Yamaha XVS650 (2002), XVS650A (2002) User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
XVS650
XVS650A
5SC-28199-P0
Page 2
Page 3
PAU03338
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um XVS650/XVS650A , está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua XVS650/XVS650A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como tam­bém lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimen­tos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
_
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
_
Page 6
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
XVS650/XVS650A
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, maio 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU04229
Page 7
PAU00009
ÍNDICE
1DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
Page 10
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclosmais do que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 11

DESCRIÇÃO

Vista esquerda (XVS650)................................................................... 2-1
Vista direita (XVS650)........................................................................ 2-2
Vista esquerda (XVS650A) ................................................................ 2-3
Vista direita (XVS650A) ..................................................................... 2-4
Controlos e instrumentos (XVS650/XVS650A).................................. 2-5
2
Page 12
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS650)
2
PAU00026
1. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
2. Torneira de combustível (página 3-9)
3. Botão do motor de arranque (afogador) (página 3-10)
4. Anel ajustador de precarga da mola do amortecedor (página 3-15)
5. Suporte do capacete (página 3-13)
6. Compartimento de armazenagem (página 3-13)
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2-1
Page 13
Vista direita (XVS650)
DESCRIÇÃO
2
8. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
9. Bateria (página 6-29)
10. Fusíveis (página 6-31)
11. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
12. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
13. Pedal do travão(página 3-6)
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS650A)
2
1. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
2. Torneira de combustível (página 3-9)
3. Botão do motor de arranque (afogador) (página 3-10)
4. Anel ajustador de precarga da mola do amortecedor (página 3-15)
5. Suporte do capacete (página 3-13)
6. Compartimento de armazenagem (página 3-13)
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2-3
Page 15
Vista direita (XVS650A)
DESCRIÇÃO
2
8. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
9. Bateria (página 6-29)
10. Fusíveis (página 6-31)
11. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
12. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
13. Pedal do travão(página 3-6)
2-4
Page 16
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos (XVS650/XVS650A)
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-3)
3. Módulo de velocímetro (página 3-3)
4. Tampa do depósito de combustível (página 3-7)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
6. Punho do acelerador (página 6-15)
7. Alavanca do travão(página 3-6)
2-5
Page 17

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/bloqueio da direcção ......................................... 3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ................................. 3-2
Módulo de velocímetro ...................................................................... 3-3
Alarme antifurto (opcional) ................................................................ 3-3
Interruptores do guiador ................................................................... 3-3
Alavanca da embraiagem .................................................................. 3-5
Pedal de mudança de velocidades (XVS650) ................................... 3-5
Pedal de mudança de velocidades (XVS650A) ................................. 3-5
Alavanca do travão ............................................................................ 3-6
Pedal do travão ................................................................................. 3-6
Tampa do depósito de combustível ................................................... 3-7
Combustível ...................................................................................... 3-7
Torneira de combustível .................................................................... 3-9
Botão do motor de arranque (afogador)........................................... 3-10
Assentos (XVS650) ......................................................................... 3-11
Assentos (XVS650A) ...................................................................... 3-12
Suporte do capacete ....................................................................... 3-13
Compartimento de armazenagem .................................................. 3-13
Ajuste do amortecedor de choques com mola ................................ 3-15
Prendedores da correia de bagagem .............................................. 3-16
Descanso lateral ............................................................................. 3-17
Sistema de corte do circuito de ignição .......................................... 3-17
3
Page 18
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba­lhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” em­purre-a para dentro e rode-a para LOCK.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
3-1
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU00048
A direcção está bloqueada e o farolim tra­seiro e os mínimos estão ligados, mas to­dos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
_
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de di­recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
3-2
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no mo-
PAU04238
tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico.
_
Esta luz de advertência acende-se durante alguns segundos quando a chave é girada para ON, mas isto não indica qualquer anomalia.
_
3
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
PAU00109
1. Botão de reinício do contador de percurso
2. Velocímetro
3. Conta-quilómetros
4. Contador de percurso
PAU00095
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percor­rida. O contador de percurso mostra a dis­tância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta in­formação permitir-lhe-á planear futuras pa­ragens para abastecimento de combustível.
1. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
2. Interruptor de ultrapassagem “”
3. Interruptor de farol alto/baixo /
4. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di­recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de di- recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
3-3
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de ultrapassagem “”
PAU00119
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de arranque “”
2. Interruptor de paragem do motor /
3. Interruptor das luzes //
PAU00143
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru- ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
Interruptor de paragem do motor
PAU03890
/
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
3
PAU03898
Interruptor das luzes //
Coloque este interruptor em “” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “” para ligar também o farol diantei- ro. Coloque o interruptor em “” para des- ligar todas as luzes.
3-4
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
XVS650A
XVS650
3
1. Alavanca da embraiagem 1. Pedal de mudança de velocidades
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-16 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
PAU00152
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades (XVS650)
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
3-5
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU01215
Pedal de mudança de velocidades (XVS650A)
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
_
Utilize os seus dedos dos pés ou calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os seus dedos dos pés para uma inferior.
_
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS650A
XVS650
3
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
PAU00158
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
3-6
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original e retire-a.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além
3
1. marca “”
2. Desbloqueie.
PAU00169
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do re­lógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removi­da.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe­chadura e com a marca “” virada para a frente.
disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
AVI SO
_
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o motociclo.
_
3-7
PW000024
1. Tubo de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento conforme ilustrado.
_
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo­tor quente.
_
PW000130
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00185
PRECAUÇÃO:
_
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
_
PAU04202
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
16 L
Quantidade de reserva:
3 L
PCA00102
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chum­bo com um índice de octano obtido pelo método research de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá prolongar o tempo de duração das velas e reduzir os custos de manutenção.
3
3-8
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: posição reserva
OFF: posição fechada
3
1. Marca de seta posicionada sobre “OFF”
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combus­tível a partir do depósito aos carburadores enquanto efectua a filtragem. As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
DESLIGADO (OFF)
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível não passará. Vire sempre a alavanca da torneira de com­bustível para esta posição quando o motor não estiver a trabalhar.
PAU02969
ON: posição normal
1. Marca de seta posicionada sobre “ON”
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa para os carburadores. Vire a alavanca da tornei­ra de combustível para esta posição quan­do colocar o motor em funcionamento e quando conduzir.
1. Marca de seta posicionada sobre “RES”
RESERVA (RES)
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor­neira de combustível nesta posição, é dis­ponibilizada a reserva do combustível. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição se ficar sem combustível du­rante a viagem. Quando isto acontece, rea­basteça o mais brevemente possível e certifique-se de que vira a alavanca da tor­neira de combustível novamente para ON!
3-9
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Botão do motor de arranque (afogador) “”
PAU03031
Botão do motor de arranque (afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque o botão na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador). Desloque o botão na direcção b para des­ligar o motor de arranque (afogador).
PCA00038
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor de arranque (afoga­dor) durante mais de 3 minutos pois o tubo de escape pode perder a cor devi­do ao calor excessivo. Além disso, a uti­lização prolongada do motor de arranque (afogador) poderá causar pós- combustão. Se isto acontecer, desligue o motor de arranque (afogador).
