Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
Data di emissione: 1º agosto 2002
Kazuji Kawai
representative name and signature
nome e firma rappresentante
Page 3
INTRODUZIONE
HAU10100
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del XVS650A, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione
e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso alla Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra XVS650A offre. Il libretto di uso e
manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come
salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Ove, una volta letto
il manuale, avesse ulteriori quesiti da porre, si rivolga liberamente al Suo concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordi sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Il simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE IN GUARDIA! NE VA DELLA VOSTRA SICUREZZA!
L’inosservanza delle istruzioni contenute nelle AVVERTENZE potrebbe essere causa di lesio-
AVVERTENZA
ni gravi o di decesso per il conducente del motociclo, per le persone circostanti o per la persona che verifica o ripara il motociclo.
HAU10150
ATTENZIONE:
NOTA:
Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prendersi per evitare danni materiali al motociclo.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
NOTA:
● Il presente manuale deve considerarsi parte integrante del motociclo e deve sempre rimanere su di esso anche allorché dovesse
essere rivenduto.
● La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità
del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data
della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. Ove vi
fossero richieste di ulteriori chiarimenti sul contenuto del manuale, è pregato di consultare il Suo concessionario Yamaha.
HWA10030
AVVERTENZA
SI PREGA DI LEGGERE QUESTO LIBRETTO PER INTERO E ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO MOTOCICLO.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO DI USO E MANUTENZIONE
I MOTOCICLI SONO VEICOLI A DUE
RUOTE SULLO STESSO ASSE LONGI-
1
TUDINALE. IL LORO UTILIZZO E FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA
DIPENDONO DALL’USO DI TECNICHE DI
GUIDA CORRETTE E DALL’ESPERIENZA
DEL PILOTA. TUTTI I PILOTI DEVONO
ESSERE A CONOSCENZA DEI SEGUENTI REQUISITI PRIMA DI UTILIZZARE
QUESTO MOTOCICLO.
IL PILOTA DEVE:
● RICEVERE INFORMAZIONI COM-
PLETE DA UNA FONTE COMPE-
TENTE SU TUTTI GLI ASPETTI DEL
FUNZIONAMENTO DEL MOTOCI-
CLO.
● RISPETTARE LE AVVERTENZE E
LE ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
CONTENUTI NEL LIBRETTO D’USO
E MANUTENZIONE.
● RICEVERE UN ADDESTRAMENTO
QUALIFICATO NELLE TECNICHE DI
GUIDA CORRETTE ED IN SICUREZ-
ZA.
● POTER DISPORRE DI UNA ASSI-
STENZA TECNICA PROFESSIONA-
LE, COME INDICATO NEL
LIBRETTO D’USO E MANUTENZIO-
NE E/O RICHIESTO DALLE CONDI-
ZIONI MECCANICHE.
HAU10250
Guida in sicurezza
● Eseguire sempre i controlli prima
dell’utilizzo. Controlli accurati possono
aiutare a prevenire gli incidenti.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il pilota ed un passeggero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicina-
mento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella “zona d’ombra” di un
altro veicolo.
1-1
● Molti incidenti di motocicli coinvolgono
piloti inesperti. Molti dei piloti coinvolti
in incidenti non possiedono una patente di guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il mezzo e
tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti di motocicli vengono
provocati da errori di manovra dei loro
piloti. Un errore tipico è allargarsi in
curva a causa dell’ECCESSIVA VELOCITA’ o dell’inclinazione (angolazione insufficiente rispetto alla velocità
di marcia).
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● La posizione del pilota e del passegge-
ro è importante per il controllo del mez-
zo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il pilota deve
tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al pilota, alla
cinghia della sella o alla maniglia del
passeggero, se presente, e tenere
entrambi i piedi sui poggiapiedi del
passeggero.
• Non trasportare mai un passeggero
se non è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi del passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
● Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada, pertanto non è adatto per l’utilizzo fuori
strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il singolo fattore più im-
portante nella prevenzione o nella riduzione
di lesioni alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ri-
tardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Non toccare mai il motore o l’impianto
di scarico durante o dopo il funzionamento. Si surriscaldano e possono
provocare ustioni. Indossare sempre
un vestiario protettivo che copra le
gambe, le caviglie ed i piedi.
● Anche i passeggeri devono rispettare
le precauzioni di cui sopra.
Modifiche
Le modifiche al motociclo non approvate
dalla Yamaha, o la rimozione di parti originali, possono rendere insicuro l’utilizzo del
motociclo e provocare lesioni gravi. Le modifiche possono inoltre rendere illegale l’uti-
lizzo del motociclo.
Carico e accessori
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito forniamo alcune
direttive generali in caso di carichi o di aggiunta di accessori al motociclo:
Carico
Il peso totale del pilota, del passeggero, degli accessori e del carico non deve superare
il limite massimo di carico di 198 kg (437 lb).
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Accertarsi di distribuire
il peso nel modo più uniforme possibile
su entrambi i lati del motociclo, per ridurre al minimo lo sbilanciamento o
l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
● Non attaccare al manubrio, alla forcel-
1
la o al parafango anteriore oggetti
grandi o pesanti. Questi oggetti, compresi carichi del genere dei sacchi a
pelo, sacchi per effetti personali, o tende, possono provocare instabilità o ri-
durre la risposta dello sterzo.
Accessori
Gli accessori originali Yamaha sono stati
studiati appositamente per l’utilizzo su questo motociclo. Dato che la Yamaha non è in
grado di provare tutti gli altri accessori disponibili, siete personalmente responsabili
della scelta, dell’installazione e dell’uso cor-
retti di accessori non Yamaha. Usare estrema cautela nella scelta e nell’installazione
di qualsiasi accessorio.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le pre-
stazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli ac-
curatamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la di-
stanza libera da terra e la distanza mi-
nima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona delle forcelle possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona delle forcelle, tener conto che devono essere il più
leggero possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure questo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di accessori
può provocare instabilità anche
quando si viene sorpassati o nel
sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il pilota dalla propria posizione
normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento
del pilota e può compromettere la
capacità di controllo del veicolo;
pertanto, accessori del genere sono
sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se tali accessori
superano la capacità dell’impianto
elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che potrebbe causare una pericolosa perdita
dell’illuminazione o della potenza del
motore.
Benzina e gas di scarico
● LA BENZINA È ALTAMENTE INFIAM-
MABILE:
• Al rifornimento, spegnere sempre il
motore.
• Durante il rifornimento, stare attenti
a non versare benzina sul motore o
sull’impianto di scarico.
• Non effettuare mai il rifornimento fumando o in vicinanza di fiamme libere.
● Non avviare mai il motore e farlo fun-
zionare per qualsiasi lasso di tempo in
ambienti chiusi. I gas di scarico sono
velenosi e possono provocare la perdita della conoscenza e la morte in breve tempo. Far funzionare il motociclo
sempre e soltanto in ambienti provvisti
di una adeguata ventilazione.
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● Prima di lasciare incustodito il motoci-
clo, spegnere sempre il motore e togliere la chiave dall’interruttore
principale. Tener presente quanto segue quando si parcheggia il motociclo:
• Il motore e l’impianto di scarico possono essere molto caldi; pertanto,
parcheggiare il motociclo in un punto in cui non ci sia pericolo che pedoni o bambini tocchino questi punti
caldi del veicolo.
• Non parcheggiare il motociclo su
pendenze o su terreno soffice, altrimenti potrebbe ribaltarsi.
• Non parcheggiare il motociclo accanto a possibili fonti di incendio
(per es. caldaie a cherosene, o vicino ad una fiamma libera), potrebbe
prendere fuoco.
● Quando si trasporta il motociclo in un
altro veicolo, accertarsi che venga
mantenuto diritto e che il rubinetto
benzina sia girato su “ON” (aperto) oppure “RES” (riserva) (per il tipo sotto
vuoto)/“OFF” (chiuso) (per il tipo manuale). Se fosse inclinato, la benzina
potrebbe fuoriuscire dal carburatore o
dal serbatoio del carburante.
● In caso di ingestione di benzina, inspi-
razione di grandi quantità di vapori di
benzina, o se la benzina viene a con-
tatto degli occhi, contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina
sulla pelle o sugli abiti, lavare immediatamente con sapone ed acqua e
cambiare gli abiti.
1
1-4
Page 12
DESCRIZIONE
Vista da sinistra
2
1. Pedale del cambio (pagina 3-7)
2. Rubinetto benzina (pagina 3-10)
3. Pomello dello starter (arricchitore) (pagina 3-11)
4. Ghiera di registro della precarica della molla del gruppo
ammortizzatore (pagina 3-13)
5. Portacasco (pagina 3-12)
6. Scomparto portaoggetti (pagina 3-13)
7. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-1)
HAU10410
2-1
Page 13
Vista da destra
1. Elemento del filtro dell’olio motore (pagina 6-8)
2. Batteria (pagina 6-26)
3. Fusibili (pagina 6-27)
4. Interruttore di accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
5. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-12)
6. Pedale del freno (pagina 3-8)
DESCRIZIONE
HAU10420
2
2-2
Page 14
DESCRIZIONE
Comandi e strumentazione
2
1. Leva della frizione (pagina 3-7)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-5)
3. Gruppo del tachimetro (pagina 3-5)
4. Tappo del serbatoio del carburante (pagina 3-8)
5. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-5)
6. Manopola dell’acceleratore (pagina 6-14)
7. Leva del freno (pagina 3-7)
HAU10430
2-3
Page 15
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU26890
Sistema immobilizzatore
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● l’accensione elettronica
● una spia del sistema immobilizzatore
(Vedere pagina 3-3.)
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Dato che la ricodifica è un’opera-
zione difficile, portare il veicolo con tutte e
tre le chiavi da un concessionario Yamaha
per farla eseguire. Non usare la chiave con
la calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11820
ATTENZIONE:
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dall’inter-
ruttore di accensione, in quanto
possono provocare interferenze nei
segnali.
3
3-1
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Interruttore di
accensione/bloccasterzo
3
L’interruttore di accensione/bloccasterzo
comanda l’impianto di accensione e l’im-
pianto di illuminazione e viene utilizzato per
bloccare lo sterzo.
NOTA:
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(corpo nero) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di scrittura dei codici (corpo rosso),
conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
HAU10471
ON (aperto)
HAU33590
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, la
luce pannello strumenti, la luce del fanalino
posteriore e la luce ausiliaria si accendono
ed è possibile avviare il motore. La chiave di
accensione non può essere sfilata.
NOTA:
Il faro si accende automaticamente all’av-
viamento del motore e resta acceso fino a
quando la chiave non viene girata su “OFF”,
anche se il motore si arresta.
