Yamaha XVS950 – 2015 User manual

Page 1
Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XVS950CR
B33-28199-S0
Page 2
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Los abajo firmantes
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Declaramos por la presente que el producto:
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1 2 3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1 Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones N.º Contenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha 9 de junio de 2005
se vende.
Page 3

INTRODUCCIÓN

ADVERTENCIA
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XVS950CR, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el di­seño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS950CR. El manual del propietario no solo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posi­bles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
Page 4

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da- ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
SAU10134
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2014 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, noviembre 2014
To dos los derechos reservados.
To da reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
XVS950CR
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.
Page 6

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD...................................... 1-1
DESCRIPCIÓN .................................. 2-1
Vista izquierda................................ 2-1
Vista derecha.................................. 2-2
Mandos e instrumentos.................. 2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS ......... 3-1
Sistema inmovilizador .................... 3-1
Interruptor principal........................ 3-2
Luces indicadoras y de aviso......... 3-3
Indicador multifunción.................... 3-5
Interruptores del manillar................ 3-8
Maneta de embrague ..................... 3-9
Pedal de cambio ............................ 3-9
Maneta de freno ........................... 3-10
Pedal de freno.............................. 3-10
ABS .............................................. 3-10
Tapón del depósito de gasolina ... 3-11
Gasolina........................................ 3-12
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible .......... 3-13
Catalizador ................................... 3-14
Bloqueo de la dirección................ 3-14
Asiento.......................................... 3-15
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores......................... 3-16
Caballete lateral............................ 3-17
Sistema de corte del circuito de
encendido..................................3-18
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN ..................................5-1
Arranque del motor.........................5-1
Cambio............................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina ..................................5-4
Rodaje del motor ............................5-4
Estacionamiento .............................5-5
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS.....................................6-1
Juego de herramientas ...................6-2
Cuadro de mantenimiento
periódico del sistema de control
de emisiones................................6-3
Cuadro general de mantenimiento
y engrase .....................................6-4
Desmontaje y montaje del panel..... 6-8
Comprobación de las bujías...........6-9
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite............................6-10
Cambio del filtro de aire................6-12
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador...................6-13
Holgura de la válvula .................... 6-13
Neumáticos................................... 6-14
Llantas de aleación.......................6-16
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague................ 6-16
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno.................... 6-17
Interruptores de la luz de freno .... 6-17
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero........... 6-18
Comprobación del líquido de
freno .......................................... 6-18
Cambio del líquido de frenos ....... 6-20
Juego de la correa de
transmisión................................ 6-20
Comprobación y engrase de los
cables........................................ 6-21
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el
cable..........................................6-21
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio........ 6-22
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague.................................. 6-22
Comprobación y engrase del
caballete lateral......................... 6-23
Engrase de los pivotes del
basculante................................. 6-23
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-24
Page 7
Comprobación de la dirección......6-24
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas .............................6-25
Batería ...........................................6-25
Cambio de fusibles .......................6-26
Cambio de la bombilla del faro .....6-28
Cambio de la bombilla de la luz
de posición ...............................6-29
Luz de freno/piloto trasero............6-30
Cambio de la bombilla de un
intermitente................................6-30
Luz de la matrícula........................6-31
Apoyo de la motocicleta................6-31
Identificación de averías................6-32
Cuadro de identificación de
averías........................................6-33
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA......................7-1
Precaución relativa al color mate ....7-1
Cuidados.........................................7-1
Almacenamiento..............................7-3
ESPECIFICACIONES.........................8-1
TABLA DE CONTENIDOS
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR ..................................9-1
Números de identificación ..............9-1
INDEX...............................................10-1
Page 8

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

1
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes an­tes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1028B
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua­da. Realice un curso de formación. Los principiantes deben recibir forma­ción por parte de un instructor titula­do. Póngase en contacto con un concesionario autorizado de motoci­cletas para obtener información sobre los cursos de formación más cerca­nos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revi­sa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni recono­cido a la motocicleta. Muchos acci­dentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillan­te.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros con­ductores puedan verle. Evite per­manecer en los ángulos sin visión de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de una motocicleta sin los conoci­mientos adecuados. Póngase en contacto con un concesionario au­torizado de motocicletas para que le informe acerca del mantenimien­to básico de la motocicleta. Única­mente el personal certificado puede llevar a cabo determinados tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han
1-1
Page 9
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a perso­nas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí­mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motoci­cleta. Un error típico consiste en abrir­se demasiado en una curva a causa del exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci­dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mante­ner un control adecuado.
• Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de segu­ridad es esencial en la prevención o reduc­ción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la mar­cha o después y pueden provocar quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La in­halación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo, som­nolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte.
1
1-2
Page 10
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El monóxido de carbono es un gas incolo-
1
ro, inodoro e insípido que puede estar pre­sente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pue­den acumular en tiempo muy breve niveles letales de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán sal­varse. Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles leta­les de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de enve­nenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá­pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la mo­tocicleta, conduzca con mucha precau­ción. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben ob­servar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
206 kg (454 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspen­sión en función de la carga que lle­ve (únicamente en los modelos con suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá­ticos.
• No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque aco­plarle un sidecar.
1-3
Page 11
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí­culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo. Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehícu­los Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendi­dos por Yamaha ni modificaciones no re­comendadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcio­namiento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuen­ta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las pres­taciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la dis­tancia al suelo ni el ángulo de inclina­ción, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la direc­ción o el funcionamiento de los man­dos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemen­te a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una ten­dencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran ta­maño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conduc­tor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del mo­tor, con el consiguiente peligro.
1
1-4
Page 12
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Neumáticos y llantas no originales
1
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y combinaciones no resulten adecuados. Consulte en la página 6-14 las especifica­ciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si­guientes antes de transportar la motocicle­ta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi­ción “OFF” y que no hay fugas de combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca­mión y bloquéela en un canal para evi­tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la horquilla superior delantera (y no, por ejemplo, los manillares montados en goma, los intermitentes o cualquier pieza que pudiera romperse). Elija la ubicación de las correas con deteni­miento para evitar que generen fric­ción y rayen las superficies pintadas durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante las sujeciones, para que la motocicle­ta no rebote excesivamente durante el transporte.
1-5
Page 13

Vista izquierda

1 2
34,5,678910

DESCRIPCIÓN

2
1. Faro (página 6-28)
2. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-16)
4. Fusible principal (página 6-26)
5. Caja de fusibles (página 6-26)
6. Fusible del motor del ABS (página 6-26)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
8. Pedal de cambio (página 3-9)
9. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
2-1
Page 14
DESCRIPCIÓN
1 2 3 4 5 6 7 8
910

Vista derecha

2
SAU10421
1. Luz de la matrícula (página 6-31)
2. Luz de freno/piloto trasero (página 6-30)
3. Batería (página 6-25)
4. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-18)
5. Filtro de aire (página 6-12)
6. Tapón del depósito de gasolina (página 3-11)
7. Interruptor principal (página 3-2)
8. Bloqueo de la dirección (página 3-14)
9. Pedal de freno (página 3-10)
10.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-16)
2-2
Page 15

Mandos e instrumentos

1 2 3 4 5 6 7
1. Maneta de embrague (página 3-9)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-8)
3. Indicador multifunción (página 3-5)
4. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-18)
5. Interruptores derechos del manillar (página 3-8)
6. Maneta de freno (página 3-10)
7. Puño del acelerador (página 6-13)
DESCRIPCIÓN
2
2-3
Page 16

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

ATENCIÓN

Sistema inmovilizador

3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo si­guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadorauna ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-5).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente ele­vadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí­culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
P
ON
OFF

Interruptor principal

El interruptor principal controla los siste­mas de encendido y luces. A continuación se describen las diferentes posiciones del interruptor principal.
No utilice llaveros con cadena metálica ni lleve más de una llave en el mismo lla­vero. Cuando el vehículo esté en movi­miento, las cadenas metálicas de un llavero, los llaveros de metal o las llaves adicionales pueden tocar componentes próximos y rayarlos. Por tanto, se reco­mienda utilizar un llavero de tela o de cuero.
SCA17961
Para la utilización normal del vehículo utili­ce la llave normal (llave negra). A fin de re­ducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y la luz de po­sición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10073
No gire nunca la llave a “OFF” con el ve­hículo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente.
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermiten­tes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconecta­dos. Se puede extraer la llave. La llave debe empujarse desde la posición “OFF” para girarla a la posición “ ”.
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los intermitentes durante un periodo de tiempo prolongado podría ocasionar la descarga de la batería.
3
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1 3542
8 7 6
ABS