_
3
3-10
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
XVS650
XVS650
3
1. Porca
Assentos (XVS650)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro Retire a porca e puxe o assento do passa­geiro para cima.
PAU01889
XVS650
1. Cavilha (× 2)
2. Suporte do assento
3. Prolongamento
Instalação do assento do passageiro Introduza o prolongamento da parte da frente do assento do passageiro no suporte do assento conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e coloque a porca.
1. Suporte do assento
2. Prolongamento
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire as cavilhas e depois puxe o as­sento para cima.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte da frente do assento do condutor no suporte conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e coloque as respectivas cavilhas.
2. Instale o assento do passageiro.
_
Certifique-se de que os assentos estão de­vidamente fixos antes de conduzir o veícu- lo.
_
3-11
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS650A
XVS650A
1. Cavilha
Assentos (XVS650A)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro Retire a cavilha e depois puxe o assento do condutor para cima.
PAU04188
XVS650A
1. Suporte do assento (× 2)
2. Prolongamento (× 2)
Instalação do assento do passageiro Introduza os prolongamentos da parte da frente do assento do passageiro nos supor­tes conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e coloque a respectiva cavilha.
3
1. Cavilha
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire a cavilha e puxe o assento do condutor para cima.
3-12
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS650A
3
1. Suporte do assento
2. Prolongamento
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte da frente do assento do condutor no suporte conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e coloque a respectiva cavilha.
2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
_
Certifique-se de que os assentos estão de­vidamente fixos antes de conduzir o veícu- lo.
_
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, colo­que-o na posição original e depois retire a chave.
AVI SO
_
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
_
3-13
PW000030
1. Cobertura do compartimento de armazenagem
2. Cobertura da fechadura do compartimento de armazenagem
3. Fechadura do compartimento de armazenagem
PAU01869
Compartimento de armazenagem
O compartimento de armazenagem situa­se no lado esquerdo do motociclo.
Page 31
Abertura do compartimento de armaze­nagem
1. Abra a cobertura da fechadura, intro­duza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Puxe a cobertura do compartimento de armazenagem para fora conforme ilustrado.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Compartimento de armazenagem
2. Cobertura do compartimento de armazenagem
Fecho do compartimento de armazena­gem
1. Coloque a cobertura do compartimen­to de amarzenagem na posição origi­nal conforme ilustrado.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retire-a e fe­che a cobertura da fechadura.
3-14
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Ajuste do amortecedor de choques com mola
Este amortecedor de choques está equipa­do com um anel ajustador de precarga da mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
3
tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
PAU00299
PC000015
1. Indicador de posição
2. Anel ajustador da precarga da mola
3. Barra de extensão
4. Chave inglesa especial
Ajuste a precarga da mola como se segue:
1. Retire os assentos do passageiro e do condutor. (Consulte a página 3-11 [XVS650] ou 3-12 [XVS650A] para ob­ter instruções relativas aos procedi­mentos de remoção e instalação.)
2. Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e as­sim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção b.
_
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição no amortecedor de choques. Utilize a chave inglesa especial e a
barra de extensão incluídas no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.
_
CI-10P
Mínimo (mole) 1
Padrão3
Máximo (duro) 7
Posição de ajustamento
3. Instale os assentos do passageiro e do condutor.
3-15
Page 33
PAU00315
AVI SO
_
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro de gás.
Não submeta o amortecedor de choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás.
Não deforme nem danifique de for­ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessioná- rio Yamaha.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
PAU01172
Prendedores da correia de bagagem
Existe um prendedor da correia de baga­gem em cada apoio de pé do passageiro.
3-16
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motoci­clo direito.
NOTA:
_
O interruptor incorporado do descanso late-
3
ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
_
PAU00330
PW000044
AVI SO
_
O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser de­vidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descan­so lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um con­cessionário Yamaha.
_
PAU03720
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la­teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi­da. Evita o arranque quando a transmissão
está engrenada e a alavanca da em­braiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo. Desliga o motor quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la­teral é colocado em baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
_
PW000045
3-17
Page 35
CD-01P
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
SIM NÃO
Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está em boas condições.
motociclo.
NÃO
Pode conduzir o
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada com o motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
até
até
até
3
3-18
Page 36
Page 37

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

Lista de verificações prévias à utilização .......................................... 4-1
4
Page 38
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
Combustível
4
Óleo do motor
Óleo da engrenagem final
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
Reabasteça se necessário.
Verifique se há fugas no tubo de combustível.
Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-126-13
Verifique o respectivo funcionamento.
Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique a folga da alavanca.
Ajuste se necessário.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o respectivo funcionamento.
Verifique a folga do pedal.
Ajuste se necessário.
Verifique o respectivo funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Ajuste se necessário.
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Verifique a folga.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste o que o
lubrifique.
3-7–3-8
6-9–6-11
6-20–6-21, 6-23–6-25
6-21–6-25
6-19–6-20
6-15, 6-25
PAU01114
PAU03439
4-1
Page 39
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudança de velocidades
Alavancas do travão e da embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e interruptores
Interruptor do descanso lateral
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVI SO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e repa­rar antes de conduzir o motociclo.
_
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Lubrifique se necessário.
Verifique se apresentam danos.
Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
Verifique a pressão do ar.
Corrija se necessário.
Verifique se apresentam um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
Verifique se apresentam um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
Aperte se necessário.
Verifique o respectivo funcionamento.
Corrija se necessário.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-25
6-16–6-19
6-26
6-26
6-27
3-17
PWA00033
4
4-2
Page 40
Page 41

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

Colocação do motor em funcionamento ........................................... 5-1
Arranque a quente ............................................................................ 5-2
Mudança de velocidades .................................................................. 5-3
Pontos de mudança de velocidade recomendados
(apenas para a Suíça) ..................................................................... 5-4
Sugestões para a redução do consumo de combustível .................. 5-4
Rodagem de amaciamento do motor ................................................ 5-5
Estacionamento ................................................................................ 5-5
5
Page 42
5-
NOTA:
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00372
PAU00373
AVI SO
_
Familiarize-se bem com todos os controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio­namento nem o faça trabalhar
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão estar em ponto morto.
A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode cau­sar a perda de consciência e a mor­te num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode
AVI SO
_
Antes de colocar o motor em funci­onamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida­de com o procedimento descrito na página 3-18.
Nunca conduza com o descanso la­teral para baixo.
_
entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
_
PAU04192*
PW000054
1. Rode a alavanca da torneira de com­bustível para ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifique­se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
3. Mude a transmissão para ponto mor­to.
_
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
_
4. Ligue o motor de arranque (afogador) e não acelere. (Consulte a página 3-10 para obter instruções relativas ao funcionamento do motor de arranque (afogador).)
5-1
Page 43
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5. Coloque o motor em funcionamento premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
_
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
_
PRECAUÇÃO:
_
PCA00101
A luz de advertência de problema no motor deverá acender-se quando a cha­ve é rodada para ON e depois apagar­se passados alguns segundos. Se a luz de advertência de problema no motor se acender ou ficar intermitente após o ar-
ranque, desligue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de auto-diag­nóstico.