HAU10660
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HAU10680
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
3-2
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per sbloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
HWA10060
AVVERTENZA
Non girare mai la chiave in posizione di
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento, altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti. Assicurarsi che il motociclo
sia ben fermo prima di girare la chiave in
posizione di “OFF” o “LOCK”.
(Parcheggio)
HAU33000
Lo sterzo è bloccato e la luce del fanalino
posteriore e la luce ausiliaria sono accese.
È possibile accendere le luci di emergenza
e gli indicatori di direzione, ma tutti gli altri
impianti elettrici sono spenti. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HCA11020
ATTENZIONE:
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU11001
Spie di segnalazione e di
avvertimento
3
1. Spia luce abbagliante “”
2. Spia indicatore di direzione “”
3. Spia marcia in folle “”
4. Spia d’avvertimento problemi al motore
“”
5. Spia di segnalazione del sistema
immobilizzatore “”
HAU11020
Spia indicatore di direzione “”
Questa spia di segnalazione lampeggia
ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di
direzione viene spostato a sinistra o destra.
HAU11060
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
3-3
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Spia d’avvertimento problemi al motore
“”
Questa spia d’avvertimento si accende o
lampeggia quando uno dei circuiti elettrici di
3
monitoraggio del motore è difettoso. In questo caso, far controllare il sistema di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. Se la spia
non si accende per pochi secondi, e poi si
spegne, fare controllare il circuito elettrico
da un concessionario Yamaha.
Spia di segnalazione del sistema
immobilizzatore “”
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”.
Se la spia di segnalazione non si accende
per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
HAU11080
HAU11500
HAU27020
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
NOTA:
Questo modello è equipaggiato anche con
un sistema di autodiagnosi per il sistema
immobilizzatore. Se il sistema immobilizzatore è difettoso, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare con un tipo di
lampeggio quando si gira la chiave su “ON”.
In questo caso, far controllare il sistema di
autodiagnosi da un concessionario
Yamaha. Tuttavia, se la spia di segnalazione lampeggia lentamente per cinque volte,
e poi lampeggia rapidamente per due volte
ripetutamente, questo errore potrebbe essere causato da una interferenza dei segnali. In questo caso, tentare quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
NOTA:
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del
sistema immobilizzatore vicino all’interrutto-
re di accensione, e non tenere più di una
chiave dell’immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizzatore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono
impedire l’avviamento del motore.
3-4
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU11630
Gruppo del tachimetro
1. Manopola di reset del contachilometri
parziale
2. Tachimetro
3. Contachilometri totalizzatore
4. Contachilometri parziale
Il gruppo del tachimetro comprende un tachimetro, un contachilometri totalizzatore
ed un contachilometri parziale. Il tachimetro
indica la velocità di marcia. Il contachilometri totalizzatore indica la distanza totale percorsa. Il contachilometri parziale indica la
distanza percorsa dopo l’ultimo azzeramento con il pomello d’azzeramento. Si può
usare il contachilometri parziale per stimare
la distanza percorribile con un pieno di carburante. L’informazione così raccolta Le
consentirà, in futuro, di programmare le Sue
soste per rifornimento.
HAU12330
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su questo
modello un allarme antifurto da un concessionario Yamaha. Contattare un concessionario Yamaha per maggiori informazioni.
HAU12342
Interruttori sul manubrio
Sinistra
3
1. Interruttore di segnalazione luce abbagliante
“”
2. Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
3. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
4. Interruttore degli indicatori di direzione
“/”
3-5
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Destra
3
1. Interruttore di arresto motore “/”
2. Interruttore luci d’emergenza “”
3. Interruttore di avviamento “”
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “” per
la luce abbagliante e su “” per la luce
anabbagliante.
HAU12350
HAU12400
Interruttore degli indicatori di direzione
HAU12460
“/”
Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnala-
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “” prima di
accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12710
Interruttore di avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il motorino di avviamento.
HCA10050
ATTENZIONE:
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU12731
Interruttore luci d’emergenza “”
Con la chiave di accensione su “ON” o
“”, usare questo interruttore per accen-
dere le luci di emergenza (lampeggio simultaneo di tutti gli indicatori di direzione).
Le luci di emergenza vengono utilizzate in
caso di emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10060
ATTENZIONE:
Non utilizzare a lungo le luci di emergenza, per evitare di scaricare la batteria.
3-6
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12820
Leva della frizione
1. Leva della frizione1. Pedale del cambio1. Leva del freno
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto
di interruzione del circuito di accensione
(Vedere pagina 3-15.)
Pedale del cambio
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro
del motore e viene usato in combinazione
con la leva della frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in
presa a 5 marce installata su questo motociclo.
NOTA:
Usare la punta o il tacco della scarpa per
passare ad una marcia superiore, e la punta
per passare ad una marcia inferiore.
HAU12880
Leva del freno
La leva del freno si trova sulla manopola destra del manubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola.
HAU12890
3
3-7
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Pedale del freno
3
1. Pedale del freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
HAU12941
HAU13020
Tappo del serbatoio del
carburante
1. Riferimento “”
2. Sbloccare.
Per togliere il tappo del serbatoio del
carburante
Inserire la chiave nella serratura e farle fare
un quarto di giro in senso orario. La serratura si apre e si può togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Per installare il tappo del serbatoio del
carburante
1. Inserire il tappo nell’apertura del ser-
batoio con la chiave nella serratura e
con il riferimento “” rivolto in avanti.
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, e poi sfilarla.
3-8
NOTA:
Non si può installare il tappo del serbatoio
del carburante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile estrarre la chiave
se il tappo non è serrato e chiuso a chiave
correttamente.
HWA10130
AVVERTENZA
Verificare che il tappo del serbatoio del
carburante sia installato correttamente
prima di utilizzare il motociclo.
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU13210
Carburante
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del
carburante
2. Livello del carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di carburante. Riempire
il serbatoio del carburante fino al fondo del
bocchettone, come illustrato nella figura.
HWA10880
AVVERTENZA
● Non riempire eccessivamente il ser-
batoio, altrimenti il carburante potrebbe traboccare quando si
riscalda e si espande.
● Evitare di versare carburante sul
motore caldo.
HCA10070
ATTENZIONE:
Pulire subito con uno straccio pulito,
asciutto e soffice l’eventuale carburante
versato, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
HAU13320
Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA SENZA PIOMBO
Capacità del serbatoio del carburan-
te:
16.0 L (4.23 US gal) (3.52 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
HCA11400
ATTENZIONE:
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza
piombo con un numero di ottano controllato
di 91 o più. Se il motore batte in testa, usare
benzina di una marca diversa o benzina su-
per senza piombo. L’uso della benzina senza piombo prolunga la durata delle candele
e riduce i costi di manutenzione.
3
3-9
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Convertitore catalitico
Questo veicolo è dotato di un convertitore
catalitico nella marmitta.
AVVERTENZA
L’impianto dello scarico scotta dopo il
funzionamento del mezzo. Verificare che
l’impianto dello scarico si sia raffreddato
3
prima di eseguire lavori di manutenzione
su di esso.
ATTENZIONE:
Si devono rispettare le seguenti precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio
di incendi o di altri danneggiamenti:
● Usare soltanto benzina senza piom-
bo. L’utilizzo di benzina con piombo
provocherebbe danni irreparabili al
convertitore catalitico.
● Non parcheggiare mai il veicolo vi-
cino a possibili rischi di incendio,
come erba o altri materiali facilmente combustibili.
● Non far girare il motore troppo a
lungo al minimo.
HAU13440
HWA10860
HCA10700
HAU13550
Rubinetto benzina
Il rubinetto benzina fornisce il carburante
dal serbatoio ai carburatori, filtrandolo nel
contempo.
Qui di seguito sono spiegate le posizioni
della leva del rubinetto benzina, visibili nelle
illustrazioni.
OFF (chiuso)
1. Freccia di riferimento posizionata su “OFF”
Con la leva del rubinetto benzina in questa
posizione, il carburante non viene alimentato. Girare sempre la leva del rubinetto benzina in questa posizione quando il motore è
spento.
ON (aperto)
1. Freccia di riferimento posizionata su “ON”
Con la leva del rubinetto benzina in questa
posizione, il carburante viene alimentato ai
carburatori. Mettere la leva del rubinetto
benzina in questa posizione quando si avvia il motore e durante la guida.
RES (riserva)
3-10
1. Freccia di riferimento posizionata su “RES”
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Questo indica riserva. Con la leva del rubinetto benzina in questa posizione, è disponibile il carburante di riserva. Mettere la leva
del rubinetto benzina in questa posizione se
il carburante finisce durante la guida. Quando questo si verifica, effettuare il rifornimento il più presto possibile e ricordarsi di
riportare la leva del rubinetto benzina su
“ON”!
HAU13620
Pomello dello starter
(arricchitore) “”
1. Pomello dello starter (arricchitore) “”
Per l’avviamento a freddo, il motore richiede
una miscela più ricca di aria e carburante
che viene fornita dallo starter (arricchitore).
Spostare il pomello in direzione (a) per attivare lo starter (arricchitore).
Spostare il pomello in direzione (b) per disattivare lo starter (arricchitore).
HCA10990
ATTENZIONE:
Non utilizzare lo starter (arricchitore) per
più di 3 minuti, in quanto il tubo dello
scarico potrebbe scolorirsi per il calore
eccessivo. Inoltre, l’uso prolungato dello
starter (arricchitore) provoca ritardi di
combustione. Se questo accade, disattivare lo starter (arricchitore).
HAU14190
Selle
Sella del passeggero
Per togliere la sella del passeggero
Togliere il bullone e poi estrarre la sella del
pilota tirandola verso l’alto.
3
1. Bullone
Per installare la sella del passeggero
Inserire le sporgenze sul lato anteriore della
sella del passeggero nei supporti come illustrato in figura, mettere la sella nella sua posizione originaria e poi installare il bullone.
3-11
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Supporto della sella
2. Sporgenza
Sella del pilota
Per togliere la sella del pilota
1. Togliere la sella del passeggero
2. Togliere il bullone e poi estrarre la sella
del pilota tirandola verso l’alto.
Per installare la sella del pilota
1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella del pilota nel supporto come
illustrato in figura, mettere la sella nella
sua posizione originaria e poi installare
il bullone.
1. Supporto della sella
2. Sporgenza
2. Installare la sella del passeggero.
NOTA:
Verificare che le selle siano fissate saldamente prima di utilizzare il mezzo.
HAU14281
Portacasco
1. Portacasco
2. Sbloccare.
Per aprire il portacasco, inserire la chiave
nella serratura e poi girarla come illustrato
nella figura.
Per chiudere il portacasco, metterlo nella
sua posizione originaria e poi togliere la
chiave.
HWA10160
AVVERTENZA
Non guidare mai con un casco agganciato al portacasco: il casco potrebbe urtare altri oggetti, causando la perdita di
controllo del mezzo, il che può risultare
in un incidente.
