cuando
se proceda a sincronizar las velocidades de
los dos motores.
Pulse repetidamente el botón “” (modo)
hasta que el indicador en la esfera del medidor señale “” (sincronizador).
ZMU01753
21
Page 28
Componentes básicos
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de
babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniformemente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de
estribor
5. Velocidad alta del motor de estribor
NOTA:
Si no están sincronizadas las velocidades de
los dos motores mientras se navega, pueden sincronizarse por ajuste del ángulo de
trimado o de la aceleración.
SMU26791
Indicador de aviso del separador de
agua
Este indicador parpadea cuando se acumula
agua en el separador de agua. En este caso,
pare el motor y drene el agua del separador.
NOTA:
Este indicador sólo funciona cuando se ha
instalado un sensor del separador de agua.
ZMU01755
SMU26800
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de alarma.
Consulte a su concesionario Yamaha si
no pudiera localizarse y corregirse el problema.
SMU26821
Alarma de sobretemperatura (dos
motores)
Este motor tiene un dispositivo de alarma de
sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se activará el
dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto-
●
máticamente a unas 2000 rpm.
●
El indicador de alarma de sobretemperatura se iluminará.
22
ZMU01757
Page 29
Componentes básicos
●
El zumbador sonará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor y compruebe la entrada del
agua de refrigeración para ver si está obstruida.
NOTA:
Usuarios de dobles motores:
Si se activase el sistema de alarma de sobretemperatura de un motor, el motor se decelerará y el zumbador sonará. Esto hará
que el otro motor también se decelere y suene el zumbador. Para desconectar la activación de la alarma en el motor no afectado por
la sobretemperatura, desconecte el interruptor principal del motor afectado por la sobretemperatura.
SMU26841
Alarma del nivel de aceite y alarma de
obstrucción del filtro de aceite
Modelos de inyección de aceite
Este motor tiene un sistema de alarma del
nivel de aceite. Si el nivel de aceite desciende por debajo del límite inferior, se activará
el sistema de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
●
La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 rpm.
ZMU01871
●
El indicador de aviso de nivel de aceite se
iluminará.
●
El zumbador sonará.
Si se hubiera activado el sistema de alarma,
pare el motor y compruebe la causa.
NOTA:
La alarma de obstrucción del filtro de aceite
es similar a las alarmas de bajo nivel de
aceite y sobretemperatura. Para facilitar la
localización de averías, empiece por comprobar si hay sobretemperatura del motor,
después el nivel de aceite, y finalmente la
obstrucción del filtro de aceite.
23
Page 30
Componentes básicos
1
ZMU01872
1. Filtro de aceite
1
1. Filtro de aceite
SMU26870
ZMU01952
Alarma del separador de agua
Este motor tiene una combinación de filtro
de gasolina/separador de agua y sistema de
alarma asociado. Si el agua separada del
combustible excede de un volumen especí-
fico, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
●
La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 rpm.
ZMU01915
El indicador de aviso del separador de
●
agua parpadeará (tacómetro digital).
●
El zumbador sonará.
ZMU01917
●
Si se hubiera activado el sistema de alar-
ma, pare el motor e inspeccione el filtro de
gasolina.
NOTA:
Para más información, vea la página 56.
SMU26880
Aviso de avería del motor
Cuando se detecta mal funcionamiento del
motor, parpadea el indicador de aviso de
avería del motor. En este caso, el motor no
funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
24
Page 31
1
ZMU01918
1. Indicador de aviso de avería del motor
Componentes básicos
25
Page 32
Funcionamiento
SMU26900
Instalación
SCM00110
PRECAUCIÓN:
La altura incorrecta del motor o los obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el diseño o
condición del barco, o accesorios como
escaleras o sondas del peto de popa)
pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el
barco. Puede producirse un grave daño
si el motor funciona continuamente en
presencia de roción de agua en suspensión en el aire.
NOTA:
Durante la prueba en el agua, compruebe la
flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático
del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de
agua en el grupo motor, cuando el agua
sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el motor fueraborda.
SMU26910
Montaje del motor fueraborda
SWM00820
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
●
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
La información que se presenta en esta
●
sección se da sólo a fines de referencia. No es posible ofrecer instrucciones
completas para toda posible combina-
ción de barco y motor. El montaje co-
rrecto depende parcialmente de la
experiencia y de la combinación espe-
cífica de barco y motor.
SWM00830
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
Observe lo siguiente:
En los modelos montados permanente-
●
mente, debe instalar el motor su conce-
sionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
Si es usted mismo quien hace el monta-
je del motor, debe haber sido instruido
por una persona experimentada.
●
En los modelos portátiles, su concesio-
nario o cualquier otra persona experi-
mentada en el montaje de motores
fueraborda debe mostrarle la forma de
montar su motor.
Monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco, y asegúrese de
que el barco queda bien equilibrado. En
cualquier otro caso, el barco podría ser difícil
de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es
asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01873
26
Page 33
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26930
Altura del motor (fondo del barco)
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia del agua (resistencia
al avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser la mínima posible. La altura del motor fueraborda afecta considerablemente a
la resistencia del agua. Si la altura del motor
es excesivamente grande, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice
cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del motor es
excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda
de modo que la placa anticavitación quede
alineada con el fondo del barco.
Funcionamiento
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda está
afectada por la combinación barco/motor y
por el uso deseado. Las pruebas de fun-
cionamiento que se hagan a distintas altu-
ras pueden facilitar la determinación de la
altura óptima del motor. Para más infor-
mación sobre la determinación de la altura
correcta del motor, consulte a su conce-
sionario Yamaha o al fabricante del barco.
●
Para instrucciones sobre el ajuste del án-
gulo de trimado del motor fueraborda, vea
la página 38.
SMU27041
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten
uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil
del motor.
SCM00750
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de ro-
●
daje, podría reducirse la vida útil del
motor e incluso se podrá causar daños
graves al motor.
No utilice en este motor combustible
●
mezclado previamente porque se po-
drían formar depósitos de carbonilla en
el inyector de gasolina y averiarse el
motor.
Siga detenidamente las instrucciones
●
de rodaje.
ZMU01762
NOTA:
Deje la etiqueta abajo ilustrada en la capota
superior hasta que se haya completado el
procedimiento de rodaje. Posteriormente
puede quitarse.
27
Page 34
Funcionamiento
Do not use fuel mixed
with oil during break-in
or under any circumstances.