_
6. Depois de colocar o motor em funcio­namento, desloque o botão do motor de arranque (afogador) para trás até meio.
PCA00055
PRECAUÇÃO:
_
Para uma maior duração do motor, aqueça sempre o motor antes de arran­car. Nunca acelere profundamente com o motor frio!
_
7. Quando o motor estiver quente, desli­gue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
_
O motor está quente quando responde nor­malmente ao acelerador com o motor de arranque (afogador) desligado.
_
5-2
PAU01258
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio à excepção de que deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já estar quente.
5
Page 44
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
XVS650
XVS650A
Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmis­são, no sistema de transmissão, que não estão concebidos para su­portar o choque de uma mudança de velocidades forçada.
_
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
Mudança de velocidades
5
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
_
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
_
PAU00423
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
PRECAUÇÃO:
_
Mesmo com a transmissão em pon­to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri­ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
5-3
PC000048
Page 45
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU02941
Pontos de mudança de velocidade recomendados (apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade reco­mendados durante a aceleração estão ilus­trados na tabela a seguir.
CF-01P
1ª
2ª
2ª
3ª
3ª
4ª
4ª
5ª
NOTA:
_
Quando faz a redução de duas velocidades na caixa de uma só vez, reduza a velocida­de em conformidade com esta acção (ex., reduza para 35 km/h quando muda de 4ª para 2ª).
_
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
23 36 50 60
PAU00424
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Aqueça bem o motor.
Desligue o motor de arranque (afoga-
dor) logo que possível. Mude rapidamente para uma veloci-
dade superior, e evite velocidades ele­vadas do motor durante a aceleração. Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo. Em vez de deixar o motor em ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
5
5-4
Page 46
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVI SO
Rodagem de amaciamento do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse motivo, deverá ler o seguinte material cui­dadosamente. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1.600 km. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este
5
período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU01128
0–1.000 km
PAU01171*
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 aceleração.
PC000056*
PRECAUÇÃO:
_
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do motor e o óleo da engrenagem final de­verão ser mudados e elemento do filtro de óleo substituído.
_
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PC000049
PRECAUÇÃO:
_
Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem de amaci­amento do motor, solicite imediatamen­te a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
_
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire a chave do interruptor principal e rode a alavanca da torneira de combustível para OFF.
_
Dado que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num piso macio, caso contrário o moto­ciclo pode tombar.
_
PW000058
5-5
Page 47

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

Jogo de ferramentas do proprietário .................... 6-1
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica ............................................................6-2
Remoção e instalação dos painéis ......................6-5
Veri fic ação das velas de ignição .......................... 6-7
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo ..........6-9
Óleo da engrenagem final ................................. 6-12
Limpeza do elemento do filtro de ar ..................6-13
Ajuste dos carburadores ....................................6-14
Ajuste da velocidade de ralenti do motor ...........6-15
Ajuste da folga do cabo do acelerador ..............6-15
Ajuste da folga das válvulas ..............................6-16
Pneus ................................................................6-16
Rodas de raio ....................................................6-19
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem .....6-19
Ajuste da folga da alavanca do travão ...............6-20
Ajuste da posição e folga do pedal do
travão ...............................................................6-21
Ajuste do interruptor da luz do travão
traseiro .............................................................6-22
Veri fic ação das pastilhas do travão
dianteiro e das sapatas do travão traseiro ....... 6-23
Veri fic ação do nível de líquido do travão ...........6-24
Mudança do líquido dos travões ........................6-25
Veri fic ação e lubrificação dos cabos ................. 6-25
Veri fic ação e lubrificação do punho e do
cabo do acelerador ......................................... 6-25
Veri fic ação e lubrificação dos pedais do
travão e de mudança de velocidades ............. 6-26
Veri fic ação e lubrificação das alavancas do
travão e da embraiagem ................................. 6-26
Veri fic ação e lubrificação do descanso
lateral .............................................................. 6-27
Veri fic ação da forquilha dianteira ...................... 6-27
Veri fic ação da direcção ..................................... 6-28
Veri fic ação dos rolamentos de roda .................. 6-29
Bateria ............................................................... 6-29
Substituição dos fusíveis ................................... 6-31
Substituição da lâmpada do farol dianteiro ....... 6-32
Substituição de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção ou da lâmpada
da luz do travão/farolim traseiro ...................... 6-33
Suporte do motociclo ........................................ 6-34
Roda dianteira ................................................... 6-35
Roda traseira ..................................................... 6-36
Detecção e resolução de problemas ................. 6-38
Tabela de detecção e resolução de
problemas ....................................................... 6-39
6
Page 48
6-
AVI SO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00462
A segurança é uma obrigação do proprietá- rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
6
SER REDUZIDOS.
AVI SO
_
Se não estiver familiarizado com o tra­balho de manutenção do motociclo, so­licite a um concessionáro Yamaha que o efectue.
_
PAU00464
PW000060
PAU01129
Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se dentro do compartimento de ar­mazenagem. (Consulte a página 3-13 para obter instruções relativas aos procedimen­tos de abertura do compartimento de arma­zenagem.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
_
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
_
PW000063
_
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu- lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
_
6-1
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
_
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na qui­lometragem.
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Tubo de combustível
1
*
Filtro de combustível Verifique o estado. √√
2
*
3 Velas de ignição
Válvulas
4
*
5 Elemento do filtro de ar
6Embraiagem
Travão dianteiro
7
*
Travão traseiro
8
*
Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de combustível.
Verifique o estado.
Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.
Substitua. √√
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Limpe. √√
Substitua. √√
Verifique o funcionamento.
Ajuste.
Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão.
Substitua as sapatas do travão. Sempre que gastas até ao limite
√√√√√
√√ √ √ √ √
√√√√√ √
1.000 km)
√√√√ √
√√
√√√√
PAU03685
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
6-2
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
9*Tubo do travão
10
Rodas
*
11
Pneus
*
12
Rolamentos de roda Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos. √√√√
*
Braço oscilante
13
*
14
6
Rolamentos da direcção
*
Fixadores do chassis
15
*
16 Descanso lateral
Interruptor do descanso
17
*
lateral Forquilha dianteira Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo. √√√√
18
*
Amortecedor de
19
*
choques
Carburadores
20
*
Verifique se apresenta fendas ou danos. √√√√ √
Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.) A cada 4 anos
Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se
apresentam danos.
Aperte os raios, caso necessário.
Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
Substitua, caso necessário.
Verifique a pressão do ar.
Corrija, caso necessário.
Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva. √√√√
Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 50.000 km
Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20.000 km
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento. √√√√√ √
Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques apresenta fugas de óleo.
Verifique o funcionamento do motor de arranque
(afogador).
Ajuste a velocidade de ralenti do motor e sincronização.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√ √
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-3
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Substitua. √√√√√ √
21 Óleo do motor
Elemento do filtro de
22
*
óleo do motor
Óleo da engrenagem
23
final
Interruptores dos travões dianteiro e
24
*
traseiro
25 Peças móveis e cabos Lubrifique. √√√√ √
Luzes, sinais e
26
*
interruptores
NOTA:
_
O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de
óleo.