1. Bullone
3-12
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU14481
Scomparto portaoggetti
Lo scomparto portaoggetti si trova sul lato
sinistro del veicolo.
Per aprire lo scomparto portaoggetti
1. Spostare il coperchietto della serratura, inserire la chiave nella serratura e
girarla in senso orario.
1. Coperchio dello scomparto portaoggetti
2. Coperchietto della serratura dello scomparto
portaoggetti
3. Serratura dello scomparto portaoggetti
2. Tirare in fuori il coperchio dello scomparto portaoggetti come illustrato nella
figura.
Per chiudere lo scomparto portaoggetti
1. Riportare il coperchio dello scomparto
portaoggetti nella sua posizione originaria, come illustrato nella figura.
1. Scomparto portaoggetti
2. Coperchio dello scomparto portaoggetti
2. Girare la chiave in senso antiorario,
sfilarla e poi chiudere il coperchietto
della serratura.
HAU14860
Regolazione del gruppo
dell’ammortizzatore
3
1. Indicatore di posizione
2. Ghiera di registro della precarica molla
3. Barra di prolunga
4. Chiave speciale
Questo gruppo dell’ammortizzatore è equipaggiato con una ghiera di registro della
precarica della molla.
HCA10100
ATTENZIONE:
Non tentare mai di girare il meccanismo
di registro oltre i valori massimi o minimi.
Eseguire la regolazione della precarica della molla come segue:
1. Togliere la sella del passeggero e la
sella del pilota. (Vedere pagina 3-11.)
3-13
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
2. Per aumentare la precarica della molla
e quindi rendere la sospensione più rigida, girare la ghiera di registro in direzione (a). Per ridurre la precarica della
molla e quindi rendere la sospensione
più morbida, girare la ghiera di registro
in direzione (b).
NOTA:
3
● Allineare la tacca corretta sulla ghiera
di registro con l’indicatore di posizione
sull’ammortizzatore.
● Per eseguire questa regolazione, usa-
re la chiave speciale e la prolunga contenute nel kit degli attrezzi in
dotazione.
Regolazione della precarica della
molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
3
Massimo (rigida):
7
3. Installare la sella del passeggero e la
sella del pilota.
HWA10220
AVVERTENZA
Questo ammortizzatore contiene azoto
gassoso fortemente compresso. Per maneggiare correttamente l’ammortizzato-
re, si devono leggere e comprendere le
seguenti informazioni prima di intervenire su di esso. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni alle
cose o lesioni provocati da un maneggio
scorretto.
● Non manomettere o tentare di apri-
re il cilindro del gas.
● Non esporre l’ammortizzatore a
fiamme libere o altre fonti di calore,
potrebbe esplodere a causa dell’ec-
cessiva pressione del gas.
● Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro del gas, si
provocherebbe un calo delle prestazioni di smorzamento.
● Affidare sempre l’assistenza
dell’ammortizzatore ad un concessionario Yamaha.
HAU15150
Attacchi per le cinghie dei
bagagli
1. Attacco per cinghia bagagli
Su ciascun poggiapiedi del passeggero c’è
un attacco per le cinghie dei bagagli.
3-14
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU15300
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
NOTA:
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte dell’impianto di interruzione del
circuito di accensione, che interrompe l’ac-
censione in determinate situazioni (vedere
più avanti per spiegazioni sull’impianto di interruzione del circuito di accensione).
HWA10240
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il motociclo con il
cavalletto laterale abbassato, o se risulta
impossibile alzarlo correttamente (oppure se non resta alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno
e distrarre il pilota, con conseguente
possibilità di perdere il controllo del
mezzo. L’impianto d’interruzione del circuito di accensione della Yamaha è stato
progettato come supporto della responsabilità del pilota di alzare il cavalletto laterale prima di mettere in movimento il
mezzo. Pertanto si prega di controllare
questo sistema regolarmente come de-
scritto di seguito e di farlo riparare da un
concessionario Yamaha se non funziona
correttamente.
HAU15311
Impianto di interruzione del
circuito di accensione
L’impianto di interruzione del circuito di accensione (comprendente l’interruttore del
cavalletto laterale, l’interruttore della frizione e l’interruttore del folle) ha le seguenti
funzioni:
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, ma
con la leva frizione non tirata.
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore quando la marcia è
innestata e si abbassa il cavalletto la-
terale.
Controllare periodicamente il funzionamento dell’impianto di interruzione del circuito di
accensione in conformità alla seguente procedura:
HWA10250
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare controllare il sistema da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
3
3-15
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto motore sia acceso.
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere il cambio in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
3
SiNO
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva della frizione.
8. Ingranare una marcia con il cambio.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
SiNO
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva della frizione.
12. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
NOTA:
Questo controllo è più affidabile se effettuato
a motore caldo.
L’interruttore del folle potrebbe essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore del cavalletto laterale potrebbe
essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore della frizione potrebbe essere
guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
3-16
Page 31
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
HAU15591
Il proprietario è responsabile delle condizioni del veicolo. Componenti vitali possono iniziare a deteriorarsi rapidamente ed in modo imprevisto, anche se il veicolo resta inutilizzato (per esempio, a seguito della esposizione agli elementi). Qualsiasi danneggiamento, perdita di
liquidi o di pressione dei pneumatici può avere serie conseguenze. Pertanto è molto importante, oltre ad un controllo visivo, controllare i
seguenti punti prima di ogni utilizzo.
NOTA:
Eseguire sempre i controlli citati ogni volta che si utilizza il veicolo. Questi controlli possono venire eseguiti in pochissimo tempo, e la sicurezza che assicurano al pilota compensa questa perdita di tempo.
HWA11150
AVVERTENZA
Se uno dei componenti nella lista dei controlli prima dell’utilizzo non funziona correttamente, farlo controllare e riparare prima
di utilizzare il veicolo.
4
4-1
Page 32
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Carburante
Olio motore
Olio del cardano• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.6-10
4
Freno anteriore
Freno posteriore
Frizione
Manopola dell’acceleratore
• Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi-
ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Controllare l’usura delle pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco del pedale.
• Regolare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco del cavo.
• Se necessario, fare regolare il gioco del cavo e lubrificare il cavo ed il corpo della
manopola da un concessionario Yamaha.
HAU15602
3-9
6-8
6-18, 6-20, 6-21
6-19, 6-20
6-17
6-14, 6-23
4-2
Page 33
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Cavi di comando
Ruote e pneumatici
Pedali del freno e della frizio-ne• Accertarsi che il movimento sia agevole.
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
Interruttore del cavalletto laterale
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Lubrificare i punti di rotazione dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema di interruzione del circuito di accensione.
• Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
6-22
6-15, 6-17
6-23
6-24
4
6-24
—
—
3-15
4-3
Page 34
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
● Familiarizzare completamente con
tutti i comandi e le loro funzioni prima di utilizzare il mezzo. Consultare
un concessionario Yamaha per tutti
i comandi o le funzioni non compresi a fondo.
● Non avviare o far funzionare mai il
motore in ambienti chiusi per qualsiasi durata di tempo. I gas di scari-
5
co sono tossici e la loro inalazione
può provocare la perdita di conoscenza ed il decesso in tempi brevi.
Accertarsi di garantire sempre una
ventilazione adeguata.
● Accertarsi di avere alzato il cavallet-
to laterale prima di avviare il mezzo.
Se il cavalletto laterale non è completamente alzato, potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con
conseguente possibilità di perdere
il controllo del mezzo.
HAU15950
HWA10270
HAU16400
Avviamento del motore a freddo
Affinché il sistema di interruzione del circuito di accensione dia il consenso all’avvia-
mento, va soddisfatta una delle seguenti
condizioni:
● Il cambio è in posizione di folle.
● Il cambio è innestato su una marcia
con la leva della frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
HWA10290
AVVERTENZA
● Prima di accendere il motore, con-
trollare il funzionamento del sistema di interruzione del circuito di
accensione in conformità alla procedura descritta a pagina 3-15.
● Non marciare mai con il cavalletto
laterale abbassato.
1. Girare la leva del rubinetto benzina su
“ON”.
2. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore di arresto motore sia
su “”.
3. Mettere il cambio in posizione di folle.
NOTA:
Quando il cambio è in posizione di folle, la
spia del folle dovrebbe essere accesa, altrimenti fare controllare il circuito elettrico da
un concessionario Yamaha.
4. Attivare lo starter (arricchitore) e chiudere completamente l’acceleratore.
(Vedere pagina 3-11.)
5. Accendere il motore premendo l’inter-
ruttore di avviamento.
NOTA:
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interrut-
tore di avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di
accensione deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non tentare
di far girare il motore per più di 10 secondi
per ogni tentativo.
HCA11370
ATTENZIONE:
La spia d’avvertimento problemi al motore dovrebbe accendersi quando si gira
la chiave su “ON” e poi spegnersi dopo
pochi secondi. Se la spia d’avvertimento
problemi al motore si accende o lampeggia dopo l’avviamento, spegnere immediatamente il motore e fare controllare il
sistema di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
6. Dopo l’avviamento del motore, riporta-
re indietro della metà lo starter (arricchitore).
5-1
Page 35
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HCA11040
ATTENZIONE:
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
7. Disattivare lo starter (arricchitore)
quando il motore è caldo.
NOTA:
Il motore è caldo quando risponde normalmente all’acceleratore con lo starter (arricchitore) disattivato.
HAU16640
Avviamento del motore a caldo
Seguire la stessa procedura dell’avviamen-
to del motore a freddo, ma con l’eccezione
che lo starter (arricchitore) non serve quando il motore è caldo.
HAU16671
Cambi di marcia
1. Pedale del cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
NOTA:
Per mettere il cambio in posizione di folle,
premere diverse volte il pedale del cambio
fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo
leggermente.
5
5-2
Page 36
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE:
● Anche con il cambio in posizione di
folle, non proseguire la marcia per
inerzia a motore spento per lunghi
periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. Il
cambio viene lubrificato correttamente solo quando il motore è in
funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il cambio.
● Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di dan-
5
neggiare il motore, il cambio ed il
gruppo trasmissione, che non sono
progettati per resistere allo shock
provocato dall’innesto forzato di
una marcia.
Punti di cambio marce consigliati (solo
per la Svizzera)
La tabella che segue illustra i punti di cambio marce consigliati durante l’accelerazio-
ne.
HCA10260
HAU32810
Punti di cambio alla marcia superiore:
1a → 2a: 23 km/h (14 mi/h)
2a → 3a: 36 km/h (22 mi/h)
3a → 4a: 50 km/h (31 mi/h)
4a → 5a: 60 km/h (37 mi/h)
NOTA:
Per scalare due marce in una volta, ridurre
in conformità la velocità [per es., scendere a
35 km/h (22 mi/h) per passare dalla quarta
alla seconda].