No utilice nunca combustible mezclado con
ES
aceite, ni siquiera durante el período de rodaje.
ZMU01960
SMU27090
Procedimiento para los modelos
HPDI
Ponga en funcionamiento el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como sigue.
1. Primeros 10 minutos:
Ponga en funcionamiento el motor a la
menor velocidad posible. Es mejor una
velocidad de ralentí rápida en punto
muerto.
2. Siguientes 50 minutos:
No supere la posición media de aceleración (aproximadamente 3000 rpm). Varíe ocasionalmente la velocidad del
motor. Si dispone de una planeadora,
acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca inmediatamente la aceleración a 3000 rpm o menos.
3. Segunda hora:
Acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca la velocidad del motor a
tres cuartas partes de la aceleración
máxima (aproximadamente 4000 rpm).
Varíe ocasionalmente la velocidad del
motor. Navegue a plena aceleración durante un minuto y seguidamente reduzca la marcha durante 10 minutos a tres
cuartas partes de la aceleración máxima
o menos, con el fin de permitir que se
enfríe el motor.
4. Tercera hora a décima hora:
Evite navegar a plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos. Deje
que se enfríe el motor entre los períodos
de plena aceleración. Varíe ocasionalmente la velocidad del motor.
5. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU27100
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00080
ADVERTENCIA
Si hay alguna parte al hacer las comprobaciones antes del arranque que no trabaje correctamente, se debe
inspeccionar y reparar antes de poner en
funcionamiento el motor fueraborda. De
no hacerse así, podría ocurrir algún accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU27110
Combustible
●
Asegúrese de que lleva suficiente combustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com-
●
28
Page 35
Funcionamiento
bustible ni humos de gasolina.
●
Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para cerciorarse de que están
bien apretadas (si está instalado un depó-
sito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
●
Asegúrese de que el tanque de combustible está colocado sobre una superficie
plana y firme, y que el tubo de combustible
no está torsionado ni aplastado, ni existe
la posibilidad de que entre en contacto con
objetos cortantes (si está instalado un depósito de combustible de Yamaha o un
tanque de barco).
SMU27120
Aceite
●
Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
SMU27130
Controles
●
Compruebe el acelerador, el cambio y la
dirección para ver si su funcionamiento es
correcto antes de poner en marcha el motor.
●
Los controles deben trabajar suavemente,
sin agarrotamiento ni juego libre anormales.
●
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas.
Compruebe el funcionamiento de los inte-
●
rruptores de arranque y parada cuando el
motor fueraborda esté en el agua.
SMU27150
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
●
Compruebe que la batería está en buen
estado y sus conexiones bien firmes.
SMU27221
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento
Cuando ponga en funcionamiento el motor
después de un prolongado período de almacenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
1. Arranque el motor. Deje que funcione a
velocidad de ralentí.
SWM00090
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
2. Observe el paso de aceite a través de
los tubos de aceite. Después de que se
haya expulsado el aire que pueda haber
presente en los tubos de aceite, el sistema de inyección de aceite deberá suministrar éste normalmente. Si después de
que el motor haya estado funcionando a
velocidad de ralentí durante 10 minutos
no empieza a fluir el aceite, consulte a
su concesionario Yamaha.
SCM00560
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de seguir los pasos anterio-
●
res cuando ponga en marcha el motor
después de un prolongado período de
almacenamiento. De lo contrario podría
producirse el gripaje del motor.
●
Utilice sólo gasolina sin mezclar. Si se
utiliza combustible mezclado previamente, podría dañarse el inyector de
gasolina.
29
Page 36
Funcionamiento
ZMU01875
SMU27231
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27290
Llenado de aceite en los modelos de
inyección de aceite
SWM00530
ADVERTENCIA
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite de Yamaha, que proporciona una lubricación superior asegurando la correcta
proporción de aceite para todas las condiciones de funcionamiento. No es necesario
combustible mezclado previamente. Basta
con verter gasolina en el tanque de combustible y aceite en el depósito de aceite. Los
prácticos segmentos indicadores muestran
el estado de suministro del aceite. Para detalles sobre la forma de leer los indicadores,
vea la página 32.
Para llenar el depósito de aceite de motor,
haga lo siguiente:
1. Vierta aceite de motor en el depósito
auxiliar de aceite.
30
Capacidad del depósito de aceite de motor:
1.2 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
ZMU01876
Page 37
ZMU01877
2. Active el interruptor principal. El sistema
de inyección de aceite de Yamaha aplica automáticamente aceite desde el depósito auxiliar de aceite al depósito de
aceite de motor.
3. Utilice el motor normalmente.
SCM00570
PRECAUCIÓN:
Cuando se ponga en funcionamiento el
motor por vez primera o haya estado almacenado durante un período de tiempo,
debe mantenerse un mínimo de 5 litros
(5.3 US qt, 4.4 Imp qt) de aceite en el depósito auxiliar. Si no se hace así, no se
llenará de aceite la cámara de la bomba
de alimentación del mismo y no se suministrará aceite.
Funcionamiento
31
Page 38
Funcionamiento
SMU27321
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27381
Indicador del nivel de aceite
Modelos de arranque eléctrico
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
Indicador del
nivel de aceite
(tacómetro
analógico)
Verde
Depósito de
aceite de
motor
Más de 300
cm3 (0.32 US
qt, 0.26 Imp
qt)
Depósito
auxiliar de
aceite
Más de 1500
cm3 (1.6 US
qt, 1.31 Imp
qt)
Observaciones
●
No hace falta rellenar.
Amarillo
Rojo–amarillo–
verde
Más de 300
cm3 (0.32 US
qt, 0.26 Imp
qt)
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) o
menos
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) o
menos
más de 1500
cm3 (1.6 US
qt, 1.31 Imp
qt)
●
Añada aceite; vea la
página 30.
●
Compruebe si está obstruido el filtro de aceite.
●
Compruebe la conexión
de los cables de la batería. Sonará el zumbador.
●
La velocidad del motor
se reduce automáticamente a unas 2000
rpm.
32
Page 39
Funcionamiento
Indicador de
aviso del nivel
de aceite
(tacómetro
digital)
SMU27450
Indicador del
nivel de aceite
(tacómetro
analógico)
Rojo
Depósito de
aceite de
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) o
Funcionamiento del motor
SMU27480
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
motor
menos
Depósito
auxiliar de
aceite
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) o
menos
Observaciones
●
No se ha añadido
aceite.
Sonará el zumbador.
