Yamaha XVS950 – 2015 User manual

Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XVS950CR
B33-28199-S0
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Los abajo firmantes
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Declaramos por la presente que el producto:
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1 2 3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1 Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones N.º Contenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha 9 de junio de 2005
se vende.

INTRODUCCIÓN

ADVERTENCIA
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XVS950CR, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el di­seño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS950CR. El manual del propietario no solo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posi­bles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da- ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
SAU10134
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2014 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, noviembre 2014
To dos los derechos reservados.
To da reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
XVS950CR
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD...................................... 1-1
DESCRIPCIÓN .................................. 2-1
Vista izquierda................................ 2-1
Vista derecha.................................. 2-2
Mandos e instrumentos.................. 2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS ......... 3-1
Sistema inmovilizador .................... 3-1
Interruptor principal........................ 3-2
Luces indicadoras y de aviso......... 3-3
Indicador multifunción.................... 3-5
Interruptores del manillar................ 3-8
Maneta de embrague ..................... 3-9
Pedal de cambio ............................ 3-9
Maneta de freno ........................... 3-10
Pedal de freno.............................. 3-10
ABS .............................................. 3-10
Tapón del depósito de gasolina ... 3-11
Gasolina........................................ 3-12
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible .......... 3-13
Catalizador ................................... 3-14
Bloqueo de la dirección................ 3-14
Asiento.......................................... 3-15
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores......................... 3-16
Caballete lateral............................ 3-17
Sistema de corte del circuito de
encendido..................................3-18
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN ..................................5-1
Arranque del motor.........................5-1
Cambio............................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina ..................................5-4
Rodaje del motor ............................5-4
Estacionamiento .............................5-5
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS.....................................6-1
Juego de herramientas ...................6-2
Cuadro de mantenimiento
periódico del sistema de control
de emisiones................................6-3
Cuadro general de mantenimiento
y engrase .....................................6-4
Desmontaje y montaje del panel..... 6-8
Comprobación de las bujías...........6-9
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite............................6-10
Cambio del filtro de aire................6-12
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador...................6-13
Holgura de la válvula .................... 6-13
Neumáticos................................... 6-14
Llantas de aleación.......................6-16
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague................ 6-16
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno.................... 6-17
Interruptores de la luz de freno .... 6-17
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero........... 6-18
Comprobación del líquido de
freno .......................................... 6-18
Cambio del líquido de frenos ....... 6-20
Juego de la correa de
transmisión................................ 6-20
Comprobación y engrase de los
cables........................................ 6-21
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el
cable..........................................6-21
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio........ 6-22
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague.................................. 6-22
Comprobación y engrase del
caballete lateral......................... 6-23
Engrase de los pivotes del
basculante................................. 6-23
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-24
Comprobación de la dirección......6-24
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas .............................6-25
Batería ...........................................6-25
Cambio de fusibles .......................6-26
Cambio de la bombilla del faro .....6-28
Cambio de la bombilla de la luz
de posición ...............................6-29
Luz de freno/piloto trasero............6-30
Cambio de la bombilla de un
intermitente................................6-30
Luz de la matrícula........................6-31
Apoyo de la motocicleta................6-31
Identificación de averías................6-32
Cuadro de identificación de
averías........................................6-33
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA......................7-1
Precaución relativa al color mate ....7-1
Cuidados.........................................7-1
Almacenamiento..............................7-3
ESPECIFICACIONES.........................8-1
TABLA DE CONTENIDOS
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR ..................................9-1
Números de identificación ..............9-1
INDEX...............................................10-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

