Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XVS950CR
B33-28199-S0
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date
9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1
2
3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones
N.ºContenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha
9 de junio de 2005
se vende.
SAU50921
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XVS950CR, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS950CR. El manual del propietario no solo le enseñará cómo
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más
actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da-
ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro
y adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor
debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1028B
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecuada. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir formación por parte de un instructor titulado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de motocicletas para obtener información sobre
los cursos de formación más cercanos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar
seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente
aumentarán las posibilidades de accidente
o daños materiales. Consulte en la página
4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la
motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este
tipo de accidente es el hacerse bien
visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión
de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en
contacto con un concesionario autorizado de motocicletas para que
le informe acerca del mantenimiento básico de la motocicleta. Únicamente el personal certificado
puede llevar a cabo determinados
tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta
y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa
del exceso de velocidad o el subviraje
(ángulo de ladeo insuficiente para la
velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según
el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones
en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar
quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último,
la muerte.
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El monóxido de carbono es un gas incolo-
1
ro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada
procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles
letales de monóxido de carbono que le
postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal
ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas
o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono
abandone el lugar inmediatamente, respire
aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO
MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga
que modifiquen la distribución del peso de
la motocicleta puede reducir su estabilidad
y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de
información sobre accesorios, exponemos
algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir
accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
206 kg (454 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con
Yamaha fabrican repuestos y accesorios u
ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los
productos que fabrican estas empresas.
Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni
recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si las vende e instala un
concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise
cuidadosamente el accesorio antes
de utilizarlo, a fin de cerciorarse de
que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la
suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o
reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta
por sus efectos aerodinámicos. La
motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Neumáticos y llantas no originales
1
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-14 las especificaciones de los neumáticos e información
adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de
combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a
piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la
horquilla superior delantera (y no, por
ejemplo, los manillares montados en
goma, los intermitentes o cualquier
pieza que pudiera romperse). Elija la
ubicación de las correas con detenimiento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas
durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el
transporte.
1-5
Vista izquierda
12
34,5,678910
DESCRIPCIÓN
SAU10411
2
1. Faro (página 6-28)
2. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
4. Fusible principal (página 6-26)
5. Caja de fusibles (página 6-26)
6. Fusible del motor del ABS (página 6-26)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
8. Pedal de cambio (página 3-9)
9. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
2-1
DESCRIPCIÓN
123 45678
910
Vista derecha
2
SAU10421
1. Luz de la matrícula (página 6-31)
2. Luz de freno/piloto trasero (página 6-30)
3. Batería (página 6-25)
4. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-18)
5. Filtro de aire (página 6-12)
6. Tapón del depósito de gasolina (página 3-11)
7. Interruptor principal (página 3-2)
8. Bloqueo de la dirección (página 3-14)
9. Pedal de freno (página 3-10)
10.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
2-2
Mandos e instrumentos
1234567
1. Maneta de embrague (página 3-9)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-8)
3. Indicador multifunción (página 3-5)
4. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-18)
5. Interruptores derechos del manillar (página 3-8)
6. Maneta de freno (página 3-10)
7. Puño del acelerador (página 6-13)
DESCRIPCIÓN
SAU10431
2
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo siguiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos
códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-5).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llavede registro de código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
P
ON
OFF
SAU57670
Interruptor principal
El interruptor principal controla los sistemas de encendido y luces. A continuación
se describen las diferentes posiciones del
interruptor principal.
No utilice llaveros con cadena metálica
ni lleve más de una llave en el mismo llavero. Cuando el vehículo esté en movimiento, las cadenas metálicas de un
llavero, los llaveros de metal o las llaves
adicionales pueden tocar componentes
próximos y rayarlos. Por tanto, se recomienda utilizar un llavero de tela o de
cuero.
SCA17961
Para la utilización normal del vehículo utilice la llave normal (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
SAU38531
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el
motor. La llave no se puede extraer.
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU45752
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10073
No gire nunca la llave a “OFF” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconectarán,
lo que puede provocar la pérdida de
control o un accidente.
SAU62271
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.
La llave debe empujarse desde la posición
“OFF” para girarla a la posición “”.