●
●
La velocidad del motor
se reduce automáticamente a unas 2000
rpm.
Suena el zumbador en
●
la caja del control
remoto y la velocidad
del motor se limita a
unas 2000 rpm para
contribuir a ahorrar
aceite.
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible, aflójelo en 2
ó 3 vueltas.
2. Si hay un conector de gasolina o una llave del combustible en el barco, conecte
firmemente el tubo de combustible a la
unión o abra la llave del combustible.
3. Apriete el cebador con el extremo de salida hacia arriba hasta que note que está
firme.
33
Page 40
Funcionamiento
SMU27490
Arranque del motor
SMU27623
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en
“” (punto muerto).
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
o a su brazo o pierna mientras está en
funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
●
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la
dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
2. Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
o a su brazo o pierna. A continuación,
instale la placa de bloqueo del otro extremo del cable en el interruptor de parada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
●
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa,
34
3. Ponga el interruptor principal en la posición “” (activado).
NOTA:
Usuarios de dobles motores: Si se activa el
interruptor principal, suena el zumbador du-
Page 41
Funcionamiento
rante unos pocos segundos y después se
detiene automáticamente. El zumbador se
activa también si se cala uno de los motores.
ON
OFF
ZMU01880
ON STARTOFF
ZMU01953
4. Ponga el interruptor principal en “”
(arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segundos.
5. Inmediatamente después del arranque
del motor, suelte el interruptor principal
y deje que vuelva a “” (activado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
●
No ponga nunca el interruptor principal
en “” (arranque) teniendo en fun-
cionamiento el motor.
●
No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja
continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápi-
damente, haciendo imposible arrancar
SMU27670
SMU27701
Modelos de arranque eléctrico y de
arranque en frío-caliente
1. Después de arrancar el motor, deje que
2. Compruebe que hay un flujo continuo de
el motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor
principal en “” (activado), espere 10
segundos y vuelva a intentar el arranque.
ON
OFF
START
ZMU01881
Calentamiento del motor
se caliente a velocidad de ralentí durante 3 minutos. Si no se hace así, se acortará la vida útil del motor.
agua desde el chivato del agua de refri-
35
Page 42
Funcionamiento
geración.
SCM00510
PRECAUCIÓN:
El flujo de agua desde el chivato en la
tapa de escape muestra que la bomba
bombea agua a través de los conductos
de refrigeración. Si no fluye agua desde
el chivato de una forma permanente
mientras está funcionando el motor, podrían producirse sobretemperatura y serios daños. Pare el motor y compruebe si
la entrada del agua de refrigeración en la
carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración están bloqueados. Consulte
a su concesionario Yamaha si no pudiera
localizarse y corregirse el problema.
SMU27760
Avante (modelos con mando popero
y control remoto)
Si está equipado con mando popero:
1. Ponga el puño del acelerador en la posición completamente cerrado.
2. Desplace rápida y firmemente la palanca de cambio de marcha de punto muerto a avante.
Si está equipado con control remoto:
Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en
punto muerto (si está instalado) y desplace
rápida y firmemente la palanca del control
remoto desde punto muerto a avante.
ZMU01882
SMU27740
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM00220
PRECAUCIÓN:
Para cambiar la dirección del barco o
cambiar de marcha avante a marcha atrás
o al revés, empiece por cerrar el acelerador para que el motor entre en ralentí (o
funcione a baja velocidad).
36
SMU27781
Marcha atrás
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya despacio. No abra el acelerador más de la mitad. De no hacerlo así, el barco podría
Page 43
Funcionamiento
perder estabilidad, con la resultante pér-
dida de control y accidente.
Si está equipado con control popero:
1. Ponga el puño del acelerador en la posición completamente cerrado.
2. Desplace rápida y firmemente la palanca de cambio de marcha de punto muerto a marcha atrás.
Si está equipado con control remoto:
Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en
punto muerto (si está instalado) y desplace
rápida y firmemente la palanca del control
remoto desde punto muerto a marcha atrás.
SMU27851
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en “”
(desactivado)
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe
durante unos pocos minutos en ralentí o a
baja velocidad. No es recomendable la parada del motor inmediatamente después de
haber estado funcionando a alta velocidad.
2. Después de parar el motor, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si hay un conector de
gasolina o una llave del combustible en
el barco.
3. Apriete el suspiro del tanque en la tapa
del tanque de combustible (si está instalada).
4. Quite la llave si se deja inatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
parada del motor, poniendo a continuación
el interruptor principal en “” (desactiva-
do).
37
Page 44
Funcionamiento
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
1
ZMU01883
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27880
Ajuste del ángulo de trimado
Modelo de elevación y trimado del motor
SWM00750
ADVERTENCIA
●
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda
cuando ajuste el ángulo de elevación;
tenga también cuidado para que no
quede cogida alguna parte del cuerpo
entre la unidad de transmisión y el soporte de fijación.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
●
Utilice sólo el interruptor de elevación
38
Page 45
del motor situado en la bandeja motor
(si está instalada) cuando el barco esté
detenido completamente con el motor
desactivado.
Funcionamiento
UP
1
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
DN
ZMU01944
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
NOTA:
Para ajustar el ángulo de trimado estando el
barco en movimiento, utilice el interruptor de
elevación y trimado del motor situado en el
dispositivo de control remoto o en el mando
popero, si está instalado.
SMU27910
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea
de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede
ajustarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco
está baja, es más fácil acelerar desde una
39
Page 46
Funcionamiento
posición de arranque hasta quedar en el plano.
1. Ángulo óptimo (nivel de la línea de quilla)
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el
rendimiento, y el barco puede “aproar-apo-
par” (saltos en el agua), acción que podría
provocar el lanzamiento por la borda del
operador y de los pasajeros.
1. Apopado
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
1. Aproado
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27931
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa contra daños por colisión con obstá-
culos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00220
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda cuando lo suba y baje; tenga también cuidado
para que no quede cogida alguna parte
40
Page 47
del cuerpo entre la unidad de transmisión
y el soporte del motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían
producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 37. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU28000
Procedimiento de elevación
Modelo de elevación y trimado del motor /
modelo de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca del control remoto / la
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
2. Desconecte del motor fueraborda el
tubo de combustible o cierre la llave del
combustible.
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación
del motor “” (hacia arriba) hasta que
el motor fueraborda se haya elevado
completamente.