Luces indicadoras y de aviso

3
1. Luz de aviso del nivel de aceite “
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
3. Luz indicadora de intermitencia “
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “
5. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
6. Luz de aviso de avería del motor “
7. Luz indicadora de punto muerto “
8. Luz indicadora de la luz de carretera “
Luz indicadora de intermitencia “
Esta luz indicadora parpadea cuando está activada una luz de intermitencia.
SAU49398
SAU11022
Luz indicadora de punto muerto “
SAU11061
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU11081
Testigo de luces de carretera “
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
SAU11255
Luz de aviso del nivel de aceite “
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de aceite. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de aceite, se repetirá la secuencia si­guiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de aceite par­padeará diez veces y seguidamente se apagará durante 2.5 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAU11367
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni­vel de gasolina desciende aproximada­mente por debajo de 2.8 L (0.74 US gal,
0.62 Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo antes posible. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si se detecta un problema en el circuito de de­tección de nivel de gasolina, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería: la luz de aviso de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apagará durante 3.0 segundos. En ese ca­so, haga revisar el vehículo en un concesio­nario Yamaha.
Luz de aviso de avería del motor “
Esta luz de aviso se enciende cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga re­visar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de auto­diagnóstico). El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encender­se durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Esta luz de aviso se enciende cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.
Luz de aviso del sistema ABS “
Durante el funcionamiento normal, la luz de aviso del ABS se enciende cuando se gira la llave a “ON” y se apaga después de cir­cular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior Es posible que el ABS no funcione correc­tamente. En cualquiera de las circunstan­cias anteriormente señaladas, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesio­nario Yamaha. (Véase en la página 3-10
3-4
una explicación del ABS).
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se encien­de o parpadea durante la marcha, el sis­tema de frenos pasa a funcionar del modo convencional. En cualquiera de estos casos, o si la luz de aviso no se en­ciende en absoluto, extreme las precau­ciones para evitar el posible bloqueo de las ruedas en las frenadas de emergen­cia. Haga revisar el sistema de frenos y los circuitos eléctricos en un concesio­nario Yamaha lo antes posible.
Si se pulsa el interruptor de arranque mien­tras el motor está en marcha, la luz de aviso del ABS se enciende, pero no se trata de una avería.
3
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
2
1
Luz indicadora del sistema inmovilizador “
Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está
3
activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz indicadora debe encen­derse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sis­tema inmovilizador. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de auto­diagnóstico).
SAU54682
SAU66640

Indicador multifunción

1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina/reloj
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posi­ciones de ajuste del indicador multifun­ción. La manipulación del visor multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un ac­cidente.
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en reserva)
un relojun dispositivo de autodiagnóstico
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar el interrup­tor “SELECT”.
Solo Reino Unido: para cambiar la in-
dicación del velocímetro y el cuentaki­lómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y millas, seleccione el cuentakilómetros potencia y, a conti­nuación, pulse el interruptor “SE­LECT” durante al menos 5 segundos.
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetroun cuentakilómetros
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
1. Interruptor “SELECT”
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de des­plazamiento del vehículo.
Cuentakilómetros, cuentakilómetros parcial, cuentakilómetros parcial de re­serva de gasolina y reloj
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina/reloj
Pulse el interruptor “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parciales “TRIP 1” y “TRIP 2” y reloj en el orden si­guiente: ODO TRIP 1 TRIP 2 reloj ODO Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-3), la indicación del cuentakilómetros cambia automática­mente a cuentakilómetros parcial en reser­va de gasolina “TRIP F” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, pulse el interruptor “SELECT”
3-6
para cambiar la indicación entre los dife­rentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros en el orden siguiente: TRIP F TRIP 1 TRIP 2 reloj → ODO TRIP F Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el interruptor “SELECT” y seguidamente pulse el inte­rruptor “SELECT” durante al menos un se­gundo. Si no lo pone a cero de forma manual, el cuentakilómetros parcial en re­serva de gasolina se pondrá a cero auto­máticamente y se restablecerá la indicación anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Para poner el reloj en hora
1. Reloj
1. Pulse el interruptor “SELECT” durante al menos 5 segundos.
3
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2 3
2. Cuando los dígitos de las horas em-
3. Pulse el interruptor “SELECT” durante
3
4. Pulse el interruptor “SELECT” para
5. Pulse el interruptor “SELECT” durante
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
2. Luz de aviso de avería del motor “
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circui­tos eléctricos.
piecen a parpadear, pulse el interrup­tor “SELECT” para ajustar las horas.
al menos un segundo; los dígitos de los minutos comenzarán a parpadear.
ajustar los minutos.
al menos un segundo para poner en marcha el reloj.
Si se detecta un fallo en cualquiera de es­tos circuitos, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el indicador muestra un código de error. Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el ve­hículo en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del sis­tema inmovilizador. Si se detecta un fallo en los circuitos del sistema inmovilizador, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el indicador muestra un código de error.
Si el indicador muestra el código de error 52, el problema puede deberse a interfe­rencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero. Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
3-7
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3 4
2
1
3

Interruptores del manillar

Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “
2. Conmutador de la luz de “ /
3. Interruptor de intermitencia “ /
4. Interruptor de la bocina “
SAU1234H
Derecha
central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de la bocina “
Pulse este interruptor para hacer sonar la
3
bocina.
Interruptor de arranque/paro del motor
1. Interruptor de arranque/paro del motor “//”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor de luces de emergencia “ ”
Interruptor de ráfagas “
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
“//”
Para poner el motor en marcha con el arranque eléctrico, sitúe este interruptor en “ ” y, a continuación, pulse el lado “ ” del interruptor. Véanse las ins­trucciones de arranque en la página 5-1 an­tes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “ ” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo
Conmutador de la luz de“ /
si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la luz de carretera y en “ ” para poner la luz de cruce.
La luz de aviso de avería del motor se en-
ciende cuando se gira la llave a la posición
Interruptor de intermitencia “ /
Para señalar un giro a la derecha pulse este
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.
interruptor hacia la posición “ ”. Para se­ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
1
1
2
5 4 3 2
N
1
5 4 3 2
N
1
Interruptor de luces de emergencia “
Con la llave en la posición “ON” o “ ”, utilice este interruptor para encender las lu­ces de emergencia (todos los intermitentes parpadean simultáneamente). Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
No utilice las luces de emergencia du- rante un periodo prolongado con el mo­tor parado, ya que puede descargarse la batería.
Interruptor “SELECT”
Este interruptor se utiliza para seleccionar las funciones del cuentakilómetros y los cuentakilómetros parciales y para ajustar el reloj del indicador multifunción. Para más detalles, consulte “Indicador multifunción” en la página 3-5.
SAU12735
SCA10062
SAU55701
SAU12821

Maneta de embrague

1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encen­dido. (Véase la página 3-18).
3-9
SAU12872

Pedal de cambio

1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo de la motocicleta y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la caja de cambios de 5 velocidades y engrane cons­tante de la que está dotada esta motocicle­ta.
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1
1

Maneta de freno

1. Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del acelerador.

Pedal de freno

1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble sistema de control electrónico que actúa de forma in­dependiente sobre los frenos delantero y trasero. Utilice los frenos con ABS del mismo modo que unos frenos convencionales. Si el ABS se activa, puede notar una vibración en la maneta o el pedal de freno. En tal caso, siga frenando y deje que el ABS actúe; no “bombee” los frenos, pues se reduciría la efectividad de la frenada.
SWA16051
Mantenga siempre una distancia sufi­ciente con el vehículo de delante en fun­ción de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o gravilla, la distancia de frenada puede ser mayor con ABS que sin ABS.
3
El ABS se controla mediante una ECU que cambia al sistema de freno convencional
3-10
en caso de que se produzca un fallo.
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
1 2
1
2
4
3
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico cada vez que el vehículo inicia la marcha después de girar la llave a “ON” y de circular a una veloci-
3
dad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Durante dicha prueba se puede oír un “chasquido” procedente de la unidad de control hidráulico y, si se acciona la maneta o el pedal de freno, aunque sea ligeramente, se puede notar una vibración en la maneta y el pedal; esto no significa que haya un fallo.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor ex­perimentar la vibración en la maneta o el pedal del freno cuando el ABS está actuando. No obstante, consulte a su concesionario Yamaha puesto que se necesitan herramientas especiales.
SCA20100
Evite dañar el sensor de la rueda o el ro- tor del sensor de la rueda; ya que, de producirse, ocasionaría el incorrecto funcionamiento del sistema ABS.
1. Cubo de la rueda trasera
2. Cubo de la rueda delantera
SAU13125

Tapón del depósito de gasolina

1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó­sito de gasolina
2. Marca “
3. Cerradura.
4. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de ga­solina
Deslice la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina para abrirla, introduz­ca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede ex­traerse el tapón del depósito de gasolina.
3-11
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
2 1
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del depósito con la llave en la cerradura y con la marca “ ” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi­ción original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha. Una fuga de gasolina significa peligro de incendio.
SWA10132

Gasolina

Verifique que haya suficiente gasolina en el depósito.
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el mo­tor y compruebe que no haya nadie sentado en el vehículo. No ponga nunca gasolina mientras fuma o en proximidad de chispas, llamas vivas u otras fuentes de ignición como los pi­lotos luminosos de calentadores de agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga­solina. Para repostar, introduzca la to­bera del surtidor en el orificio de llenado del depósito. Deje de llenar cuando la gasolina llegue a la parte in­ferior del tubo de llenado. La gasolina se expande con el calor y, por tanto, el calor del motor o del sol puede provo­car que la gasolina se desborde del depósito.
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pinta­das o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la muerte. Manipule la gasoli­na con cuidado. No trasvase nunca ga­solina haciendo sifón con la boca. En caso de ingestión de gasolina, inhala­ción de vapores de gasolina o contacto de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
3
3-12
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
1
2
tamente al médico. Si le cae gasolina so­bre la piel, lávese con agua y jabón. Si le cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
3
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo (Gaso­hol (E10) aceptable)
Capacidad del depósito de gasoli­na:
12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende):
2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal)
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detona­ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o súper sin plomo. El uso de
SAU57691
SCA11401
gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de manteni­miento.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con etanol y gasohol con metanol. El gasohol con etanol se puede utilizar si el contenido de etanol no es superior al 10% (E10). Yamaha no recomienda el uso de gasohol con metanol porque puede dañar el siste­ma de combustible o provocar una dismi­nución de las prestaciones del vehículo.
3-13
SAUB1302
Tubo respiradero/rebose del de- pósito de combustible
1. Brida
2. Tubo respiradero/rebose del depósito de combustible
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo res-
piradero/rebose del depósito de ga­solina.
Compruebe si el tubo respiradero/re-
bose del depósito de gasolina presen­ta fisuras o daños y, si es necesario, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero/rebose del depósito de ga­solina no esté obstruido y límpielo si es necesario.
Compruebe que el tubo respirade-
ro/de desbordamiento del depósito de gasolina pasa por la abrazadera.
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
2

Catalizador

Este modelo está equipado con un catali­zador en el sistema de escape.
El sistema de escape permanece calien­te después del funcionamiento. Para prevenir el riesgo de incendio o quema­duras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un in­cendio, como por ejemplo cerca de rastrojos u otros materiales que ar­den con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar en
que resulte difícil que los peatones o niños toquen el sistema de esca­pe cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de manteni­miento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo prolongado al ralentí puede provo­car la acumulación de calor.
SWA10863
SCA10702
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.