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los
intermitentes durante un periodo de
tiempo prolongado podría ocasionar la
descarga de la batería.
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
13542
876
ABS
Luces indicadoras y de aviso
3
1. Luz de aviso del nivel de aceite “”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
3. Luz indicadora de intermitencia “”
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “”
5. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
6. Luz de aviso de avería del motor “”
7. Luz indicadora de punto muerto “”
8. Luz indicadora de la luz de carretera “”
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando está
activada una luz de intermitencia.
SAU49398
SAU11022
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11061
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11081
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11255
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
circular por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si se detecta un problema en
el circuito de detección de nivel de
aceite, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería:
La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente
se apagará durante 2.5 segundos. En
ese caso, haga revisar el vehículo en
un concesionario Yamaha.
SAU11367
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 2.8 L (0.74 US gal,
0.62 Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina
lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
Este modelo está también equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico del circuito
de detección del nivel de gasolina. Si se
detecta un problema en el circuito de detección de nivel de gasolina, se repetirá la
secuencia siguiente hasta que se repare la
avería: la luz de aviso de nivel de gasolina
parpadeará ocho veces y seguidamente se
apagará durante 3.0 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende cuando se
detecta un problema en el circuito eléctrico
de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un
concesionario Yamaha. (Véase en la página
3-7 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
SAU46443
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Esta luz de aviso se enciende cuando se
gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el
interruptor de arranque, pero no indica un
fallo.
SAU51662
Luz de aviso del sistema ABS “”
Durante el funcionamiento normal, la luz de
aviso del ABS se enciende cuando se gira
la llave a “ON” y se apaga después de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o
superior.
Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior
Es posible que el ABS no funcione correctamente. En cualquiera de las circunstancias anteriormente señaladas, haga revisar
el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-10
3-4
una explicación del ABS).
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga
después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a funcionar del
modo convencional. En cualquiera de
estos casos, o si la luz de aviso no se enciende en absoluto, extreme las precauciones para evitar el posible bloqueo de
las ruedas en las frenadas de emergencia. Haga revisar el sistema de frenos y
los circuitos eléctricos en un concesionario Yamaha lo antes posible.
Si se pulsa el interruptor de arranque mientras el motor está en marcha, la luz de aviso
del ABS se enciende, pero no se trata de
una avería.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
2
1
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
3
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz indicadora debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o
si permanece encendida, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-7
una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
SAU54682
SAU66640
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina/reloj
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifunción. La manipulación del visor
multifunción durante la marcha puededistraer al conductor y ocasionar un accidente.
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en
reserva)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar el interruptor “SELECT”.
Solo Reino Unido: para cambiar la in-
dicación del velocímetro y el cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
entre kilómetros y millas, seleccione el
cuentakilómetros potencia y, a continuación, pulse el interruptor “SELECT” durante al menos 5 segundos.
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro
un cuentakilómetros
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
1. Interruptor “SELECT”
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de desplazamiento del vehículo.
Cuentakilómetros, cuentakilómetros
parcial, cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina y reloj
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina/reloj
Pulse el interruptor “SELECT” para cambiar
la indicación entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parciales
“TRIP 1” y “TRIP 2” y reloj en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → reloj → ODO
Si se enciende la luz de aviso del nivel de
gasolina (véase la página 3-3), la indicación
del cuentakilómetros cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “TRIP F” y empieza a contar
la distancia recorrida desde ese punto. En
ese caso, pulse el interruptor “SELECT”
3-6
para cambiar la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial
y cuentakilómetros en el orden siguiente:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → reloj → ODO→ TRIP F
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el interruptor
“SELECT” y seguidamente pulse el interruptor “SELECT” durante al menos un segundo. Si no lo pone a cero de forma
manual, el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la
indicación anterior después de repostar y
de recorrer 5 km (3 mi).