HAU16800
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
● Chiudere lo starter (arricchitore) al più
presto possibile.
● Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
● Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
5-3
Page 37
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di marciare a lungo a
tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17041
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare il funzionamento prolungato del motore con più di 1/3 di acceleratore.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare il funzionamento prolungato del motore con più di 1/2 acceleratore.
HCA10331
ATTENZIONE:
Dopo 1000 km (600 mi) di funzionamento
si deve cambiare l’olio motore e l’olio del
cardano e sostituire la cartuccia o l’ele-
mento del filtro dell’olio.
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10270
ATTENZIONE:
In caso di disfunzioni del motore durante
il periodo di rodaggio, fare controllare
immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
HAU17180
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore,
togliere la chiave dall’interruttore principale
e girare la leva del rubinetto benzina in posizione di “OFF”.
HWA10310
AVVERTENZA
● Dato che il motore e l’impianto di
scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano
facilmente toccarli.
● Non parcheggiare su un pendìo o
su terreno soffice, altrimenti il veicolo potrebbe ribaltarsi.
HCA10380
ATTENZIONE:
Non parcheggiare mai il motociclo vicino a possibili rischi di incendio, come
erba o altri materiali facilmente combustibili.
5
5-4
Page 38
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
La sicurezza è un obbligo del proprietario.
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il mezzo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. I punti più importanti relativi ai
controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione sono illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella della manutenzione periodica e di lubrificazione vanno considerati solo come una guida
generale in condizioni di marcia normali.
Tuttavia, POTREBBE ESSERE NECESSARIO RIDURRE GLI INTERVALLI DI MANUTENZIONE IN FUNZIONE DELLE
CONDIZIONI CLIMATICHE, DEL TERRE-
6
NO, DELLA SITUAZIONE GEOGRAFICA
E DELL’IMPIEGO INDIVIDUALE.
AVVERTENZA
Se non si ha confidenza con i lavori di
manutenzione, farli eseguire da un concessionario Yamaha.
HAU17240
HWA10320
HAU17450
Kit di attrezzi in dotazione
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit di attrezzi in dotazione si trova all’inter-
no dello scomparto portaoggetti. (Vedere
pagina 3-13.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e gli attrezzi contenuti nel
kit in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi
nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È tuttavia
possibile che, per eseguire correttamente
determinati lavori di manutenzione, siano
necessari degli attrezzi supplementari,
come una chiave dinamometrica.
HWA10350
AVVERTENZA
Le modifiche non approvate dalla
Yamaha possono provocare cali delle
prestazioni e rendere il mezzo non sicuro per l’uso. Consultare un concessionario Yamaha prima di tentare di eseguire
modifiche di qualsiasi genere.
NOTA:
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario
Yamaha di fiducia.
6-1
Page 39
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU17702
Manutenzione periodica e lubrificazione
NOTA:
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che, in loro vece, non si esegua una manutenzione basata sui chilome-
tri.
● Da 50000 km, ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km.
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
1 10203040
1 * Circuito del carburante
2 * Filtro benzina• Controllare lo stato.√√
3Candele
4 * Val vole
Elemento del filtro
5
dell’aria
6Frizione
7 * Freno anteriore
• Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano fessurati o danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza elettrodi.
• Sostituire.√√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Pulire.√√
• Sostituire.√√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assen-
za di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
6-2
√√√√√
√√√√√ √
km)
√√√√ √
√√
√√√√
CON-
TROLLO
ANNUA-
LE
6
Page 40
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
1 10203040
• Controllare il funzionamento e regolare il gioco del pedale
8 * Freno posteriore
Tubo flessibile del fre-
9 *
no
10 * Ruote
11 * Pneumatici
6
12 * Cuscinetti delle ruote
13 * Forcellone
14 * Cuscinetti dello sterzo
Fissaggi della parte ci-
15 *
clistica
16Cavalletto laterale
Interruttore del caval-
17 *
letto laterale
18 * Forcella• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.√√√√
del freno.
• Sostituire le ganasce freno.Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazioni o danneggiamenti.√√√√ √
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento, il serraggio dei raggi e dan-
neggiamenti.
• Serrare i raggi se necessario.
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Controllare che il cuscinetto non sia allentato o danneg-
giato.
• Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 50000 km
• Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della sterzo.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 20000 km
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati
correttamente.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare.
• Controllare il funzionamento.√√√√√ √
√√√√√ √
km)
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
CON-
TROLLO
ANNUA-
LE
6-3
Page 41
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
Gruppo dell’ammortiz-
19 *
zatore
20 * Carburatori
21Olio motore
Elemento del filtro
22
dell’olio motore
23Olio del cardano
Interruttori del freno
24 *
anteriore e del freno
posteriore
Parti in movimento e
25
cavi
Corpo della manopola e
26 *
cavo dell’acceleratore
Marmitta e tubo dello
27 *
scarico
Luci, segnali e interrut-
28 *
tori
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento dello starter (arricchitore).
• Regolare il regime del minimo del motore e la sincronizza-
zione.
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di olio
nel veicolo.
• Sostituire.√√√
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di olio
nel veicolo.
• Cambiare.√√√
• Controllare il funzionamento.√√√√√ √
• Lubrificare.√√√√ √
• Controllare il funzionamento ed il gioco.
• Regolare il gioco del cavo dell’acceleratore se necessario.
• Lubrificare il corpo della manopola ed il cavo dell’accele-
ratore.
• Controllare che i morsetti a vite non siano allentati.√√√√√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
STATO CONTACHILOMETRI (× 1000
km)
1 10203040
√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√√√√ √
√√√√√ √
CON-
TROLLO
ANNUA-
LE
6
6-4
Page 42
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
● Il filtro dell’aria richiede una manutenzione più frequente se si utilizza il mezzo in zone molto umide o polverose.
● Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, correggere il livello del liquido freni.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno e della pinza, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
6
HAU18660
6-5
Page 43
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU18771
Rimozione ed installazione dei
pannelli
I pannelli illustrati vanno tolti per eseguire
alcuni dei lavori di manutenzione descritti in
questo capitolo. Fare riferimento a questa
sezione tutte le volte che si deve togliere ed
installare un pannello.
1. Pannello A
Pannello A
HAU19192
Per togliere il pannello
Togliere i bulloni e poi asportare il pannello.
1. Bullone
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione
originaria e poi installare i bulloni.
HAU19151
Pannello B
Per togliere il pannello
Togliere il bullone e poi asportare il pannello
come illustrato nella figura.
1. Bullone
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione
originaria e poi installare il bullone.
6
1. Pannello B
6-6
Page 44
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti del
motore e sono facili da controllare. Dato che
il calore ed i depositi provocano una lenta
erosione delle candele, bisogna rimuoverle
e controllarle in conformità alla tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
Inoltre, lo stato delle candele può rivelare le
condizioni del motore.
Per togliere una candela
1. Togliere il cappuccio della candela.
6
1. Cappuccio candela
2. Togliere la candela come illustrato nella figura, utilizzando la chiave per candele contenuta nel kit di attrezzi in
dotazione.
HAU19543
1. Chiave per candele
Per controllare le candele
1. Controllare che l’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale di ciascuna candela sia di colore
marroncino chiaro (il colore ideale se il
veicolo viene usato normalmente).
2. Controllare che tutte le candele installate nel motore abbiano lo stesso colore.
NOTA:
Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore potrebbe presentare
un’anomalia. Non tentare di diagnosticare
problemi di questo genere. Chiedere invece
ad un concessionario Yamaha di controllare
il veicolo.
3. Verificare che ogni singola candela
non presenti usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro
genere, e sostituirla se necessario.
Candela secondo specifica:
NGK/DPR7EA-9
DENSO/X22EPR-U9
Per installare una candela
1. Misurare la distanza tra gli elettrodi
con uno spessimetro e, se necessario,
regolare la distanza secondo la specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
6-7
Page 45
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
2. Pulire la superficie della guarnizione
della candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia
di sporco dalla filettatura della candela.
3. Installare la candela con l’apposita
chiave e poi stringerla alla coppia di
serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Candela:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
4. Installare il cappuccio della candela.
HAU19741
Olio motore e elemento del filtro
dell’olio
Controllare sempre il livello dell’olio motore
prima di utilizzare il mezzo. Oltre a questo,
si deve cambiare l’olio e sostituire l’elemen-
to del filtro dell’olio agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
Per controllare il livello dell’olio motore
1. Posizionare il mezzo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
Accertarsi che il mezzo sia diritto durante il
controllo del livello dell’olio. Basta una lieve
inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere qualche minuto per far depositare l’olio e poi controllarne il livello
attraverso l’oblò in basso sul lato sinistro del carter.
NOTA:
Il livello dell’olio motore deve trovarsi tra i riferimenti del minimo e del massimo.
1. Oblò d’ispezione del livello dell’olio motore
2. Riferimento di livello max.
3. Riferimento di livello min.
4. Tappo di riempimento olio motore
4. Se il livello dell’olio motore è inferiore o
pari al minimo, rabboccare con il tipo di
olio consigliato per raggiungere il livello appropriato.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio)
1. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
2. Posizionare un contenitore sotto il motore per raccogliere l’olio esausto.
3. Togliere il tappo del bocchettone del
serbatoio olio motore ed il tappo filettato di scarico per scaricare l’olio dal carter.
6
6-8
Page 46
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Tappo filettato di scarico olio motore1. Coperchio dell’elemento esterno del filtro
NOTA:
Saltare le fasi 4–7 se non si sostituisce l’ele-
mento del filtro dell’olio.
4. Togliere i coperchi esterno e interno
6
dell’elemento del filtro dell’olio svitando i bulloni.
dell’olio
2. Bullone
1. Coperchio dell’elemento interno del filtro
dell’olio
2. Bullone
5. Togliere l’elemento del filtro dell’olio e
l’O-ring.
6-9
1. Elemento del filtro dell’olio
2. O-ring
6. Installare un nuovo elemento del filtro
dell’olio e l’O-ring.
7. Installare i coperchi elemento del filtro
dell’olio installando i bulloni e poi stringendoli alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone del coperchio dell’elemento
del filtro dell’olio:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7 ft·lbf)
8. Installare il tappo filettato di scarico
dell’olio motore e poi stringerlo alla
coppia di serraggio secondo specifica.
NOTA:
Verificare che la rondella non sia danneggiata e sostituirla se necessario.
Page 47
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Coppia di serraggio:
Tappo filettato di scarico olio motore:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
9. Aggiungere la quantità specificata
dell’olio raccomandato, quindi installare e serrare il tappo del bocchettone
del serbatoio olio.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza sostituzione dell’elemento del
filtro dell’olio:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
Con sostituzione dell’elemento del fil-
tro dell’olio:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
HCA11620
ATTENZIONE:
● Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
10. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
11. Spegnere il motore, controllare il livello
dell’olio e correggerlo, se necessario.