Bloqueo de la dirección

Para bloquear la dirección
3
UNLOCK
LOCK
1. Bloqueo de la dirección
2. Cerradura.
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda.
2. Introduzca la llave en el bloqueo de la
dirección situado junto al tubo y gírela 1/2 vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
3. Compruebe que la dirección esté blo-
queada y luego extraiga la llave.
3-14
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
2
1
Para desbloquear la dirección
3
1. Desbloquear.
LOCK
UNLOCK
1. Introduzca la llave en el bloqueo de la dirección.
2. Gire la llave 1/2 vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Extraiga la llave.
SAU66400

Asiento

Para desmontar el asiento
1. Desmonte el panel A. (Véase la página 6-8).
2. Quite el perno.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Coloque el asiento en su posición ori­ginal.
3. Mientras empuja hacia abajo la parte delantera del asiento de modo que no
1. Perno
quede espacio entre las gomas amor­tiguadoras y el bastidor, apriete el per-
3. Levante la parte delantera del asiento
no con el par especificado.
y tire de ella hacia delante.
Para montar el asiento
1. Introduzca los salientes en los sopor­tes de éste, como se muestra.
1. Goma amortiguadora
3-15
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
2
(a)
(b)
1
3
Par de apriete:
Perno del asiento:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
4. Monte el panel.
Verifique que el asiento esté bien sujeto an­tes de conducir.
Ajuste de los conjuntos amorti­guadores
SWA10211
Ajuste siempre los dos conjuntos amor­tiguadores por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
Cada conjunto amortiguador está equipa­do con un aro de ajuste de la precarga del muelle. Se recomienda confiar el ajuste la precarga del muelle a un concesionario Yamaha. No obstante, si opta por efectuar este ajuste por su cuenta, deberá obtener la llave es­pecial necesaria en un concesionario Yamaha.
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte dañado, no trate de girar más allá de las posiciones de ajuste máxima o mínima.
Ajuste la precarga del muelle del modo si­guiente. Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el aro de ajuste de cada conjunto amortiguador en la dirección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el aro de ajuste de cada conjunto amortiguador en la dirección (b).
3
1. Llave especial
2. Aro de ajuste de la precarga del muelle
3. Tope
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Mínima (blanda):
0 muesca(s) en la dirección (a)*
Normal:
1 muesca(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura):
4 muesca(s) en la dirección (a)*
* Con el aro de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (b)
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
ADVERTENCIA
Estos conjuntos amortiguadores contie­nen gas nitrógeno a alta presión. Lea y asimile la información siguiente antes de manipular los conjuntos amortiguado-
3
res.
No manipule ni trate de abrir los
conjuntos de cilindros.
No exponga los conjuntos amorti-
guadores a llamas vivas u otras fuentes elevadas de calor. Puede provocar la explosión de la unidad por exceso de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera los cilindros. Un cilindro daña­do no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des- gastado. Lleve el conjunto amortiguador a un concesionario Yamaha para cualquier servicio que requiera.
SWA10232
SAU15306

Caballete lateral

El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posición vertical.
El interruptor incorporado del caballete la­teral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encen­dido en determinadas situaciones. (Véase la siguiente sección para una explicación del sistema de corte del circuito de encen­dido).
SWA10242
No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no pue­de subirse correctamente (o no se man­tiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema Yamaha de corte del circuito de encen­dido ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabili­dad de subir el caballete lateral antes de iniciar la marcha. Por tanto, compruebe
regularmente este sistema y hágalo re­parar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
3-17
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema de corte del circuito de encendido

El sistema de corte del circuito de encendi­do (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el inte­rruptor de punto muerto) tiene las funcio­nes siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de em­brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra­gue está accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral. Compruebe periódicamente el funciona­miento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento si­guiente.
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Verifique que el interruptor de arranque/paro del motor se encuentre en la posición “ ”.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga punto muerto.
5.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
Es posible que el interruptor de punto muerto no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
NO
NO
NO
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar el vehículo.
ADVERTENCIA
3
3-19
Page 35

PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS

ADVERTENCIA
Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condiciones de funcionamiento seguras. Observe siempre los procedimientos y programas de revisión y mantenimiento que se describen en el manual.
Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. No utilice el vehículo si observa cualquier anomalía. Si una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan en este manual, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
Combustible
Aceite de motor
Freno delantero
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Compruebe si el tubo respiradero/rebose del depósito de gasolina presenta obstrucciones, fisuras o daños y compruebe, asimismo, la conexión del tubo.
• Comprobar nivel de aceite en el motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se es­pecifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
3-12, 3-13
6-10
6-18, 6-18
SWA11152
4
4-1
Page 36
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Freno trasero
4
Embrague
Puño del acelerador
Cables de mando
Ruedas y neumáticos
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embra- gue
Caballete lateral
Fijaciones del bastidor
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se es­pecifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Compruebe el juego libre del puño del acelerador.
• Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el juego libre del puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el pivote si es necesario.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apre­tados.
• Apretar si es necesario.
4-2
6-18, 6-18
6-16
6-13, 6-21
6-21
6-14, 6-16
6-22
6-22
6-23
Page 37
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Instrumentos, luces, señales e interruptores
Interruptor del caballete late­ral
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
• Comprobar funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema no funciona correctamente, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el vehículo.
3-17
4
4-3
Page 38

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

ADVERTENCIA
NOTA
ATENCIÓN
Lea atentamente el manual para familiari­zarse con todos los mandos. Si tiene dudas sobre algún mando o función, consulte a su concesionario Yamaha.
Si no se familiariza con los mandos pue- de perder el control, con el consiguiente
riesgo de accidente o daños personales.
5
SAU15952
SWA10272
SAU48712
Este modelo está equipado con:
un sensor de ángulo de inclinación
para que se pare el motor en caso de vuelco. En este caso, el visor mostrará el código de error 30; no obstante, no se trata de una avería. Gire la llave a “OFF” y vuelva a girarla a “ON” para eliminar el código de error. De lo con­trario el motor no arrancará, aunque gire al pulsar el interruptor de arran­que.
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automática­mente si se deja al ralentí durante 20 minutos. Si el motor se para, pulse el interruptor de arranque para volver a ponerlo en marcha.
SAU67591

Arranque del motor

Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguien­tes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca­ballete lateral subido. Para más información, consulte la pá­gina 3-18.
1. Gire la llave a la posición “ON” y veri­fique que el interruptor de arran­que/paro del motor se encuentre en “ ”. Las luces de aviso e indicadoras si­guientes deben encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de aceiteLuz de aviso del nivel de gasolinaLuz de aviso de avería del motorLuz indicadora del sistema inmo-
vilizador
SCA11834
Si una luz indicadora o de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si dicha luz permanece encendida, consulte la página 3-3 para
5-1
Page 39
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
1
2
5 4 3 2
N
1
5 4 3 2
N
1
la comprobación del circuito de la luz in- dicadora o de aviso correspondiente.
Si la luz de aviso del sistema ABS no se enciende y apaga como se ha explicado anteriormente, consulte en la página 3-3 la comprobación del circuito correspon­diente.
2. Ponga punto muerto. La luz indicado-
3. Arranque el motor pulsando el
La luz de aviso del sistema ABS debe encenderse cuando se gira la llave a la posición “ON” y luego apagarse des­pués de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior.
ra de punto muerto se debe encender. Si no se enciende, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
lado “ ” del interruptor de arran­que/paro del motor. Si el motor no arranca, suelte el inte­rruptor de arranque/paro del motor, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de
SCA17682
preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segun­dos seguidos.
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el mo­tor frío!
5-2

