Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XVS950CR
B33-28199-S0
Page 2
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date
9 Jun. 2005
Director general de la división de garantía de calidad
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
1
2
3
4
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
Cambiar nombre de la empresa
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
Registro de revisiones
N.ºContenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
Fecha
9 de junio de 2005
se vende.
SAU50921
Page 3
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XVS950CR, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS950CR. El manual del propietario no solo le enseñará cómo
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más
actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da-
ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro
y adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor
debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1028B
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecuada. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir formación por parte de un instructor titulado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de motocicletas para obtener información sobre
los cursos de formación más cercanos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar
seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente
aumentarán las posibilidades de accidente
o daños materiales. Consulte en la página
4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la
motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este
tipo de accidente es el hacerse bien
visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión
de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en
contacto con un concesionario autorizado de motocicletas para que
le informe acerca del mantenimiento básico de la motocicleta. Únicamente el personal certificado
puede llevar a cabo determinados
tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
1-1
Page 9
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta
y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa
del exceso de velocidad o el subviraje
(ángulo de ladeo insuficiente para la
velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según
el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones
en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar
quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último,
la muerte.
1
1-2
Page 10
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El monóxido de carbono es un gas incolo-
1
ro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada
procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles
letales de monóxido de carbono que le
postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal
ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas
o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono
abandone el lugar inmediatamente, respire
aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO
MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga
que modifiquen la distribución del peso de
la motocicleta puede reducir su estabilidad
y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de
información sobre accesorios, exponemos
algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir
accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
206 kg (454 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
1-3
Page 11
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con
Yamaha fabrican repuestos y accesorios u
ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los
productos que fabrican estas empresas.
Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni
recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si las vende e instala un
concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise
cuidadosamente el accesorio antes
de utilizarlo, a fin de cerciorarse de
que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la
suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o
reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta
por sus efectos aerodinámicos. La
motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
1
1-4
Page 12
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Neumáticos y llantas no originales
1
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-14 las especificaciones de los neumáticos e información
adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de
combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a
piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la
horquilla superior delantera (y no, por
ejemplo, los manillares montados en
goma, los intermitentes o cualquier
pieza que pudiera romperse). Elija la
ubicación de las correas con detenimiento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas
durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el
transporte.
1-5
Page 13
Vista izquierda
12
34,5,678910
DESCRIPCIÓN
SAU10411
2
1. Faro (página 6-28)
2. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
3. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
4. Fusible principal (página 6-26)
5. Caja de fusibles (página 6-26)
6. Fusible del motor del ABS (página 6-26)
7. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
8. Pedal de cambio (página 3-9)
9. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
2-1
Page 14
DESCRIPCIÓN
123 45678
910
Vista derecha
2
SAU10421
1. Luz de la matrícula (página 6-31)
2. Luz de freno/piloto trasero (página 6-30)
3. Batería (página 6-25)
4. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-18)
5. Filtro de aire (página 6-12)
6. Tapón del depósito de gasolina (página 3-11)
7. Interruptor principal (página 3-2)
8. Bloqueo de la dirección (página 3-14)
9. Pedal de freno (página 3-10)
10.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
2-2
Page 15
Mandos e instrumentos
1234567
1. Maneta de embrague (página 3-9)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-8)
3. Indicador multifunción (página 3-5)
4. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-18)
5. Interruptores derechos del manillar (página 3-8)
6. Maneta de freno (página 3-10)
7. Puño del acelerador (página 6-13)
DESCRIPCIÓN
SAU10431
2
2-3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo siguiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos
códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-5).
SAU10978
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No col
oque dos
llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llavede registro de código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
P
ON
OFF
SAU57670
Interruptor principal
El interruptor principal controla los sistemas de encendido y luces. A continuación
se describen las diferentes posiciones del
interruptor principal.
No utilice llaveros con cadena metálica
ni lleve más de una llave en el mismo llavero. Cuando el vehículo esté en movimiento, las cadenas metálicas de un
llavero, los llaveros de metal o las llaves
adicionales pueden tocar componentes
próximos y rayarlos. Por tanto, se recomienda utilizar un llavero de tela o de
cuero.
SCA17961
Para la utilización normal del vehículo utilice la llave normal (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
SAU38531
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el
motor. La llave no se puede extraer.
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU45752
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10073
No gire nunca la llave a “OFF” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconectarán,
lo que puede provocar la pérdida de
control o un accidente.
SAU62271
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.
La llave debe empujarse desde la posición
“OFF” para girarla a la posición “”.
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los
intermitentes durante un periodo de
tiempo prolongado podría ocasionar la
descarga de la batería.
3
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
13542
876
ABS
Luces indicadoras y de aviso
3
1. Luz de aviso del nivel de aceite “”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
3. Luz indicadora de intermitencia “”
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “”
5. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
6. Luz de aviso de avería del motor “”
7. Luz indicadora de punto muerto “”
8. Luz indicadora de la luz de carretera “”
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando está
activada una luz de intermitencia.
SAU49398
SAU11022
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11061
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11081
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11255
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
circular por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si se detecta un problema en
el circuito de detección de nivel de
aceite, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería:
La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente
se apagará durante 2.5 segundos. En
ese caso, haga revisar el vehículo en
un concesionario Yamaha.
SAU11367
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 2.8 L (0.74 US gal,
0.62 Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina
lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
ABS
Este modelo está también equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico del circuito
de detección del nivel de gasolina. Si se
detecta un problema en el circuito de detección de nivel de gasolina, se repetirá la
secuencia siguiente hasta que se repare la
avería: la luz de aviso de nivel de gasolina
parpadeará ocho veces y seguidamente se
apagará durante 3.0 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende cuando se
detecta un problema en el circuito eléctrico
de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un
concesionario Yamaha. (Véase en la página
3-7 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
SAU46443
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Esta luz de aviso se enciende cuando se
gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el
interruptor de arranque, pero no indica un
fallo.
SAU51662
Luz de aviso del sistema ABS “”
Durante el funcionamiento normal, la luz de
aviso del ABS se enciende cuando se gira
la llave a “ON” y se apaga después de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o
superior.
Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior
Es posible que el ABS no funcione correctamente. En cualquiera de las circunstancias anteriormente señaladas, haga revisar
el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-10
3-4
una explicación del ABS).
SWA16041
Si la luz de aviso del ABS no se apaga
después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a funcionar del
modo convencional. En cualquiera de
estos casos, o si la luz de aviso no se enciende en absoluto, extreme las precauciones para evitar el posible bloqueo de
las ruedas en las frenadas de emergencia. Haga revisar el sistema de frenos y
los circuitos eléctricos en un concesionario Yamaha lo antes posible.
Si se pulsa el interruptor de arranque mientras el motor está en marcha, la luz de aviso
del ABS se enciende, pero no se trata de
una avería.
3
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
2
1
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
3
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz indicadora debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o
si permanece encendida, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-7
una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
SAU54682
SAU66640
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina/reloj
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifunción. La manipulación del visor
multifunción durante la marcha puededistraer al conductor y ocasionar un accidente.
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en
reserva)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar el interruptor “SELECT”.
Solo Reino Unido: para cambiar la in-
dicación del velocímetro y el cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
entre kilómetros y millas, seleccione el
cuentakilómetros potencia y, a continuación, pulse el interruptor “SELECT” durante al menos 5 segundos.
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro
un cuentakilómetros
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
1. Interruptor “SELECT”
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de desplazamiento del vehículo.