Substitua. √√√
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de
óleo.
Substitua. √√√
Verifique o funcionamento. √√√√√ √
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
√√√√√ √
√√
√√√√√ √
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU03541
Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
_
6
6-4
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650
1. Painel A
Remoção e instalação dos painéis
Os painéis acima ilustrados têm de ser reti­rados para se poderem efectuar alguns dos
6
trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que necessitar de remover e instalar um painel.
PAU01122
XVS650A
1. Painel A
1. Painel B
6-5
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650
1. Cavilha (× 4)
PAU01573
Painel A
Remoção do painel Retire as cavilhas e depois retire o painel.
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e de­pois instale as cavilhas.
XVS650A
1. Cavilha (× 4)
6
6-6
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha 1. Tampa da vela de ignição
Painel B
PAU00491
Remoção do painel Retire a cavilha e, de seguida, puxe o pai­nel para fora conforme ilustrado.
6
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e de­pois instale a cavilha.
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que são fáceis de verifi­car. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de igni­ção, as velas de ignição deverão ser remo­vidas e verificadas de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ig­nição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
PAU03329
6-7
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Chave de velas
2. Retire a vela de ignição conforme ilus­trado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietá- rio.
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o motociclo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição instaladas no motor têm a mesma cor.
NOTA:
_
Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez dis­so, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
_
3. Verifique cada uma das velas de igni­ção quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resídu- os, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
DPR7EA-9 (NGK) ou X22EPR-U9 (DENSO)
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es­pessura do fio e, se necessário, ajus­te-a em conformidade com as especificações.
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0,8–0,9 mm
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon­dente, e depois limpe quaisquer impu­rezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
6
6-8
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Lado esquerdo
Binário de aperto:
Vela de ignição:
18 Nm (1,8 m·kgf)
NOTA:
_
Caso não possua uma chave de binário para instalar a vela de ignição, um bom cál- culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta após a vela estar bem apertada à mão. No entanto, a vela de ignição deverá ser aper­tada com o binário especificado logo que possível.
_
4. Instale a tampa da vela de ignição.
6
PAU03835*
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verifica­do antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
_
Durante a verificação do nível do óleo, cer­tifique-se de que o motociclo está numa po­sição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
_
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e desligue-o.
1. Janela de verificação do nível de óleo do motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Tampa de enchimento do óleo do motor
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação
situada no lado inferior esquerdo do cárter.
_
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
_
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
6-9
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lado direito
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Tabuleiro de recolha do óleo
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
1. Cobertura exterior do elemento do filtro de óleo
2. Cavilha (× 3)
NOTA:
_
Ignore os passos 4–7 se não desejar subs­tituir o elemento do filtro de óleo.
_
4. Retire as coberturas exterior e interior do elemento do filtro de óleo removen­do os respectivos parafusos.
6-10
1. Cobertura interior do elemento do filtro de óleo
2. Cavilha (× 5)
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
5. Retire o elemento do filtro de óleo e o anel de vedação em O.
6. Instale um novo elemento do filtro de
6
óleo e o anel de vedação em O.
7. Instale as coberturas do elemento do filtro de óleo colocando os respectivos parafusos.
8. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
9. Adicione a quantidade especificada de óleo recomendado e instale e aper­te a tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
2,6 L Com substituição do elemento do filtro de óleo:
2,8 L Quantidade total (motor seco):
3,2 L
PC000072*
_
Para evitar o patinar da embraia­gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos ao óleo nem utilize óleos com um grau equivalente ou supe­rior a “CD”. Para além disso, não utilize óleos denominados ENER­GY CONSERVING II ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne­nhum material estranho no cárter.
_
10. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o em ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
11. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
6-11
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU04083
Óleo da engrenagem final
Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa de engrenagem final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o motociclo. Além disso, o nível do óleo da engrenagem final tem de ser verificado e o óleo mudado como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
AVI SO
_
Certifique-se de que não entra ne­nhum material estranho na caixa de engrenagem final.
Certifique-se de não vai nenhum óleo para o pneu ou roda.
_
Verificação do nível do óleo da engrena­gem final
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
PW000066
1. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final
2. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final
3. Nível correcto do óleo
NOTA:
_
O nível do óleo da engrenagem final
deve ser verificado com o motor frio. Durante a verificação do nível do óleo,
certifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
_
2. Retire a cavilha de enchimento de óleo e verifique o nível do óleo na cai­xa de engrenagem final.
_
O nível do óleo deverá estar na borda do orifício de enchimento.
_
3. Caso o óleo se encontre abaixo da borda do orifício de enchimento, adici­one óleo suficiente do tipo recomen­dado para corrigir o nível.
Substituição do óleo da engrenagem fi­nal
1. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de engrena­gem final para recolher o óleo usado.
2. Retire a cavilha de enchimento do óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo da caixa de engrena­gem final.
3. Instale a cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final e aperte-a em conformidade com o binário especifi­cado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
6
4. Adicione o óleo da engrenagem final recomendado até à borda do orifício de enchimento.
6-12
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo da engrenagem final recomendado:
Óleo da engrenagem hipoidal SAE 80 (API GL4) ou óleo da engrenagem hipoidal multi-grade SAE 80W-90
Quantidade de óleo:
0,19 L
NOTA:
_
GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou GL6 também podem ser utilizados.
_
5. Instale e aperte a cavilha de enchi­mento de óleo.
6
6. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de engrenagem final. Se existi­rem, procure a causa.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (× 3)
PAU00586*
Limpeza do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequente­mente se conduzir o veículo em áreas in­vulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar retirando os respectivos parafusos.
2. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
1. Elemento do filtro de ar
3. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior par­te do pó e sujidade e, de seguida, uti­lize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade, tal como ilustrado. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado, substitua-o.
6-13
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Suporte do elemento do filtro de ar
2. Prolongamento
3. Fenda
4. Introduza o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar, tal como ilustrado.
1. Marcas de concordância
PC000082*
PRECAUÇÃO:
_
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con­trário os pistões e/ou cilindros po­derão desgastar-se demasiado.
_
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar alinhando as marcas e instalando os respectivos parafusos.
PAU00630
Ajuste dos carburadores
Os carburadores são peças importantes do motor e exigem um ajuste muito sofistica­do. Deste modo, muitos dos ajustes refe­rentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, quepossui os conhecimentos e experiência profissional necessários. Con­tudo, o ajuste descrito na secção que se segue, pode ser realizado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.
_
Os caburadores foram afinados e consi­deravelmente testados na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco de­sempenho ou em danos no motor.
_
PC000095
6
6-14
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
NOTA:
_
É necessário um taquímetro de diagnóstico para efectuar este ajuste.
_
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minu-
6
tos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
NOTA:
_
O motor está quente quando responde ra­pidamente ao acelerador.