Cambio

5
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponi­ble para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
Para poner la transmisión en la posición de punto muerto, pise el pedal de cambio re­petidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo lige­ramente.
Page 40
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no des­cienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa co­rrectamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecua-
5
do puede averiar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmi­sión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
Inicio de la marcha y aceleración
1. Accione la maneta de embrague para desembragar.
2. Ponga la primera. La luz indicadora de punto muerto se debe apagar.
3. Acelere de forma gradual y al mismo tiempo suelte lentamente el embra­gue.
SCA10261
SAU16682
4. A las velocidades recomendadas que se indican en la tabla siguiente, des­acelere y al mismo tiempo apriete rá­pidamente el embrague.
5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado de no poner punto muerto).
6. Acelere parcialmente y suelte el em­brague de forma gradual.
7. Siga el mismo procedimiento para pa­sar a las otras marchas superiores.
En condiciones de utilización normales, cambie de marcha a las velocidades reco­mendadas.
SAU16701
Para aminorar la velocidad
1. Accione los frenos delantero y trasero para reducir la velocidad de la motoci­cleta.
2. Cambie a primera cuando la veloci­dad de la motocicleta llegue a 25 km/h (16 mi/h). Si el motor está a punto de calarse o funciona de forma muy irre­gular, aplique el embrague y utilice los frenos para detener la motocicleta.
3. Cambie a punto muerto cuando esté casi completamente parada. La luz in­dicadora de punto muerto se debe en­cender.
Velocidades recomendadas para cam-
SAU16721
biar de marcha
En la tabla siguiente se muestran las velo­cidades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración y la desace­leración.
Velocidades para pasar a la marcha superior:
2ª: 20 km/h (12 mi/h) 2ª 3ª: 30 km/h (19 mi/h) 3ª 4ª: 40 km/h (25 mi/h) 4ª 5ª: 50 km/h (31 mi/h)
Velocidades para pasar a la marcha inferior:
4ª: 25 km/h (16 mi/h) 4ª 3ª: 25 km/h (16 mi/h) 3ª 2ª: 25 km/h (16 mi/h) 2ª 1ª: 25 km/h (16 mi/h)
5-3
Page 41
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
Consejos para reducir el consu­mo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Conside­re los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la ace­leración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).

Rodaje del motor

No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1600 km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo­tor se desgastan y pulen hasta sus holgu­ras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento pro­longado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamiento del motor.
0–1000 km (0–600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/3 de gas. ATENCIÓN: A los 1000 km
(600 mi) de funcionamiento se debe cambiar el aceite del motor y sustituir el cartucho o elemento del filtro.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/2 de gas.
[SCA11283]
SCA10271
Si surge algún problema durante el ro- daje del motor lleve inmediatamente el
vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
5
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
5-4
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU17214

Estacionamiento

Cuando estacione, pare el motor y quite la llave del interruptor principal.
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacio­ne en un lugar en el que resulte difí- cil que los peatones o los niños puedan tocarlos y quemarse.
No estacione en una pendiente o
5
sobre suelo blando, ya que el vehí­culo puede volcar, con el consi­guiente riesgo de que se produzca una fuga de gasolina y un incendio.
No estacione cerca de restrojos u
otros materiales inflamables en los que se pueda prender fuego.
SWA10312
5-5
Page 43

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Con una revisión, un ajuste y un engrase periódicos su vehículo se mantendrá en un estado óptimo de seguridad y eficiencia. La seguridad es una obligación del propieta­rio/usuario del vehículo. En las páginas si­guientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase del vehículo más impor­tantes. Los intervalos que se indican en los cua­dros de mantenimiento periódicos deben considerarse simplemente como una guía general para condiciones normales de utili­zación. No obstante, según la meteorolo­gía, el terreno, el área geográfica y las condiciones particulares de uso, puede ser necesario acortar los intervalos de mante­nimiento.
SWA10322
Si no se realiza el mantenimiento debido del vehículo o si los trabajos de mante-
nimiento se realizan de forma incorrec­ta, puede aumentar el riesgo de sufrir
daños personales o un accidente mortal durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el mantenimiento del vehículo, confíelo a un concesionario Yamaha.
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare el motor para realizar cualquier opera­ción de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar par­tes del cuerpo o de la vestimenta y los componentes eléctricos pueden provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar lesiones oculares, quemaduras, un incendio o el envenenamiento por monóxido de carbono, que puede ser mortal. Consulte en la página 1-2 información adicional sobre el monóxido de carbono.
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tam- bores y los forros pueden alcanzar una temperatura muy alta durante el uso. Para evitar quemaduras, permita que los componentes del freno se enfríen antes de tocarlos.
Los controles de emisiones no solo sirven para mantener limpio el aire, sino que ade­más resultan vitales para el funcionamiento correcto del motor y la obtención de unas prestaciones máximas. En los cuadros de mantenimiento periódico siguientes se han agrupado por separado los servicios rela­cionados con el control de emisiones. Di­chos servicios requieren datos, conocimientos y equipos especializados. El mantenimiento, la sustitución o la repa­ración de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizadas por cualquier taller o persona acreditados (si procede). Los concesionarios Yamaha están capacitados y equipados para reali­zar estos servicios específicos.
6
6-1
Page 44
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
1 2
1
SAU55631

Juego de herramientas

Si no dispone de las herramientas o la
experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
Instale la caja de herramientas con la
marca “INSIDE” hacia dentro.
1. Caja de herramientas
2. Juego de herramientas del propietario
6
El juego de herramientas se encuentra en el interior de la caja de herramientas detrás del panel A. (Véase la página 6-8). El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herra­mientas que se suministran en el juego de herramientas es ayudarle a realizar las ope­raciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramien­tas adicionales, como por ejemplo una lla­ve dinamométrica.
1. Marca “INSIDE”
6-2
Page 45
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el mantenimiento se basa en el kilometraje o en las millas
(Reino Unido).
A partir de los 50000 km (30000 mi), repetir los intervalos de mantenimiento comenzando por el de los 10000 km (6000 mi).Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.

Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
N.º ELEMENTO
Línea de combusti-
1 *
ble
2 * Bujías
3 * Válvulas
Sistema de inyec-
4 *
ción
Silenciador y tubo
5 *
de escape
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los tubos de gaso­lina están agrietados o dañados.
• Comprobar estado.
• Limpiar y ajustar la distancia en­tre electrodos.
• Cambiar. √√
• Comprobar holgura de la válvula.
• Ajustar.
• Ajuste de la sincronización. √√√√√√
• Comprobar si la o las abrazade­ra(s) con tornillo están bien apre­tadas.
1000 km
(600 mi)
6-3
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
Page 46
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

Cuadro general de mantenimiento y engrase

N.º ELEMENTO
1Filtro de aire •Cambiar.
2Embrague
3 * Freno delantero
6
4 * Freno trasero
5 * Tub os de freno
6 * Líquido de freno • Cambiar. Cada 2 años
7 * Ruedas
8 * Neumáticos
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, ni­vel de líquido y si existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, ni­vel de líquido y si existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar si está agrietado o dañado.
• Comprobar si la posición y la fija­ción son correctas.
• Cambiar. Cada 4 años
• Comprobar si están descentra­das o dañadas.
• Comprobar la profundidad del di­bujo y si está dañado.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
SAU1770M
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6-4
Page 47
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.º ELEMENTO
9 * Cojinetes de rueda
10 * Basculante
Correa de transmi-
11 *
sión
Cojinetes de direc-
12 *
ción
Fijaciones del basti-
13 *
dor
Eje pivote de la ma-
14
neta de freno Eje pivote del pedal
15
de freno Eje pivote de la ma-
16
neta de embrague Eje pivote del pedal
17
de cambio
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Comprobar el estado de la co­rrea.
• Cambiarla si está dañada.
• Comprobar tensión de la correa.
• Verificar que la rueda trasera esté correctamente alineada.
• Comprobar el juego de los cojine­tes y si la dirección está dura.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Comprobar que todas las tuer­cas, pernos y tornillos estén co­rrectamente apretados.
• Lubricar con grasa de silicona. √√√√√
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
1000 km
(
600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Cada 50000 km (30000 mi)
Cada 4000 km (2500 mi)
Cada 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
6-5
Page 48
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.º ELEMENTO
18 Caballete lateral
Interruptor del ca-
19 *
ballete lateral
20 * Horquilla delantera
Conjuntos amorti-
21 *
guadores
6
22 Aceite de motor
Cartucho del filtro
23
de aceite del motor Interruptores de fre-
24 *
no delantero y tra­sero
Piezas móviles y ca-
25
bles
26 * Puño del acelerador
Luces, señales e in-
27 *
terruptores
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar con grasa a base de ja­bón de litio.
• Comprobar funcionamiento. √√√√√√
• Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.
• Comprobar funcionamiento y si los amortiguadores pierden acei­te.
•Cambiar.
• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
•Cambiar. √√√
• Comprobar funcionamiento. √√√√√√
• Lubricar. √√√√√
• Comprobar funcionamiento.
• Compruebe el juego libre del puño del acelerador y ajústelo si es necesario.
• Lubrique la caja del cable y del puño.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√√
√√√√√
√√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6-6
Page 49
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
Filtro de aire
• El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y no se debe limpiar con aire comprimido para no dañarlo.
• El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
6
6-7
Page 50
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
2

Desmontaje y montaje del panel

El panel que se muestra debe desmontarse para poder realizar algunas de las opera­ciones de mantenimiento que se describen en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar el panel.
6
1. Panel A
Panel A
Para desmontar el panel
1. Abra la tapa de la cerradura del panel, introduzca la llave en la cerradura y gí­rela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
SAU18752
SAU54942
2. Gire la llave 1/4 de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj, ex­tráigala y deslice la tapa de la cerradu­ra del panel para cerrarla.
1. Tapa de la cerradura del panel
2. Desbloquear.
2. Desmonte el panel como se muestra.
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición origi­nal.
6-8
Page 51
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA

Comprobación de las bujías

Las bujías son componentes importantes del motor; deben ser revisadas periódica­mente, de preferencia por un concesiona­rio Yamaha. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cual­quier bujía, por lo que estas deben des­montarse y revisar su funcionamiento de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de las bujías puede reflejar el estado del mo­tor. Compruebe que el aislamiento de porcela­na que rodea al electrodo central en cada bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza el vehículo normalmente) y que to­das las bujías tengan el mismo color. Si al­guna de las bujías presenta un color claramente diferente, puede que el motor no funcione adecuadamente. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. Si una bujía presenta signos de erosión del electrodo y una acumulación excesiva de carbono u otros depósitos, debe cambiar­se.
Bujía especificada:
NGK/CPR7EA-9
Antes de montar una bujía, debe medir la distancia entre electrodos de la misma con una galga y ajustarla al valor especificado según sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bu- jía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
Par de apriete:
Bujía:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
Si no dispone de una llave dinamométrica para montar la bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuel­ta después de haberla apretado a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea po­sible.
6
6-9
Page 52
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
NOTA
1
1
3
2
2
1

Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite

Debe comprobar el nivel de aceite del mo­tor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el cartucho del fil­tro de aceite según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
6
horizontal y manténgalo en posición vertical. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la lectura puede resul­tar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante unos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que el aceite se asiente.
4. Extraiga el tapón de llenado del aceite del motor, limpie la varilla de medi­ción, introdúzcala de nuevo en el orifi­cio (sin roscarla) y vuelva a extraerla para comprobar el nivel de aceite.
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
SAU47114
1. Tapón de llenado de aceite del motor
1. Varilla de medición del aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
5. Si el aceite del motor se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo de la misma, añada una cantidad sufi­ciente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
6. Introduzca la varilla de medición en el orificio de llenado de aceite y seguida­mente apriete el tapón.
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del cartucho del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante unos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del mo­tor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado de aceite del motor y el perno de drenaje con la junta para vaciar el aceite del cárter.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar el cartucho del filtro de aceite.
6-10
Page 53
4. Desmonte el cartucho del filtro de
NOTA
NOTA
1
2
1
2
aceite con una llave para filtros de aceite.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1. Junta tórica 1. Dinamométrica
2. Cartucho del filtro de aceite
1. Llave del filtro de aceite
2. Cartucho del filtro de aceite
Puede adquirir una llave para filtros de aceite en un concesionario Yamaha.
5. Aplique una capa fina de aceite de motor limpio a la junta tórica del nuevo cartucho del filtro de aceite.
Verifique que la junta tórica quede bien asentada.
6. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite con la llave para filtros y se­guidamente apriételo con el par espe­cificado con una llave dinamométrica.
6-11
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
7. Coloque el perno de drenaje de aceite del motor con la junta nueva y apriéte­lo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo­tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
8. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y se­guidamente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
6
Page 54
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
2
1
1
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin cartucho de repuesto del filtro de aceite:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Con cartucho de repuesto del filtro de aceite:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
No olvide limpiar el aceite que se haya de­rramado sobre cualquier pieza una vez se hayan enfriado el motor y el sistema de es-
6
cape.
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico. No utilice aceites con la especificación diésel “CD” ni aceites de calidad superior a la especificada. Además, no utilice aceites con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II” o supe­rior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
SCA11621
9. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com­prueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso del nivel de aceite del motor debe apagarse después de arrancar el motor.
SCA10402
Si la luz de aviso de nivel de aceite par­padea o permanece encendida aunque el nivel de aceite sea correcto, pare in­mediatamente el motor y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
10. Pare el motor, espere unos minutos para que el aceite se asiente, com­pruebe el nivel y corríjalo según sea necesario.
SAU47081

Cambio del filtro de aire

Debe cambiar el filtro de aire según los in­tervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Cam­bie el filtro de aire con mayor frecuencia si conduce en lugares especialmente húme­dos o polvorientos.
Para cambiar el filtro de aire
1. Desmonte la cubierta de la caja del fil­tro de aire quitando los pernos.
1. Perno
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Extraiga el filtro de aire.
6-12
Page 55
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
1. Filtro de aire
3. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc­tamente asentado en la caja del filtro de aire. El motor no se debe utilizar nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o cilindros pueden des- gastarse excesivamente.
4. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los pernos.
[SCA10482]

Comprobación del juego libre del puño del acelerador

1. Juego libre del puño del acelerador
El juego libre del puño del acelerador debe medir 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) en el bor­de interior del puño. Compruebe periódica­mente el juego libre del puño del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un con­cesionario Yamaha.

Holgura de la válvula

La holgura de la válvula se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesio­nario Yamaha debe ajustar la holgura de la válvula según los intervalos que se especi­fican en el cuadro de mantenimiento perió­dico y engrase.
6
6-13
Page 56
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

Neumáticos

Los neumáticos son el único contacto en­tre el vehículo y la carretera. La seguridad en todas las condiciones de conducción depende de un área relativamente pequeña de contacto con la carretera. Por tanto, es fundamental mantener los neumáticos en buen estado en todo momento y cambiar­los por los neumáticos especificados en el momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
6
neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
La utilización de este vehículo con una presión incorrecta de los neumáticos puede provocar la pérdida de control, con la consecuencia de daños persona- les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuan­do la temperatura de los neumáti- cos sea igual a la temperatura ambiente).
SAU61710
SWA10504
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci­dad, el peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los acceso­rios homologados para este mode- lo.
Presión de aire de los neumáticos (medida con los neumáticos en frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Tra sero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga máxi­ma:
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
Tra sero:
280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi)
Carga máxima*:
206 kg (454 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La utilización de un vehículo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda­dura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibu­jo del neumático en el centro alcanza el lí­mite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neu­mático inmediatamente en un concesiona­rio Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
6-14
Page 57
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El límite de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático puede variar de un país a otro. Cumpla siempre los reglamentos locales.
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Ade- más de ser ilegal, el uso del vehícu­lo con unos neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér­dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá- tico, ya que la superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti­cos sin cámara provistos de válvula de aire. Los neumáticos envejecen, aunque no se hayan utilizado o solo se hayan utilizado ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del neumático y en la goma del flanco, a ve­ces acompañadas de deformación de la carcasa, son una prueba de envejecimien­to. Especialistas en neumáticos deberán comprobar los neumáticos viejos y enveje­cidos para determinar su idoneidad para uso futuro.
SWA10462
Los neumáticos delantero y trasero de- ben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario, las características de ma­nejabilidad del vehiculo pueden ser dife- rentes, lo que podría ocasionar un accidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas, Yamaha solamente ha aprobado para este modelo los neumáticos que se relacionan a continuación.
Neumático delantero:
Ta ma ño :
100/90B19M/C 57H
Marca/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
Neumático trasero:
Ta ma ño :
150/80B16M/C 71H
Marca/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
6
6-15
Page 58
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
1
2
(a)
(b)
2
1
(a)
(b)
6
SAU21963

Llantas de aleación

Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro del vehículo, tome nota de los puntos si­guientes relativos a las ruedas especifica­das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre­sentan grietas, dobladuras, deformación u otros daños. Si obser­va algún daño, haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha. No in­tente realizar ni la más mínima repara­ción en una rueda. Una rueda deformada o agrietada debe sustituir­se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático.
SAU33892
Ajuste del juego libre de la mane- ta de embrague
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in), como se muestra. Compruebe periódica­mente el juego libre de la maneta de em­brague y, de ser necesario, ajústelo del modo siguiente. Para incrementar el juego libre de la mane­ta de embrague, gire en la dirección (a) el perno de ajuste situado en la misma mane­ta. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (b).
6-16
Si con el procedimiento descrito no consi­gue obtener el juego libre especificado de la maneta de embrague, proceda del modo siguiente.
1. Gire completamente el perno de ajus­te de la maneta de embrague en la di­rección (a) para aflojar el cable de embrague.
2. Afloje la contratuerca en el cárter.
3. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague, gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Para re­ducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta de embrague
Page 59
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1
4. Apriete la contratuerca.

Comprobación del juego libre de la maneta del freno

1. Sin juego libre de la maneta de freno
No debe existir ningún juego en el extremo de la maneta del freno. Si hay juego, haga revisar el sistema de frenos en un conce­sionario Yamaha.
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la ma­neta del freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo pur­gar en un concesionario Yamaha antes de utilizar el vehículo. La presencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las prestaciones del freno, lo cual puede provocar la pérdida de control y ser cau- sa de accidente.