Cuentakilómetros, cuentakilómetros
parcial, cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina y reloj
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina/reloj
Pulse el interruptor “SELECT” para cambiar
la indicación entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parciales
“TRIP 1” y “TRIP 2” y reloj en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → reloj → ODO
Si se enciende la luz de aviso del nivel de
gasolina (véase la página 3-3), la indicación
del cuentakilómetros cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “TRIP F” y empieza a contar
la distancia recorrida desde ese punto. En
ese caso, pulse el interruptor “SELECT”
3-6
para cambiar la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial
y cuentakilómetros en el orden siguiente:
TRIP F → TRIP 1 → TRIP 2 → reloj → ODO→ TRIP F
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el interruptor
“SELECT” y seguidamente pulse el interruptor “SELECT” durante al menos un segundo. Si no lo pone a cero de forma
manual, el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la
indicación anterior después de repostar y
de recorrer 5 km (3 mi).
Para poner el reloj en hora
1. Reloj
1. Pulse el interruptor “SELECT” durante
al menos 5 segundos.
3
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ATENCIÓN
1
2
3
2. Cuando los dígitos de las horas em-
3. Pulse el interruptor “SELECT” durante
3
4. Pulse el interruptor “SELECT” para
5. Pulse el interruptor “SELECT” durante
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
2. Luz de aviso de avería del motor “”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
piecen a parpadear, pulse el interruptor “SELECT” para ajustar las horas.
al menos un segundo; los dígitos de
los minutos comenzarán a parpadear.
ajustar los minutos.
al menos un segundo para poner en
marcha el reloj.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del
motor se enciende y el indicador muestra
un código de error.
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador.
Si se detecta un fallo en los circuitos del
sistema inmovilizador, la luz indicadora de
dicho sistema parpadea y el indicador
muestra un código de error.
Si el indicador muestra el código de error
52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce
este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
3-7
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
2
1
3
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
SAU1234H
Derecha
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
Interruptor de la bocina “”
SAU12501
Pulse este interruptor para hacer sonar la
3
bocina.
Interruptor de arranque/paro del motor
SAU54211
1. Interruptor de arranque/paro del motor
“//”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor de luces de emergencia “ ”
SAU12351
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
“//”
Para poner el motor en marcha con el
arranque eléctrico, sitúe este interruptor
en “” y, a continuación, pulse el
lado “” del interruptor. Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
Sitúe este interruptor en “” para parar el
motor en caso de emergencia, por ejemplo
Conmutador de la luz de“/”
SAU12401
si el vehículo vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
Sitúe este interruptor en “” para poner
la luz de carretera y en “” para poner la
luz de cruce.
La luz de aviso de avería del motor se en-
SAU41701
ciende cuando se gira la llave a la posición
Interruptor de intermitencia “/”
SAU12461
Para señalar un giro a la derecha pulse este
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque,
pero no indica un fallo.
interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
1
1
2
5
4
3
2
N
1
5
4
3
2
N
1
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”,
utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes
parpadean simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
Interruptor “SELECT”
Este interruptor se utiliza para seleccionar
las funciones del cuentakilómetros y los
cuentakilómetros parciales y para ajustar el
reloj del indicador multifunción.
Para más detalles, consulte “Indicador
multifunción” en la página 3-5.
SAU12735
SCA10062
SAU55701
SAU12821
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-18).
3-9
SAU12872
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1
1
SAU12892
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del acelerador.
SAU12944
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAU67580
ABS
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y
trasero.
Utilice los frenos con ABS del mismo modo
que unos frenos convencionales. Si el ABS
se activa, puede notar una vibración en la
maneta o el pedal de freno. En tal caso,
siga frenando y deje que el ABS actúe; no
“bombee” los frenos, pues se reduciría la
efectividad de la frenada.
SWA16051
Mantenga siempre una distancia suficiente con el vehículo de delante en función de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sin
ABS.
3
El ABS se controla mediante una ECU que
cambia al sistema de freno convencional
3-10
en caso de que se produzca un fallo.
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
12
1
2
4
3
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico cada vez que el vehículo
inicia la marcha después de girar la
llave a “ON” y de circular a una veloci-
3
dad de 10 km/h (6 mi/h) o superior.
Durante dicha prueba se puede oír un
“chasquido” procedente de la unidad
de control hidráulico y, si se acciona la
maneta o el pedal de freno, aunque
sea ligeramente, se puede notar una
vibración en la maneta y el pedal; esto
no significa que haya un fallo.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o
el pedal del freno cuando el ABS está
actuando. No obstante, consulte a su
concesionario Yamaha puesto que se
necesitan herramientas especiales.
SCA20100
Evite dañar el sensor de la rueda o el ro-
tor del sensor de la rueda; ya que, de
producirse, ocasionaría el incorrecto
funcionamiento del sistema ABS.
1. Cubo de la rueda trasera
2. Cubo de la rueda delantera
SAU13125
Tapón del depósito de gasolina
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Marca “”
3. Cerradura.
4. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
Deslice la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina para abrirla, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
3-11
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
21
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del
depósito con la llave en la cerradura y
con la marca “” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha. Una fuga
de gasolina significa peligro de incendio.
SWA10132
SAU13222
Gasolina
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie
sentado en el vehículo. No ponga
nunca gasolina mientras fuma o en
proximidad de chispas, llamas vivas u
otras fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de
agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de gasolina. Para repostar, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provocar que la gasolina se desborde del
depósito.
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
3
3-12
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
1
2
tamente al médico. Si le cae gasolina sobre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
3
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo (Gasohol (E10) aceptable)
Capacidad del depósito de gasolina:
12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende):
2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal)
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o súper sin plomo. El uso de
SAU57691
SCA11401
gasolina sin plomo prolonga la vida útil de
la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con
etanol y gasohol con metanol. El gasohol
con etanol se puede utilizar si el contenido
de etanol no es superior al 10% (E10).
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol porque puede dañar el sistema de combustible o provocar una disminución de las prestaciones del vehículo.
3-13
SAUB1302
Tubo respiradero/rebose del de-
pósito de combustible
1. Brida
2. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero/re-
bose del depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es necesario,
cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si
es necesario.
Compruebe que el tubo respirade-
ro/de desbordamiento del depósito
de gasolina pasa por la abrazadera.
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
2
SAU13434
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Para
prevenir el riesgo de incendio o quemaduras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo cerca de
rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar en
que resulte difícil que los peatones
o niños toquen el sistema de escape cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo
prolongado al ralentí puede provocar la acumulación de calor.
SWA10863
SCA10702
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
daños irreparables en el catalizador.
SAU55662
Bloqueo de la dirección
Para bloquear la dirección
3
UNLOCK
LOCK
1. Bloqueo de la dirección
2. Cerradura.
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda.
2. Introduzca la llave en el bloqueo de la
dirección situado junto al tubo y gírela
1/2 vuelta en el sentido de las agujas
del reloj.
3. Compruebe que la dirección esté blo-
queada y luego extraiga la llave.
3-14
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
2
1
Para desbloquear la dirección
3
1. Desbloquear.
LOCK
UNLOCK
1. Introduzca la llave en el bloqueo de la
dirección.
2. Gire la llave 1/2 vuelta en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Extraiga la llave.
SAU66400
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Desmonte el panel A. (Véase la página
6-8).
2. Quite el perno.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Coloque el asiento en su posición original.
3. Mientras empuja hacia abajo la parte
delantera del asiento de modo que no
1. Perno
quede espacio entre las gomas amortiguadoras y el bastidor, apriete el per-
3. Levante la parte delantera del asiento
no con el par especificado.
y tire de ella hacia delante.
Para montar el asiento
1. Introduzca los salientes en los soportes de éste, como se muestra.
1. Goma amortiguadora
3-15
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
2
(a)
(b)
1
3
Par de apriete:
Perno del asiento:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
4. Monte el panel.
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de conducir.
SAU66950
Ajuste de los conjuntos amortiguadores
SWA10211
Ajuste siempre los dos conjuntos amortiguadores por igual; de lo contrario
pueden disminuir la manejabilidad y la
estabilidad.
Cada conjunto amortiguador está equipado con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.
Se recomienda confiar el ajuste la precarga
del muelle a un concesionario Yamaha. No
obstante, si opta por efectuar este ajuste
por su cuenta, deberá obtener la llave especial necesaria en un concesionario
Yamaha.