1
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes an­tes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1028B
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua­da. Realice un curso de formación. Los principiantes deben recibir forma­ción por parte de un instructor titula­do. Póngase en contacto con un concesionario autorizado de motoci­cletas para obtener información sobre los cursos de formación más cerca­nos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revi­sa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni recono­cido a la motocicleta. Muchos acci­dentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillan­te.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros con­ductores puedan verle. Evite per­manecer en los ángulos sin visión de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de una motocicleta sin los conoci­mientos adecuados. Póngase en contacto con un concesionario au­torizado de motocicletas para que le informe acerca del mantenimien­to básico de la motocicleta. Única­mente el personal certificado puede llevar a cabo determinados tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a perso­nas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí­mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motoci­cleta. Un error típico consiste en abrir­se demasiado en una curva a causa del exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci­dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mante­ner un control adecuado.
• Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de segu­ridad es esencial en la prevención o reduc­ción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la mar­cha o después y pueden provocar quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La in­halación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo, som­nolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte.
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El monóxido de carbono es un gas incolo-
1
ro, inodoro e insípido que puede estar pre­sente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pue­den acumular en tiempo muy breve niveles letales de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán sal­varse. Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles leta­les de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de enve­nenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá­pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la mo­tocicleta, conduzca con mucha precau­ción. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben ob­servar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
206 kg (454 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspen­sión en función de la carga que lle­ve (únicamente en los modelos con suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá­ticos.
• No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque aco­plarle un sidecar.
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí­culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo. Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehícu­los Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendi­dos por Yamaha ni modificaciones no re­comendadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcio­namiento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuen­ta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las pres­taciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la dis­tancia al suelo ni el ángulo de inclina­ción, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la direc­ción o el funcionamiento de los man­dos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemen­te a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una ten­dencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran ta­maño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conduc­tor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del mo­tor, con el consiguiente peligro.
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Neumáticos y llantas no originales
1
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y combinaciones no resulten adecuados. Consulte en la página 6-14 las especifica­ciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si­guientes antes de transportar la motocicle­ta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi­ción “OFF” y que no hay fugas de combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca­mión y bloquéela en un canal para evi­tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la horquilla superior delantera (y no, por ejemplo, los manillares montados en goma, los intermitentes o cualquier pieza que pudiera romperse). Elija la ubicación de las correas con deteni­miento para evitar que generen fric­ción y rayen las superficies pintadas durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante las sujeciones, para que la motocicle­ta no rebote excesivamente durante el transporte.
1-5

Vista izquierda

1 2
34,5,678910

DESCRIPCIÓN

2
1. Faro (página 6-28)
2. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-16)
4. Fusible principal (página 6-26)
5. Caja de fusibles (página 6-26)
6. Fusible del motor del ABS (página 6-26)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
8. Pedal de cambio (página 3-9)
9. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
2-1
DESCRIPCIÓN
1 2 3 4 5 6 7 8
910

Vista derecha

2
SAU10421
1. Luz de la matrícula (página 6-31)
2. Luz de freno/piloto trasero (página 6-30)
3. Batería (página 6-25)
4. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-18)
5. Filtro de aire (página 6-12)
6. Tapón del depósito de gasolina (página 3-11)
7. Interruptor principal (página 3-2)
8. Bloqueo de la dirección (página 3-14)
9. Pedal de freno (página 3-10)
10.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-16)
2-2

Mandos e instrumentos

1 2 3 4 5 6 7
1. Maneta de embrague (página 3-9)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-8)
3. Indicador multifunción (página 3-5)
4. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-18)
5. Interruptores derechos del manillar (página 3-8)
6. Maneta de freno (página 3-10)
7. Puño del acelerador (página 6-13)
DESCRIPCIÓN
2
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

ATENCIÓN

Sistema inmovilizador

3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo si­guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadorauna ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-5).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente ele­vadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí­culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
P
ON
OFF

Interruptor principal

El interruptor principal controla los siste­mas de encendido y luces. A continuación se describen las diferentes posiciones del interruptor principal.
No utilice llaveros con cadena metálica ni lleve más de una llave en el mismo lla­vero. Cuando el vehículo esté en movi­miento, las cadenas metálicas de un llavero, los llaveros de metal o las llaves adicionales pueden tocar componentes próximos y rayarlos. Por tanto, se reco­mienda utilizar un llavero de tela o de cuero.
SCA17961
Para la utilización normal del vehículo utili­ce la llave normal (llave negra). A fin de re­ducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y la luz de po­sición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10073
No gire nunca la llave a “OFF” con el ve­hículo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente.
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermiten­tes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconecta­dos. Se puede extraer la llave. La llave debe empujarse desde la posición “OFF” para girarla a la posición “ ”.
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los intermitentes durante un periodo de tiempo prolongado podría ocasionar la descarga de la batería.
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1 3542
8 7 6
ABS