Funcionamiento
UP
ZMU01954
4. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado en el soporte de fijación, o tire
del soporte del motor elevado hacia usted para dar apoyo al motor.
41
Page 48
Funcionamiento
ZMU01886
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda,
cerciórese de darle apoyo con la varilla o
el soporte del motor elevado. Si no se
hace así, el motor fueraborda podría caer
bruscamente si perdiese presión el aceite
en la unidad de elevación y trimado.
5. Si están instaladas las varillas de trimado: una vez que el motor fueraborda
esté sostenido con el soporte del motor
elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia aba-
jo) para retraer las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las
varillas de trimado durante el amarre.
Esto protege a las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían
dañar al mecanismo de elevación y trimado del motor.
ZMU01884
SMU28051
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del motor/
elevación hidráulica)
Modelo de elevación y trimado del motor /
modelo de elevación hidráulica
1. Pulse el interruptor de elevación hidráu-
lica / elevación y trimado del motor “”
(hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de
elevación y queden libres la varilla de
soporte del motor elevado y el soporte
del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado o
saque la varilla de soporte del motor elevado.
42
ZMU01885
3. Pulse el interruptor de elevación hidráu-
lica / elevación y trimado del motor “”
(hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
Page 49
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU01980
DN
ZMU01979
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
Funcionamiento
SMU28090
Modelos de elevación y trimado del
motor / modelos de elevación
hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
●
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de hacer el ajuste para navegar en aguas poco profundas.
●
Vuelva a colocar el motor fueraborda
en la posición normal en cuanto el barco entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU28182
Procedimiento para modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
43
Page 50
Funcionamiento
UP
ZMU01954
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda
hasta la posición deseada con el interruptor de elevación y trimado del motor.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU01888
3. Para reintegrar el motor fueraborda a la
posición normal de marcha, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor y baje despacio el motor fueraborda.
SMU28190
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para impedir que se obstruyan
con depósitos de sal.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 46.
Navegación en aguas turbias
Yamaha recomienda encarecidamente usar
el kit opcional de bomba cromada de agua si
utiliza el motor fueraborda en aguas turbias
(fangosas).
44
Page 51
Mantenimiento
SMU28211
Especificaciones
Dimensión:
Longitud total:
868 mm (34.2 in)
Anchura total:
568 mm (22.4 in)
Altura total X:
1830 mm (72.0 in)
Altura total U:
1957 mm (77.0 in)
Altura del peto de popa X:
641 mm (25.2 in)
Altura del peto de popa U:
768 mm (30.2 in)
Peso (SUS) X:
252.0 kg (556 lb)
Peso (SUS) U:
257.0 kg (567 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 rpm
Potencia máxima:
220.7 kW a 5000 rpm (300 HP a 5000
rpm)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
730 ±30 rpm
Motor:
Tipo:
V6 de 2 tiempos
Cilindrada:
3342.0 cm
Diámetro × carrera:
93.0 × 82.0 mm (3.66 × 3.23 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
BKR7EKU
Huelgo de la bujía:
1.5–1.6 mm (0.059–0.063 in)
Sistema de control:
3
(203.93 cu.in)
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Batería:
Corriente mínima para el arranque en frío
(CCA/EN):
711.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
Salida del alternador para batería C.C.:
50.0 A
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
1.75 (28/16)
Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
LZ300AETO TL / ML
Z300AETO T / M
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
2-tiempos
Lubricación:
Inyección de aceite
Capacidad del depósito de aceite de motor:
1.2 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Capacidad del depósito auxiliar de aceite:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
45
Page 52
Mantenimiento
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
LZ300AETO 1000.0 cm3 (33.81 US
oz) (35.27 Imp.oz)
Z300AETO 1150.0 cm
3
(38.88 US
oz) (40.56 Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
54.0 Nm (39.8 ft-lb) (5.51 kgf-m)
SMU28220
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
●
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, cierre el
suspiro del tanque y la llave del combustible para evitar fugas de combustible.
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
tanque de combustible, tanto si está en
un barco o en un automóvil.
●
NO llene el depósito de combustible a
la capacidad máxima. La gasolina se
expande considerablemente al calentarse y puede acumular presión en dicho depósito. Esto puede ser causa de
fugas de combustible y de posible peligro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque se utilice la
barra soporte del mismo. Podrían producirse graves lesiones si cayese acciden-
talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y almacenarse en posición normal de marcha.
Si no hay espacio libre suficiente en la carretera para llevarlo en esta posición, remolque
el motor fueraborda en posición elevada utilizando un soporte del motor elevado como,
por ejemplo, la barra de protección del peto
de popa. Consulte a su concesionario
Yamaha para más detalles.
SMU28260
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un perío-
do prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo. Esto es especialmente aplicable a su motor fueraborda equipado con inyección de aceite, debido a las
reducidas relaciones de aceite que se utilizan a velocidad de ralentí antes de apagar el
motor al final de la temporada. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su
almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted
46
Page 53
Mantenimiento
mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01150
PRECAUCIÓN:
●
No utilice productos químicos que contengan silicona, fósforo o plomo.
●
En caso contrario, el sensor de oxígeno
del sistema de inyección electrónico
podría dañarse. Consulte a su concesionario Yamaha para los detalles sobre el uso de productos químicos para
almacenamiento.
●
Vacíe la gasolina restante del separador de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante
un período prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
SMU28301
Procedimiento
SMU29951
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. Para más información, vea
la página 50.
2. Desconecte del motor el tubo de combustible o cierre la llave de combustible,
si está instalada.
3. Retire la capota superior y la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la
entrada del agua de refrigeración.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigera-
ción.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fueraborda a alta velocidad mientras trabaje con
el conector de lavado, porque podría producirse sobretemperatura.
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración es
esencial para evitar que ese sistema se
obstruya con sal, arena o suciedad.
Además, es obligatoria la nebulización/
lubricación del motor para evitar un
daño excesivo del mismo debido a oxidación. Haga el lavado y la nebulización
al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
NOTA:
Cuando utilice un conector de lavado,
●
mantenga la presión adecuada y un flujo
continuo de agua.
47
Page 54
Mantenimiento
●
Si se activa el indicador de alarma de sobretemperatura, pare el motor y consulte a
su concesionario Yamaha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos pocos minutos en punto
muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el
motor, rocíe rápida y alternativamente
“aceite para nebulización” en el silenciador del aire de admisión o en el orificio
de nebulización de la tapa del silenciador, si está instalada. Si se hace correctamente, el motor desprenderá excesivo
humo y casi se calará.