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte
dañado, no trate de girar más allá de las
posiciones de ajuste máxima o mínima.
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste de cada conjunto amortiguador en la
dirección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el aro
de ajuste de cada conjunto amortiguador
en la dirección (b).
3
1. Llave especial
2. Aro de ajuste de la precarga del muelle
3. Tope
Posición de ajuste de la precarga
del muelle:
Mínima (blanda):
0 muesca(s) en la dirección (a)*
Normal:
1 muesca(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura):
4 muesca(s) en la dirección (a)*
* Con el aro de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (b)
3-16
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
ADVERTENCIA
Estos conjuntos amortiguadores contienen gas nitrógeno a alta presión. Lea y
asimile la información siguiente antes de
manipular los conjuntos amortiguado-
3
res.
No manipule ni trate de abrir los
conjuntos de cilindros.
No exponga los conjuntos amorti-
guadores a llamas vivas u otras
fuentes elevadas de calor. Puede
provocar la explosión de la unidad
por exceso de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera los cilindros. Un cilindro dañado no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des-
gastado. Lleve el conjunto
amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier servicio que
requiera.
SWA10232
SAU15306
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del
circuito de encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase
la siguiente sección para una explicación
del sistema de corte del circuito de encendido).
SWA10242
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
Yamaha de corte del circuito de encendido ha sido diseñado para ayudar al
conductor a cumplir con la responsabilidadde subir el caballete lateral antes de
iniciar la marcha. Por tanto, compruebe
regularmente este sistema y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no
funciona correctamente.
3-17
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU57950
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de embrague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento siguiente.
3
3-18
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Verifique que el interruptor de arranque/paro del motor se
encuentre en la posición “ ”.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga punto muerto.
5.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12.
Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.
¿Arranca el motor?
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
Es posible que el interruptor de punto muerto no
funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
no funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague no
funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
SíNO
SíNO
SíNO
Si observa alguna anomalía, haga revisar
el sistema en un concesionario Yamaha
antes de utilizar el vehículo.
ADVERTENCIA
3
3-19
Page 35
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
ADVERTENCIA
SAU15599
Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condiciones de funcionamiento seguras. Observe
siempre los procedimientos y programas de revisión y mantenimiento que se describen en el manual.
Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. No utilice el
vehículo si observa cualquier anomalía. Si una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan en
este manual, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
Combustible
Aceite de motor
Freno delantero
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Compruebe si el tubo respiradero/rebose del depósito de gasolina presenta
obstrucciones, fisuras o daños y compruebe, asimismo, la conexión del tubo.
• Comprobar nivel de aceite en el motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se especifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
3-12, 3-13
6-10
6-18, 6-18
SWA11152
4
4-1
Page 36
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Freno trasero
4
Embrague
Puño del acelerador
Cables de mando
Ruedas y neumáticos
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embra-
gue
Caballete lateral
Fijaciones del bastidor
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se especifica.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Compruebe el juego libre del puño del acelerador.
• Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el juego libre del
puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el pivote si es necesario.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.
• Apretar si es necesario.
4-2
6-18, 6-18
6-16
6-13, 6-21
6-21
6-14, 6-16
6-22
6-22
6-23
—
Page 37
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Instrumentos, luces, señales
e interruptores
Interruptor del caballete lateral
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
• Comprobar funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema no funciona correctamente, solicitar a un concesionario Yamaha
que revise el vehículo.
—
3-17
4
4-3
Page 38
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
NOTA
ATENCIÓN
Lea atentamente el manual para familiarizarse con todos los mandos. Si tiene dudas
sobre algún mando o función, consulte a su
concesionario Yamaha.
Si no se familiariza con los mandos pue-
de perder el control, con el consiguiente
riesgo de accidente o daños personales.
5
SAU15952
SWA10272
SAU48712
Este modelo está equipado con:
un sensor de ángulo de inclinación
para que se pare el motor en caso de
vuelco. En este caso, el visor mostrará
el código de error 30; no obstante, no
se trata de una avería. Gire la llave a
“OFF” y vuelva a girarla a “ON” para
eliminar el código de error. De lo contrario el motor no arrancará, aunque
gire al pulsar el interruptor de arranque.
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automáticamente si se deja al ralentí durante 20
minutos. Si el motor se para, pulse el
interruptor de arranque para volver a
ponerlo en marcha.
SAU67591
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de
encendido permita el arranque, deben
cumplirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el caballete lateral subido.
Para más información, consulte la página 3-18.
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de arranque/paro del motor se encuentre
en “”.
Las luces de aviso e indicadoras siguientes deben encenderse durante
unos segundos y luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de aceite
Luz de aviso del nivel de gasolina
Luz de aviso de avería del motor
Luz indicadora del sistema inmo-
vilizador
SCA11834
Si una luz indicadora o de aviso no se
enciende inicialmente al girar la llave a la
posición “ON” o si dicha luz permanece
encendida, consulte la página 3-3 para
5-1
Page 39
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
1
2
5
4
3
2
N
1
5
4
3
2
N
1
la comprobación del circuito de la luz in-
dicadora o de aviso correspondiente.
Si la luz de aviso del sistema ABS no se
enciende y apaga como se ha explicado
anteriormente, consulte en la página 3-3
la comprobación del circuito correspondiente.
2. Ponga punto muerto. La luz indicado-
3. Arranque el motor pulsando el
La luz de aviso del sistema ABS debe
encenderse cuando se gira la llave a la
posición “ON” y luego apagarse después de circular a una velocidad de 10
km/h (6 mi/h) o superior.
ra de punto muerto se debe encender.
Si no se enciende, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
lado “” del interruptor de arranque/paro del motor.
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque/paro del motor,
espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque
debe ser lo más breve posible a fin de
SCA17682
preservar la batería. No accione el
arranque durante más de 10 segundos seguidos.
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
5-2
SAU16673
Cambio
5
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir
pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.
Para poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su
recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
Page 40
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
NOTA
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descienda pendientes durante
periodos de tiempo prolongados
con el motor parado ni remolque la
motocicleta en distancias largas.
La transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está
funcionando. Un engrase inadecua-
5
do puede averiar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un
cambio forzado.
Inicio de la marcha y aceleración
1. Accione la maneta de embrague para
desembragar.
2. Ponga la primera. La luz indicadora de
punto muerto se debe apagar.
3. Acelere de forma gradual y al mismo
tiempo suelte lentamente el embrague.
SCA10261
SAU16682
4. A las velocidades recomendadas que
se indican en la tabla siguiente, desacelere y al mismo tiempo apriete rápidamente el embrague.
5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado de
no poner punto muerto).
6. Acelere parcialmente y suelte el embrague de forma gradual.
7. Siga el mismo procedimiento para pasar a las otras marchas superiores.
En condiciones de utilización normales,
cambie de marcha a las velocidades recomendadas.
SAU16701
Para aminorar la velocidad
1. Accione los frenos delantero y trasero
para reducir la velocidad de la motocicleta.
2. Cambie a primera cuando la velocidad de la motocicleta llegue a 25 km/h
(16 mi/h). Si el motor está a punto de
calarse o funciona de forma muy irregular, aplique el embrague y utilice los
frenos para detener la motocicleta.
3. Cambie a punto muerto cuando esté
casi completamente parada. La luz indicadora de punto muerto se debe encender.
Velocidades recomendadas para cam-
SAU16721
biar de marcha
En la tabla siguiente se muestran las velocidades recomendadas para cambiar de
marcha durante la aceleración y la desaceleración.
Velocidades para pasar a la marcha
superior:
1ª → 2ª: 20 km/h (12 mi/h)
2ª → 3ª: 30 km/h (19 mi/h)
3ª → 4ª: 40 km/h (25 mi/h)
4ª → 5ª: 50 km/h (31 mi/h)
Velocidades para pasar a la marcha
inferior:
5ª → 4ª: 25 km/h (16 mi/h)
4ª → 3ª: 25 km/h (16 mi/h)
3ª → 2ª: 25 km/h (16 mi/h)
2ª → 1ª: 25 km/h (16 mi/h)
5-3
Page 41
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
SAU16811
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran
medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el
consumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p.
ej. en los atascos, en los semáforos o
en los pasos a nivel).