Interruptores de la luz de freno

La luz de freno trasero, que se activa con el pedal y la maneta de freno, debe encender­se justo antes de que la frenada tenga efec­to. Si es preciso, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste los interruptores de la luz de freno.
6
6-17
Page 60
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
11
1
1

Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero

Debe comprobar el desgaste de las pasti­llas de freno delantero y trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Pastillas de freno delantero
6
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
Cada pastilla de freno delantero dispone de ranuras indicadoras de desgaste que le permiten comprobar el desgaste de las pastillas de freno sin necesidad de des­montarlo. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras in­dicadoras de desgaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que las ranuras indicadoras de desgaste
SAU22393
han desaparecido casi por completo, soli­cite a un concesionario Yamaha que cam­bie el conjunto de las pastillas de freno.
Comprobación del líquido de fre­no
SAU40262
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
Pastillas de freno trasero
SAU22501
líquido de frenos se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo. Compruebe el nivel del líquido de frenos con respecto a la parte superior del nivel del depósito. Añada
SAU22432
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero
1. Espesor del forro
Compruebe el estado de las pastillas de freno trasero y mida el espesor del forro. Si alguna pastilla de freno está dañada o si el espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
1. Marca de nivel mínimo
in), solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas.
6-18
Page 61
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
SWA16011
Un mantenimiento inadecuado puede mermar la capacidad de frenada. Obser­ve las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste­ma y reducirse la capacidad de frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui­do de frenos DOT 4 procedente de un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario pueden deteriorarse las juntas de goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre­nos distinto a DOT 4 puede produ-
s
e una reacción química
cir perjudicial.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito cuando añada líquido. El agua disminuye significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor, mientras que la suciedad puede atascar las válvulas de la uni­dad hidráulica del sistema ABS.
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las su­perficies pintadas o las piezas de plásti­co. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des­gastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. Un nivel bajo de líquido de frenos puede ser indica­tivo del desgaste de las pastillas o de una fuga en el sistema; por tanto, debe com-
probar si las pastillas de freno están des­gastadas o si hay una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de frenos dis­minuye de forma repentina, solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa antes de seguir utilizando el vehícu­lo.
6
6-19
Page 62
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
2
1
1
2

Cambio del líquido de frenos

Solicite a un concesionario Yamaha que cambie el líquido de freno según los inter­valos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Ade­más, se deben cambiar las juntas de aceite de las bombas y las pinzas de freno, así como los tubos de freno, según los interva­los indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten fugas.
Juntas de estanqueidad: cambiar
cada dos años.
Tubos de freno: cambiar cada cuatro
6
años.
SAU22733
SAU23041
Juego de la correa de transmi­sión
Debe comprobar y ajustar el juego de la co­rrea de transmisión según los intervalos que se especifican en el cuadro de mante­nimiento periódico y engrase.
SAU55772
Para comprobar el juego de la correa de transmisión
1. Coloque el vehículo sobre el caballete lateral.
2. Anote la posición actual de la correa de transmisión con la ayuda de las marcas junto al orificio de control.
1. Correa de transmisión
2. Marcas
3. Anote la posición de la correa de transmisión con una fuerza de 45 N (4.5 kgf, 10 lbf) aplicada a la correa con un indicador de tensión como se muestra.
Puede obtener un indicador de tensión de la correa en un concesionario Yamaha.
6 8 10 12 14
1. Indicador de tensión de la correa
2. Juego de la correa de transmisión
4. Calcule el juego de la correa de trans­misión restando la medición que ano­tó en el paso 2 de la medición que anotó en el paso 3.
Juego de la correa de transmisión:
6.0–8.0 mm (0.24–0.31 in)
6-20
Page 63
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
5. Si el juego de la cadena de transmi­sión es incorrecto, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.

Comprobación y engrase de los cables

Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento y el estado de todos los cables de control, así como engrasar los cables y sus extremos si es necesario. Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o cambiar por un concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Si se daña el alojamiento exterior de los cables, es posible que se origine óxido en el interior y que se causen interferen­cias con el movimiento del cable. Cam­bie los cables dañados lo antes posible para evitar situaciones que no sean se-
[SWA10712]
guras.
Lubricante recomendado:
Lubricante para cables de Yamaha o cualquier otro lubricante adecua­do

Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable

Antes de cada utilización se debe compro­bar el funcionamiento del puño del acelera­dor. Asimismo, se debe engrasar el cable en un concesionario Yamaha según los in­tervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico. El cable del acelerador está provisto de una cubierta de goma. Verifique que la cubierta esté bien colocada. Aunque esté bien colo­cada, la cubierta no protege por completo el cable contra la penetración de agua. Por tanto, evite echar agua directamente sobre la cubierta o el cable cuando lave el vehícu­lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím­piela con un trapo húmedo.
6
6-21
Page 64
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio

Cada vez que conduzca, compruebe antes el funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrase los pivotes de los peda­les si es necesario.
Pedal de freno
6
Pedal de cambio
SAU44275
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
SAU23144

Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague

Antes de cada utilización debe verificar el funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las mismas si es necesario.
Maneta de freno
Maneta de embrague
6-22
Page 65
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
Lubricantes recomendados:
Maneta de freno:
Grasa de silicona
Maneta de embrague:
Grasa de jabón de litio
Comprobación y engrase del ca­ballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y en­grasar el pivote y las superficies de contac­to metal-metal si es necesario.
SWA10732
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha. De lo contrario, puede tocar el suelo y distraer al con­ductor, con el consiguiente riesgo de que este pierda el control.
SAUM1653
Engrase de los pivotes del bas­culante
Los pivotes del basculante se deben en­grasar en un concesionario Yamaha según los intervalos que se especifican en el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6-23
Page 66
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN

Comprobación de la horquilla delantera

Debe comprobar el estado y el funciona­miento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especifica­dos en el cuadro de mantenimiento perió­dico y engrase.
Para comprobar el estado
Compruebe que la horquilla delantera no presente daños ni fugas excesivas de acei­te.
6
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical. ¡ADVERTENCIA! Para evitar
daños personales, apoye firme­mente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
[SWA10752]
2. Mientras aplica el freno delantero, em­puje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si la hor­quilla delantera se comprime y se ex­tiende con suavidad.
SAU51951
SCA10591
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavi- dad, hágala revisar o reparar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU23285

Comprobación de la dirección

Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por tanto, debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Levante la rueda delantera del suelo. (Consulte la página 6-31).
¡ADVERTENCIA! Para evitar daños personales, apoye firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las barras de la horquilla delantera e in­tente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego, soli­cite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
[SWA10752]
6-24
Page 67
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1
2
3

Comprobación de los cojinetes de las ruedas

Debe comprobar los cojinetes de las rue­das delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mante­nimiento periódico y engrase. Si el cubo de la rueda se mueve o si no gira con suavi­dad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.

Batería

1. Cable positivo de la batería (rojo)
2. Batería
3. Cable negativo de la batería (negro)
La batería se encuentra debajo del asiento. (Véase la página 3-15). Este modelo está equipado con una batería VRLA (plomo-ácido regulada por válvulas). No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua destilada. No obstante, se de­ben comprobar las conexiones de los ca­bles y apretarlas si es preciso.
SWA10761
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
6-25
ría. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguien­tes.
• EXTERNO: Lavar con agua abun­dante.
• INTERNO: Beber grandes canti­dades de agua o leche y llamar inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuagar con agua duran- te 15 minutos y acudir al médico sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio ce­rrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL AL­CANCE DE LOS NIÑOS.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápidamente si el vehículo está equi­pado con accesorios eléctricos opcionales.
6
Page 68
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
ATENCIÓN
3
2
4
1
Para cargar una batería VRLA (plomo­ácido regulada por válvulas) es necesa­rio un cargador especial (de tensión constante). El uso de un cargador con­vencional dañará la batería.
Almacenamiento de la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo durante más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
6
ATENCIÓN: Cuando extraiga la ba- tería, asegúrese de que la llave esté girada a “OFF” y, a continuación,
desconecte el cable negativo antes de desconectar el cable positivo.
[SCA16303]
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completa­mente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería an­tes de instalarla. A T E NCIÓN: Cuando
vaya a instalar la batería, verifique que la llave se encuentre en la posi­ción “OFF” y, a continuación, co­necte el cable positivo antes de conectar el negativo.
[SCA16841]
SCA16522
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
SCA16531
Mantenga siempre la batería cargada. El almacenamiento de una batería descar­gada puede dañarla de forma irrepara­ble.
SAU57711

Cambio de fusibles

El fusible principal, el fusible del motor del ABS y las cajas de fusibles que contienen los fusibles de cada uno de los circuitos, están situados debajo de la caja de herra­mientas, detrás del panel A. (Véase la pági­na 6-8).
1. Caja de fusibles
2. Fusible principal
3. Fusible del motor del ABS
4. Fusible de repuesto del motor del ABS
6-26
Page 69
NOTA
1. Fusible del encendido
2
1
4 5
6
7
7
8
9
3
2
1
3
2. Fusible de la unidad de control del ABS
3. Fusible del sistema de intermitencia
4. Fusible de la luz de estacionamiento
5. Fusible de repuesto (reloj y sistema inmovili­zador)
6. Fusible del faro
7. Fusible de reserva
8. Fusible del sistema de inyección de gasolina
9. Fusible del solenoide del ABS
Para acceder al fusible del motor del ABS, retire la tapa del relé de arranque tirando de ella hacia arriba.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
Fusibles especificados:
Fusible principal:
40.0 A
Fusible del faro:
20.0 A Fusible del sistema de intermiten­cia:
7.5 A Fusible de encendido:
15.0 A
1. Tapa del relé del motor de arranque
2. Fusible del motor del ABS
3. Fusible de repuesto del motor del ABS
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y des­active el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
¡ADVERTENCIA! Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utili­ce un fusible con un amperaje su­perior al recomendado.
[SWA15132]
Fusible de luz de estacionamiento:
15.0 A
Fusible del motor del sistema ABS:
30.0 A Fusible del sistema de inyección de gasolina:
10.0 A Fusible del solenoide del ABS:
15.0 A Fusible de la unidad de control del sistema ABS:
7.5 A Fusible de repuesto:
7.5 A
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcio­ne.
4. Si el fusible se funde de nuevo inme­diatamente, solicite a un concesiona­rio Yamaha que revise el sistema eléctrico.
6
6-27
Page 70
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
NOTA
1
1
2
1
SAU63180