8. Drene en un contenedor la gasolina que
queda en el separador de vapores. Afloje el tornillo de drenaje y después retire
el tapón. Empuje la válvula de aire con
un destornillador para introducir aire en
la cámara del flotador, de modo que la
gasolina se drene suavemente. A continuación, apriete el tornillo de drenaje.
ZMU01938
9. Retire el conector de lavado.
10. Instale la capota superior.
11. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, desactive el motor después del
paso 6. A continuación, realice el procedimiento del paso 8.
12. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuer-
po.
13. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, quite la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
NOTA:
Su concesionario Yamaha puede suministrarle un conector de lavado.
SMU28410
Lubricación (modelos de inyección
de aceite)
1. Engrase las roscas de las bujías e instale éstas y apriételas al par especificado.
Para información sobre la instalación de
las bujías, vea la página 54.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impide la formación de condensación. En los
modelos con un depósito auxiliar de
aceite, puede ser necesario inhabilitar
manualmente la unidad de control para
llenar completamente el depósito de
aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para
las instrucciones, vea la página 61. Inspeccione el aceite para ver si hay en él
agua que es indicación de un sello con
fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para más detalles, vea la página 54.
SMU28430
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en conse-
48
Page 55
Mantenimiento
cuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
●
trolito porque puede causar graves
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
●
Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
●
PIEL - Lave con agua.
●
OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
●
che, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
●
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
●
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
●
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la batería. Llene cada elemento hasta el nivel
superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien
ventilado, resguardado de la luz directa
del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería
cuando sea necesario para prolongar su
duración.
SMU28440
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento para que el lavado sea más perfecto.
1. Después de apagar el motor, desenrosque el conector de la manguera de jardín del racor en la bandeja motor.
1
2
3
Las baterías varían entre los distintos fabricantes. Por tanto, no siempre son aplicables
los siguientes procedimientos. Vea las instrucciones del fabricante de su batería.
Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del barco. Desconecte siempre primero el cable negativo negro para evitar el riesgo
ZMU01889
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
49
Page 56
Mantenimiento
3. Manguera de jardín
2. Rosque el conector de la manguera de
jardín a una que esté conectada a una
fuente de agua dulce.
3. Con el motor desactivado, abra el grifo y
deje que el agua lave los conductos de
refrigeración durante unos 15 minutos.
Corte el agua y desconecte la manguera
de jardín.
4. Al terminar el lavado, vuelva a instalar el
conector de la manguera de jardín en el
racor de la bandeja motor. Apriete bien
el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni que la manguera quede colgando
libremente durante el trabajo normal.
Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría
ser causa de una seria sobretemperatura.
Asegúrese de que el conector está bien
apretado en el racor después de lavar el
motor.
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua,
●
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo
completamente del agua para conseguir
los mejores resultados.
●
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 46.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
ZMU01890
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 46.
SMU28460
Comprobación de la superficie
pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer
de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU28470
Mantenimiento periódico
SWM01070
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor
cuando realice operaciones de mantenimiento a menos que se indique de otro
modo. Si usted o el propietario no está familiarizado con el servicio de esta unidad, el trabajo debe hacerlo su
concesionario Yamaha u otro mecánico
cualificado.
SMU28510
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
camente piezas originales Yamaha u otras
del mismo tipo y de resistencia y materiales
50
Page 57
equivalentes. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y
la pérdida resultante de control podría poner
en peligro al operador y a los pasajeros. Las
piezas y accesorios originales Yamaha los
puede adquirir en su concesionario Yamaha.
Mantenimiento
51
Page 58
Mantenimiento
SMU28521
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones
de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones de
este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo.
El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))Inspección / sustitución
Ánodo(s) (interior(es))Inspección / sustitución
BateríaInspección / carga
Conductos del agua de
refrigeración
Abrazadera de la
capota superior
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Sistema de combusti-
ble
Aceite para engranajes Cambio
Puntos de engraseEngrase
Velocidad de ralentí
(modelos EFI)
PCV (Válvula regula-
dora de presión)
Unidad de elevación y
trimado
Hélice y pasador de la
hélice
Varilla de conexión del
inversor / cable del
inversor
TermostatoInspección
Varilla de conexión del
acelerador / cable del
acelerador / puesta a
punto de las válvulas
aceleradoras
Sensor de posición del
acelerador
Limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección
Inspección / ajuste
Inspección
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 año)
52
Page 59
Mantenimiento
InicialCada
ElementoAcciones
Bomba de aguaInspección
Correa de transmisión
de la bomba de gasolina de alta presión
Nivel de aceite de la
bomba de gasolina de
alta presión
Bomba de aceiteInspección / ajuste
Drenaje del agua del
depósito de aceite
Bujía(s)
Inspección / sustitución
Inspección / llenado
Inspección / limpieza
Limpieza / ajuste / sustitución
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua limpia después de utilizarlo.
SMU28871
Tabla de mantenimiento (adicional)
ElementoAcciones
Correa de transmisión
de la bomba de gasolina de alta presión
Sustitución
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años)1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
53
Page 60
Mantenimiento
SMU28940
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
Z300A, LZ300A
SMU28950
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía,
cuide de no dañar el aislador. Un aislador
54
ZMU01939
dañado podría dar lugar a chispas exteriores, que darían por resultado explosión o incendio.
La bujía es un importante componente del
motor que es fácil de inspeccionar. El estado
Page 61
Mantenimiento
de la bujía puede indicar en cierto modo el
estado del motor. Por ejemplo, si estuviera
muy blanca la porcelana del electrodo central, podría tal vez indicar una fuga del aire
de admisión o problema de carburación en
ese cilindro. No intente diagnosticar por su
cuenta ningún problema. Por el contrario,
lleve el motor fueraborda a un concesionario
Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar
periódicamente la bujía porque el calor y los
depósitos en ella hacen que se rompa y erosione lentamente. Si fuera excesiva la erosión del electrodo, o si fueran demasiado
grandes la carbonilla y otros depósitos, debe
reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
BKR7EKU
Antes de instalar la bujía, mida la separación
entre electrodos con un medidor de espesores; ajuste la separación según las especificaciones, si es necesario.
1
2
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.5–1.6 mm (0.059–0.063 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie de la junta y utilice una nueva. Elimine toda suciedad del fileteado y rosque la
1
ZMU01892
bujía al par de apriete correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al
par correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
SMU28961
Comprobación del sistema de
combustible
SWM00900
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
●
gas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros defectos en los tubos de combustible. Si existe
algún problema, su concesionario Yamaha u
otro mecánico cualificado debe repararlo inmediatamente.