SAU16842
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para
la vida del motor que el comprendido entre
0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe
leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce
excesivamente durante los primeros 1600
km (1000 mi). Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este
periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición
que pueda provocar el sobrecalentamiento
del motor.
SAU17024
0–1000 km (0–600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 1/3 de gas. ATENCIÓN: A los 1000 km
(600 mi) de funcionamiento se debe
cambiar el aceite del motor y sustituir el
cartucho o elemento del filtro.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 1/2 de gas.
[SCA11283]
SCA10271
Si surge algún problema durante el ro-
daje del motor lleve inmediatamente el
vehículo a un concesionario Yamaha
para que lo revise.
5
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
5-4
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU17214
Estacionamiento
Cuando estacione, pare el motor y quite la
llave del interruptor principal.
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difí-
cil que los peatones o los niños
puedan tocarlos y quemarse.
No estacione en una pendiente o
5
sobre suelo blando, ya que el vehículo puede volcar, con el consiguiente riesgo de que se produzca
una fuga de gasolina y un incendio.
No estacione cerca de restrojos u
otros materiales inflamables en los
que se pueda prender fuego.
SWA10312
5-5
Page 43
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SAU17245
Con una revisión, un ajuste y un engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en un
estado óptimo de seguridad y eficiencia. La
seguridad es una obligación del propietario/usuario del vehículo. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase del vehículo más importantes.
Los intervalos que se indican en los cuadros de mantenimiento periódicos deben
considerarse simplemente como una guía
general para condiciones normales de utilización. No obstante, según la meteorología, el terreno, el área geográfica y las
condiciones particulares de uso, puede ser
necesario acortar los intervalos de mantenimiento.
SWA10322
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de mante-
nimiento se realizan de forma incorrecta, puede aumentar el riesgo de sufrir
daños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo a
un concesionario Yamaha.
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare
el motor para realizar cualquier operación de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar partes del cuerpo o de la vestimenta y
los componentes eléctricos pueden
provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar
lesiones oculares, quemaduras, un
incendio o el envenenamiento por
monóxido de carbono, que puede
ser mortal. Consulte en la página
1-2 información adicional sobre el
monóxido de carbono.
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tam-
bores y los forros pueden alcanzar una
temperatura muy alta durante el uso.
Para evitar quemaduras, permita que los
componentes del freno se enfríen antes
de tocarlos.
SAU17303
Los controles de emisiones no solo sirven
para mantener limpio el aire, sino que además resultan vitales para el funcionamiento
correcto del motor y la obtención de unas
prestaciones máximas. En los cuadros de
mantenimiento periódico siguientes se han
agrupado por separado los servicios relacionados con el control de emisiones. Dichos servicios requieren datos,
conocimientos y equipos especializados.
El mantenimiento, la sustitución o la reparación de los dispositivos y sistemas de
control de emisiones pueden ser realizadas
por cualquier taller o persona acreditados
(si procede). Los concesionarios Yamaha
están capacitados y equipados para realizar estos servicios específicos.
6
6-1
Page 44
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
12
1
SAU55631
Juego de herramientas
Si no dispone de las herramientas o la
experiencia necesarias para realizar
un trabajo determinado, confíelo a un
concesionario Yamaha.
Instale la caja de herramientas con la
marca “INSIDE” hacia dentro.
1. Caja de herramientas
2. Juego de herramientas del propietario
6
El juego de herramientas se encuentra en el
interior de la caja de herramientas detrás
del panel A. (Véase la página 6-8).
El objeto de la información de servicio que
se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de
herramientas es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las
pequeñas reparaciones. Sin embargo, para
realizar correctamente algunos trabajos de
mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
1. Marca “INSIDE”
6-2
Page 45
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
SAU46862
Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el mantenimiento se basa en el kilometraje o en las millas
(Reino Unido).
A partir de los 50000 km (30000 mi), repetir los intervalos de mantenimiento comenzando por el de los 10000 km (6000 mi).
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.
Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
N.ºELEMENTO
Línea de combusti-
1 *
ble
2 * Bujías
3 * Válvulas
Sistema de inyec-
4 *
ción
Silenciador y tubo
5 *
de escape
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.
• Comprobar estado.
• Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
• Cambiar.√√
• Comprobar holgura de la válvula.
• Ajustar.
• Ajuste de la sincronización.√√√√√√
• Comprobar si la o las abrazadera(s) con tornillo están bien apretadas.
1000 km
(600 mi)
6-3
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
SAU46911
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
Page 46
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
Cuadro general de mantenimiento y engrase
N.ºELEMENTO
1Filtro de aire•Cambiar.√
2Embrague
3 * Freno delantero
6
4 * Freno trasero
5 * Tub os de freno
6 * Líquido de freno• Cambiar.Cada 2 años
7 * Ruedas
8 * Neumáticos
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe alguna
fuga.
• Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe alguna
fuga.
• Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar si está agrietado o
dañado.
• Comprobar si la posición y la fijación son correctas.
• Cambiar.Cada 4 años
• Comprobar si están descentradas o dañadas.
• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
SAU1770M
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6-4
Page 47
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.ºELEMENTO
9 * Cojinetes de rueda
10 * Basculante
Correa de transmi-
11 *
sión
Cojinetes de direc-
12 *
ción
Fijaciones del basti-
13 *
dor
Eje pivote de la ma-
14
neta de freno
Eje pivote del pedal
15
de freno
Eje pivote de la ma-
16
neta de embrague
Eje pivote del pedal
17
de cambio
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los cojinetes están
flojos o dañados.
• Comprobar funcionamiento y si el
juego es excesivo.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Comprobar el estado de la correa.
• Cambiarla si está dañada.
• Comprobar tensión de la correa.
• Verificar que la rueda trasera esté
correctamente alineada.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.
• Lubricar con grasa de silicona.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
1000 km
(
600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Cada 50000 km (30000 mi)
Cada 4000 km (2500 mi)
Cada 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6
6-5
Page 48
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
N.ºELEMENTO
18Caballete lateral
Interruptor del ca-
19 *
ballete lateral
20 * Horquilla delantera
Conjuntos amorti-
21 *
guadores
6
22Aceite de motor
Cartucho del filtro
23
de aceite del motor
Interruptores de fre-
24 *
no delantero y trasero
Piezas móviles y ca-
25
bles
26 * Puño del acelerador
Luces, señales e in-
27 *
terruptores
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Comprobar funcionamiento.√√√√√√
• Comprobar funcionamiento y si
existen fugas de aceite.
• Comprobar funcionamiento y si
los amortiguadores pierden aceite.
•Cambiar.
• Comprobar nivel de aceite y si
existen fugas.
•Cambiar.√√√
• Comprobar funcionamiento.√√√√√√
• Lubricar.√√√√√
• Comprobar funcionamiento.
• Compruebe el juego libre del
puño del acelerador y ajústelo si
es necesario.
• Lubrique la caja del cable y del
puño.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
1000 km
(600 mi)
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√√
√√√√√
√√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
COMPRO-
BACIÓN
ANUAL
6-6
Page 49
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
Filtro de aire
• El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y no
se debe limpiar con aire comprimido para no dañarlo.
• El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
SAU18681
6
6-7
Page 50
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
2
Desmontaje y montaje del panel
El panel que se muestra debe desmontarse
para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen
en este capítulo. Consulte este apartado
cada vez que necesite desmontar y montar
el panel.
6
1. Panel A
Panel A
Para desmontar el panel
1. Abra la tapa de la cerradura del panel,
introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj.
SAU18752
SAU54942
2. Gire la llave 1/4 de vuelta en el sentido
contrario al de las agujas del reloj, extráigala y deslice la tapa de la cerradura del panel para cerrarla.