HAU20020
Olio del cardano
Prima di utilizzare il motociclo, controllare
sempre che la scatola del cardano non presenti perdite di olio. Se si riscontrano perdite, fare controllare e riparare il veicolo da un
concessionario Yamaha. Oltre a questo, si
deve controllare il livello e cambiare l’olio
del cardano come segue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HWA10370
AVVERTENZA
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nella scatola del cardano.
● Accertarsi che non arrivi olio sul
pneumatico o sulla ruota.
Per controllare il livello dell’olio del cardano
1. Posizionare il mezzo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
● Il controllo del livello dell’olio del carda-
no va eseguito a motore freddo.
● Accertarsi che il mezzo sia diritto du-
rante il controllo del livello dell’olio. Basta una lieve inclinazione laterale per
provocare errori nel controllo.
6
6-10
Page 48
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
2. Togliere il tappo filettato di riempimento e poi controllare il livello dell’olio nella scatola del cardano.
NOTA:
L’olio deve arrivare all’orlo del foro di riempimento.
6
1. Tappo filettato di scarico dell’olio del cardano
2. Tappo filettato di riempimento dell’olio del
cardano
3. Livello olio corretto
3. Se l’olio è al di sotto dell’orlo del foro di
riempimento, rabboccare con olio del
tipo consigliato in quantità sufficiente
per raggiungere il livello appropriato.
Per cambiare l’olio del cardano
1. Posizionare un contenitore sotto la
scatola del cardano per raccogliere
l’olio esausto.
2. Togliere il tappo filettato di riempimento ed il tappo filettato di scarico per
scaricare l’olio dalla scatola del cardano.
3. Installare il tappo filettato di scarico
dell’olio del cardano e poi stringerlo
alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Tappo filettato di scarico dell’olio del
cardano:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
4. Aggiungere l’olio del cardano consigliato fino all’orlo del foro di riempimento.
Olio del cardano consigliato:
Olio per ingranaggi ipoidi SAE 80
(API GL4) oppure olio multigrado per
ingranaggi ipoidi SAE 80W-90
Quantità di olio:
0.19 L (0.20 US qt) (0.17 Imp.qt)
NOTA:
GL4 è una classe di qualità. Si possono
usare anche oli per ingranaggi ipoidi delle
classi GL5 o GL6.
5. Installare e stringere il tappo filettato di
riempimento dell’olio.
6. Controllare che la scatola del cardano
non presenti perdite d’olio. In caso di
perdite di olio, cercarne le cause.
6-11
Page 49
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU33380
Pulizia dell’elemento del filtro
dell’aria
Eseguire la pulizia dell’elemento del filtro
dell’aria agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione. Pulire più spesso l’elemento del filtro
dell’aria se si utilizza il motociclo in zone
molto umide o polverose.
1. Togliere il coperchio della scatola del
filtro dell’aria togliendo le viti.
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
2. Vite
2. Estrarre l’elemento del filtro dell’aria.
3. Picchiettare leggermente l’elemento
del filtro dell’aria per togliere la maggior parte della polvere e dello sporco,
e poi eliminare lo sporco residuo con
aria compressa, come illustrato nella
figura. Se l’elemento del filtro dell’ariaè danneggiato, sostituirlo.
1. Elemento del filtro dell’aria
4. Inserire l’elemento del filtro dell’aria
nella scatola del filtro dell’aria come illustrato nella figura.
1. Supporto dell’elemento del filtro dell’aria
2. Sporgenza
3. Scanalatura
6-12
HCA10480
ATTENZIONE:
● Verificare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamente nella scatola del filtro dell’aria.
● Non si deve mai far funzionare il
motore senza l’elemento del filtro
dell’aria installato, altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il cilindro (i cilindri) potrebbero usurarsi
eccessivamente.
5. Installare il coperchio della scatola del
filtro dell’aria allineando i riferimenti e
installando le viti.
6
1. Riferimenti di accoppiamento
Page 50
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
Se polvere o acqua si depositano nel tubo
ispezione cassa filtro, togliere il morsetto da
esso, e poi togliere il tappo per drenare il tubo.
6
1. Tubo d’ispezione del filtro dell’aria
HAU21290
Messa a punto dei carburatori
I carburatori sono una parte importante del
motore e necessitano di una messa a punto
molto precisa. Pertanto consigliamo di affidare la maggior parte delle regolazioni dei
carburatori ad un concessionario Yamaha
in possesso delle nozioni e delle esperienze
professionali necessarie. Tuttavia, la messa
a punto descritta nella prossima sezione
può venire eseguita dal proprietario nell’am-
bito della manutenzione periodica.
HCA10560
ATTENZIONE:
I carburatori vengono messi a punto e
testati a fondo nello stabilimento di produzione Yamaha. Eventuali tentativi di
modificare queste regolazioni senza sufficienti nozioni tecniche potrebbero provocare un calo delle prestazioni o
danneggiamenti del motore.
HAU21340
Regolazione del regime del
minimo
Eseguire il controllo e, se necessario, la regolazione del regime del minimo del motore
come segue agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di
eseguire questa regolazione.
NOTA:
● Il motore è caldo quando risponde ra-
pidamente all’acceleratore.
● Per eseguire questa regolazione, oc-
corre un contagiri.
1. Collegare il contagiri al cavo della candela.
2. Controllare il regime del minimo del
motore e, se necessario, regolarlo al
valore secondo specifica agendo sulla
vite di fermo dell’acceleratore. Per aumentare il regime del minimo, girare la
vite in direzione (a). Per ridurre il regime del minimo, girare la vite in direzione (b).
6-13
Page 51
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Vite di arresto farfalla
Regime del minimo:
1150–1250 giri/min
NOTA:
Se non si riesce a regolare il regime del minimo secondo specifica come descritto sopra, affidare questa regolazione ad un
concessionario Yamaha.
HAU21380
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
Il gioco del cavo dell’acceleratore dovrebbe
essere di 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) alla
manopola dell’acceleratore. Controllare periodicamente il gioco del cavo dell’accelera-
tore e, se necessario, farlo regolare da un
concessionario Yamaha.
HAU21400
Regolazione del gioco delle
valvole
Il gioco delle valvole cambia con l’utilizzo
del mezzo, provocando un rapporto scorretto di miscelazione di aria/carburante e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò
accada, fare regolare il gioco delle valvole
da un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
6
6-14
Page 52
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
mezzo, fare attenzione ai seguenti punti
che riguardano i pneumatici prescritti secondo specifica.
Pressione dei pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione dei pneumatici prima di utilizzare il motociclo.
AVVERTENZA
● Controllare e regolare la pressione
dei pneumatici a freddo (ossia
6
quando la temperatura dei pneumatici è uguale alla temperatura am-
biente).
● Si deve regolare la pressione dei
pneumatici in funzione della velocità di marcia e del peso totale del pilota, del passeggero, del carico e
degli accessori omologati per questo modello.
HAU33390
HWA10500
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Posteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
90–198 kg (198–437 lb):
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Posteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carico massimo*:
198 kg (437 lb)
* Peso totale del pilota, del passegge-
ro, del carico e degli accessori
HWA11020
AVVERTENZA
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro motociclo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni.
● NON SOVRACCARICARE MAI LA
MOTO! L’uso di un motociclo sovraccarico può provocare danneggiamenti dei pneumatici, perdite del
controllo o lesioni gravi. Verificare
che il peso totale del pilota, del pas-
seggero, del carico e degli accessori non superi il carico massimo
specificato per il motociclo.
● Non trasportare oggetti fissati male
che possono spostarsi durante la
marcia.
● Fissare con cura gli oggetti più pe-
santi vicino al centro del motociclo
e distribuire uniformemente il peso
sui due lati del mezzo.
● Regolare la sospensione e la pres-
sione dei pneumatici in funzione del
carico.
● Prima di utilizzare il motociclo, con-
trollare sempre la condizione e la
pressione dei pneumatici.
Controllo dei pneumatici
1. Parete laterale del pneumatico
2. Profondità del battistrada
6-15
Page 53
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllare sempre i pneumatici prima di
utilizzare il mezzo. Se la profondità del battistrada centrale è scesa al limite secondo
specifica, se ci sono chiodi o frammenti di
vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare sostituire immediatamente il
pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità minima del battistrada
(anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
I limiti di profondità del battistrada possono
differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
HWA10570
AVVERTENZA
● Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del motociclo con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di mar cia e
può provocare la perdita del controllo del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
● Sconsigliamo di applicare toppe
alle camere d’aria bucate. Tuttavia,
se inevitabile, applicare la toppa
sulla camera d’aria con molta cura e
sostituire la camera d’aria al più
presto con un prodotto di alta qualità.
Informazioni sui pneumatici
Questo motociclo è equipaggiato con ruote
a raggi e pneumatici con camera d’aria.
HWA10460
AVVERTENZA
● Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti non si
possono garantire le caratteristiche
di manovrabilità del veicolo.
● Dopo prove approfondite, la
Yamaha Motor Co., Ltd. ha approvato per questo modello soltanto i
pneumatici elencati di seguito.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
130/90-16M/C 67S
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/G703
DUNLOP/D404F
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
170/80-15M/C 77S
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/G702
DUNLOP/D404G
6
6-16
Page 54
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Ruote a raggi
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro motociclo, fare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di utilizzare il motociclo, control-
lare sempre che i cerchi delle ruote
non presentino cricche, piegature o
deformazioni e che i raggi non siano
allentati o danneggiati. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la
ruota da un concessionario Yamaha.
Non tentare di eseguire nemmeno la
minima riparazione di una ruota. In
6
caso di deformazioni o di cricche, la
ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può provocare
prestazioni scarse ed una cattiva manovrabilità del mezzo e può abbreviare
la durata dei pneumatici.
● Marciare a velocità moderate dopo il
cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di
“rodarsi”, in modo da poter sviluppare
al meglio le proprie caratteristiche.
HAU21940
HAU22040
Regolazione del gioco della leva
della frizione
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco della leva della
frizione
3. Gioco della leva della frizione
Il gioco della leva della frizione dovrebbe
essere di 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) come
illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva della frizione e regolarlo come segue, se necessario.
1. Allentare il controdado sulla leva della
frizione.
2. Per aumentare il gioco della leva della
frizione, girare il bullone di registro in
direzione (a). Per ridurre il gioco della
leva della frizione, girare il bullone di
registro in direzione (b).
6-17
3. Se si riesce ad ottenere il gioco secondo specifica della leva della frizione
con il metodo sopra descritto, stringere
il controdado e saltare il resto della
procedura, altrimenti procedere come
segue:
4. Girare il bullone di registro sulla leva
della frizione completamente in direzione (a) per allentare il cavo della frizione.