_
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a velocida­de de ralenti do motor, rode o parafu­so na direcção a. Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
1.150–1.250 rpm
a. Folga do cabo do acelerador
Ajuste da folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 4–6 mm no punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelera­dor e, se necessário, solicite a um conces­sionário Yamaha que a ajuste.
PAU00635
NOTA:
_
Se a velocidade de ralenti do motor não pu­der ser obtida tal como descrito anterior­mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
_
6-15
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/ combustível e/ou ruído no motor. Para evi­tar que isto ocorra, a folga das válvulas de­verá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi- ca.
1. Flanco do pneu a. Profundidade do piso do pneu
PAU03362
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verifi­cada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PW000082
_
A pressão de ar do pneu deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar do pneu tem de ser ajustada de acordo com a velocida­de de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
_
XVS650
CE-01P
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo* 180 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
200 kPa (2,00 kgf/cm 2,00 bar)
200 kPa (2,00 kgf/cm 2,00 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kgf/cm2, 2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
6
6-16
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
XVS650A
CE-01P
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo* 200 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
_
Uma vez que a carga tem um enorme im-
6
pacto nas características de manobra,
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
225 kPa (2,25 kgf/cm 2,25 bar)
225 kPa (2,25 kgf/cm 2,25 bar)
AVI SO
2
2
travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções.
NUNCA SOBRECARREGUE O MO­TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, per­da de controlo ou graves ferimen­tos. Certifique-se de que o peso total do condutor, passageiro, car-
225 kPa
,
(2,25 kgf/cm2, 2,25 bar)
250 kPa
,
(2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
PWA00012
ga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veícu­lo.
Não transporte artigos mal acondi­cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem.
_
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu apresentar um prego ou frag­mentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que o substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)
_
1,6 mm
Os limites de profundidade do piso do pneu poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
_
6-17
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000079
AVI SO
_
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces­sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
_
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus de câmara de ar.
AVI SO
_
Os pneus dianteiro e traseiro de­vem ser da mesma marca e mode­lo, caso contrário as características de condução do motociclo não po­dem ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
_
PW000078
CE-10P
DIANTEIRO (XVS650)
Fabricante Dimensão Modelo
Bridgestone
Dunlop
TRASEIRO (XVS650)
Fabricante Dimensão Modelo Bridgestone 170/80-15 M/C 77S G546 Dunlop 170/80-15 M/C 77S K555
CE-10P
DIANTEIRO (XVS650A)
Fabricante Dimensão Modelo
Bridgestone
Dunlop
TRASEIRO (XVS650A)
Fabricante Dimensão Modelo Bridgestone 170/80-15 M/C 77S G702 Dunlop 170/80-15 M/C 77S D404G
100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67S
130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67S
D404F
L309
F24
G703
6
6-18
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00681
AVI SO
_
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces­sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
6
Não é recomendável remendar uma câmara de ar furada. No entanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar muito cuidadosamen­te e substitua-a assim que possível com um produto de alta qualidade.
_
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam fendas, dobras ou deformações, e se os raios apresentam lassidão ou da­nos. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha­da deverá ser substituída. A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu. Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen­volva as respectivas características óptimas.
PAU00685
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
PAU00694*
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 10–15 mm (XVS650) ou 5–10 mm (XVS650A) tal como ilustrado. Verifique pe­riodicamente a folga da alavanca da em­braiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
6-19
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
2. Contraporca
3. Se a folga especificada da alavanca da embraiagem tiver sido obtida con­forme descrito acima, aperte a contra­porca e ignore o resto do procedimento, caso contrário proceda da seguinte forma:
4. Rode completamente a cavilha ajusta­dora da alavanca da embraiagem na direcção a para desapertar o cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada no cárter.
6. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a por­ca ajustadora na direcção b.
7. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.
a. Folga da alavanca do travão 1. Contraporca
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do travão
A folga da alavanca do travão deverá medir 10–15 mm tal como ilustrado. Verifique pe­riodicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue.
6-20
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do travão
1. Desaperte a contraporca na alavanca do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
6
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650A
_
6
_
PW000099
AVI SO
Depois de ajustar a folga da alavan­ca do travão, verifique a folga e cer­tifique-se de que o travão está a funcionar correctamente. Uma sensação suave ou esponjosa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráu- lico. Se houver ar no sistema hi­dráulico, solicite a um concessionário Yamaha que san­gre o sistema antes de utilizar o motociclo. O ar no sistema hidráuli- co diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
XVS650
a. Distância entre o pedal do travão e o
apoio de pé
b. Folga do pedal do travão
PAU00711*
Ajuste da posição e folga do pedal do travão
PW000104
AVI SO
_
É aconselhável que estes ajustes sejam feitos num concessionário Yamaha.
_
NOTA:
_
A posição do pedal do travão deve ser ajus­tada antes da respectiva folga.
_
a. Distância entre o pedal do travão e o
apoio de pé
b. Folga do pedal do travão
Posição do pedal do travão
O pedal do travão deve ser posicionado a aproximadamente 82 mm (XVS650) ou 108 mm (XVS650A) acima da parte superi­or do apoio de pé conforme ilustrado. Veri­fique periodicamente a posição do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue.
6-21
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da posição do pedal do travão
1. Desaperte a contraporca no pedal do travão.
2. Para subir o pedal do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para descer o pedal do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PWA00044
AVI SO
_
Depois de ajustar a posiçäo do pedal do traväo, deve ajustar a folga do mesmo.
_
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão 1. Interruptor da luz do travão traseiro
Folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deve medir 20– 30 mm na extremidade do pedal do travão. Verifique periodicamente a folga do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue. Para aumentar a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora do tirante do travão na direcção a. Para reduzir a folga do pe­dal do travão, rode a porca ajustadora na direcção b.
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão como se segue. Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção a. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção b.
6-22
PAU00713
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Traseiro
Verificação das pastilhas do travão dianteiro e das sapatas do travão traseiro
As pastilhas do travão dianteiro e as sapa­tas do travão traseiro têm de ser verificadas quanto ao desgaste, nos intervalos especi­ficados na tabela de lubrificação e manu­tenção peródica.
6
PAU00720
Dianteiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão (× 3)
PAU03938
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permite verificar o res­pectivo desgaste sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pasti­lha do travão, verifique as ranhuras indica­doras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgaste te­nham quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
1. Linha de limite do desgaste da sapata do travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
PAU00727
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro possui um indicador de desgaste, o qual lhe permite verificar o des­gaste da sapata do travão sem ter de o desmontar. Para verificar o desgaste da sa­pata do travão, verifique a posição do indi­cador de desgaste enquanto aplica o travão. Caso uma sapata de travão se te­nha desgastado ao ponto do indicador de desgaste atingir a linha do limite de desgas­te, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as sapatas do travão como um conjunto.
6-23
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Dianteiro
1. Marca do nível mínimo
PAU03294
Verificação do nível de líquido do travão
Um nível insuficiente de líquido do travão poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um ní- vel reduzido de líquido do travão poderá in­dicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido do travão esteja re­duzido, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se exis­tem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório de líquido do travão está equilibrado. Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção quími­ca perigosa e levar a uma má trava­gem. Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re­servatório de líquido do travão. A água fará o ponto de ebulição do fluido des­cer significativamente e poderá resul­tar na formação de uma bolsa de vapor. O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásti­cas. Limpe sempre de imediato o lí- quido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido do travão desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líquido do travão descer repentinamente, so­licite a um concessionário da Yamaha que verifique qual a causa.