55
Page 62
Mantenimiento
ZMU01853
ble
●
Fugas en la unión del tubo de combustible
Grietas u otro daño en el tubo de combus-
●
tible
●
Fugas en el conector de combustible
SMU28980
Inspección del filtro de gasolina
SWM00310
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
●
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
●
No realice este procedimiento estando
el motor caliente o en funcionamiento.
Deje que el motor se enfríe.
●
Habrá combustible en el filtro de gasolina. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes
de encendido.
Por este procedimiento se puede derra-
●
mar algo de combustible. Recójalo con
un trapo. Limpie inmediatamente el
combustible que pueda derramarse.
●
El filtro de gasolina debe volver a montarse con cuidado con la junta tórica,
taza del filtro y tubos en su lugar. El
montaje o sustitución incorrectos podría ser causa de fugas de combustible
y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
SMU30070
Limpieza del filtro de gasolina
1. Afloje la tuerca de anillo de la taza del filtro.
ZMU01955
Puntos de comprobación
Fugas en piezas del sistema de combusti-
●
56
Page 63
2
1. Lengüeta de freno
2. Tuerca de anillo de la taza del filtro
1
ZMU01893
2. Retire la taza del filtro, recogiendo con
un trapo el combustible que se derrame.
3. Retire la malla filtrante e inspeccione
esa malla y la junta tórica para asegurarse de que están en buen estado. Cám-
bielas si es necesario. Si se encuentra
agua en el combustible, se comprobarán y limpiarán el depósito portátil de
combustible de Yamaha u otros tanques
de combustible.
6
4
1
5
2
1. Taza del filtro
2. Tuerca de anillo de la taza del filtro
3. Malla filtrante
4. Carcasa del filtro
5. Boya
6. Junta tórica
4. Instale la malla filtrante y la taza del filtro
3
ZMU01894
Mantenimiento
en la carcasa del filtro.
5. Apriete la tuerca de anillo de modo que
una de las lengüetas mayores de la misma quede alineada con la lengüeta de
bloqueo.
6. Ponga en marcha el motor y compruebe
el filtro y los tubos de combustible para
ver si hay fugas.
NOTA:
Si hay agua en la taza del filtro, extraiga la
taza y vacíe el agua.
SMU29040
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00450
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
●
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
●
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
●
Modelos de 2 hp
que se pone en marcha el motor. No
mueva la palanca de control del acelerador desde la posición de arranque
durante el calentamiento del motor. El
barco podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un
tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
: La hélice gira siempre
57
Page 64
Mantenimiento
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se caliente completamente en punto muerto
hasta que marche suavemente.
Modelo de 2 hp: Caliente el motor con el
acelerador en la posición de arranque o
menos. Si el motor fueraborda estuviera
montado en un barco, asegúrese de que
éste está bien amarrado.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente la velocidad de ralentí si el motor está
completamente caliente. Si no se ha calentado del todo, la velocidad de ralentí será
más alta de lo normal. Si tiene dificultad para
verificar la velocidad de ralentí, consulte a su
concesionario Yamaha o a otro mecánico
cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 45.
SMU29050
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor
Modelos de inyección de aceite
Hay un colector de agua en el fondo del depósito de aceite de motor. Si se hace visible
agua o materia extraña en este colector,
consulte a su concesionario Yamaha.
2
1
ZMU01895
1. Colector de agua
2. Depósito del aceite de motor
SMU29110
Comprobación de los cables y
conectores
●
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
●
acoplado.
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de escape por las uniones entre la
tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay
fugas de agua por las uniones entre la tapa
del escape, la culata y el cilindro.
SMU29150
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor
SWM00430
ADVERTENCIA
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte del motor elevado.
Podrían producirse graves lesiones si
cayese accidentalmente el motor fueraborda.
●
Antes de realizar esta prueba, asegúre-
58
Page 65
se de que nadie se encuentra bajo el
motor fueraborda.
1. Compruebe la unidad de elevación y trimado para ver si hay señales de fugas
de aceite.
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor en el
control remoto y en la bandeja motor (si
están instalados) para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe
que el vástago de elevación y las varillas
de trimado están extendidos completamente.
2
1
3
1. Vástago de elevación
2. Soporte del motor elevado
3. Varillas de trimado
4. Utilice el soporte del motor elevado para
bloquear el motor en la posición hacia
arriba. Accione brevemente el interruptor de bajada para que el motor quede
apoyado en el soporte del motor elevado.
5. Compruebe que el vástago de elevación
y las varillas de trimado no están oxidados ni tienen otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que
las varillas de trimado queden retraídos
completamente en los cilindros.
ZMU01940
Mantenimiento
ZMU01941
7. Active el interruptor de máximo trimado
hasta que el vástago de elevación quede totalmente extendido. Desbloquee el
soporte del motor elevado.
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe
que el vástago de elevación y las varillas
de trimado funcionan suavemente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo
no funciona normalmente.
SMU29171
Comprobación de la hélice
SWM00321
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
●
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque de las
bujías sus pipetas. Además, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “”(desactivado) y retire la lla-
ve; a continuación, separe el cable del
interruptor de parada del motor. Suelte
el desconector de la batería si su barco
tuviera uno.
●
No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
59
Page 66
Mantenimiento
la hélice.
ZMU01896
ZMU01897
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
●
lice.
●
Compruebe si se han desgastado o daña-
do las estrías / el pasador de seguridad.
●
Compruebe si está enredado en el eje de
la hélice algún sedal.
Compruebe si está dañado el sello de
●
aceite del eje de la hélice.
NOTA:
Si está instalado el pasador de seguridad:
está diseñado para romperse si la hélice incide contra un obstáculo duro bajo el agua a
fin de proteger esa hélice y su mecanismo
de transmisión. En esta situación, la hélice
gira libremente en el eje. Si ocurre así, hay
que reemplazar el pasador de seguridad.
SMU29190
Desmontaje de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y sá-
quelo utilizando unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela,
y el separador (si está instalado).
1
2
3
4
5
6
ZMU01898
60
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
Page 67
6. Arandela de empuje
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU29240
Instalación de la hélice
SWM00770
ADVERTENCIA
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para
rotación en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en
la hélice. En cualquier otro caso, el barco
podría desplazarse en sentido opuesto al
deseado.