5. Allentare il controdado sul carter.
1. Dado di registro del gioco della leva della
frizione (carter)
2. Controdado
6. Per aumentare il gioco della leva della
frizione, girare il dado di registro in direzione (a). Per ridurre il gioco della
leva della frizione, girare il dado di registro in direzione (b).
7. Stringere il controdado sulla leva della
frizione e sul carter.
Page 55
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU22092
Regolazione del gioco della leva
del freno
1. Gioco della leva del freno
Il gioco della leva del freno dovrebbe essere
di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva del freno e
regolarlo come segue, se necessario.
1. Controdado
2. Vite di registro del gioco della leva del freno
1. Allentare il controdado sulla leva del
freno.
2. Per aumentare il gioco della leva del
freno, girare la vite di registro in direzione (a). Per ridurre il gioco della leva
del freno, girare la vite di registro in direzione (b).
3. Stringere il controdado.
HWA10630
AVVERTENZA
● Dopo la regolazione del gioco della
leva del freno, controllare il gioco
ed accertarsi che il freno funzioni
correttamente.
● Se, premendo la leva del freno, si ha
una sensazione di morbidezza e cedevolezza, questo può indicare la
presenza di aria nell’impianto idrau-
lico. In caso di presenza di aria
nell’impianto idraulico, farlo spurgare da un concessionario Yamaha
prima di utilizzare il motociclo.
L’aria nell’impianto idraulico riduce
la potenza della frenata, con possibile perdita del controllo del mezzo
e di incidenti.
6
6-18
Page 56
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Regolazione della posizione e del
gioco del pedale del freno
1. Distanza tra il pedale del freno ed il
poggiapiede
2. Gioco del pedale del freno
6
AVVERTENZA
Consigliamo di affidare queste regolazioni ad un concessionario Yamaha.
NOTA:
Regolare la posizione del pedale del freno
prima di regolare il gioco del pedale del freno.
Posizione del pedale del freno
Il pedale del freno dovrebbe essere posizionato approssimativamente 108.0 mm (4.25
in) al di sopra del filo superiore del poggia-
HAU22231
HWA10670
piedi come illustrato nella figura. Controllare
periodicamente la posizione del pedale del
freno e regolarla come segue, se necessario.
1. Allentare il controdado sul pedale del
freno.
2. Per alzare il pedale del freno, girare il
bullone di registro in direzione (a). Per
abbassare il pedale del freno, girare il
bullone di registro in direzione (b).
1. Controdado
2. Bullone di registro della posizione del pedale
del freno
3. Stringere il controdado.
HWA11230
AVVERTENZA
Dopo la regolazione della posizione del
pedale del freno, si deve regolare il gioco del pedale del freno.
6-19
Gioco del pedale del freno
Il gioco del pedale del freno dovrebbe essere di 20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) all’estremità del pedale del freno. Controllare
periodicamente il gioco del pedale del freno
e regolarlo come segue, se necessario.
Per aumentare il gioco del pedale del freno,
girare il dado di registro sull’asta del freno in
direzione (a). Per ridurre il gioco del pedale
del freno, girare il dado di registro in direzione (b).
1. Dado di registro del gioco del pedale del
freno
Page 57
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU22270
Regolazione dell’interruttore
della luce stop del freno
posteriore
1. Interruttore luce stop
2. Dado di registro della luce stop del freno
posteriore
L’interruttore della luce stop del freno posteriore, attivato dal pedale del freno, si regola
correttamente quando la luce dello stop si
accende, nell’attimo prima dell’effettuazio-
ne della frenata. Se necessario, effettuare
la regolazione dell’interruttore dello stop
come segue:
Girare il dado di registro tenendo bloccato in
posizione l’interruttore della luce stop del
freno posteriore. Per anticipare l’accensio-
ne dello stop, girare il dado di registro in direzione (a). Per ritardare l’accensione dello
stop, girare il dado di registro in direzione
(b).
HAU22380
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e delle ganasce del
freno posteriore
Si deve verificare il consumo delle pastiglie
del freno anteriore e delle ganasce del freno
posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU22430
Pastiglie del freno anteriore
1. Scanalatura di indicazione usura della
pastiglia freno
Ciascuna pastiglia del freno anteriore è
provvista di scanalature di indicazione usura che consentono di verificare il consumo
della stessa senza dover disassemblare il
freno. Per controllare il consumo delle pastiglie, controllare le scanalature di indicazione usura. Se una pastiglia si è consumata al
6-20
punto che le scanalature di indicazione usura sono quasi scomparse, fare sostituire in
gruppo le pastiglie dei freni da un concessionario Yamaha.
HAU22540
Ganasce del freno posteriore
1. Linea del limite di usura della piastra
ganascia freno
2. Indicatore di usura della piastra ganascia
freno
Il freno posteriore è provvisto di un indicatore d’usura, che consente di verificare il consumo delle ganasce senza dover
disassemblare il freno. Per controllare l’usu-
ra delle ganasce, controllare la posizione
dell’indicatore d’usura mentre si aziona il
freno. Se una ganascia si è consumata al
punto che l’indicatore d’usura ha raggiunto
6
Page 58
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
la tacca del limite d’usura, fare sostituire in
gruppo le ganasce dei freni da un concessionario Yamaha.
6
HAU22580
Controllo del livello del liquido
freni
1. Riferimento di livello min.
Una quantità insufficiente di liquido freni
può permettere la penetrazione di aria
nell’impianto dei freni, compromettendo l’ef-
ficienza della frenata.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il livello del liquido freni sia superiore al riferimento del minimo e rabboccare, se necessario. Un livello basso del liquido freni può
indicare che le pastiglie freni sono consumate e/o la presenza di perdite nell’impianto
dei freni. Se il livello del liquido dei freni è
basso, controllare l’usura delle pastiglie e
verificare che non ci siano perdite nell’im-
pianto dei freni.
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la parte superiore del
serbatoio del liquido freni sia in piano.
● Usare soltanto il liquido freni della qua-
lità consigliata, altrimenti le guarnizioni
di gomma possono deteriorarsi, causando delle perdite e la diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
● Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
do freni. Eventuali miscelazioni possono causare una reazione chimica
pericolosa e la diminuzione dell’effi-
cienza della frenata.
● Evitare infiltrazioni d’acqua nel serba-
toio del liquido freni durante il rifornimento. L’acqua causa una notevole
riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provocare l’effetto “vapor
lock” (tampone di vapore).
● Il liquido dei freni può corrodere le parti
verniciate o di plastica. Pulire sempre
immediatamente l’eventuale liquido
versato.
● Dato che le pastiglie dei freni si consu-
mano, è normale che il livello del liquido freni diminuisca gradualmente.
6-21
Page 59
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Tuttavia, se il livello cala improvvisamente, fare accertare la causa da un
concessionario Yamaha.
HAU22720
Sostituzione del liquido freni
Fare cambiare il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati
nella NOTA in fondo alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre
fare sostituire i paraolio della pompa freno e
della pinza, come pure il tubo dell’impianto
freni agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggiamenti o perdite.
● Paraolio: Sostituire ogni due anni.
● Tubo flessibile del freno: Sostituire
ogni quattro anni.
HAU23100
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le
estremità dei cavi, se necessario. Se un
cavo è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo controllare o sostituire da un
concessionario Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Olio motore
HWA10720
AVVERTENZA
I danneggiamenti della guaina esterna
possono influire negativamente sul funzionamento corretto del cavo e farebbero arrugginire il cavo interno. Se il cavo
è danneggiato, sostituirlo al più presto
possibile per prevenire condizioni di
mancata sicurezza.
6
6-22
Page 60
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo
dell’acceleratore
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento della manopola
dell’acceleratore. Inoltre, si deve lubrificare
o sostituire il cavo agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
6
HAU23110
HAU23131
Controllo e lubrificazione dei
pedali del freno e del cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento dei pedali del freno e
del cambio e lubrificare, se necessario, i
punti di rotazione dei pedali.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
6-23
Page 61
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23140
Controllo e lubrificazione delle
leve del freno e della frizione
Leva del freno
Leva della frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve del freno e
della frizione e lubrificare, se necessario, i
punti di rotazione delle leve.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU23200
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto laterale,
e lubrificare, se necessario, il punto di rotazione del cavalletto laterale e le superfici di
contatto metallo/metallo.
HWA10730
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da un concessionario
Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
6
6-24
Page 62
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
AVVERTENZA
Supportare fermamente il veicolo in
modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
Controllare che gli steli della forcella non
presentino graffi, danneggiamenti o eccessive perdite di olio.
6
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il mezzo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
HAU23271
HWA10750
HCA10590
ATTENZIONE:
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
HAU23280
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il motore per alzare da terra la ruota anteriore.
HWA10750
AVVERTENZA
Supportare fermamente il veicolo in
modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
della forcella e cercare di muoverli in
avanti e all’indietro. Se si sente del gioco, fare controllare o riparare lo sterzo
da un concessionario Yamaha.
6-25
Page 63
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23290
Controllo dei cuscinetti delle
ruote
Si devono controllare i cuscinetti della ruota
anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel
mozzo della ruota, o se la ruota non gira
agevolmente, fare controllare i cuscinetti
delle ruote da un concessionario Yamaha.
HAU23390
Batteria
1. Cavo positivo della batteria (rosso)
2. Cavo negativo della batteria
La batteria si trova dietro al pannello B. (Vedere pagina 6-6.)
Questo modello è equipaggiato con una
batteria sigillata (MF), esente da manutenzione. Non occorre controllare il liquido o
aggiungere acqua distillata.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la batteria da un concessionario Yamaha, se
sembra che si sia scaricata. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il mezzo è equipaggiato con
accessori elettrici optional.
HWA10760
AVVERTENZA
● Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene acido solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti e proteggere sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. In caso di
contatto, eseguire i seguenti provvedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e
chiamare immediatamente un
medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
● Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lontane dalla batteria e provvedere ad
una ventilazione adeguata quando
si carica la batteria in ambienti chiusi.
● TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
6
6-26
Page 64
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il modello
per oltre un mese, togliere la batteria,
caricarla completamente e poi riporla
in un ambiente fresco e asciutto.
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi della batteria siano collegati correttamente ai morsetti della batteria.
ATTENZIONE:
6
● Tenere la batteria sempre carica. Se
si ripone una batteria scarica, si
possono provocare danni permanenti alla stessa.
● Per caricare una batteria sigillata
(MF), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). L’utiliz-
zo di un caricabatteria
convenzionale danneggerebbe la
batteria. Se non si ha la possibilità
di utilizzare un caricabatteria per
batterie sigillate (MF), farla caricare
da un concessionario Yamaha.