Luces indicadoras y de aviso

3
1. Luz de aviso del nivel de aceite “
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
3. Luz indicadora de intermitencia “
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “
5. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
6. Luz de aviso de avería del motor “
7. Luz indicadora de punto muerto “
8. Luz indicadora de la luz de carretera “
Luz indicadora de intermitencia “
Esta luz indicadora parpadea cuando está activada una luz de intermitencia.
SAU49398
SAU11022
Luz indicadora de punto muerto “
SAU11061
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU11081
Testigo de luces de carretera “
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
SAU11255
Luz de aviso del nivel de aceite “
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de aceite. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de aceite, se repetirá la secuencia si­guiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de aceite par­padeará diez veces y seguidamente se apagará durante 2.5 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAU11367
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni­vel de gasolina desciende aproximada­mente por debajo de 2.8 L (0.74 US gal,
0.62 Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo antes posible. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si se detecta un problema en el circuito de de­tección de nivel de gasolina, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería: la luz de aviso de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apagará durante 3.0 segundos. En ese ca­so, haga revisar el vehículo en un concesio­nario Yamaha.
Luz de aviso de avería del motor “
Esta luz de aviso se enciende cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga re­visar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de auto­diagnóstico). El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Esta luz de aviso se enciende cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.
Luz de aviso del sistema ABS “
Durante el funcionamiento normal, la luz de aviso del ABS se enciende cuando se gira la llave a “ON” y se apaga después de cir­cular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior Es posible que el ABS no funcione correc­tamente. En cualquiera de las circunstan­cias anteriormente señaladas, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesio­nario Yamaha. (Véase en la página 3-10
3-4
una explicación del ABS).
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se encien­de o parpadea durante la marcha, el sis­tema de frenos pasa a funcionar del modo convencional. En cualquiera de estos casos, o si la luz de aviso no se en­ciende en absoluto, extreme las precau­ciones para evitar el posible bloqueo de las ruedas en las frenadas de emergen­cia. Haga revisar el sistema de frenos y los circuitos eléctricos en un concesio­nario Yamaha lo antes posible.
Si se pulsa el interruptor de arranque mien­tras el motor está en marcha, la luz de aviso del ABS se enciende, pero no se trata de una avería.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
2
1
Luz indicadora del sistema inmovilizador “
Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está
3
activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz indicadora debe encen­derse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sis­tema inmovilizador. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de auto­diagnóstico).
SAU54682
SAU66640

Indicador multifunción

1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina/reloj
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posi­ciones de ajuste del indicador multifun­ción. La manipulación del visor multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un ac­cidente.
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en reserva)
un relojun dispositivo de autodiagnóstico
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar el interrup­tor “SELECT”.
Solo Reino Unido: para cambiar la in-
dicación del velocímetro y el cuentaki­lómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y millas, seleccione el cuentakilómetros potencia y, a conti­nuación, pulse el interruptor “SE­LECT” durante al menos 5 segundos.
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetroun cuentakilómetros
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
1. Interruptor “SELECT”
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de des­plazamiento del vehículo.
Cuentakilómetros, cuentakilómetros parcial, cuentakilómetros parcial de re­serva de gasolina y reloj
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina/reloj
Pulse el interruptor “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parciales “TRIP 1” y “TRIP 2” y reloj en el orden si­guiente: ODO TRIP 1 TRIP 2 reloj ODO Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-3), la indicación del cuentakilómetros cambia automática­mente a cuentakilómetros parcial en reser­va de gasolina “TRIP F” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, pulse el interruptor “SELECT”
3-6
para cambiar la indicación entre los dife­rentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros en el orden siguiente: TRIP F TRIP 1 TRIP 2 reloj → ODO TRIP F Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el interruptor “SELECT” y seguidamente pulse el inte­rruptor “SELECT” durante al menos un se­gundo. Si no lo pone a cero de forma manual, el cuentakilómetros parcial en re­serva de gasolina se pondrá a cero auto­máticamente y se restablecerá la indicación anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Para poner el reloj en hora
1. Reloj
1. Pulse el interruptor “SELECT” durante al menos 5 segundos.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2 3
2. Cuando los dígitos de las horas em-
3. Pulse el interruptor “SELECT” durante
3
4. Pulse el interruptor “SELECT” para
5. Pulse el interruptor “SELECT” durante
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
2. Luz de aviso de avería del motor “
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circui­tos eléctricos.
piecen a parpadear, pulse el interrup­tor “SELECT” para ajustar las horas.
al menos un segundo; los dígitos de los minutos comenzarán a parpadear.
ajustar los minutos.
al menos un segundo para poner en marcha el reloj.
Si se detecta un fallo en cualquiera de es­tos circuitos, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el indicador muestra un código de error. Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el ve­hículo en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sis­tema inmovilizador. Si se detecta un fallo en los circuitos del sistema inmovilizador, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el indicador muestra un código de error.
Si el indicador muestra el código de error 52, el problema puede deberse a interfe­rencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero. Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
3-7
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3 4
2
1
3