Cambio de la bombilla del faro

Este modelo está equipado con un faro do­tado de bombilla halógena. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo si­guiente.
No toque la parte de cristal de la bombi­lla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería transpa­rencia, luminosidad y durabilidad. Elimi­ne completamente toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro
6
con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
SCA10661
1. Tornillo
2. Desconecte el acoplador del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla del faro.
1. Portabombillas del faro
4. Coloque una nueva bombilla en su si­tio y sujétela en el portabombillas.
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el acoplador.
Cuando instale la tapa de la bombilla del fa­ro, verifique que la marca “TOP” quede ha­cia arriba.
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
1. Tapa de la bombilla del faro
2. Acoplador del faro
3. Desenganche el portabombillas del faro y luego extraiga la bombilla fundi­da.
6-28
Page 71
1. Marca “TOP”
1
1
1
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

Cambio de la bombilla de la luz de posición

Si se funde la bombilla de la luz de posi­ción, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble. (Véase la página 6-28).
2. Extraiga el casquillo de la luz de posi­ción (junto con la bombilla) tirando de él.
1. Bombilla de la luz de posición delantera
6. Monte el faro extraíble colocando los tornillos.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de posi­ción delantera
3. Tire de la bombilla fundida para ex­traerla.
6-29
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
5. Monte el casquillo (con la bombilla) empujándolo dentro.
6. Monte del faro extraíble.
6
Page 72
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
2
1
1

Luz de freno/piloto trasero

Este modelo está provisto de una luz de freno/piloto trasero de tipo LED (diodo lu­minoso). Si la luz de freno/piloto trasero no se en­ciende, hágala revisar en un concesionario Yamaha.
6
SAU24182
SAU24215
Cambio de la bombilla de un in­termitente
1. Desmonte la óptica de la luz de inter­mitencia extrayendo los tornillos.
1. Tornillo
2. Óptica de la luz de intermitencia
2. Extraiga la bombilla fundida empuján­dola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1. Bombilla de la luz de intermitencia
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los torni­llos. ATENCIÓN: No apriete excesi-
vamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
[SCA10682]
6-30
Page 73
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS

Luz de la matrícula

Si la luz de la matrícula no se enciende, haga revisar el circuito eléctrico o cambiar la bombilla en un concesionario Yamaha.

Apoyo de la motocicleta

Puesto que este modelo no dispone de ca­ballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la rueda de­lantera y trasera o realice otras operaciones de mantenimiento para las que sea nece­sario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y hori­zontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rue- da delantera
1. Estabilice la parte trasera de la moto­cicleta con un soporte para motoci­cletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rue- da trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o, si no dispone de él, coloque un gato hidráulico debajo de
cada lado del bastidor enfrente de la rueda trasera o debajo de cada lado del bascu­lante.
6
6-31
Page 74
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA

Identificación de averías

Aunque las motocicletas Yamaha son obje­to de una minuciosa revisión antes de salir de fábrica, pueden surgir problemas duran­te su utilización. Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia. El siguiente cuadro de identificación de averías constituye un procedimiento rápido y fácil para comprobar esos sistemas vita­les por usted mismo. No obstante, si es ne-
6
cesario realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados dis­ponen de las herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para reparar co­rrectamente la motocicleta. Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden parecer­se a los repuestos originales Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
SAU25852
SWA15142
incluidos pilotos luminosos de calenta- dores de agua u hornos. La gasolina o
los vapores de gasolina pueden infla­marse o explotar y provocar graves da- ños personales o materiales.
Cuando revise el sistema de combusti­ble no fume y verifique que no haya lla­mas vivas ni chispas en el lugar,
6-32
Page 75

Cuadro de identificación de averías

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1. Gasolina
Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.
2. Batería
Accione el arranque eléctrico.
3. Encendido
Extraiga las bujías y compruebe los electrodos.
4. Compresión
Accione el arranque eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Húmedos
Secos
Hay compresión.
No hay compresión.
Límpielos con un paño seco y corrija las distancias entre electrodos de las bujías o cámbielas.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Compruebe la batería.
Ponga gasolina.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería y haga cargar la batería en un concesionario Yamaha según sea necesario.
El motor no arranca. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Compruebe el encendido.
6
Accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
6-33
Page 76

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA

ATENCIÓN
ATENCIÓN

Precaución relativa al color mate

Algunos modelos están provistos de piezas acabadas en colores mate. Antes de limpiar el vehículo, pregunte en un concesionario Yamaha qué productos se pueden utilizar. Si utiliza un cepillo, productos químicos o detergentes fuer­tes para limpiar estas piezas rayará o dañará la superficie. Asimismo, evite aplicar cera a las piezas con acabado en color mate.
7
SAU37834
SCA15193
SAU26075

Cuidados

Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corro­sión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cui­dado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y opti­miza sus prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubier­tas, así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las ta­pas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite que­mado sobre el cárter, con un desen­grasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos sobre los se­llos, las juntas, la correa de transmi-
sión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasa­dor con agua.
Limpieza
SCA10773
No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, espe­cialmente para las ruedas de ra­dios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones. Asi­mismo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediata- mente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la co­rrosión.
Una limpieza inadecuada puede da-
ñar las partes de plástico (como los carenados, paneles, parabrisas, la óptica del faro o del indicador, etc.) y los silenciadores. Para limpiar el plástico utilice únicamente un trapo suave y limpio o una esponja y agua. No obstante, si las piezas de plástico no quedan bien limpias con agua, se puede diluir en ella un de- tergente suave. Se debe eliminar
7-1
Page 77
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA
con agua abundante todo residuo de detergente, pues este resulta perjudicial para las piezas de plásti­co.
No utilice productos químicos fuer-
tes para las piezas de plástico. Evi­te utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con pro­ductos de limpieza fuertes o abrasi­vos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidan- tes o antioxidantes, líquido de fre­nos, anticongelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a pre-
sión o limpiadores al vapor, ya que puede penetrar agua y deteriorar las zonas siguientes: juntas (de co­jinetes de ruedas y basculantes, horquilla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conecto­res, instrumentos interruptores y luces), tubos respiraderos y de ven­tilación.
Motocicletas provistas de parabri-
sas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras, ya que pueden
deslucir o rayar. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden
rayas sobre el parabrisas.
dejar Pruebe el producto sobre un pe­queña parte oculta del parabrisas
para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un de­tergente suave y una esponja blanda y lim­pia, aclarando luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los in­sectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la zona con un trapo húmedo duran­te unos minutos antes de limpiarla.
Después de conducir con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o la sal que se esparce en las calles durante el invierno resultan suma­mente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que conduzca con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
La sal esparcida en las calles durante el in­vierno puede permanecer hasta bien entra­da la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya enfriado. ATENCIÓN: No utilice
agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
2. Después de secar la motocicleta, apli­que un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cro­madas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente.
2. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo, alumi­nio y acero inoxidable, incluido el sis­tema de escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decolora­ción térmica de los sistemas de esca­pe de acero inoxidable).
[SCA10792]
7
7-2
Page 78
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
3. Se recomienda aplicar un aerosol an­ticorrosión a todas las superficies de metal, incluidas las superficies croma­das y chapadas con níquel, para pre­venir la corrosión.
4. Utilice aceite en aerosol como limpia­dor universal para eliminar todo resto de suciedad.
5. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc.
6. Encere todas las superficies pintadas y cromadas. Evite el uso de productos combinados de cera y detergente, muchos de los cuales contienen abra­sivos que pueden echar a perder la pintura o el acabado protector.
7. Deje que la motocicleta se seque por
7
completo antes de guardarla o cubrir­la.
La presencia de contaminantes en los frenos o en los neumáticos puede pro­vocar la pérdida de control.
Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos.
Si es preciso, limpie los discos y los
forros de freno con un limpiador normal de discos de freno o aceto­na, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave. Antes
SWA11132
de conducir a velocidades altas, pruebe la capacidad de frenado y el comportamiento en curvas de la motocicleta.
SCA10951
Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los excesos.
No aplique nunca aceite o cera a la
correa de transmisión.
No aplique nunca aceite o cera so-
bre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
Con el lavado, la lluvia o los climas hú-
medos la óptica del faro se puede em­pañar. Encender el faro durante un breve periodo ayudará a eliminar la humedad de la óptica.
SAU26283

Almacenamiento

Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala con­tra el polvo con una funda porosa. Verifique que el motor y el sistema de escape estén fríos antes de cubrir la motocicleta.
SCA10811
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite só-
tanos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo.
7-3
Page 79
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA
2. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
3. Observe los pasos siguientes para proteger los cilindros, los aros del pis­tón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y
las bujías.
b. Vierta una cucharada de las de té
de aceite de motor por cada uno de los orificios de las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en
las bujías y seguidamente coloque estas sobre la culata para que los electrodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente).
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así se cubrirán las paredes del cilindro con aceite). ¡ADVERTENCIA!
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
e. Desmonte las tapas de bujía de las
bujías y monte estas y sus tapas.
[SWA10952]
4. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete cen­tral/lateral.
5. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego suspenda la motocicleta en el aire de manera que las llantas no to­quen el suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degra­den en un punto.
6. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico para evitar que pe­netre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela com­pletamente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente [menos de 0 °C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)]. Para más información relativa al alma­cenamiento de la batería, consulte la página 6-25.
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
7
7-4
Page 80