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de
●
empuje antes de colocar la hélice, porque de lo contrario podrían dañarse la
carcasa inferior y el cubo de la hélice.
●
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría
salirse durante el funcionamiento y
perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale en el eje de la hélice la arandela
de empuje y la hélice.
3. Instale el separador y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos de ese pasador.
Mantenimiento
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando
la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29280
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
●
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma
que el tornillo de drenaje del aceite para
engranajes quede situado en el punto
más bajo posible.
2. Coloque un contenedor apropiado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes.
61
Page 68
Mantenimiento
2
1
ZMU01899
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si tiene tornillo magnético de drenaje del
aceite para engranajes: quite todas las partí-
culas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
4. Quite el tapón del nivel de aceite para
vaciar completamente el aceite.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja
de engranajes, lo cual puede dañar los
engranajes. Consulte a un concesionario
Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición
vertical, y utilizando un dispositivo de
llenado flexible o a presión, inyecte aceite para engranajes en el orificio del tor-
nillo de drenaje de ese aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
LZ300AETO 1000.0 cm
3
(33.81 US
oz) (35.27 Imp.oz)
Z300AETO 1150.0 cm
3
(38.88 US oz)
(40.56 Imp.oz)
ZMU01900
6. Cuando empiece a fluir el aceite a través
del orificio del tapón del nivel de aceite,
introduzca y apriete ese tapón.
7. Introduzca y apriete el tornillo de drenaje del aceite para engranajes.
SMU29310
Inspección y sustitución del(de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido
de las superficies de los ánodos. Consulte a
su concesionario Yamaha para sustituir los
ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
62
Page 69
Mantenimiento
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
ZMU01901
ZMU01902
SMU29320
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso;
contiene ácido sulfúrico y, en consecuencia, es venenoso y muy cáustico.
Siga siempre estas medidas preventivas:
●
Evite el contacto corporal con el electrolito porque puede causar graves
quemaduras o daños permanentes en
los ojos.
●
Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
●
●
OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y requiera rápidamente la atención
médica.
Antídoto (INTERIOR):
●
Beba grandes cantidades de agua o leche, seguida de leche de magnesia,
huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica.
Las baterías generan también gas hidró-
geno explosivo; en consecuencia, tome
siempre las siguientes medidas preventivas:
●
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
●
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
●
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELECTROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
●
Una batería mal mantenida se deteriora
rápidamente.
●
El agua corriente ordinaria contiene mi-
nerales que son perjudiciales para la
batería, y no debe utilizarse para la re-
posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una
vez al mes, por lo menos. Llene hasta el
nivel recomendado por el fabricante
cuando sea necesario. Rellene única-
mente con agua destilada (o agua pura
desionizada apropiada para utilizarla
63
Page 70
Mantenimiento
con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen
estado de carga. La instalación de un
voltímetro le ayudará a controlar su batería. Si no utiliza el barco durante uno o
más meses, extraiga la batería del barco y almacénela en un lugar frío y oscuro. Recargue completamente la batería
antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más
de un mes, compruebe la densidad del
fluido una vez al mes, por lo menos, y
recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuando cargue o recargue baterías.
SMU29361
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
exento de vibraciones del barco. Instale
la batería completamente cargada en el
soporte.
SCM01121
PRECAUCIÓN:
●
Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en
“” (desactivado) antes de trabajar
con la batería.
●
La inversión de los cables de la batería
dañará los componentes eléctricos.
●
Cuando instale la batería empiece por
conectar el cable ROJO y cuando la retire, desconecte primero el cable NEGRO. De lo contrario, se podrían dañar
los componentes eléctricos.
Los contactos eléctricos de la batería y
●
los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el
motor.
Conecte en primer lugar el cable ROJO al
terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable NEGRO al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
Conexión de una batería para accesorios
(opcional)
1. Separe del motor fueraborda la tapa del
acoplador de la batería para accesorios.
2. Conecte el acoplador de la batería para
accesorios al acoplador del terminal de
la misma (opcional). Utilice un cable de
conexión entre los polos (-) de la batería
para arranque y de la batería para accesorios. Vea las figuras de las conexio-
64
Page 71
Mantenimiento
nes del cableado. Este cable debe ser
más grueso que el de la batería para
arranque.
SWM00600
ADVERTENCIA
Si utiliza un cable más pequeño, existirá
un riesgo de incendio.
3
7
4
5
2
1
6
ZMU01942
1. Batería para accesorios
2. Batería para arranque
3. Cable negro grande
4. Cable rojo grande de batería para arranque
5. Cable de conexión negativo
6. Alimentación para accesorios
7. Cable rojo pequeño de carga de batería para
accesorios (parte opcional)
Yamaha.
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
NOTA:
Si se desea utilizar un selector de batería,
consulte a su concesionario Yamaha sobre
los cables correctos.
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NEGRO del terminal NEGATIVO (-). A continuación, desconecte el cable ROJO del
terminal POSITIVO (+).
SMU29390
Comprobación de la capota superior
Compruebe el conector de la capota superior empujándolo con ambas manos. Si está
suelto, haga que lo repare su concesionario
ZMU01943
65
Page 72
Corrección de averías
SMU29421
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ser causa de un mal arranque, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y los posibles remedios, y cubre todos los motores fueraborda Yamaha. Por consiguiente, algunos
elementos pueden no ser aplicables a su
modelo.
Si su motor fueraborda requiere reparación,
llévelo a su concesionario Yamaha.
Si parpadea el indicador de aviso de avería
del motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la batería?
R. Compruebe el estado de la batería. Use la
batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexiones de la batería?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno
del amperaje correcto.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funciona).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arranque?
R. Vea la página 34.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s)
la(s) pipeta(s) de bujía?
R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s)
bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arranque?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una marcha?
66
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
Page 73
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No está fijo el cable del interruptor de parada del motor?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del
motor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se cala.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de
combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangulador?
R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del motor?
67
Page 74
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de
trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de
mariposa del carburador?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo bien.
El zumbador de alarma suena o se ilumina el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si está obstruida la entrada
de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor?
R. Llene el depósito con el aceite de motor
especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o
deteriorado?
R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/
inyección de aceite?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamente distribuida?
R. Distribuya la carga para colocar el barco
en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el
termostato?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro
de gasolina?
R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la
hélice?
R. Instale la hélice correcta para que el motor fueraborda trabaje a su velocidad recomendada (rpm).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado?