Interruptores del manillar

Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “
2. Conmutador de la luz de “ /
3. Interruptor de intermitencia “ /
4. Interruptor de la bocina “
SAU1234H
Derecha
central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de la bocina “
Pulse este interruptor para hacer sonar la
3
bocina.
Interruptor de arranque/paro del motor
1. Interruptor de arranque/paro del motor “//”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor de luces de emergencia “ ”
Interruptor de ráfagas “
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
“//”
Para poner el motor en marcha con el arranque eléctrico, sitúe este interruptor en “ ” y, a continuación, pulse el lado “ ” del interruptor. Véanse las ins­trucciones de arranque en la página 5-1 an­tes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “ ” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo
Conmutador de la luz de“ /
si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la luz de carretera y en “ ” para poner la luz de cruce.
La luz de aviso de avería del motor se en-
ciende cuando se gira la llave a la posición
Interruptor de intermitencia “ /
Para señalar un giro a la derecha pulse este
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.
interruptor hacia la posición “ ”. Para se­ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
1
1
2
5 4 3 2
N
1
5 4 3 2
N
1
Interruptor de luces de emergencia “
Con la llave en la posición “ON” o “ ”, utilice este interruptor para encender las lu­ces de emergencia (todos los intermitentes parpadean simultáneamente). Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
No utilice las luces de emergencia du- rante un periodo prolongado con el mo­tor parado, ya que puede descargarse la batería.
Interruptor “SELECT”
Este interruptor se utiliza para seleccionar las funciones del cuentakilómetros y los cuentakilómetros parciales y para ajustar el reloj del indicador multifunción. Para más detalles, consulte “Indicador multifunción” en la página 3-5.
SAU12735
SCA10062
SAU55701
SAU12821

Maneta de embrague

1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encen­dido. (Véase la página 3-18).
3-9
SAU12872

Pedal de cambio

1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo de la motocicleta y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la caja de cambios de 5 velocidades y engrane cons­tante de la que está dotada esta motocicle­ta.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1
1

Maneta de freno

1. Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del acelerador.

Pedal de freno

1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble sistema de control electrónico que actúa de forma in­dependiente sobre los frenos delantero y trasero. Utilice los frenos con ABS del mismo modo que unos frenos convencionales. Si el ABS se activa, puede notar una vibración en la maneta o el pedal de freno. En tal caso, siga frenando y deje que el ABS actúe; no “bombee” los frenos, pues se reduciría la efectividad de la frenada.
SWA16051
Mantenga siempre una distancia sufi­ciente con el vehículo de delante en fun­ción de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o gravilla, la distancia de frenada puede ser mayor con ABS que sin ABS.
3
El ABS se controla mediante una ECU que cambia al sistema de freno convencional
3-10
en caso de que se produzca un fallo.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
1 2
1
2
4
3
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico cada vez que el vehículo inicia la marcha después de girar la llave a “ON” y de circular a una veloci-
3
dad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Durante dicha prueba se puede oír un “chasquido” procedente de la unidad de control hidráulico y, si se acciona la maneta o el pedal de freno, aunque sea ligeramente, se puede notar una vibración en la maneta y el pedal; esto no significa que haya un fallo.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor ex­perimentar la vibración en la maneta o el pedal del freno cuando el ABS está actuando. No obstante, consulte a su concesionario Yamaha puesto que se necesitan herramientas especiales.
SCA20100
Evite dañar el sensor de la rueda o el ro- tor del sensor de la rueda; ya que, de producirse, ocasionaría el incorrecto funcionamiento del sistema ABS.
1. Cubo de la rueda trasera
2. Cubo de la rueda delantera
SAU13125

Tapón del depósito de gasolina

1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó­sito de gasolina
2. Marca “
3. Cerradura.
4. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de ga­solina
Deslice la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina para abrirla, introduz­ca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede ex­traerse el tapón del depósito de gasolina.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
2 1
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del depósito con la llave en la cerradura y con la marca “ ” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi­ción original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha. Una fuga de gasolina significa peligro de incendio.
SWA10132

Gasolina

Verifique que haya suficiente gasolina en el depósito.
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el mo­tor y compruebe que no haya nadie sentado en el vehículo. No ponga nunca gasolina mientras fuma o en proximidad de chispas, llamas vivas u otras fuentes de ignición como los pi­lotos luminosos de calentadores de agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga­solina. Para repostar, introduzca la to­bera del surtidor en el orificio de llenado del depósito. Deje de llenar cuando la gasolina llegue a la parte in­ferior del tubo de llenado. La gasolina se expande con el calor y, por tanto, el calor del motor o del sol puede provo­car que la gasolina se desborde del depósito.
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pinta­das o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la muerte. Manipule la gasoli­na con cuidado. No trasvase nunca ga­solina haciendo sifón con la boca. En caso de ingestión de gasolina, inhala­ción de vapores de gasolina o contacto de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
3
3-12
Loading...
+ 61 hidden pages