ESPECIFICACIONES

–20 –10 0
10
20 30 40 50 ˚C
10 30 50 70 90 1100 130 ˚F
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
SAE 10W-50
Dimensiones:
Longitud total:
2295 mm (90.4 in)
Anchura total:
775 mm (30.5 in)
Altura total:
1160 mm (45.7 in)
Altura del asiento:
765 mm (30.1 in)
Distancia entre ejes:
1570 mm (61.8 in)
Holgura mínima al suelo:
135 mm (5.3 in)
Radio de giro mínimo:
3300 mm (129.9 in)
Peso:
Peso en orden de marcha:
251 kg (553 lb)
Motor:
Tipo de motor:
8
4 tiempos, refrigerado por aire, SOHC
Disposición de cilindros:
2 cilindros en V
Cilindrada:
942 cm
Calibre × Carrera:
85.0 × 83.0 mm (3.35 × 3.27 in)
Relación de compresión:
9.0 : 1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
Aceite de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40 o 20W-50
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SG o superior/JASO MA
Cantidad de aceite de motor:
Sin cartucho de repuesto del filtro de aceite:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Con cartucho de repuesto del filtro de aceite:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo (Gasohol (E10) aceptable)
8-1
Capacidad del depósito de combustible:
12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal)
Inyección de gasolina:
Cuerpo del acelerador:
Marca ID:
1TP1 01
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/CPR7EA-9
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Relación de reducción primaria:
1.674 (72/43)
Transmisión final:
Correa
Relación de reducción secundaria:
2.333 (70/30)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1a:
3.067 (46/15)
2a:
2.063 (33/16)
3a:
1.579 (30/19)
Page 81
ESPECIFICACIONES
4a:
1.259 (34/27)
5a:
1.042 (25/24)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Doble cuna
Ángulo del eje delantero:
29.00 °
Base del ángulo de inclinación:
130 mm (5.1 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
100/90B19M/C 57H
Fabricante/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
Neumático trasero:
Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
150/80B16M/C 71H
Fabricante/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
Carga:
Carga máxima:
206 kg (454 lb) (Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
Condiciones de carga:
90–206 kg (198–454 lb) Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
19M/C x MT2.50
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
16M/C x MT3.50
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
8-2
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
120 mm (4.7 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de gas­aceite
Trayectoria de la rueda:
70 mm (2.8 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
TCI
Sistema estándar:
Magneto CA
Batería:
Modelo:
YTZ14S
Voltaje, capacidad:
12 V, 11.2 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
Voltaje, potencia de la bombilla × cantidad:
Faro delantero:
12 V, 60.0 W/55.0 W × 1
Luz de freno y posterior:
LED
8
Page 82
ESPECIFICACIONES
8
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 21.0 W × 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 21.0 W × 2
Luz auxiliar:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de la matrícula:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de instrumentos:
EL (Electroluminescente)
Luz indicadora de punto muerto:
LED
Luz indicadora de luz de carretera:
LED
Luz de aviso del nivel de aceite:
LED
Luz indicadora de intermitencia:
LED
Luz de aviso del nivel de gasolina:
LED
Luz de aviso de avería en el motor:
LED
Luz de aviso del sistema ABS:
LED
Luz indicadora del sistema inmovilizador:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
40.0 A
Fusible del faro:
20.0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
7.5 A
Fusible de encendido:
15.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
15.0 A
Fusible del sistema de inyección de gasolina:
10.0 A
Fusible de la unidad de control del sistema ABS:
7.5 A
Fusible del motor del sistema ABS:
30.0 A
Fusible del solenoide del ABS:
15.0 A
Fusible de repuesto:
7.5 A
8-3
Page 83

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR

NOTA
1
1
1

Números de identificación

Anote el número de identificación del vehí­culo, número de serie del motor y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo. Necesitará disponer de estos números de identificación cuando registre el vehículo ante las autoridades lo­cales y cuando solicite repuestos a un con­cesionario Yamaha.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL MODELO:
Número de identificación del vehículo
1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección. Ano­te este número en el espacio previsto.
El número de identificación del vehículo sir­ve para identificar la motocicleta y puede utilizarse para registrarla ante las autorida­des de su localidad a efectos de matricula­ción.
Número de serie del motor
1. Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en el cárter.
Etiqueta del modelo
9
1. Etiqueta del modelo
9-1
Page 84
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
La etiqueta del modelo está pegada en el bastidor debajo del asiento. (Véase la pági­na 3-15). Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Nece­sitará estos datos cuando solicite repues­tos a un concesionario Yamaha.
9
9-2
Page 85

INDEX

A
ABS....................................................... 3-10
Aceite del motor y cartucho del filtro
de aceite.............................................6-10
Almacenamiento.....................................7-3
Apoyo de la motocicleta.......................6-31
Arranque del motor................................. 5-1
Asiento..................................................3-15
B
Batería ..................................................6-25
Bloqueo de la dirección........................ 3-14
Bombilla del faro, cambio.....................6-28
Bombilla del intermitente, cambio........ 6-30
Bombilla de una luz de posición,
cambio ............................................... 6-29
Bujías, comprobación............................. 6-9
C
Caballete lateral....................................3-17
Caballete lateral, comprobación y
engrase ..............................................6-23
Cables, comprobación y engrase ........6-21
Cambio...................................................5-2
Catalizador ........................................... 3-14
Cojinetes de las ruedas,
comprobación....................................6-25
Color mate, precaución..........................7-1
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio................. 6-22
Conjuntos amortiguadores, ajuste ....... 3-16
Conmutador de la luz de cruce/
carretera...............................................3-8
Consumo de gasolina, consejos para
reducirlo ...............................................5-4
Cuadro de identificación de averías..... 6-33
Cuidados................................................ 7-1
D
Dirección, comprobación..................... 6-24
E
Especificaciones.................................... 8-1
Estacionamiento .................................... 5-5
Etiqueta del modelo ............................... 9-1
F
Filtro de aire, cambio ........................... 6-12
Fusibles, cambio.................................. 6-26
G
Gasolina ............................................... 3-12
H
Holgura de la válvula............................ 6-13
Horquilla delantera, comprobación...... 6-24
I
Identificación de averías ...................... 6-32
Indicador multifunción ........................... 3-5
Información relativa a la seguridad........ 1-1
Interruptor de arranque/paro del
motor ................................................... 3-8
Interruptor de intermitencia.................... 3-8
Interruptor de la bocina.......................... 3-8
Interruptor de luces de emergencia....... 3-9
Interruptor de ráfagas ............................ 3-8
Interruptores de la luz de freno............ 6-17
Interruptores del manillar ....................... 3-8
Interruptor principal................................ 3-2
Interruptor SELECT................................ 3-9
J
Juego de herramientas .......................... 6-2
Juego de la correa de transmisión....... 6-20
Juego libre de la maneta de embrague,
ajuste ................................................. 6-16
10-1
Juego libre de la maneta del freno,
comprobación ....................................6-17
Juego libre del puño del acelerador,
comprobación ....................................6-13
L
Líquido de freno, comprobación ..........6-18
Líquido de frenos, cambio....................6-20
Luces indicadoras y de aviso ................. 3-3
Luz de aviso de avería del motor............3-4
Luz de aviso del ABS..............................3-4
Luz de aviso del nivel de aceite..............3-3
Luz de aviso del nivel de gasolina..........3-3
Luz de freno/piloto trasero ................... 6-30
Luz de la matrícula................................6-31
Luz indicadora de intermitencia .............3-3
Luz indicadora del sistema
inmovilizador ........................................3-5
Luz indicadora de punto muerto ............3-3
M
Maneta de embrague .............................3-9
Maneta de freno ...................................3-10
Manetas de freno y embrague,
comprobación y engrase....................6-22
Mantenimiento, sistema de control de
emisiones .............................................6-3
Mantenimiento y engrase, periódicos ....6-4
N
Neumáticos...........................................6-14
Número de identificación del vehículo ...9-1
Número de serie del motor .....................9-1
Números de identificación ...................... 9-1
P
Panel, desmontaje y montaje ................. 6-8
10
Page 86
INDEX
Pastillas de freno delantero y trasero,
comprobación ....................................6-18
Pedal de cambio.....................................3-9
Pedal de freno ......................................3-10
Pivotes del basculante, engrase...........6-23
Puño del acelerador y cable,
comprobación y engrase....................6-21
R
Rodaje del motor ....................................5-4
Ruedas..................................................6-16
S
Sistema de corte del circuito de
encendido...........................................3-18
Sistema inmovilizador.............................3-1
Situación de las piezas...........................2-1
T
Tapón del depósito de gasolina ...........3-11
Testigo de luces de carretera.................3-3
Tubo respiradero/rebose del depósito
de combustible...................................3-13
10
10-2
Page 87
Page 88
Manual original
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
PRINTED IN JAPAN
2014.12-0.8×1 CR
(S)
Loading...