1. Tapa de la cerradura del panel
2. Desbloquear.
2. Desmonte el panel como se muestra.
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición original.
6-8
Page 51
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
SAU19643
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes
del motor; deben ser revisadas periódicamente, de preferencia por un concesionario Yamaha. El calor y los depósitos de
material provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que estas deben desmontarse y revisar su funcionamiento de
acuerdo con el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Además, el estado de
las bujías puede reflejar el estado del motor.
Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando
se utiliza el vehículo normalmente) y que todas las bujías tengan el mismo color. Si alguna de las bujías presenta un color
claramente diferente, puede que el motor
no funcione adecuadamente. No trate de
diagnosticar usted mismo estas averías. En
lugar de ello, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Si una bujía presenta signos de erosión del
electrodo y una acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos, debe cambiarse.
Bujía especificada:
NGK/CPR7EA-9
Antes de montar una bujía, debe medir la
distancia entre electrodos de la misma con
una galga y ajustarla al valor especificado
según sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bu-
jía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpie la superficie de la junta de la bujía y
su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
Par de apriete:
Bujía:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
Si no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta después de haberla apretado a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el
par especificado tan pronto como sea posible.
6
6-9
Page 52
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
NOTA
1
1
3
2
2
1
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el aceite y el cartucho del filtro de aceite según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
6
horizontal y manténgalo en posición
vertical. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
unos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que el
aceite se asiente.
4. Extraiga el tapón de llenado del aceite
del motor, limpie la varilla de medición, introdúzcala de nuevo en el orificio (sin roscarla) y vuelva a extraerla
para comprobar el nivel de aceite.
El aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
SAU47114
1. Tapón de llenado de aceite del motor
1. Varilla de medición del aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
5. Si el aceite del motor se encuentra en
la marca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado
hasta que alcance el nivel correcto.
6. Introduzca la varilla de medición en el
orificio de llenado de aceite y seguidamente apriete el tapón.
Para cambiar el aceite del motor (con o
sin sustitución del cartucho del filtro de
aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante
unos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado de aceite
del motor y el perno de drenaje con la
junta para vaciar el aceite del cárter.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar el
cartucho del filtro de aceite.
6-10
Page 53
4. Desmonte el cartucho del filtro de
NOTA
NOTA
1
2
1
2
aceite con una llave para filtros de
aceite.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1. Junta tórica1. Dinamométrica
2. Cartucho del filtro de aceite
1. Llave del filtro de aceite
2. Cartucho del filtro de aceite
Puede adquirir una llave para filtros de
aceite en un concesionario Yamaha.
5. Aplique una capa fina de aceite de
motor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
6. Coloque el nuevo cartucho del filtro
de aceite con la llave para filtros y seguidamente apriételo con el par especificado con una llave dinamométrica.
6-11
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
7. Coloque el perno de drenaje de aceite
del motor con la junta nueva y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
8. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón
de llenado de aceite.
6
Page 54
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
2
1
1
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin cartucho de repuesto del filtro
de aceite:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Con cartucho de repuesto del filtro
de aceite:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
No olvide limpiar el aceite que se haya derramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-
6
cape.
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor
también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o superior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
SCA11621
9. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso del nivel de aceite del motor debe
apagarse después de arrancar el motor.
SCA10402
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o permanece encendida aunque
el nivel de aceite sea correcto, pare inmediatamente el motor y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
10. Pare el motor, espere unos minutos
para que el aceite se asiente, compruebe el nivel y corríjalo según sea
necesario.
SAU47081
Cambio del filtro de aire
Debe cambiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cambie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Para cambiar el filtro de aire
1. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los pernos.
1. Perno
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Extraiga el filtro de aire.
6-12
Page 55
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
1
1
1. Filtro de aire
3. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correctamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
4. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire colocando los pernos.
[SCA10482]
SAU21385
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador
1. Juego libre del puño del acelerador
El juego libre del puño del acelerador debe
medir 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) en el borde interior del puño. Compruebe periódicamente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
6
6-13
Page 56
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto entre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
6
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
SAU61710
SWA10504
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los accesorios homologados para este mode-
lo.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Tra sero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga máxima:
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
Tra sero:
280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi)
Carga máxima*:
206 kg (454 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
6-14
Page 57
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El límite de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático puede
variar de un país a otro. Cumpla siempre
los reglamentos locales.
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehículo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a veces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimiento. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y envejecidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
SWA10462
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario, las características de manejabilidad del vehiculo pueden ser dife-
rentes, lo que podría ocasionar un
accidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
Neumático delantero:
Ta ma ño :
100/90B19M/C 57H
Marca/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
Neumático trasero:
Ta ma ño :
150/80B16M/C 71H
Marca/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
6
6-15
Page 58
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
1
2
(a)
(b)
2
1
(a)
(b)
6
SAU21963
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
SAU33892
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in),
como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y, de ser necesario, ajústelo del
modo siguiente.
Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague, gire en la dirección (a) el
perno de ajuste situado en la misma maneta. Para reducir el juego libre de la maneta
de embrague gire el perno de ajuste en la
dirección (b).
6-16
Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especificado de
la maneta de embrague, proceda del modo
siguiente.
1. Gire completamente el perno de ajuste de la maneta de embrague en la dirección (a) para aflojar el cable de
embrague.
2. Afloje la contratuerca en el cárter.
3. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague, gire la tuerca
de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la maneta de
embrague gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta de
embrague
Page 59
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1
4. Apriete la contratuerca.
SAU37914
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno
1. Sin juego libre de la maneta de freno
No debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesionario Yamaha.
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la maneta del freno puede indicar la presenciade aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
SAU36504
Interruptores de la luz de freno
La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encenderse justo antes de que la frenada tenga efecto. Si es preciso, solicite a un concesionario
Yamaha que ajuste los interruptores de la
luz de freno.
6
6-17
Page 60
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
11
1
1
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Pastillas de freno delantero
6
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
Cada pastilla de freno delantero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las
pastillas de freno sin necesidad de desmontarlo. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que las ranuras indicadoras de desgaste
SAU22393
han desaparecido casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
Comprobación del líquido de freno
SAU40262
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
Pastillas de freno trasero
SAU22501
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
SAU22432
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero
1. Espesor del forro
Compruebe el estado de las pastillas de
freno trasero y mida el espesor del forro. Si
alguna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
1. Marca de nivel mínimo
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
6-18
Page 61
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
SWA16011
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Observe las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el sistema y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líquido de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
pueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de frenos distinto a DOT 4 puede produ-
s
e una reacción química
cir
perjudicial.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito cuando añada líquido. El
agua disminuye significativamente
el punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor, mientras que la suciedad
puede atascar las válvulas de la unidad hidráulica del sistema ABS.
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el
líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se desgastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicativo del desgaste de las pastillas o de una
fuga en el sistema; por tanto, debe com-
probar si las pastillas de freno están desgastadas o si hay una fuga en el sistema de
frenos. Si el nivel de líquido de frenos disminuye de forma repentina, solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa antes de seguir utilizando el vehículo.
6
6-19
Page 62
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
NOTA
2
1
1
2
Cambio del líquido de frenos
Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de aceite
de las bombas y las pinzas de freno, así
como los tubos de freno, según los intervalos indicados a continuación o siempre que
estén dañados o presenten fugas.
Juntas de estanqueidad: cambiar
cada dos años.
Tubos de freno: cambiar cada cuatro
6
años.
SAU22733
SAU23041
Juego de la correa de transmisión
Debe comprobar y ajustar el juego de la correa de transmisión según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU55772
Para comprobar el juego de la correa de
transmisión
1. Coloque el vehículo sobre el caballete
lateral.
2. Anote la posición actual de la correa
de transmisión con la ayuda de las
marcas junto al orificio de control.