HCA10630
Sostituzione dei fusibili
1. Fusibile della luce di parcheggio
2. Scatola fusibili
3. Fusibile principale
4. Fusibile principale di ricambio
6-27
HAU33400
1. Fusibile della luce di parcheggio
2. Fusibile del faro
3. Fusibile dell’impianto di segnalazione
4. Fusibile dell’accensione
5. Fusibile del riscaldatore del carburatore
6. Fusibile dell’accensione elettronica
7. Fusibile di backup (per contachilometri e
sistema immobilizzatore)
8. Fusibile di ricambio
La scatola del fusibile principale, del fusibile
delle luci di parcheggio e la scatola che contiene i fusibili dei circuiti individuali si trovano dietro al pannello B. (Vedere pagina
6-6.)
Se brucia un fusibile, sostituirlo come segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installarne uno nuovo dell’amperaggio secondo specifica.
Page 65
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile del riscaldatore del carburatore:
15.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione elettronica:
5.0 A
HCA10640
ATTENZIONE:
Non utilizzare un fusibile di amperaggio
superiore a quello consigliato per evitare di provocare danni estesi all’impianto
elettrico ed eventualmente un incendio.
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere
il circuito elettrico in questione per controllare se l’apparecchiatura elettrica
funziona.
4. Se il fusibile brucia subito immediatamente, fare controllare l’impianto elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU23780
Sostituzione della lampadina del
faro
Questo modello è equipaggiato con una
lampadina del faro al quarzo. Se la lampadina del faro brucia, sostituirla come segue.
1. Togliere il gruppo del faro togliendo le
viti.
6
1. Vite
2. Scollegare il connettore del faro e poi
togliere il coprilampada.
6-28
Page 66
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HWA10790
AVVERTENZA
Le lampadine del faro si scaldano molto.
Pertanto tenere i prodotti infiammabili
lontani dalla lampadina del faro accesa e
non toccarla fino a quando non si è raffreddata.
4. Posizionare una lampadina del faro
nuova e poi fissarla con il portalampa-
1. Accoppiatore del faro
2. Coprilampada del faro
3. Togliere il portalampada del faro girandolo in senso antiorario e poi togliere
la lampadina guasta.
6
da.
HCA10660
ATTENZIONE:
Non toccare la parte di vetro della lampadina del faro, per mantenerla priva di
olio, altrimenti si influirebbe negativamente sulla trasparenza del vetro, sulla
luminosità e sulla durata della lampadina. Eliminare completamente ogni traccia di sporco e le impronte delle dita
sulla lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
1. Non toccare la parte di vetro della
lampadina.
5. Installare il coprilampada del faro e poi
collegare il connettore.
6. Installare il gruppo del faro installando
le viti.
7. Se necessario, fare regolare il faro da
un concessionario Yamaha.
1. Portalampada del faro
6-29
Page 67
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU24281
Sostituzione di una lampadina
degli indicatori di direzione o
della lampadina del fanalino
posteriore/dello stop
1. Togliere il coprilampada togliendo le
viti.
1. Vite
2. Togliere la lampadina guasta premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampadina nuova nel portalampada, premerla e poi girarla in
senso orario fino a quando si blocca.
4. Installare il coprilampada installando le
viti.
HCA10680
ATTENZIONE:
Non stringere eccessivamente le viti, altrimenti la lente potrebbe rompersi.
HAU33411
Sostituzione della lampadina
della luce ausiliaria
Se la lampadina della luce ausiliaria brucia,
sostituirla come segue.
1. Togliere il gruppo del faro togliendo le
viti.
6
1. Vite
2. Togliere il portalampada (insieme alla
lampadina) premendolo e girandolo in
senso antiorario.
1. Vite
6-30
Page 68
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Portalampada della luce ausiliaria
3. Togliere la lampadina guasta premendola e girandola in senso antiorario.
4. Inserire una lampadina nuova nel portalampada, premerla e poi girarla in
6
senso orario fino a quando si blocca.
5. Installare il portalampada (insieme alla
lampadina), premerlo dentro e girandolo in senso orario fino all’arresto.
6. Installare il gruppo del faro installando
le viti.
HAU24350
Come supportare il motociclo
Dato che questo modello non è equipaggiato con un cavalletto centrale, rispettare le
seguenti precauzioni quando si toglie la ruota anteriore e posteriore o si eseguono altri
lavori di manutenzione che richiedono che il
motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, controllare
che il motociclo sia in una posizione stabile
ed in piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anteriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del motociclo con un cavalletto per motocicli
o, se non è disponibile un cavalletto
supplementare, mettendo un cric sotto
il telaio di fronte alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra
utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un
cavalletto per motocicli o, se non è disponibile un cavalletto supplementare, mettendo
un cric sotto ciascun lato del telaio di fronte
alla ruota posteriore, oppure sotto ciascun
lato del forcellone.
6-31
Page 69
Ruota anteriore
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU24360
Per togliere la ruota anteriore
HAU24660
HWA10820
AVVERTENZA
● Si consiglia di affidare la manuten-
zione della ruota ad un concessionario Yamaha.
● Supportare fermamente il motoci-
clo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
1. Scollegare il cavo del contachilometri
dalla ruota anteriore.
1. Cavo del tachimetro
2. Allentare il bullone di fermo del perno
della ruota anteriore.
3. Togliere il tappo di gomma e poi allentare il perno ruota.
1. Tappo di gomma
2. Perno della ruota
3. Bullone di fermo del perno ruota anteriore
4. Alzare la ruota anteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-31.
5. Estrarre il perno ruota e poi togliere la
ruota.
HCA11070
ATTENZIONE:
Non frenare dopo aver tolto la ruota insieme al disco freno, altrimenti le pastiglie si chiuderebbero completamente.
HAU24921
Per installare la ruota anteriore
1. Installare il rinvio del contachilometri
nel mozzo della ruota in modo che le
sporgenze combacino con le scanalature.
1. Gruppo del rinvio del tachimetro
2. Cavo del tachimetro
3. Fermo
2. Alzare la ruota tra gli steli della forcella.
NOTA:
Verificare che ci sia spazio sufficiente tra le
pastiglie del freno prima di inserire il disco
freno e che la scanalatura nel rinvio del contachilometri combaci con il fermo sullo stelo
della forcella.
3. Inserire il perno della ruota.
4. Abbassare la ruota anteriore in modo
che tocchi il terreno.
5. Serrare il perno ruota e il bullone di fermo del perno ruota alle coppie specificate, quindi installare il cappuccio di
gomma.
6
6-32
Page 70
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Coppie di serraggio:
Perno ruota:
59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf)
Bullone di fermo del perno ruota anteriore:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
6. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
7. Collegare il cavo del contachilometri.
6
HAU25080
Ruota posteriore
HAU25141
Per togliere la ruota posteriore
HWA10820
AVVERTENZA
● Si consiglia di affidare la manuten-
zione della ruota ad un concessionario Yamaha.
● Supportare fermamente il motoci-
clo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
1. Allentare il dado del perno ruota.
1. Dado del perno ruota
2. Scollegare l’asta di reazione dalla piastra ganascia freno togliendo il bullone
ed il dado.
3. Allentare il dado dell’asta di reazione
sul forcellone.
4. Togliere il dado di registro del gioco
del pedale del freno e poi scollegare
l’asta freno dalla leva comando camma.
1. Dado di registro del gioco del pedale del
freno
2. Leva dell’alberino a camme del freno
3. Bullone e dado (piastra ganascia)
4. Asta di reazione del freno
5. Dado (forcellone)
6. Asta del freno
5. Togliere il pannello A. (Vedere pagina
6-6.)
6. Togliere i bulloni che fissano la scatola
cardano al forcellone.
6-33
Page 71
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Bullone
2. Scatola cardano
7. Alzare la ruota posteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-31.
8. Supportando l’albero cardanico, tirare
indietro la ruota posteriore per togliere
in gruppo le seguenti parti: ruota, perno ruota, scatola cardano ed albero
cardanico.
NOTA:
Accertarsi di supportare l’albero cardanico
mentre lo si estrae.
HAU25511
Per installare la ruota posteriore
1. Installare la ruota posteriore, il perno
ruota, la scatola cardano e l’albero cardanico spingendo la ruota in avanti e
guidando l’albero cardanico nel giunto
universale della coppia conica primaria.
1. Giunto cardanico della coppia conica
primaria
2. Albero di trasmissione
2. Installare i bulloni della scatola cardano.
3. Installare l’asta freno sulla leva comando camma e poi installare il dado
di registro del gioco del pedale del freno sull’asta freno.
4. Installare il bullone ed il dado dell’asta
di reazione sulla piastra ganascia freno.
5. Installare il pannello.
6. Abbassare la ruota posteriore in modo
che tocchi il terreno.
7. Stringere il dado perno ruota, i bulloni
della scatola cardano ed i dadi asta di
reazione alle coppie secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Dado del perno ruota:
92 Nm (9.2 m·kgf, 67 ft·lbf)
Bullone scatola cardano:
74 Nm (7.4 m·kgf, 54 ft·lbf)
Dado dell’asta di reazione:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
8. Regolare il gioco del pedale del freno.
(Vedere pagina 6-19.)
HWA10660
AVVERTENZA
Dopo la regolazione del gioco del pedale
del freno, controllare il funzionamento
della luce dello stop.
6
6-34
Page 72
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU25850
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nell’impianto di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
La tabella di ricerca ed eliminazione guasti
che segue rappresenta una guida rapida e
facile per controllare questi impianti vitali.
Tuttavia, se il motociclo dovesse richiedere
riparazioni, consigliamo di portarlo da un
concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti
sono in possesso degli attrezzi, dell’espe-
6
rienza e delle nozioni necessari per l’esecu-
zione di una corretta manutenzione del
mezzo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
6-35
Page 73
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Tabella di ricerca ed eliminazione guasti
AVVERTENZA
Tenere lontane le fiamme libere e non fumare mentre si controlla o si lavora sull’impianto del carburante.
HAU25891
HWA10840
1. Carburante
Controllare il livello del
carburante nel serbatoio.
2. Compressione
Azionare lo starter elettrico.
3. Accensione
Togliere le candele e
controllare gli elettrodi.
4. Batteria
Azionare lo starter elettrico.
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Bagnate
Asciutte
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi della
batteria e caricare la batteria, se necessario.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
6-36
6
Aprire a metà l’acceleratore e azionare
l’avviamento elettrico.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
Page 74
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
Pulizia
Benché la struttura aperta di un motociclo riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tecnologia, essa la rende anche più vulnerabile.