Para poner el reloj en hora
1. Reloj
1. Pulse el interruptor “SELECT” durante
al menos 5 segundos.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2
3
2. Cuando los dígitos de las horas em-
3. Pulse el interruptor “SELECT” durante
3
4. Pulse el interruptor “SELECT” para
5. Pulse el interruptor “SELECT” durante
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
2. Luz de aviso de avería del motor “”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
piecen a parpadear, pulse el interruptor “SELECT” para ajustar las horas.
al menos un segundo; los dígitos de
los minutos comenzarán a parpadear.
ajustar los minutos.
al menos un segundo para poner en
marcha el reloj.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del
motor se enciende y el indicador muestra
un código de error.
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador.
Si se detecta un fallo en los circuitos del
sistema inmovilizador, la luz indicadora de
dicho sistema parpadea y el indicador
muestra un código de error.
Si el indicador muestra el código de error
52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce
este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
3-7
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
2
1
3
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
SAU1234H
Derecha
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
Interruptor de la bocina “”
SAU12501
Pulse este interruptor para hacer sonar la
3
bocina.
Interruptor de arranque/paro del motor
SAU54211
1. Interruptor de arranque/paro del motor
“//”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor de luces de emergencia “ ”
SAU12351
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
“//”
Para poner el motor en marcha con el
arranque eléctrico, sitúe este interruptor
en “” y, a continuación, pulse el
lado “” del interruptor. Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
Sitúe este interruptor en “” para parar el
motor en caso de emergencia, por ejemplo
Conmutador de la luz de“/”
SAU12401
si el vehículo vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
Sitúe este interruptor en “” para poner
la luz de carretera y en “” para poner la
luz de cruce.
La luz de aviso de avería del motor se en-
SAU41701
ciende cuando se gira la llave a la posición
Interruptor de intermitencia “/”
SAU12461
Para señalar un giro a la derecha pulse este
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque,
pero no indica un fallo.
interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
1
1
2
5
4
3
2
N
1
5
4
3
2
N
1
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”,
utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes
parpadean simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
Interruptor “SELECT”
Este interruptor se utiliza para seleccionar
las funciones del cuentakilómetros y los
cuentakilómetros parciales y para ajustar el
reloj del indicador multifunción.
Para más detalles, consulte “Indicador
multifunción” en la página 3-5.
SAU12735
SCA10062
SAU55701
SAU12821
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-18).
3-9
SAU12872
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1
1
SAU12892
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del acelerador.
SAU12944
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAU67580
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y
trasero.
Utilice los frenos con ABS del mismo modo
que unos frenos convencionales. Si el ABS
se activa, puede notar una vibración en la
maneta o el pedal de freno. En tal caso,
siga frenando y deje que el ABS actúe; no
“bombee” los frenos, pues se reduciría la
efectividad de la frenada.
SWA16051
Mantenga siempre una distancia suficiente con el vehículo de delante en función de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sin
ABS.
3
El ABS se controla mediante una ECU que
cambia al sistema de freno convencional
3-10
en caso de que se produzca un fallo.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
12
1
2
4
3
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico cada vez que el vehículo
inicia la marcha después de girar la
llave a “ON” y de circular a una veloci-
3
dad de 10 km/h (6 mi/h) o superior.
Durante dicha prueba se puede oír un
“chasquido” procedente de la unidad
de control hidráulico y, si se acciona la
maneta o el pedal de freno, aunque
sea ligeramente, se puede notar una
vibración en la maneta y el pedal; esto
no significa que haya un fallo.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o
el pedal del freno cuando el ABS está
actuando. No obstante, consulte a su
concesionario Yamaha puesto que se
necesitan herramientas especiales.
SCA20100
Evite dañar el sensor de la rueda o el ro-
tor del sensor de la rueda; ya que, de
producirse, ocasionaría el incorrecto
funcionamiento del sistema ABS.
1. Cubo de la rueda trasera
2. Cubo de la rueda delantera
SAU13125
Tapón del depósito de gasolina
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Marca “”
3. Cerradura.
4. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
Deslice la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina para abrirla, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
21
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del
depósito con la llave en la cerradura y
con la marca “” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha. Una fuga
de gasolina significa peligro de incendio.
SWA10132
SAU13222
Gasolina
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie
sentado en el vehículo. No ponga
nunca gasolina mientras fuma o en
proximidad de chispas, llamas vivas u
otras fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de
agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de gasolina. Para repostar, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provocar que la gasolina se desborde del
depósito.
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
3
3-12
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.