1. Correa de transmisión
2. Marcas
3. Anote la posición de la correa de
transmisión con una fuerza de 45 N
(4.5 kgf, 10 lbf) aplicada a la correa
con un indicador de tensión como se
muestra.
Puede obtener un indicador de tensión de
la correa en un concesionario Yamaha.
6 8 10 12 14
1. Indicador de tensión de la correa
2. Juego de la correa de transmisión
4. Calcule el juego de la correa de transmisión restando la medición que anotó en el paso 2 de la medición que
anotó en el paso 3.
Juego de la correa de transmisión:
6.0–8.0 mm (0.24–0.31 in)
6-20
Page 63
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
5. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU23098
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento y el estado de todos los
cables de control, así como engrasar los
cables y sus extremos si es necesario. Si
un cable está dañado o no se mueve con
suavidad, hágalo revisar o cambiar por un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Si se daña el alojamiento exterior de los
cables, es posible que se origine óxido
en el interior y que se causen interferencias con el movimiento del cable. Cambie los cables dañados lo antes posible
para evitar situaciones que no sean se-
[SWA10712]
guras.
Lubricante recomendado:
Lubricante para cables de Yamaha
o cualquier otro lubricante adecuado
SAU23115
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador. Asimismo, se debe engrasar el cable
en un concesionario Yamaha según los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico.
El cable del acelerador está provisto de una
cubierta de goma. Verifique que la cubierta
esté bien colocada. Aunque esté bien colocada, la cubierta no protege por completo
el cable contra la penetración de agua. Por
tanto, evite echar agua directamente sobre
la cubierta o el cable cuando lave el vehículo. Si la cubierta del cable se ensucia, límpiela con un trapo húmedo.
6
6-21
Page 64
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Cada vez que conduzca, compruebe antes
el funcionamiento de los pedales de freno y
cambio y engrase los pivotes de los pedales si es necesario.
Pedal de freno
6
Pedal de cambio
SAU44275
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
SAU23144
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe verificar el
funcionamiento de las manetas de freno y
embrague y engrasar los pivotes de las
mismas si es necesario.
Maneta de freno
Maneta de embrague
6-22
Page 65
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
Lubricantes recomendados:
Maneta de freno:
Grasa de silicona
Maneta de embrague:
Grasa de jabón de litio
SAU23203
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento del caballete lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal si es necesario.
SWA10732
Si el caballete lateral no sube y baja con
suavidad, hágalo revisar o reparar en un
concesionario Yamaha. De lo contrario,
puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de
que este pierda el control.
SAUM1653
Engrase de los pivotes del basculante
Los pivotes del basculante se deben engrasar en un concesionario Yamaha según
los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
6-23
Page 66
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo
siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
Compruebe que la horquilla delantera no
presente daños ni fugas excesivas de aceite.
6
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical. ¡ADVERTENCIA! Para evitar
daños personales, apoye firmemente el vehículo de forma que no
exista riesgo de que se caiga.
[SWA10752]
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar si la horquilla delantera se comprime y se extiende con suavidad.
SAU51951
SCA10591
Si observa cualquier daño en la horquilla
delantera o ésta no funciona con suavi-
dad, hágala revisar o reparar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU23285
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados
o sueltos pueden constituir un peligro. Por
tanto, debe comprobar el funcionamiento
de la dirección del modo siguiente y según
los intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
1. Levante la rueda delantera del suelo.
(Consulte la página 6-31).
¡ADVERTENCIA! Para evitar daños
personales, apoye firmemente el
vehículo de forma que no exista
riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las
barras de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia
atrás. Si observa cualquier juego, solicite a un concesionario Yamaha que
revise o repare la dirección.
[SWA10752]
6-24
Page 67
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
1
2
3
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si el cubo de
la rueda se mueve o si no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha
que revise los cojinetes de la rueda.
SAU23292
SAU50291
Batería
1. Cable positivo de la batería (rojo)
2. Batería
3. Cable negativo de la batería (negro)
La batería se encuentra debajo del asiento.
(Véase la página 3-15).
Este modelo está equipado con una batería
VRLA (plomo-ácido regulada por válvulas).
No es necesario comprobar el electrólito ni
añadir agua destilada. No obstante, se deben comprobar las conexiones de los cables y apretarlas si es preciso.
SWA10761
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que
provoca graves quemaduras. Evite
todo contacto con la piel, los ojos o
la ropa y protéjase siempre los ojos
cuando trabaje cerca de una bate-
6-25
ría. En caso de contacto, administre
los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Lavar con agua abundante.
• INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o leche y llamar
inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuagar con agua duran-
te 15 minutos y acudir al médico
sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos, etc.,
alejados de la batería y asegúrese
de que la ventilación sea suficiente
cuando la cargue en un espacio cerrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha
lo antes posible para cargarla si le parece
que está descargada. Tenga en cuenta que
la batería tiene tendencia a descargarse
más rápidamente si el vehículo está equipado con accesorios eléctricos opcionales.
6
Page 68
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
ATENCIÓN
3
2
4
1
Para cargar una batería VRLA (plomoácido regulada por válvulas) es necesario un cargador especial (de tensión
constante). El uso de un cargador convencional dañará la batería.
Almacenamiento de la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo durante
más de un mes, desmonte la batería,
cárguela completamente y guárdela
en un lugar fresco y seco.
6
ATENCIÓN: Cuando extraiga la ba-
tería, asegúrese de que la llave esté
girada a “OFF” y, a continuación,
desconecte el cable negativo antes
de desconectar el cable positivo.
[SCA16303]
2. Si va a guardar la batería durante más
de dos meses, compruébela al menos
una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla. A T E NCIÓN: Cuando
vaya a instalar la batería, verifique
que la llave se encuentre en la posición “OFF” y, a continuación, conecte el cable positivo antes de
conectar el negativo.
[SCA16841]
SCA16522
4. Una vez instalada la batería, verifique
que los cables estén correctamente
conectados a los bornes.
SCA16531
Mantenga siempre la batería cargada. El
almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de forma irreparable.
SAU57711
Cambio de fusibles
El fusible principal, el fusible del motor del
ABS y las cajas de fusibles que contienen
los fusibles de cada uno de los circuitos,
están situados debajo de la caja de herramientas, detrás del panel A. (Véase la página 6-8).
1. Caja de fusibles
2. Fusible principal
3. Fusible del motor del ABS
4. Fusible de repuesto del motor del ABS
6-26
Page 69
NOTA
1. Fusible del encendido
2
1
4
5
6
7
7
8
9
3
2
1
3
2. Fusible de la unidad de control del ABS
3. Fusible del sistema de intermitencia
4. Fusible de la luz de estacionamiento
5. Fusible de repuesto (reloj y sistema inmovilizador)
6. Fusible del faro
7. Fusible de reserva
8. Fusible del sistema de inyección de gasolina
9. Fusible del solenoide del ABS
Para acceder al fusible del motor del ABS,
retire la tapa del relé de arranque tirando de
ella hacia arriba.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
Fusibles especificados:
Fusible principal:
40.0 A
Fusible del faro:
20.0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
7.5 A
Fusible de encendido:
15.0 A
1. Tapa del relé del motor de arranque
2. Fusible del motor del ABS
3. Fusible de repuesto del motor del ABS
Si un fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale
uno nuevo del amperaje especificado.
¡ADVERTENCIA! Para evitar una
avería grave del sistema eléctrico y
posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al recomendado.
[SWA15132]
Fusible de luz de estacionamiento:
15.0 A
Fusible del motor del sistema ABS:
30.0 A
Fusible del sistema de inyección de
gasolina:
10.0 A
Fusible del solenoide del ABS:
15.0 A
Fusible de la unidad de control del
sistema ABS:
7.5 A
Fusible de repuesto:
7.5 A
3. Gire la llave a la posición “ON” y active
el circuito eléctrico en cuestión para
comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema
eléctrico.