Ruggine e corrosione possono svilupparsi
malgrado l’impiego di componenti di alta
qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe non dare nell’occhio su una macchina, ma comprometterebbe
irrimediabilmente l’estetica di un mototociclo. Una pulizia frequente e appropriata non
soddisfa soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne
allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima di pulire il motociclo
1. Coprire le aperture della marmitta con
7
sacchetti di plastica dopo che il motore
si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi,
i morsetti ed i connettori elettrici, cappucci candele compresi, siano ben
serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare,
come l’olio bruciato sul carter, con uno
sgrassante ed una spazzola, ma non
applicare mai questi prodotti sui paraolii, sulle guarnizioni e sui perni delle
ruote. Sciacquare sempre lo sporco ed
il prodotto sgrassante con acqua.
HAU26060
Pulizia
HCA10770
ATTENZIONE:
● Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco
particolarmente ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie
interessata più a lungo di quanto indicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la superficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
● Lavaggi errati possono danneggia-
re il parabrezza, le carenature, i pannelli e altre parti in plastica. Per
pulire la plastica, usare soltanto un
panno o una spugna soffici, puliti,
con detergente neutro ed acqua.
● Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di
non utilizzare panni o spugne che
siano stati in contatto con prodotti
di pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina), prodotti per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o liquido
della batteria.
7-1
● Non utilizzare macchine di lavaggio
con acqua ad alta pressione o con
getti di vapore, perché possono
provocare infiltrazioni di acqua e
deterioramenti nelle seguenti zone:
tenute (dei cuscinetti ruota e del forcellone, forcella e freni), componenti elettrici (morsetti, connettori,
strumenti, interruttori e luci), tubi di
sfiato e di ventilazione.
● Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne
dure che provocherebbero opacità
o graffi. Alcuni prodotti detergenti
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il prodotto su una piccola parte nascosta
del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato lucidante di qualità per plastica dopo il
lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco difficile da trattare
e gli insetti si eliminano più facilmente co-
Page 75
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
prendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della
pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Dato che il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta che
si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue.
NOTA:
Il sale sparso sulle strade in inverno può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e
con un detergente neutro, dopo che il
motore si è raffreddato.
HCA10790
ATTENZIONE:
Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
2. Dopo aver asciugato il motociclo, per
prevenire la corrosione, consigliamo di
applicare uno spray protettivo su tutte
le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox, compreso il sistema di scarico (con la lucidatura si possono
eliminare persino le scoloriture provocate dal calore sui sistemi di scarico di
acciaio inox).
3. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su
tutte le superfici metalliche, comprese
quelle cromate e nichelate.
4. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
5. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati dai sassi,
ecc.
6. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
7. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di coprirlo.
HWA11130
AVVERTENZA
● Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
● Se necessario, pulire i dischi e le
guarnizioni dei freni con un detergente per dischi freno o con acetone e lavare i pneumatici con acqua
calda ed un detergente neutro. Prima di marciare a velocità elevate,
provare la capacità di frenata del
motociclo ed il suo comportamento
in curva.
HCA10800
ATTENZIONE:
● Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere
con un panno il prodotto in eccesso.
● Non applicare olio o cera sulle parti
di gomma e di plastica, bensì trattarle con prodotti di pulizia specifici.
● Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la vernice.
NOTA:
Consultare un concessionario Yamaha per
consigli sui prodotti da usare.
7
7-2
Page 76
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio, usare sempre un locale
fresco e asciutto e, se necessario, proteggere il motociclo dalla polvere con una copertura che lasci traspirare l’aria.
ATTENZIONE:
● Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si
copre con una tela cerata quando è
ancora bagnato, si permette all’ac-
qua ed all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
● Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri di animali
7
(in considerazione della presenza di
ammoniaca) e gli ambienti in cui
sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Manutenzione” del presente capitolo.
HAU26230
HCA10810
2. Per motocicli equipaggiati con un rubinetto benzina con posizione di “OFF”
(chiuso): Girare la leva del rubinetto
benzina su “OFF”.
3. Scaricare le vaschette del carburatore
allentando i tappi filettati di scarico; in
questo modo si previene la formazione
di depositi di carburante. Versare il
carburante scaricato nel serbatoio del
carburante.
4. Riempire il serbatoio del carburante ed
aggiungere uno stabilizzatore del carburante (se disponibile) per prevenire
l’arrugginimento del serbatoio ed il deterioramento del carburante.
5. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere i cilindri, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci delle candele e
le candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle candele.
c. Installare i cappucci sulle candele
e poi mettere le candele sulla testa
del cilindro in modo che gli elettrodi
siano a massa (questo limiterà la
formazione di scintille durante la
prossima fase).
7-3
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter (in questo
modo le pareti dei cilindri si ricopriranno di olio).
e. Togliere i cappucci dalle candele e
poi installare le candele ed i cappucci delle candele.
HWA10950
AVVERTENZA
Per prevenire danneggiamenti o lesioni
provocati dalle scintille, accertarsi di
aver messo a massa gli elettrodi della
candela mentre si fa girare il motore.
6. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
punti di rotazione di tutte le leve e dei
pedali, come pure il cavalletto laterale
/ il cavalletto centrale.
7. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione dei pneumatici e poi
sollevare il motociclo in modo che entrambe le ruote non tocchino terra. In
alternativa, far girare le ruote di poco
ogni mese in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
8. Coprire le aperture della marmitta con
sacchetti di plastica per prevenire la
penetrazione di umidità.
9. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un luogo trop-
Page 77
po freddo o troppo caldo [meno di 0 °C
(30 °F) o più di 30 °C (90 °F)]. Per
maggiori informazioni sul rimessaggio
della batteria, vedere pagina 6-26.
NOTA:
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
7
7-4
Page 78
CARATTERISTICHE TECNICHE
8
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2450 mm (96.5 in)
Larghezza totale:
930 mm (36.6 in)
Altezza totale:
1105 mm (43.5 in)
Altezza alla sella:
710 mm (28.0 in)
Passo:
1625 mm (64.0 in)
Distanza da terra:
140 mm (5.51 in)
Raggio minimo di sterzata:
3500 mm (137.8 in)
Peso:
Con olio e carburante:
249.0 kg (549 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato ad aria, monoalbero a
camme in testa SOHC
Senza sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
Con sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Olio del cardano:
Tipo:
Olio per ingranaggi ipoidi SAE80 API GL-4
Quantità:
0.19 L (0.20 US qt) (0.17 Imp.qt)
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Ad elemento secco
50 ˚C
Carburante:
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio carburante:
16.0 L (4.23 US gal) (3.52 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
Carburatore:
Produttore:
MIKUNI
Modello × quantità:
BDS28 x 2
Candela/-e:
Produttore/modello:
NGK/DPR7EA-9
Produttore/modello:
DENSO/X22EPR-U9
Distanza elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Frizione:
Tipo di frizione:
In bagno d'olio, a dischi multipli
Trasmissione:
Sistema di riduzione primaria:
Ingranaggio cilindrico
Rapporto di riduzione primaria:
68/38 (1.789)
Sistema di riduzione secondaria:
Trasmissione ad albero
Rapporto di riduzione secondaria:
19/18 × 32/11 (3.071)
Tipo di trasmissione:
Sempre in presa, a 5 rapporti
8-1
Page 79
CARATTERISTICHE TECNICHE
Comando:
Con il piede sinistro
Rapporti di riduzione:
1ª:
38/14 (2.714)
2ª:
38/20 (1.900)
3ª:
35/24 (1.458)
4ª:
28/24 (1.167)
5ª:
29/30 (0.967)
Parte ciclistica:
Tipo di telaio:
A doppia culla
Angolo di incidenza:
35.0 °
Avancorsa:
145.0 mm (5.71 in)
Pneumatico anteriore:
Tipo:
Con camera d'aria
Misura:
130/90-16M/C 67S
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/G703
Produttore/modello:
DUNLOP/D404F
Pneumatico posteriore:
Tipo:
Con camera d'aria
Misura:
170/80-15M/C 77S
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/G702
Produttore/modello:
DUNLOP/D404G
Carico:
Carico massimo:
198 kg (437 lb)
(Peso totale del pilota, del passeggero, del
carico e degli accessori)
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Condizione di carico:
0–90 kg (0–198 lb)
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Posteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Condizione di carico:
90–198 kg (198–437 lb)
Anteriore:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Posteriore:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Ruota anteriore:
Tipo di ruota:
Ruota a raggi
Dimensioni cerchio:
16M/C x MT3.00
Ruota posteriore:
Tipo di ruota:
Ruota a raggi
Dimensioni cerchio:
15M/C x MT3.50
Freno anteriore:
Tipo:
A disco singolo
Comando:
Con la mano destra
Liquido consigliato:
DOT 4
Freno posteriore:
Tipo:
A tamburo
Comando:
Con il piede destro
Sospensione anteriore:
Tipo:
Forcella telescopica
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota:
140.0 mm (5.51 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (Monocross)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
98.0 mm (3.86 in)
Impianto elettrico:
Sistema di accensione:
Accensione a bobina transistorizzata
(digitale)
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
8
8-2
Page 80
CARATTERISTICHE TECNICHE
Batteria:
Modello:
GT12B-4
Tensione, capacità:
12 V, 10.0 Ah
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione e wattaggio della lampadina ×
quantità:
Faro:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop:
12 V, 5.0/21.0 W × 1
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 21.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 21.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 4.0 W × 1
Luce pannello strumenti:
12 V, 1.7 W × 1
Spia del folle:
8
12 V, 1.7 W × 1
Spia abbagliante:
12 V, 1.7 W × 1
Spia degli indicatori di direzione:
12 V, 1.7 W × 1
Spia problemi al motore:
12 V, 1.7 W × 1
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
Fusibili:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile del riscaldatore del carburatore:
15.0 A
Fusibile dell’accensione elettronica:
5.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
8-3
Page 81
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
HAU26351
Numeri di identificazione
Riportare il numero di identificazione della
chiave, il numero di identificazione del veicolo e le informazioni dell’etichetta del modello qui sotto negli appositi spazi per
assistenza nell’ordinazione di ricambi dai
concessionari Yamaha, o come riferimento
in caso di furto del veicolo.
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DELLA
CHIAVE:
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA DEL
MODELLO:
Numero di identificazione della chiave
HAU26381
1. Numero di identificazione della chiave
2. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
3. Chiavi standard (calotta nera)
Il numero di identificazione della chiave è
impresso sulla targhetta della chiave. Riportare questo numero nell’apposito spazio ed
usarlo come riferimento per ordinare una
chiave nuova.
Numero di identificazione del veicolo
HAU26400
1. Numero di identificazione del veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Riportare
questo numero nell’apposito spazio.
NOTA:
Il numero di identificazione del veicolo serve
ad identificare il motociclo e può venire utilizzato per registrarlo presso le autorità
competenti della zona interessata.
9
9-1
Page 82
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Etichetta del modello
1. Etichetta del modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio
sotto la sella del pilota. (Vedere pagina
3-11.) Registrare le informazioni di questa
etichetta nell’apposito spazio. Queste informazioni sono necessarie per ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.