6
6-24
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos interva­los especificados na NOTA apresentada a seguir à tabela de lubrificação e manuten­ção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes do óleo do cilindro mestre do travão e da pinça do travão, as­sim como os tubos do travão, nos interva­los especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
em dois anos. Tubos do travão: Substituir de quatro
em quatro anos.
6
PAU03985
PAU02962
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
AVI SO
_
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de in­segurança.
_
PAU04034
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento o punho do acelerador deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado ou substituído nos intervalos especifi­cados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
6-25
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03370
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU03164
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
6-26
6
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se
6
necessário, deverá lubrificar o pivô do des- canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
AVI SO
_
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
_
PAU03165
PW000113
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
_
Apoie bem o motociclo para evitar o pe­rigo deste tombar.
_
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem demasiado óleo em excesso.
PW000115
6-27
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PRECAUÇÃO:
_
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
_
PC000098
PAU00794
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou sol­tos podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção de­verá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão.
AVI SO
_
Apoie bem o motociclo para evitar o pe­rigo deste tombar.
_
PW000115
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que e repare a direcção.
6
6-28
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique os rola­mentos de roda.
6
PAU01144
PAU04242
Bateria
A bateria encontra-se por detrás do painel B. (Consulte a página 6-7 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de remo- ção e instalação do painel.)
Este motociclo está equipado com uma ba- teria blindada (MF) que não necessita de qualquer tipo de manutenção. Não é ne­cessário verificar o electrólito ou acrescen­tar água destilada.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente retirar as tampas dos ele­mentos da bateria, uma vez que ao fazê- lo poderá danificar permanentemente a bateria.
_
AVI SO
_
O electrólito é venenoso e perigoso pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
PC000101
PW000116
EXTERNO: Lave com água abun­dante.
INTERNO: Beba grandes quanti­dades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fecha­do.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
_
6-29
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o motociclo esti­ver equipado com acessórios eléctricos opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motoci­clo durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e colo­que-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada duran­te mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devida­mente ligados aos terminais de bate­ria.
PRECAUÇÃO:
_
Mantenha sempre a bateria carre­gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada (MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não te­nha acesso a um carregador de ba­terias blindadas (MF) solicite a um concessionário Yamaha que carre­gue a sua bateria.
_
PC000102
6
6-30
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
_
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível principal
3. Fusível principal de reserva
Substituição dos fusíveis
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que
6
contém os fusíveis para os diferentes cir­cuitos, situam-se atrás do painel B. (Con­sulte a página 6-7 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação do painel.) Se um fusível estiver queimado, substitua­o do modo que se segue.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
PAU04190*
1. Fusível da ignição
2. Fusível do sistema de sinalização
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível do aquecedor do carburador
5. Fusível de reserva (× 2)
Fusíveis especificados:
Fusível principal: 30 A Fusível do farol dianteiro: 15 A Fusível do sistema de sinalização: 10 A Fusível da ignição: 10 A Fusível do aquecedor do carburador: 15 A
4. Caso o fusível se volte imediatamente
PC000103
cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
6-31
Page 79
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
1. Parafuso (× 2) 1. Acoplador do farol dianteiro
PAU04189
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
2. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada.
Este motociclo está equipado com uma lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi­tua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro reti­rando os respectivos parafusos.
6-32
1. Suporte da lâmpada do farol
3. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpada fundi­da.
PW000119
_
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
_
4. Coloque uma nova lâmpada do farol dianteiro e fixe-a com o respectivo su­porte.
6
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650
PC000105
PRECAUÇÃO:
_
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparên­cia do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adver­samente afectados. Limpe minuciosa­mente quaisquer vestígios de sujidade e marcas de dedos utilizando um pano hu­medecido com álcool ou diluente.
_
5. Instale a cobertura da lâmpada do fa­rol dianteiro e ligue o acoplador.
6. Instale a unidade do farol dianteiro co­locando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha
6
que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
1. Parafuso (× 2) 1. Parafuso (× 2)
PAU00855
3. Introduza uma lâmpada nova no re-
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção ou da lâmpada da luz do travão/ farolim traseiro
1. Retire a lente retirando os respectivos parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
6-33
Page 81
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650A
1. Parafuso (× 3)
4. Instale a lente colocando os respecti­vos parafusos.
PRECAUÇÃO:
_
Não aperte demasiado os parafusos pois a lente poderá partir.
_
PC000108
PAU01579
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa­do com um cavalete central, tenha em con­sideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manuten­ção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra numa posi­ção estável e nivelada antes de iniciar qual­quer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser co­locada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo atra­vés da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão utili­zando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, atra­vés da colocação de um macaco quer por baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
6
6-34
Page 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
6
1. Cabo do velocímetro 1. Tampa de borracha
PAU03737
Roda dianteira
2. Eixo da roda
3. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
2. Desaperte a cavilha de aperto do eixo
Remoção da roda dianteira
PW000122
AVI SO
_
É aconselhável ser um concessio­nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para que não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desligue o cabo do velocímetro da roda dianteira.
da roda dianteira.
3. Retire a tampa de borracha e desa­perte o eixo da roda.
4. Levante a roda dianteira do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-34.
5. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PRECAUÇÃO:
_
Não accione o travão depois da roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão, caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
_
6-35
PCA00048
1. Módulo de engrenagens do velocímetro
2. Cabo do velocímetro
PAU03885
Instalação da roda dianteira
1. Instale o módulo de engrenagens do velocímetro no cubo da roda de modo a que os prolongamentos se engre­nem nas fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da for­quilha.
_
Certifique-se de que existe espaço suficien­te entre as pastilhas do travão antes de in­troduzir o disco do travão e de que a fenda do módulo de engrenagens do velocímetro se encaixa sobre o retentor na perna da for­quilha.
_
3. Introduza o eixo da roda.
Page 83
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Desça a roda dianteira de modo a que fique apoiada no solo.
5. Exerça força no sentido descendente sobre o guiador várias vezes para ve­rificar se a forquilha está a funcionar devidamente.
6. Aperte o eixo da roda em conformida­de com o binário especificado e insta­le a tampa de borracha.
Binário de aperto:
Eixo da roda:
59 Nm (5,9 m·kgf)
7. Aperte a cavilha de aperto do eixo da roda dianteira em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira:
20 Nm (2,0 m·kgf)
8. Ligue o cabo do velocímetro.
1. Porca do eixo 1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
PAU01350
Roda traseira
Remoção da roda traseira
AVI SO
_
É aconselhável ser um concessio­nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para que não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desaperte a porca do eixo.
PW000122
2. Alavanca do eixo de ressaltos do travão
3. Tirante do travão
4. Cavilha (placa de sapata)
5. Tirante de binário do travão
6. Cavilha (braço oscilante)
2. Desligue o tirante de binário do travão da placa de sapata do travão retirando a cavilha.
3. Desaperte a cavilha do tirante de biná- rio do travão no braço oscilante.
4. Retire a porca ajustadora da folga do pedal do travão e desligue o tirante do travão da alavanca do eixo de ressal­tos do travão.
5. Retire o painel A. (Consulte a página 6-6 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instala­ção do painel.)
6-36
6
Page 84
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Instale o tirante do travão na alavanca
4. Instale cavilha do tirante de binário do
Binário de aperto:
1. Cavilha (× 4)
2. Caixa de engrenagem final
6. Retire as cavilhas que fixam a caixa de engrenagem final ao braço oscilan­te.
7. Levante a roda traseira do chão de
6
acordo com o procedimento descrito na página 6-34.
8. Enquanto segura no eixo de transmis­são, puxe a roda traseira para trás para remover as seguintes peças em conjunto: roda, eixo da roda, caixa de engrenagem final e eixo de transmis­são.
NOTA:
_
Certifique-se de que segura o eixo de transmissão à medida que o puxa para fo­ra.
_
1. Junta universal do carreto intermédio
2. Eixo de transmissão
PAU04191
Instalação da roda traseira
1. Instale a roda traseira, o eixo da roda, a caixa de engrenagem final e o eixo de transmissão empurrando a roda para a frente e orientando o eixo de transmissão em direcção à junta uni­versal do carreto intermédio.
2. Instale as cavilhas da caixa de engre­nagem final e aperte-as em conformi­dade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da caixa de engrenagem final:
74 Nm (7,4 m·kgf)
5. Instale o painel.
6. Desça a roda traseira de modo a que
7. Aperte a porca do eixo em conformi-
Binário de aperto:
8. Ajuste a folga do pedal do travão.
do eixo de ressaltos do travão e insta­le a porca ajustadora da folga do pe­dal do travão no tirante do travão.
travão na placa de sapata do travão e aperte ambas as cavilhas em confor­midade com o binário especificado.
Cavilha do tirante de binário do travão:
20 Nm (2,0 m·kgf)
fique apoiada no solo.
dade com o binário especificado.
Porca do eixo:
92 Nm (9,2 m·kgf)
(Consulte a página 6-21 para obter instruções relativas aos procedimen­tos de ajuste da folga do pedal do tra­vão.)
6-37
Page 85
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000103
AVI SO
_
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
_
PAU01008
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer algus problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderão provocar um fraco arranque e per­da de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo es­tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramen­tas, experiência e conhecimentos necessá- rios para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6
6-38
Page 86
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVI SO
_
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
_
PW000125
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no depósito de combustível.
2. Compressão
Opere o motor de arranque eléctrico.
6
3. Ignição
Remova as velas de ignição e verifique os electrodos.
4. Bateria
Opere o motor de arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Molhados
Secos
O motor revolve-se rapidamente.
O motor revolve-se lentamente.
Verifique a compressão.
Forneça combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Limpe com um pano seco e corrija a distância dos electrodos ou substitua as velas de ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
A bateria está bem.
Verifique as ligações dos fios e recarregue a bateria, se necessário.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
Abra o acelerador pela metade e opere o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
6-39
Page 87

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

Cuidados ........................................................................................... 7-1
Arrecadação ...................................................................................... 7-4
7
Page 88
7-
PRECAUÇÃO:
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PAU03412
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempe­nho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente en­tranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desen­gordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos ven­dantes, anilhas e eixos da roda. Enxa­gúe sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
_
Evite utilizar agentes de limpeza das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além dis­so, enxagúe minuciosamente a área com água, seque-a imediata­mente e aplique um spray anti-cor­rosão.
Uma limpeza inadequada poderá danificar os pára-ventos, capotas, painéis e outras peças plásticas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
Page 89
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
Não utilize nenhum produto quími­co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra­sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da fer­rugem, líquido do travão, anti-con­gelante ou electrólito.
Não utilize lavagem de alta pressão nem a vapor uma vez que estas po­dem provocar a infiltração de água e deterioração nas áreas seguintes: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e ventoinhas.
Para motociclos equipados com um pára-vento: não utilize agentes de limpeza fortes ou esponjas du­ras pois estes causarão embacia­mento ou arranhões. Alguns compostos de limpeza para plásti- cos podem deixar riscos no pára- vento. Teste o produto numa pe­quena parte oculta do pára-vento para se assegurar que não deixa fi­car marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de po­limento de qualidade para plástico após a lavagem.
_
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre­mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
_
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
_
7
7-2
Page 90
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize água morna pois esta aumen­ta a acção corrosiva do sal.
_
2. Depois de conduzir o motociclo, apli­que um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio
7
e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
PCA00012
3. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
4. Utilize um óleo em spray como agente de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
PWA00031
AVI SO
_
Certifique-se de que não existe óleo ou cera nos travões ou nos
pneus.
Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de impeza de discos do travão normal ou ace­tona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave. An­tes de conduzir a altas velocidades, teste o motociclo quanto ao desem­penho dos travões e ao comporta­mento nas curvas.
_
PCA00013
_
Aplique óleo em spray ou cera com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo ou cera em pe- ças de borracha e plástico, trate-as
com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli­mento abrasivos pois estes des­gastariam a pintura.
_
_
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
_
7-3
Page 91
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVI SO
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
_
Guardar o motociclo num comparti­mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca­ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos fortes.
_
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na secção Cuidados deste capítulo.
2. Para motociclos equipados com uma torneira de combustível com posição de fecho (“OFF”), coloque a torneira nesta posição.
3. Drene os depósitos de nível constante desapertando as cavilhas de drena­gem, o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de combustível.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruge e que o combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ignição
e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de igni-
ção nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem liga­dos à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em fun-
cionamento utilizando o motor de ar­ranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ignição
e, de seguida, instale as velas de igni­ção e as respectivas tampas.
PWA00003
_
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
_
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais assim como do des­canso lateral/cavalete central.
7
7-4
Page 92
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem fora do solo. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impedir a en­trada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a total­mente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local ex­cessivamente frio ou quente (tempe­ratura inferior a 0 °C ou superior a 30 °C). Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento
7
da bateria, consulte a página 6-30.
NOTA:
_
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
_
7-5
Page 93

ESPECIFICAÇÕES

Especificações .................................................................................. 8-1
Tabela de conversão ......................................................................... 8-6
8
Page 94
8-
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
CS-01P
Modelo XVS650/XVS650A Dimensões
XVS650
Comprimento total 2.340 mm Largura total 880 mm Altura total 1.070 mm Altura do assento 695 mm Distância entre os eixos 1.610 mm Distância mínima do chão 140 mm Raio mínimo de viragem 3.100 mm
XVS650A
Comprimento total 2.450 mm Largura total 930 mm Altura total 1.105 mm Altura do assento 710 mm Distância entre os eixos 1.625 mm Distância mínima do chão 145 mm
8
Raio mínimo de viragem 3.400 mm
Peso básico (com os depósitos de óleo e de combustível cheios)
XVS650 XVS650A
233 kg 247 kg
Motor
Tipo 4 tempos, arrefecido a ar, SOHC Disposição do cilindro 2 cilindros em V Cilindrada 649 cm
3
Diâmetro × curso 81 × 63 mm Relação de compressão9:1 Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico Sistema de lubrificaçãoCárter em banho de óleo
Óleo de motor
Tipo
-20 -10 0
SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Classificação do óleo de motor recomendado Serviço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
PAU01038
50 ˚C
8-1
Page 95
ESPECIFICAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequentemente com o rótulo ENERGY CONSERVING II) contêm aditivos antifricção que irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraia­gem do motor de arranque, resultando em redução da vida útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Sem substituição do elemento do filtro de óleo 2,6 L
Com substituição do elemento do filtro de óleo 2,8 L
Quantidade total (motor seco) 3,2 L
Óleo da engrenagem final
Tipo Óleo da engrenagem hipoidal
SAE 80 (API GL4) ou óleo da engrenagem hipoidal multi-grade SAE 80W-90
Quantidade 0,19 L
Filtro de ar Elemento de tipo seco Combustível
Tipo APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de combustível 16 L
Quantidade de reserva 3 L
Carburador
Fabricante MIKUNI Modelo × quantidade BDS28 × 2
Vela de ignição
Fabricante/modelo NGK / DPR7EA-9 ou
DENSO / X22EPR-U9
Folga 0,8–0,9 mm
Tipo de embraiagem Húmida, multi-disco Transmissão
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes Relação primária de redução 1,789 Sistema secundário de
reduçãoTransmissão de veio Relação secundária de
redução 3,071 Tipo de transmissão 5 velocidades de engrenagem
constante
Operação Com o pé esquerdo
Relação das velocidades
1.ª 2,714
2.ª 1,900
3.ª 1,458
4.ª 1,167
5.ª 0,967
8
8-2
Page 96
ESPECIFICAÇÕES
Quadro
Tipo de quadro Duplo berço Ângulo de avanço35°
Cauda
XVS650 153 mm XVS650A 145 mm
Pneus
XVS650
Dianteiro
Tipo Pneu com câmara de ar Dimensão 100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
Fabricante/modelo Bridgestone / L309
Dunlop / F24
Traseiro
Tipo Pneu com câmara de ar Dimensão 170/80-15 M/C 77S
8
Fabricante/modelo Bridgestone / G546
Dunlop / K555 Carga máxima* 180 kg Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
Até 90 kg*
2
Dianteiro 200 kPa (2,00 kgf/cm Traseiro 225 kPa (2,25 kgf/cm
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
90 kg–máxima*
Dianteiro 200 kPa (2,00 kgf/cm Traseiro 250 kPa (2,50 kgf/cm
2
2
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e acessórios
XVS650A
Dianteiro
Tipo Pneu com câmara de ar Dimensão 130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67S
Fabricante/modelo Bridgestone / G703
Dunlop / D404F
Traseiro
Tipo Pneu com câmara de ar Dimensão 170/80-15 M/C 77S Fabricante/modelo Bridgestone / G702
Dunlop / D404G Carga máximo* 200 kg Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
Até 90 kg*
Dianteiro 225 kPa (2,25 kgf/cm Traseiro 225 kPa (2,25 kgf/cm
2
2
90 kg–máximo*
Dianteiro 225 kPa (2,25 kgf/cm Traseiro 250 kPa (2,50 kgf/cm
2
2
, 2,00 bar) , 2,50 bar)
, 2,25 bar) , 2,25 bar)
, 2,25 bar) , 2,50 bar)
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e acessórios
8-3
Page 97
ESPECIFICAÇÕES
Rodas
XVS650
Dianteira
Traseira
XVS650A
Dianteira
Traseira
Travão
Dianteiro
Traseiro
Tipo Roda de raio Dimensão 19 × MT 2,50
19 M/C × MT 2,50
Tipo Roda de raio Dimensão 15 M/C × MT 3,50
Tipo Roda de raio Dimensão 16 × MT 3,00
16 M/C × MT 3,00
Tipo Roda de raio Dimensão 15 M/C × MT 3,50
Tipo Mondisco Operação Com a mão direita Fluido DOT 4
Tipo De tambor e maxilas Operação Com o pé direito
Suspensão
Dianteira Forquilha telescópica Traseira Braço oscilante (monocross)
Mola/amortecedor choques
Dianteiro Mola helicoidal / amortecedor a
óleo
Traseiro Mola helicoidal / amortecedor
de óleo-gás
Curso da roda
XVS650
Dianteira 140 mm Traseira 86 mm
XVS650A
Dianteira 140 mm Traseira 98 mm
Sistema eléctrico
Sistema de ignição Ignição por bobina
transistorizada (digital)
Sistema de carregamento
Tipo Magnetodínamo AC Saída padrão 14 V, 20 A 5.000 rpm
Bateria
Modelo GT12B-4 Voltagem,
capacidade 12 V, 10 Ah
Tipo de farol Lâmpada de quartzo
(halogénea)
8-4
8
Page 98
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem, wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol dianteiro 12 V, 60/55 W × 1 Luz auxiliar 12 V, 4 W × 1 Luz do travão/farolim traseiro 12 V, 5/21 W × 1 Luz de mudança de direcção 12 V, 21 W × 4 Iluminação do contador 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de ponto
morto 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de máxi-
mos 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de
mudança de direcção 12 V, 1,7 W × 1 Luz de advertência de pro-
blema no motor 12 V 1,7 W × 1
Fusíveis
Fusível principal 30 A Fusível da ignição 10 A Fusível do sistema de
8
sinalização 10 A Fusível do farol dianteiro 15 A Fusível do aquecedor do
carburador 15 A
8-5
Page 99
PAU03941
Tabela de conversão
CS-03P
Todos dados de especificação deste manual encontram-se enumerados em SI e UNIDADES MÉTRICAS.
Utilize esta tabela para converter os valores do sistema MÉTRICO para valores no sistema IMPERIAL.
Exemplo:
VALOR NO
SISTEMA MÉTRICO
2 mm × 0,03937 = 0,08 pol
FACTOR DE
CONVERSÃO
VALOR NO
SISTEMA
IMPERIAL
SISTEMA MÉTRICO PARA SISTEMA IMPERIAL
Unidade no sistema
m·kgf
Binário
Peso
Velocidade km/h
Distância
Volume, Capacidade
Vários
m·kgf cm·kgf cm·kgf
kg g
km m m cm mm
cc (cm cc (cm L (litro) L (litro)
kgf/mm kgf/cm
°
C
ESPECIFICAÇÕES
Tabela de conversão
métrico
3
)
3
)
2
Factor de conversão
×
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214 milhas/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
Unidade no sistema
imperial
lb·pés lb·pol. lb·pés lb·pol.
lb onças
milhas pés jardas pol. pol.
onças (liq. IMP) pol·cúbicas qt (liq. IMP) gal (liq. IMP)
pol./lb
2
psi (pol/lb
°
F
)
8
8-6
Page 100
Loading...