6
6-27
Page 70
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ATENCIÓN
NOTA
1
1
2
1
SAU63180
Cambio de la bombilla del faro
Este modelo está equipado con un faro dotado de bombilla halógena. Si se funde la
bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite,
ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente toda suciedad y
marcas de dedos en la bombilla del faro
6
con un trapo humedecido en alcohol o
diluyente.
SCA10661
1. Tornillo
2. Desconecte el acoplador del faro y
luego desmonte la tapa de la bombilla
del faro.
1. Portabombillas del faro
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y sujétela en el portabombillas.
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte
el acoplador.
Cuando instale la tapa de la bombilla del faro, verifique que la marca “TOP” quede hacia arriba.
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo
los tornillos.
1. Tapa de la bombilla del faro
2. Acoplador del faro
3. Desenganche el portabombillas del
faro y luego extraiga la bombilla fundida.
6-28
Page 71
1. Marca “TOP”
1
1
1
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
SAU45226
Cambio de la bombilla de la luz
de posición
Si se funde la bombilla de la luz de posición, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble. (Véase la
página 6-28).
2. Extraiga el casquillo de la luz de posición (junto con la bombilla) tirando de
él.
1. Bombilla de la luz de posición delantera
6. Monte el faro extraíble colocando los
tornillos.
7. Solicite a un concesionario Yamaha
que ajuste la luz del faro según sea
necesario.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de posición delantera
3. Tire de la bombilla fundida para extraerla.
6-29
4. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo.
5. Monte el casquillo (con la bombilla)
empujándolo dentro.
6. Monte del faro extraíble.
6
Page 72
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
2
1
1
Luz de freno/piloto trasero
Este modelo está provisto de una luz de
freno/piloto trasero de tipo LED (diodo luminoso).
Si la luz de freno/piloto trasero no se enciende, hágala revisar en un concesionario
Yamaha.
6
SAU24182
SAU24215
Cambio de la bombilla de un intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermitencia extrayendo los tornillos.
1. Tornillo
2. Óptica de la luz de intermitencia
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
1. Bombilla de la luz de intermitencia
3. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo, empújela hacia adentro y
luego gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos. ATENCIÓN: No apriete excesi-
vamente los tornillos, ya que puede
romperse la óptica.
[SCA10682]
6-30
Page 73
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
SAU24331
Luz de la matrícula
Si la luz de la matrícula no se enciende,
haga revisar el circuito eléctrico o cambiar
la bombilla en un concesionario Yamaha.
SAU24351
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete central, observe las precauciones
siguientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o realice otras operaciones
de mantenimiento para las que sea necesario mantener la motocicleta en posición
vertical. Compruebe que la motocicleta se
encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación
de mantenimiento. Puede colocar una caja
de madera resistente debajo del motor
para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rue-
da delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno
adicional, colocando un gato debajo
del bastidor por delante de la rueda
trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera
con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rue-
da trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un
soporte para motocicletas o, si no dispone
de él, coloque un gato hidráulico debajo de
cada lado del bastidor enfrente de la rueda
trasera o debajo de cada lado del basculante.
6
6-31
Page 74
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
ADVERTENCIA
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una minuciosa revisión antes de salir
de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier problema en los
sistemas de combustible, compresión o
encendido, por ejemplo, puede dificultar el
arranque y provocar una disminución de la
potencia.
El siguiente cuadro de identificación de
averías constituye un procedimiento rápido
y fácil para comprobar esos sistemas vitales por usted mismo. No obstante, si es ne-
6
cesario realizar cualquier reparación de la
motocicleta, llévela a un concesionario
Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y
conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos originales Yamaha pero
a menudo son de inferior calidad, menos
duraderos y pueden ocasionar costosas
facturas de reparación.
SAU25852
SWA15142
incluidos pilotos luminosos de calenta-
dores de agua u hornos. La gasolina o
los vapores de gasolina pueden inflamarse o explotar y provocar graves da-
ños personales o materiales.
Cuando revise el sistema de combustible no fume y verifique que no haya llamas vivas ni chispas en el lugar,
6-32
Page 75
Cuadro de identificación de averías
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
SAU42604
1. Gasolina
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
2. Batería
Accione el arranque
eléctrico.
3. Encendido
Extraiga las bujías y
compruebe los electrodos.
4. Compresión
Accione el arranque
eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Húmedos
Secos
Hay compresión.
No hay compresión.
Límpielos con un paño seco y corrija las distancias entre
electrodos de las bujías o cámbielas.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Compruebe la batería.
Ponga gasolina.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de
la batería y haga cargar la batería en un
concesionario Yamaha según sea necesario.
El motor no arranca.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
El motor no arranca.
Compruebe la batería.
El motor no arranca.
Compruebe el encendido.
6
Accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca.
Compruebe la compresión.
6-33
Page 76
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Precaución relativa al color mate
Algunos modelos están provistos de
piezas acabadas en colores mate. Antes
de limpiar el vehículo, pregunte en un
concesionario Yamaha qué productos
se pueden utilizar. Si utiliza un cepillo,
productos químicos o detergentes fuertes para limpiar estas piezas rayará o
dañará la superficie. Asimismo, evite
aplicar cera a las piezas con acabado en
color mate.
7
SAU37834
SCA15193
SAU26075
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta
revela el atractivo de la tecnología, también
la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando
se utilizan componentes de alta tecnología.
Un tubo de escape oxidado puede pasar
desapercibido en un coche, pero afea el
aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se
ajusta a los términos de la garantía, sino
que además mantiene la buena imagen de
la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico cuando el motor se
haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y
conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como
pueden ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique
nunca tales productos sobre los sellos, las juntas, la correa de transmi-
sión y los ejes de las ruedas. Enjuague
siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
SCA10773
No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para
la suciedad difícil de eliminar, nodeje el limpiador sobre la zona
afectada durante más tiempo del
que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamente la
zona con agua, séquela inmediata-
mente y a continuación aplique un
protector en aerosol contra la corrosión.
Una limpieza inadecuada puede da-
ñar las partes de plástico (como los
carenados, paneles, parabrisas, la
óptica del faro o del indicador, etc.)
y los silenciadores. Para limpiar el
plástico utilice únicamente un trapo
suave y limpio o una esponja y
agua. No obstante, si las piezas de
plástico no quedan bien limpias con
agua, se puede diluir en ella un de-
tergente suave. Se debe eliminar
7-1
Page 77
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA
con agua abundante todo residuode detergente, pues este resulta
perjudicial para las piezas de plástico.
No utilice productos químicos fuer-
tes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que
hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes,
combustible (gasolina), desoxidan-
tes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a pre-
sión o limpiadores al vapor, ya que
puede penetrar agua y deteriorar
las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de ruedas y basculantes,
horquilla y frenos), componentes
eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos interruptores y
luces), tubos respiraderos y de ventilación.
Motocicletas provistas de parabri-
sas: No utilice limpiadores fuertes o
esponjas duras, ya que pueden
deslucir o rayar. Algunos productos
de limpieza para plásticos pueden
rayas sobre el parabrisas.
dejar
Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del parabrisas
para asegurarse de que no deja
marcas. Si se raya el parabrisas,
utilice un pulimento de calidad para
plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con
agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o
de botellas para limpiar los lugares de difícil
acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se
cubre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de conducir con lluvia, junto al
mar o en calles donde se haya esparcido
sal
La sal marina o la sal que se esparce en las
calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el
agua; observe el procedimiento siguiente
cada vez que conduzca con lluvia, junto al
mar o en calles donde se haya esparcido
sal.
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un
detergente suave cuando el motor se
haya enfriado. ATENCIÓN: No utilice
agua caliente, ya que incrementa la
acción corrosiva de la sal.
2. Después de secar la motocicleta, aplique un protector contra la corrosión
en aerosol sobre todas las superficies
de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para
prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza
o un trapo absorbente.
2. Utilice un abrillantador de cromo para
dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador
puede incluso eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxidable).