R. Ajuste el ángulo de trimado para conseguir el funcionamiento más eficiente.
68
Page 75
P. ¿Está el motor montado a una altura incorrecta en el peto de popa?
R. Disponga el ajuste del motor a la altura
adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con
adherencia marina?
R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son)
del tipo incorrecto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cambie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la caja de engranajes?
R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si está aplastado o retorcido
el tubo de combustible o si hay otras obstrucciones en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina?
R. Limpie o cambie el filtro.
Corrección de averías
R. Compruebe los cables para ver si están
desgastados o rotos. Apriete todas las conexiones sueltas. Cambie los cables desgastados o rotos.
P. ¿Están defectuosas las partes del encendido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especificado?
R. Compruebe y cambie el aceite del tipo especificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstruido?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el conector de gasolina?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Está el combustible contaminado o deteriorado?
R. Llene el tanque con combustible limpio y
nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía?
R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido
o mal conectados?
P. ¿Es incorrecto el margen de temperaturas de la bujía?
R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo
recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de gasolina de alta presión?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
69
Page 76
Corrección de averías
P. ¿No responde adecuadamente el motor a
la posición de la palanca del inversor?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Solicite el servicio de un concesionario
Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enredadas en la hélice?
R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o dañado?
R. Apriete o solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
SMU29430
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha
inspeccione el motor fueraborda antes
de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29450
Funcionamiento con un solo motor
Cuando utilice sólo un motor en caso de
emergencia, cerciórese de mantener elevado el que no use y opere el otro motor a baja
velocidad.
SCM00370
PRECAUCIÓN:
Si se opera el barco con un motor en el
agua pero sin estar en funcionamiento,
puede entrar agua en el tubo de escape
debido a la acción del oleaje, provocando
daño al motor.
NOTA:
Cuando maniobre a baja velocidad, como en
las proximidades de un muelle, se recomienda tener en funcionamiento ambos motores,
con uno de ellos, si es posible, en punto
muerto.
70
Page 77
SMU29471
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, quite la tapa eléctrica,
abra el portafusibles y extraiga el fusible con
un extractor de fusibles (si está instalado).
Cámbielo por uno de respeto del amperaje
correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especificado. Un fusible incorrecto o un trozo de
cable puede permitir un paso excesivo de
corriente. Esto puede ser causa de daño
del sistema eléctrico y de peligro de incendio.
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
fusible, consulte a su concesionario
Yamaha.
Corrección de averías
2. Portafusibles
3. Fusible (20A, 30A, 100A)
4. Fusible de respeto (20A, 30A, 100A)
5. Extractor de fusibles
2
1
ZMU01904
1. Fusible (20A, 30A, 100A)
2. Extractor de fusibles
SMU29520
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor
Si no se puede elevar o bajar el motor con el
sistema de elevación y trimado/elevación hidráulica debido a una batería descargada o
a una avería en la unidad de elevación y trimado/elevación hidráulica, el motor puede
elevarse manualmente.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo en sentido antihorario hasta que
haga tope.
3
4
1. Tapa eléctrica
2
3
5
4
1
1
3
ZMU01903
1. Tornillo de la válvula manual
ZMU01905
71
Page 78
Corrección de averías
2. Ponga el motor en la posición deseada
y, a continuación, apriete el tornillo de la
válvula manual girándolo en sentido horario.
SMU29670
El motor no funciona
SMU29740
Se activa el aviso de bajo nivel de
aceite
Si se deja que el nivel de aceite descienda
excesivamente, aparecerá el segmento rojo
en el indicador del nivel de aceite, sonará el
zumbador, y la velocidad del motor se limitará a unas 2000 rpm. Si ocurre así, puede
bombearse una cantidad de aceite de reserva desde el depósito auxiliar de aceite al depósito de aceite de motor utilizando el
interruptor de emergencia.
SWM01050
ADVERTENCIA
Cerciórese de parar el motor antes de
realizar este procedimiento.
SCM00900
PRECAUCIÓN:
●
Si el interruptor de emergencia se mantiene activado durante mucho tiempo,
se bombeará una excesiva cantidad de
aceite al depósito de aceite de motor,
produciéndose rebose. Suelte el interruptor cuando el aceite llegue a la línea
de nivel superior en el depósito de aceite de motor.
●
No utilice este procedimiento de emergencia a menos que los indicadores de
aviso de nivel de aceite estén funcionando.
1. Retire la capota superior.
2. Active el interruptor principal.
ON STARTOFF
ZMU01906
3. Levante el interruptor de emergencia
para bombear aceite de reserva al depósito de aceite de motor desde el depósito auxiliar de aceite.
1
ZMU01907
1. Interruptor de emergencia
12
1. Depósito del aceite de motor
2. Depósito auxiliar de aceite
ZMU01908
72
4. Después de utilizar el interruptor de
emergencia, desactive el interruptor
Page 79
principal y vuelva a activarlo. De este
modo se repone el sistema de alarma a
funcionamiento normal. El segmento
amarillo continuará apareciendo en el
indicador del nivel de aceite.
5. Arranque el motor y regrese al puerto
más próximo para reponer aceite.
NOTA:
●
La máxima capacidad de aceite de reserva es de 1500 cm
3
(1.6 US qt, 1.31 Imp
qt).
●
La bomba de alimentación de aceite no
funciona si el motor está elevado más de
35°. Ponga el motor en posición vertical
(no inclinado) antes de utilizar el interruptor de emergencia.
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
no hacerse así, empezaría casi inmediatamente la corrosión.
Si no puede llevar inmediatamente el motor
fueraborda a un concesionario Yamaha,
siga el procedimiento que se da a continuación para reducir al mínimo el daño del motor.
SMU29970
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lodo, sal, algas, etc.
Corrección de averías
ZMU01909
2. Quite las bujías e invierta los orificios de
ellas poniéndolos boca abajo para que
salga el agua, lodo o contaminantes que
pudiera haber.
ZMU01910
3. Drene el combustible del separador de
vapores, filtro de gasolina y tubo de
combustible.
4. Rocíe “aceite para nebulización” o aplique aceite de motor en el colector de admisión y en los orificios de las bujías
mientras se mueve manualmente el volante.
73
Page 80
Corrección de averías
ZMU01911
5. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el
motor fueraborda mientras no haya sido
inspeccionado completamente.
74
Page 81
Page 82
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Junio 2003 - 0.1 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.