[SCA10792]
7
7-2
Page 78
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
ATENCIÓN
3. Se recomienda aplicar un aerosol anticorrosión a todas las superficies de
metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
4. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto
de suciedad.
5. Retoque los pequeños daños en la
pintura provocados por piedras, etc.
6. Encere todas las superficies pintadas
y cromadas. Evite el uso de productos
combinados de cera y detergente,
muchos de los cuales contienen abrasivos que pueden echar a perder la
pintura o el acabado protector.
7. Deje que la motocicleta se seque por
7
completo antes de guardarla o cubrirla.
La presencia de contaminantes en los
frenos o en los neumáticos puede provocar la pérdida de control.
Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos.
Si es preciso, limpie los discos y los
forros de freno con un limpiador
normal de discos de freno o acetona, y lave los neumáticos con agua
tibia y un detergente suave. Antes
SWA11132
de conducir a velocidades altas,
pruebe la capacidad de frenado y el
comportamiento en curvas de la
motocicleta.
SCA10951
Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los
excesos.
No aplique nunca aceite o cera a la
correa de transmisión.
No aplique nunca aceite o cera so-
bre piezas de goma o de plástico;
trátelas con un producto adecuado
para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden
desgastar la pintura.
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que
puede utilizar.
Con el lavado, la lluvia o los climas hú-
medos la óptica del faro se puede empañar. Encender el faro durante un
breve periodo ayudará a eliminar la
humedad de la óptica.
SAU26283
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar
fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa. Verifique
que el motor y el sistema de escape estén
fríos antes de cubrir la motocicleta.
SCA10811
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una
lona cuando todavía esté mojada, el
agua y la humedad penetrarán en
su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite só-
tanos húmedos, establos (por la
presencia de amoníaco) y lugares
en los que se almacenen productos
químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante
varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que
se facilitan en el apartado “Cuidados”
de este capítulo.
7-3
Page 79
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA
2. Llene el depósito de gasolina y añada
estabilizador de gasolina (si dispone
de él) para evitar que el depósito se
oxide y la gasolina se deteriore.
3. Observe los pasos siguientes para
proteger los cilindros, los aros del pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y
las bujías.
b. Vierta una cucharada de las de té
de aceite de motor por cada uno
de los orificios de las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en
las bujías y seguidamente coloque
estas sobre la culata para que los
electrodos queden en contacto
con masa. (Ello limitará las chispas
durante el paso siguiente).
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así se
cubrirán las paredes del cilindro
con aceite). ¡ADVERTENCIA!
Para evitar daños o lesiones por
chispas, conecte a masa los
electrodos de la bujía cuando
haga girar el motor.
e. Desmonte las tapas de bujía de las
bujías y monte estas y sus tapas.
[SWA10952]
4. Engrase todos los cables de control y
los puntos de pivote de las palancas y
pedales, así como el caballete central/lateral.
5. Compruebe y, si es preciso, corrija la
presión de aire de los neumáticos y
luego suspenda la motocicleta en el
aire de manera que las llantas no toquen el suelo. Alternativamente, gire
un poco las ruedas cada mes para
evitar que los neumáticos se degraden en un punto.
6. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico para evitar que penetre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar
fresco y seco y cárguela una vez al
mes. No guarde la batería en un lugar
excesivamente frío o caliente [menos
de 0 °C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)].
Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la
página 6-25.
Efectúe todas las reparaciones necesarias
antes de guardar la motocicleta.
7
7-4
Page 80
ESPECIFICACIONES
–20 –10 0
10
20 30 40 50 ˚C
10 30 50 70 90 1100130 ˚F
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
SAE 10W-50
Dimensiones:
Longitud total:
2295 mm (90.4 in)
Anchura total:
775 mm (30.5 in)
Altura total:
1160 mm (45.7 in)
Altura del asiento:
765 mm (30.1 in)
Distancia entre ejes:
1570 mm (61.8 in)
Holgura mínima al suelo:
135 mm (5.3 in)
Radio de giro mínimo:
3300 mm (129.9 in)
Peso:
Peso en orden de marcha:
251 kg (553 lb)
Motor:
Tipo de motor:
8
4 tiempos, refrigerado por aire, SOHC
Disposición de cilindros:
2 cilindros en V
Cilindrada:
942 cm
Calibre × Carrera:
85.0 × 83.0 mm (3.35 × 3.27 in)
Relación de compresión:
9.0 : 1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
Aceite de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 o 20W-50
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SG o superior/JASO MA
Cantidad de aceite de motor:
Sin cartucho de repuesto del filtro de
aceite:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Con cartucho de repuesto del filtro de
aceite:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo (Gasohol (E10)
aceptable)
8-1
Capacidad del depósito de combustible:
12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal)
Inyección de gasolina:
Cuerpo del acelerador:
Marca ID:
1TP1 01
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/CPR7EA-9
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Relación de reducción primaria:
1.674 (72/43)
Transmisión final:
Correa
Relación de reducción secundaria:
2.333 (70/30)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1a:
3.067 (46/15)
2a:
2.063 (33/16)
3a:
1.579 (30/19)
Page 81
ESPECIFICACIONES
4a:
1.259 (34/27)
5a:
1.042 (25/24)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Doble cuna
Ángulo del eje delantero:
29.00 °
Base del ángulo de inclinación:
130 mm (5.1 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
100/90B19M/C 57H
Fabricante/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
Neumático trasero:
Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
150/80B16M/C 71H
Fabricante/modelo:
MICHELIN/COMMANDER 2
Carga:
Carga máxima:
206 kg (454 lb)
(Peso total del conductor, el pasajero, el
equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida
en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm, 33 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
Condiciones de carga:
90–206 kg (198–454 lb)
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
19M/C x MT2.50
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
16M/C x MT3.50
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
8-2
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
120 mm (4.7 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de gasaceite
Trayectoria de la rueda:
70 mm (2.8 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
TCI
Sistema estándar:
Magneto CA
Batería:
Modelo:
YTZ14S
Voltaje, capacidad:
12 V, 11.2 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
Voltaje, potencia de la bombilla ×
cantidad:
Faro delantero:
12 V, 60.0 W/55.0 W × 1
Luz de freno y posterior:
LED
8
Page 82
ESPECIFICACIONES
8
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 21.0 W × 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 21.0 W × 2
Luz auxiliar:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de la matrícula:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de instrumentos:
EL (Electroluminescente)
Luz indicadora de punto muerto:
LED
Luz indicadora de luz de carretera:
LED
Luz de aviso del nivel de aceite:
LED
Luz indicadora de intermitencia:
LED
Luz de aviso del nivel de gasolina:
LED
Luz de aviso de avería en el motor:
LED
Luz de aviso del sistema ABS:
LED
Luz indicadora del sistema inmovilizador:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
40.0 A
Fusible del faro:
20.0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
7.5 A
Fusible de encendido:
15.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
15.0 A
Fusible del sistema de inyección de gasolina:
10.0 A
Fusible de la unidad de control del sistema
ABS:
7.5 A
Fusible del motor del sistema ABS:
30.0 A
Fusible del solenoide del ABS:
15.0 A
Fusible de repuesto:
7.5 A
8-3
Page 83
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
NOTA
1
1
1
SAU53562
Números de identificación
Anote el número de identificación del vehículo, número de serie del motor y los datos
de la etiqueta del modelo en los espacios
previstos más abajo. Necesitará disponer
de estos números de identificación cuando
registre el vehículo ante las autoridades locales y cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL
MODELO:
Número de identificación del vehículo
SAU26401
1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo
está grabado en el tubo de dirección. Anote este número en el espacio previsto.
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y puede
utilizarse para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
Número de serie del motor
SAU26442
1. Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado
en el cárter.
SAU26481
Etiqueta del modelo
9
1. Etiqueta del modelo
9-1
Page 84
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
La etiqueta del modelo está pegada en el
bastidor debajo del asiento. (Véase la página 3-15). Anote los datos que figuran en
esta etiqueta en el espacio previsto. Necesitará estos datos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha.