Como proprietário de um XVS650/XVS650A , está a beneficiar da vasta experiência
da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de
alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS650/XVS650A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções
relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
Page 10
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 11
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS650)................................................................... 2-1
Vista direita (XVS650)........................................................................ 2-2
Vista esquerda (XVS650A) ................................................................ 2-3
Vista direita (XVS650A) ..................................................................... 2-4
Controlos e instrumentos (XVS650/XVS650A).................................. 2-5
2
Page 12
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS650)
2
PAU00026
1. Pedal de mudança de velocidades(página 3-5)
2. Torneira de combustível(página 3-9)
3. Botão do motor de arranque (afogador)(página 3-10)
4. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-15)
5. Suporte do capacete(página 3-13)
6. Compartimento de armazenagem(página 3-13)
7. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
2-1
Page 13
Vista direita (XVS650)
DESCRIÇÃO
2
8. Elemento do filtro de óleo do motor(página 6-9)
9. Bateria(página 6-29)
10. Fusíveis(página 6-31)
11. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
12. Elemento do filtro de ar(página 6-13)
13. Pedal do travão(página 3-6)
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS650A)
2
1. Pedal de mudança de velocidades(página 3-5)
2. Torneira de combustível(página 3-9)
3. Botão do motor de arranque (afogador)(página 3-10)
4. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-15)
5. Suporte do capacete(página 3-13)
6. Compartimento de armazenagem(página 3-13)
7. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
2-3
Page 15
Vista direita (XVS650A)
DESCRIÇÃO
2
8. Elemento do filtro de óleo do motor(página 6-9)
9. Bateria(página 6-29)
10. Fusíveis(página 6-31)
11. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
12. Elemento do filtro de ar(página 6-13)
13. Pedal do travão(página 3-6)
2-4
Page 16
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos (XVS650/XVS650A)
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-5)
2. Interruptores do punho esquerdo do
guiador(página 3-3)
3. Módulo de velocímetro(página 3-3)
4. Tampa do depósito de combustível(página 3-7)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
6. Punho do acelerador(página 6-15)
7. Alavanca do travão(página 3-6)
2-5
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção ......................................... 3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ................................. 3-2
Módulo de velocímetro ...................................................................... 3-3
Sistema de corte do circuito de ignição .......................................... 3-17
3
Page 18
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU00048
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
3-2
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no mo-
PAU04238
tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
_
Esta luz de advertência acende-se durante
alguns segundos quando a chave é girada
para “ON”, mas isto não indica qualquer
anomalia.
_
3
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
3
PAU00109
1. Botão de reinício do contador de percurso
2. Velocímetro
3. Conta-quilómetros
4. Contador de percurso
PAU00095
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado para calcular
a distância que pode ser percorrida com
um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de
combustível.
1. Interruptor do sinal de mudança de direcção“/”
2. Interruptor de ultrapassagem “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
3-3
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de ultrapassagem “”
PAU00119
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de arranque “”
2. Interruptor de paragem do motor “/”
3. Interruptor das luzes “//”
PAU00143
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
Interruptor de paragem do motor
PAU03890
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
3
PAU03898
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
3-4
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
XVS650A
XVS650
3
1. Alavanca da embraiagem1. Pedal de mudança de velocidades
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-16 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PAU00152
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades (XVS650)
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
3-5
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU01215
Pedal de mudança de
velocidades (XVS650A)
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
_
Utilize os seus dedos dos pés ou calcanhar
para mudar para uma velocidade superior e
os seus dedos dos pés para uma inferior.
_
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS650A
XVS650
3
1. Alavanca do travão1. Pedal do travão
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
PAU00158
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
3-6
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original e retire-a.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
3
1. marca “”
2. Desbloqueie.
PAU00169
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a
1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fechadura e com a marca “” virada
para a frente.
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
AVI SO
_
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
_
3-7
PW000024
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00185
PRECAUÇÃO:
_
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
_
PAU04202
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
16 L
Quantidade de reserva:
3 L
PCA00102
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
3
3-8
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: posição reserva
OFF: posição fechada
3
1. Marca de seta posicionada sobre “OFF”
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível a partir do depósito aos carburadores
enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
DESLIGADO (OFF)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível não passará.
Vire sempre a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando o motor
não estiver a trabalhar.
PAU02969
ON: posição normal
1. Marca de seta posicionada sobre “ON”
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para
os carburadores. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e
quando conduzir.
1. Marca de seta posicionada sobre “RES”
RESERVA (RES)
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire
a alavanca da torneira de combustível para
esta posição se ficar sem combustível durante a viagem. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível e
certifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para
“ON”!
3-9
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Botão do motor de arranque (afogador) “”
PAU03031
Botão do motor de arranque
(afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque o botão na direcção a para ligar
o motor de arranque (afogador).
Desloque o botão na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
PCA00038
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor de arranque (afogador) durante mais de 3 minutos pois o
tubo de escape pode perder a cor devido ao calor excessivo. Além disso, a utilização prolongada do motor de
arranque (afogador) poderá causar pós-
combustão. Se isto acontecer, desligue
o motor de arranque (afogador).
_
3
3-10
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
XVS650
XVS650
3
1. Porca
Assentos (XVS650)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
Retire a porca e puxe o assento do passageiro para cima.
PAU01889
XVS650
1. Cavilha (× 2)
2. Suporte do assento
3. Prolongamento
Instalação do assento do passageiro
Introduza o prolongamento da parte da
frente do assento do passageiro no suporte
do assento conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque a
porca.
1. Suporte do assento
2. Prolongamento
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire as cavilhas e depois puxe o assento para cima.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento do condutor no
suporte conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque
as respectivas cavilhas.
2. Instale o assento do passageiro.
_
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veícu-
lo.
_
3-11
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS650A
XVS650A
1. Cavilha
Assentos (XVS650A)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
Retire a cavilha e depois puxe o assento do
condutor para cima.
PAU04188
XVS650A
1. Suporte do assento (× 2)
2. Prolongamento (× 2)
Instalação do assento do passageiro
Introduza os prolongamentos da parte da
frente do assento do passageiro nos suportes conforme ilustrado, coloque o assento
na posição original e coloque a respectiva
cavilha.
3
1. Cavilha
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire a cavilha e puxe o assento do
condutor para cima.
3-12
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS650A
3
1. Suporte do assento
2. Prolongamento
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento do condutor no
suporte conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque
a respectiva cavilha.
2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
_
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veícu-
lo.
_
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire a
chave.
AVI SO
_
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
_
3-13
PW000030
1. Cobertura do compartimento de
armazenagem
2. Cobertura da fechadura do compartimento de
armazenagem
3. Fechadura do compartimento de
armazenagem
PAU01869
Compartimento de
armazenagem
O compartimento de armazenagem situase no lado esquerdo do motociclo.
Page 31
Abertura do compartimento de armazenagem
1. Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a
no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Puxe a cobertura do compartimento
de armazenagem para fora conforme
ilustrado.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Compartimento de armazenagem
2. Cobertura do compartimento de
armazenagem
Fecho do compartimento de armazenagem
1. Coloque a cobertura do compartimento de amarzenagem na posição original conforme ilustrado.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
3-14
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Ajuste do amortecedor de
choques com mola
Este amortecedor de choques está equipado com um anel ajustador de precarga da
mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
3
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
PAU00299
PC000015
1. Indicador de posição
2. Anel ajustador da precarga da mola
3. Barra de extensão
4. Chave inglesa especial
Ajuste a precarga da mola como se segue:
1. Retire os assentos do passageiro e do
condutor. (Consulte a página 3-11
[XVS650] ou 3-12 [XVS650A] para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação.)
2. Para aumentar a precarga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direcção a.
Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção b.
_
Alinhe o entalhe adequado do anel
●
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor de choques.
Utilize a chave inglesa especial e a
●
barra de extensão incluídas no jogo
de ferramentas do proprietário para
fazer o ajuste.
_
CI-10P
Mínimo (mole)1
Padrão3
Máximo (duro)7
Posição de ajustamento
3. Instale os assentos do passageiro e
do condutor.
3-15
Page 33
PAU00315
AVI SO
_
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
●
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
●
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
●
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
PAU01172
Prendedores da correia de
bagagem
Existe um prendedor da correia de bagagem em cada apoio de pé do passageiro.
3-16
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
_
O interruptor incorporado do descanso late-
3
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
_
PAU00330
PW000044
AVI SO
_
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
_
PAU03720
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a transmissão
●
está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o
descanso lateral ainda está para baixo.
Desliga o motor quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso lateral é colocado em baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
_
PW000045
3-17
Page 35
CD-01P
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
SIMNÃO
Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está em boas condições.
motociclo.
NÃO
Pode conduzir o
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se
executada com o motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
até
até
até
3
3-18
Page 36
Page 37
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificações prévias à utilização .......................................... 4-1
4
Page 38
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
Combustível
4
Óleo do motor
Óleo da engrenagem final
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-12–6-13
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Verifique a folga do pedal.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Verifique a folga.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste o que o
lubrifique.
3-7–3-8
6-9–6-11
6-20–6-21, 6-23–6-25
6-21–6-25
6-19–6-20
6-15, 6-25
PAU01114
PAU03439
4-1
Page 39
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Pedais do travão e de
mudança de velocidades
Alavancas do travão e da
embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores
Interruptor do descanso
lateral
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente
e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVI SO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de conduzir o motociclo.
_
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-25
6-16–6-19
6-26
6-26
6-27
—
—
3-17
PWA00033
4
4-2
Page 40
Page 41
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Colocação do motor em funcionamento ........................................... 5-1
Arranque a quente ............................................................................ 5-2
Mudança de velocidades .................................................................. 5-3
Pontos de mudança de velocidade recomendados
(apenas para a Suíça) ..................................................................... 5-4
Sugestões para a redução do consumo de combustível .................. 5-4
Rodagem de amaciamento do motor ................................................ 5-5
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00372
PAU00373
AVI SO
_
●
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
Colocação do motor em
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
A transmissão estar em ponto morto.
●
A transmissão estar engrenada com a
●
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
●
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
AVI SO
_
●
Antes de colocar o motor em funcionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-18.
●
Nunca conduza com o descanso lateral para baixo.
_
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
_
PAU04192*
PW000054
1. Rode a alavanca da torneira de combustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
_
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
_
4. Ligue o motor de arranque (afogador)
e não acelere. (Consulte a página
3-10 para obter instruções relativas ao
funcionamento do motor de arranque
(afogador).)
5-1
Page 43
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
_
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
_
PRECAUÇÃO:
_
PCA00101
A luz de advertência de problema no
motor deverá acender-se quando a chave é rodada para “ON” e depois apagarse passados alguns segundos. Se a luz
de advertência de problema no motor se
acender ou ficar intermitente após o ar-
ranque, desligue imediatamente o motor
e solicite a um concessionário Yamaha
para verificar o sistema de auto-diagnóstico.
_
6. Depois de colocar o motor em funcionamento, desloque o botão do motor
de arranque (afogador) para trás até
meio.
PCA00055
PRECAUÇÃO:
_
Para uma maior duração do motor,
aqueça sempre o motor antes de arrancar. Nunca acelere profundamente com
o motor frio!
_
7. Quando o motor estiver quente, desligue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
_
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador com o motor de
arranque (afogador) desligado.
_
5-2
PAU01258
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos
para o arranque a frio à excepção de que
deixa de ser necessário utilizar o motor de
arranque (afogador) visto o motor já estar
quente.
5
Page 44
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
●
XVS650
XVS650A
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a
evitar danos no motor, na transmissão, no sistema de transmissão,
que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança
de velocidades forçada.
_
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
Mudança de velocidades
5
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
_
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
_
PAU00423
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
PRECAUÇÃO:
_
●
Mesmo com a transmissão em ponto morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
5-3
PC000048
Page 45
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU02941
Pontos de mudança de
velocidade recomendados
(apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade recomendados durante a aceleração estão ilustrados na tabela a seguir.
CF-01P
→
1ª
2ª
→
2ª
3ª
→
3ª
4ª
→
4ª
5ª
NOTA:
_
Quando faz a redução de duas velocidades
na caixa de uma só vez, reduza a velocidade em conformidade com esta acção (ex.,
reduza para 35 km/h quando muda de 4ª
para 2ª).
_
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
23
36
50
60
PAU00424
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Aqueça bem o motor.
●
Desligue o motor de arranque (afoga-
●
dor) logo que possível.
Mude rapidamente para uma veloci-
●
dade superior, e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
●
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor em ralenti
●
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
5
5-4
Page 46
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVI SO
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o
período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse
motivo, deverá ler o seguinte material cuidadosamente.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1.600 km. As diferentes peças do
motor desgastam-se e obtêm um polimento
por si próprias até que atinjam as folgas de
funcionamento adequadas. Durante este
5
período, deve-se evitar o funcionamento
prolongado em aceleração máxima ou
qualquer condição que possa resultar no
sobreaquecimento do motor.
PAU01128
0–1.000 km
PAU01171*
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 aceleração.
PC000056*
PRECAUÇÃO:
_
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do
motor e o óleo da engrenagem final deverão ser mudados e elemento do filtro
de óleo substituído.
_
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PC000049
PRECAUÇÃO:
_
Caso surja algum problema no motor
durante o período de rodagem de amaciamento do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
_
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire
a chave do interruptor principal e rode a
alavanca da torneira de combustível para
“OFF”.
_
●
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das
crianças lhes tocarem.
●
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o motociclo pode tombar.
_
PW000058
5-5
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Jogo de ferramentas do proprietário .................... 6-1
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
6
SER REDUZIDOS.
AVI SO
_
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção do motociclo, solicite a um concessionáro Yamaha que o
efectue.
_
PAU00464
PW000060
PAU01129
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se dentro do compartimento de armazenagem. (Consulte a página 3-13 para
obter instruções relativas aos procedimentos de abertura do compartimento de armazenagem.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
_
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
_
PW000063
_
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
_
6-1
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
_
●
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na quilometragem.
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
●
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
●
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Tubo de combustível
1
*
Filtro de combustível• Verifique o estado.√√
2
*
3Velas de ignição
Válvulas
4
*
5Elemento do filtro de ar
6Embraiagem
Travão dianteiro
7
*
Travão traseiro
8
*
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de
combustível.
• Verifique o estado.
• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Limpe.√√
• Substitua.√√
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão.
• Substitua as sapatas do travão.Sempre que gastas até ao limite
√√√√√
√√ √ √ √ √
√√√√√ √
(× 1.000 km)
√√√√ √
√√
√√√√
PAU03685
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
6-2
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
9*Tubo do travão
10
Rodas
*
11
Pneus
*
12
Rolamentos de roda• Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.√√√√
*
Braço oscilante
13
*
14
6
Rolamentos da direcção
*
Fixadores do chassis
15
*
16Descanso lateral
Interruptor do descanso
17
*
lateral
Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.√√√√
18
*
Amortecedor de
19
*
choques
Carburadores
20
*
• Verifique se apresenta fendas ou danos.√√√√ √
• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.)A cada 4 anos
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se
apresentam danos.
• Aperte os raios, caso necessário.
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.√√√√
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 50.000 km
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20.000 km
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques apresenta fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento do motor de arranque
(afogador).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor e sincronização.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√ √
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-3
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
• Substitua.√√√√√ √
21Óleo do motor
Elemento do filtro de
22
*
óleo do motor
Óleo da engrenagem
23
final
Interruptores dos
travões dianteiro e
24
*
traseiro
25Peças móveis e cabos• Lubrifique.√√√√ √
Luzes, sinais e
26
*
interruptores
NOTA:
_
O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
●
Assistência do travão hidráulico
●
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de
óleo.
• Substitua.√√√
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de
óleo.
• Substitua.√√√
• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
√√√√√ √
√√√
√√√√√ √
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU03541
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
_
6
6-4
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650
1. Painel A
Remoção e instalação dos
painéis
Os painéis acima ilustrados têm de ser retirados para se poderem efectuar alguns dos
6
trabalhos de manutenção descritos neste
capítulo. Consulte esta secção sempre que
necessitar de remover e instalar um painel.
PAU01122
XVS650A
1. Painel A
1. Painel B
6-5
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650
1. Cavilha (× 4)
PAU01573
Painel A
Remoção do painel
Retire as cavilhas e depois retire o painel.
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e depois instale as cavilhas.
XVS650A
1. Cavilha (× 4)
6
6-6
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha1. Tampa da vela de ignição
Painel B
PAU00491
Remoção do painel
Retire a cavilha e, de seguida, puxe o painel para fora conforme ilustrado.
6
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e depois instale a cavilha.
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que são fáceis de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos
provocarão a erosão lenta da vela de ignição, as velas de ignição deverão ser removidas e verificadas de acordo com a tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
PAU03329
6-7
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Chave de velas
2. Retire a vela de ignição conforme ilustrado, com a chave de velas incluída
no jogo de ferramentas do proprietá-
rio.
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
volta do eléctrodo central de cada vela
de ignição tem uma cor acastanhada
média a leve (a cor ideal quando o
motociclo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição
instaladas no motor têm a mesma cor.
NOTA:
_
Se qualquer uma das velas apresentar uma
cor claramente diferente, o motor poderá
ter um defeito. Não tente diagnosticar você
mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o motociclo.
_
3. Verifique cada uma das velas de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e
excesso de carbono ou outros resídu-
os, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
DPR7EA-9 (NGK) ou
X22EPR-U9 (DENSO)
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajuste-a em conformidade com as
especificações.
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,8–0,9 mm
2. Limpe a superfície da anilha da vela
de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave
de velas e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
6
6-8
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Lado esquerdo
Binário de aperto:
Vela de ignição:
18 Nm (1,8 m·kgf)
NOTA:
_
Caso não possua uma chave de binário
para instalar a vela de ignição, um bom cál-
culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta
após a vela estar bem apertada à mão. No
entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que
possível.
_
4. Instale a tampa da vela de ignição.
6
PAU03835*
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o elemento do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
_
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
_
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
1. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Tampa de enchimento do óleo do motor
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do
óleo através da janela de verificação
situada no lado inferior esquerdo do
cárter.
_
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
_
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
6-9
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lado direito
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Tabuleiro de recolha do óleo
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do elemento do filtro de
óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar
o óleo do cárter.
1. Cobertura exterior do elemento do filtro de
óleo
2. Cavilha (× 3)
NOTA:
_
Ignore os passos 4–7 se não desejar substituir o elemento do filtro de óleo.
_
4. Retire as coberturas exterior e interior
do elemento do filtro de óleo removendo os respectivos parafusos.
6-10
1. Cobertura interior do elemento do filtro de óleo
2. Cavilha (× 5)
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
5. Retire o elemento do filtro de óleo e o
anel de vedação em O.
6. Instale um novo elemento do filtro de
6
óleo e o anel de vedação em O.
7. Instale as coberturas do elemento do
filtro de óleo colocando os respectivos
parafusos.
8. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
9. Adicione a quantidade especificada
de óleo recomendado e instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
2,6 L
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
2,8 L
Quantidade total (motor seco):
3,2 L
PC000072*
_
●
Para evitar o patinar da embraiagem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos ao óleo nem utilize óleos
com um grau equivalente ou superior a “CD”. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
●
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho no cárter.
_
10. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o em ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
11. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
6-11
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU04083
Óleo da engrenagem final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de engrenagem final apresenta fugas
de óleo. Se for encontrada alguma fuga,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o motociclo. Além disso,
o nível do óleo da engrenagem final tem de
ser verificado e o óleo mudado como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
AVI SO
_
●
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho na caixa de
engrenagem final.
●
Certifique-se de não vai nenhum
óleo para o pneu ou roda.
_
Verificação do nível do óleo da engrenagem final
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
PW000066
1. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem
final
2. Cavilha de enchimento do óleo da
engrenagem final
3. Nível correcto do óleo
NOTA:
_
O nível do óleo da engrenagem final
●
deve ser verificado com o motor frio.
Durante a verificação do nível do óleo,
●
certifique-se de que o motociclo está
numa posição totalmente vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderá
resultar numa falsa leitura.
_
2. Retire a cavilha de enchimento de
óleo e verifique o nível do óleo na caixa de engrenagem final.
_
O nível do óleo deverá estar na borda do
orifício de enchimento.
_
3. Caso o óleo se encontre abaixo da
borda do orifício de enchimento, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Substituição do óleo da engrenagem final
1. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de engrenagem final para recolher o óleo usado.
2. Retire a cavilha de enchimento do
óleo e a cavilha de drenagem para
drenar o óleo da caixa de engrenagem final.
3. Instale a cavilha de drenagem do óleo
da engrenagem final e aperte-a em
conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
6
4. Adicione o óleo da engrenagem final
recomendado até à borda do orifício
de enchimento.
6-12
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo da engrenagem final
recomendado:
Óleo da engrenagem hipoidal SAE
80 (API GL4)
ou óleo da engrenagem hipoidal
multi-grade SAE 80W-90
Quantidade de óleo:
0,19 L
NOTA:
_
GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da
engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou
GL6 também podem ser utilizados.
_
5. Instale e aperte a cavilha de enchimento de óleo.
6
6. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de engrenagem final. Se existirem, procure a causa.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (× 3)
PAU00586*
Limpeza do elemento do filtro de
ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Limpe
o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar
retirando os respectivos parafusos.
2. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
1. Elemento do filtro de ar
3. Bata levemente no elemento do filtro
de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o
resto da sujidade, tal como ilustrado.
Se o elemento do filtro de ar estiver
danificado, substitua-o.
6-13
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Suporte do elemento do filtro de ar
2. Prolongamento
3. Fenda
4. Introduza o elemento do filtro de ar na
caixa do filtro de ar, tal como ilustrado.
1. Marcas de concordância
PC000082*
PRECAUÇÃO:
_
●
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
●
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário os pistões e/ou cilindros poderão desgastar-se demasiado.
_
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar
alinhando as marcas e instalando os
respectivos parafusos.
PAU00630
Ajuste dos carburadores
Os carburadores são peças importantes do
motor e exigem um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser
realizados por um concessionário da
Yamaha, quepossui os conhecimentos e
experiência profissional necessários. Contudo, o ajuste descrito na secção que se
segue, pode ser realizado pelo proprietário
como parte da manutenção de rotina.
_
Os caburadores foram afinados e consideravelmente testados na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos de
afinação sem conhecimentos técnicos
suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em danos no motor.
_
PC000095
6
6-14
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
NOTA:
_
É necessário um taquímetro de diagnóstico
para efectuar este ajuste.
_
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de
ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o aquecer durante alguns minu-
6
tos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o
ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
NOTA:
_
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
_
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção a. Para reduzir a
velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
1.150–1.250 rpm
a. Folga do cabo do acelerador
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4–6 mm no punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU00635
NOTA:
_
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
_
6-15
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneu
PAU03362
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PW000082
_
●
A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar do pneu tem de ser
ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
_
XVS650
CE-01P
Carga*DianteiroTraseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo*180 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
200 kPa
(2,00 kgf/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kgf/cm
2,00 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kgf/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
6
6-16
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
XVS650A
CE-01P
Carga*DianteiroTraseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo*200 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
_
Uma vez que a carga tem um enorme im-
6
pacto nas características de manobra,
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,25 bar)
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,25 bar)
AVI SO
2
2
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções.
●
NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, car-
225 kPa
,
(2,25 kgf/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
,
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
PWA00012
ga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veículo.
●
Não transporte artigos mal acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
●
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
●
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
●
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
_
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu apresentar um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)
_
1,6 mm
Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais.
_
6-17
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000079
AVI SO
_
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
_
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
AVI SO
_
●
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características
de condução do motociclo não podem ser garantidas.
●
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
6
●
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamente e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
_
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
●
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras ou deformações, e se
os raios apresentam lassidão ou danos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
●
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
●
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas característicasóptimas.
PAU00685
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
PAU00694*
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10–15 mm (XVS650) ou 5–10 mm
(XVS650A) tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se
segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção b.
6-19
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
2. Contraporca
3. Se a folga especificada da alavanca
da embraiagem tiver sido obtida conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do
procedimento, caso contrário proceda
da seguinte forma:
4. Rode completamente a cavilha ajustadora da alavanca da embraiagem na
direcção a para desapertar o cabo da
embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
6. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção a. Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção b.
7. Aperte a contraporca na alavanca da
embraiagem e no cárter.
a. Folga da alavanca do travão1. Contraporca
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do
travão
A folga da alavanca do travão deverá medir
10–15 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão
e, se necessário, ajuste-a como se segue.
6-20
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do
travão
1. Desaperte a contraporca na alavanca
do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode a cavilha ajustadora na
direcção a. Para reduzir a folga da
alavanca do travão, rode a cavilha
ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
6
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650A
_
●
●
6
_
PW000099
AVI SO
Depois de ajustar a folga da alavanca do travão, verifique a folga e certifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o
motociclo. O ar no sistema hidráuli-
co diminuirá o desempenho dos
travões, o que poderá resultar na
perda de controlo e num acidente.
XVS650
a. Distância entre o pedal do travão e o
apoio de pé
b. Folga do pedal do travão
PAU00711*
Ajuste da posição e folga do
pedal do travão
PW000104
AVI SO
_
É aconselhável que estes ajustes sejam
feitos num concessionário Yamaha.
_
NOTA:
_
A posição do pedal do travão deve ser ajustada antes da respectiva folga.
_
a. Distância entre o pedal do travão e o
apoio de pé
b. Folga do pedal do travão
Posição do pedal do travão
O pedal do travão deve ser posicionado a
aproximadamente 82 mm (XVS650) ou
108 mm (XVS650A) acima da parte superior do apoio de pé conforme ilustrado. Verifique periodicamente a posição do pedal do
travão e, se necessário, ajuste-a como se
segue.
6-21
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da posição do pedal do
travão
1. Desaperte a contraporca no pedal do
travão.
2. Para subir o pedal do travão, rode a
cavilha ajustadora na direcção a.
Para descer o pedal do travão, rode a
cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PWA00044
AVI SO
_
Depois de ajustar a posiçäo do pedal do
traväo, deve ajustar a folga do mesmo.
_
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão1. Interruptor da luz do travão traseiro
Folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deve medir 20–
30 mm na extremidade do pedal do travão.
Verifique periodicamente a folga do pedal
do travão e, se necessário, ajuste-a como
se segue.
Para aumentar a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora do tirante do travão
na direcção a. Para reduzir a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora na
direcção b.
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção b.
6-22
PAU00713
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Traseiro
Verificação das pastilhas do
travão dianteiro e das sapatas do
travão traseiro
As pastilhas do travão dianteiro e as sapatas do travão traseiro têm de ser verificadas
quanto ao desgaste, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção peródica.
6
PAU00720
Dianteiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da
pastilha do travão (× 3)
PAU03938
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras
de desgaste, que lhe permite verificar o respectivo desgaste sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
as ranhuras indicadoras de desgaste tenham quase desaparecido, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua as
pastilhas do travão como um conjunto.
1. Linha de limite do desgaste da sapata do
travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
PAU00727
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro possui um indicador de
desgaste, o qual lhe permite verificar o desgaste da sapata do travão sem ter de o
desmontar. Para verificar o desgaste da sapata do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto aplica o
travão. Caso uma sapata de travão se tenha desgastado ao ponto do indicador de
desgaste atingir a linha do limite de desgaste, solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as sapatas do travão como
um conjunto.
6-23
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Dianteiro
1. Marca do nível mínimo
PAU03294
Verificação do nível de líquido do
travão
Um nível insuficiente de líquido do travão
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um ní-
vel reduzido de líquido do travão poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja reduzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
●
que-se de que o topo do reservatório
de líquido do travão está equilibrado.
Utilize apenas líquido do travão da
●
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
●
quido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
●
dado para que não entre água no reservatório de líquido do travão. A água
fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de
vapor.
O líquido do travão poderá deteriorar
●
superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o lí-
quido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
●
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, solicite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
6
6-24
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA apresentada a
seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande
substituir os vedantes do óleo do cilindro
mestre do travão e da pinça do travão, assim como os tubos do travão, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que
apresentem danos ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
●
em dois anos.
Tubos do travão: Substituir de quatro
●
em quatro anos.
6
PAU03985
PAU02962
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
AVI SO
_
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim
que possível para evitar situações de insegurança.
_
PAU04034
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
O funcionamento o punho do acelerador
deve ser verificado antes de cada viagem.
Para além disso, o cabo deverá ser lubrificado ou substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
6-25
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03370
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU03164
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá
lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
6-26
6
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
6
necessário, deverá lubrificar o pivô do des-
canso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
AVI SO
_
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
_
PAU03165
PW000113
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
_
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
_
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem demasiado
óleo em excesso.
PW000115
6-27
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO:
_
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
_
PC000098
PAU00794
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e
nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira do
chão.
AVI SO
_
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
_
PW000115
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
6
6-28
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda
não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6
PAU01144
PAU04242
Bateria
A bateria encontra-se por detrás do painel
B. (Consulte a página 6-7 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de remo-
ção e instalação do painel.)
Este motociclo está equipado com uma ba-
teria blindada (MF) que não necessita de
qualquer tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito ou acrescentar água destilada.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazê-
lo poderá danificar permanentemente a
bateria.
_
AVI SO
_
●
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de
baterias. Em caso de contacto,
efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
PC000101
PW000116
• EXTERNO: Lave com água abundante.
• INTERNO: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
●
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
●
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
_
6-29
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o motociclo estiver equipado com acessórios eléctricos
opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motociclo durante mais de um mês, retire a
bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a
pelo menos uma vez por mês e, se
necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
PRECAUÇÃO:
_
●
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
●
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF) solicite a um
concessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
_
PC000102
6
6-30
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada para evitar
provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
_
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível principal
3. Fusível principal de reserva
Substituição dos fusíveis
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que
6
contém os fusíveis para os diferentes circuitos, situam-se atrás do painel B. (Consulte a página 6-7 para obter instruções
relativas aos procedimentos de remoção e
instalação do painel.)
Se um fusível estiver queimado, substituao do modo que se segue.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
PAU04190*
1. Fusível da ignição
2. Fusível do sistema de sinalização
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível do aquecedor do carburador
5. Fusível de reserva (× 2)
Fusíveis especificados:
Fusível principal:30 A
Fusível do farol dianteiro:15 A
Fusível do sistema de
sinalização:10 A
Fusível da ignição:10 A
Fusível do aquecedor do
carburador:15 A
4. Caso o fusível se volte imediatamente
PC000103
cuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6-31
Page 79
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
1. Parafuso (× 2)1. Acoplador do farol dianteiro
PAU04189
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
2. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada.
Este motociclo está equipado com uma
lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro retirando os respectivos parafusos.
6-32
1. Suporte da lâmpada do farol
3. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
PW000119
_
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
_
4. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
6
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650
PC000105
PRECAUÇÃO:
_
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
marcas de dedos utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
_
5. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro e ligue o acoplador.
6. Instale a unidade do farol dianteiro colocando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha
6
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
1. Parafuso (× 2)1. Parafuso (× 2)
PAU00855
3. Introduza uma lâmpada nova no re-
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção ou
da lâmpada da luz do travão/
farolim traseiro
1. Retire a lente retirando os respectivos
parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
ceptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
6-33
Page 81
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS650A
1. Parafuso (× 3)
4. Instale a lente colocando os respectivos parafusos.
PRECAUÇÃO:
_
Não aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
_
PC000108
PAU01579
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um cavalete central, tenha em consideração as seguintes precauções quando
remover a roda dianteira e a roda traseira
ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o
motociclo na posição vertical. Assegure-se
de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada antes de iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para
obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por
baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação
de um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão utilizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco quer por
baixo de cada um dos lados do chassis à
frente da roda traseira quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
6
6-34
Page 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
6
1. Cabo do velocímetro1. Tampa de borracha
PAU03737
Roda dianteira
2. Eixo da roda
3. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
2. Desaperte a cavilha de aperto do eixo
Remoção da roda dianteira
PW000122
AVI SO
_
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
●
Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desligue o cabo do velocímetro da
roda dianteira.
da roda dianteira.
3. Retire a tampa de borracha e desaperte o eixo da roda.
4. Levante a roda dianteira do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-34.
5. Puxe o eixo da roda para fora e retire
a roda.
PRECAUÇÃO:
_
Não accione o travão depois da roda ter
sido retirada juntamente com o disco do
travão, caso contrário as pastilhas do
travão serão forçadas a fechar.
_
6-35
PCA00048
1. Módulo de engrenagens do velocímetro
2. Cabo do velocímetro
PAU03885
Instalação da roda dianteira
1. Instale o módulo de engrenagens do
velocímetro no cubo da roda de modo
a que os prolongamentos se engrenem nas fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
_
Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de introduzir o disco do travão e de que a fenda
do módulo de engrenagens do velocímetro
se encaixa sobre o retentor na perna da forquilha.
_
3. Introduza o eixo da roda.
Page 83
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Desça a roda dianteira de modo a que
fique apoiada no solo.
5. Exerça força no sentido descendente
sobre o guiador várias vezes para verificar se a forquilha está a funcionar
devidamente.
6. Aperte o eixo da roda em conformidade com o binário especificado e instale a tampa de borracha.
Binário de aperto:
Eixo da roda:
59 Nm (5,9 m·kgf)
7. Aperte a cavilha de aperto do eixo da
roda dianteira em conformidade com
o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de aperto do eixo da roda
dianteira:
20 Nm (2,0 m·kgf)
8. Ligue o cabo do velocímetro.
1. Porca do eixo1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
PAU01350
Roda traseira
Remoção da roda traseira
AVI SO
_
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
●
Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desaperte a porca do eixo.
PW000122
2. Alavanca do eixo de ressaltos do travão
3. Tirante do travão
4. Cavilha (placa de sapata)
5. Tirante de binário do travão
6. Cavilha (braço oscilante)
2. Desligue o tirante de binário do travão
da placa de sapata do travão retirando
a cavilha.
3. Desaperte a cavilha do tirante de biná-
rio do travão no braço oscilante.
4. Retire a porca ajustadora da folga do
pedal do travão e desligue o tirante do
travão da alavanca do eixo de ressaltos do travão.
5. Retire o painel A. (Consulte a página
6-6 para obter instruções relativas aos
procedimentos de remoção e instalação do painel.)
6-36
6
Page 84
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Instale o tirante do travão na alavanca
4. Instale cavilha do tirante de binário do
Binário de aperto:
1. Cavilha (× 4)
2. Caixa de engrenagem final
6. Retire as cavilhas que fixam a caixa
de engrenagem final ao braço oscilante.
7. Levante a roda traseira do chão de
6
acordo com o procedimento descrito
na página 6-34.
8. Enquanto segura no eixo de transmissão, puxe a roda traseira para trás
para remover as seguintes peças em
conjunto: roda, eixo da roda, caixa de
engrenagem final e eixo de transmissão.
NOTA:
_
Certifique-se de que segura o eixo de
transmissão à medida que o puxa para fora.
_
1. Junta universal do carreto intermédio
2. Eixo de transmissão
PAU04191
Instalação da roda traseira
1. Instale a roda traseira, o eixo da roda,
a caixa de engrenagem final e o eixo
de transmissão empurrando a roda
para a frente e orientando o eixo de
transmissão em direcção à junta universal do carreto intermédio.
2. Instale as cavilhas da caixa de engrenagem final e aperte-as em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da caixa de engrenagem
final:
74 Nm (7,4 m·kgf)
5. Instale o painel.
6. Desça a roda traseira de modo a que
7. Aperte a porca do eixo em conformi-
Binário de aperto:
8. Ajuste a folga do pedal do travão.
do eixo de ressaltos do travão e instale a porca ajustadora da folga do pedal do travão no tirante do travão.
travão na placa de sapata do travão e
aperte ambas as cavilhas em conformidade com o binário especificado.
Cavilha do tirante de binário do
travão:
20 Nm (2,0 m·kgf)
fique apoiada no solo.
dade com o binário especificado.
Porca do eixo:
92 Nm (9,2 m·kgf)
(Consulte a página 6-21 para obter
instruções relativas aos procedimentos de ajuste da folga do pedal do travão.)
6-37
Page 85
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000103
AVI SO
_
Depois de ajustar a folga do pedal do
travão, verifique o funcionamento da luz
do travão.
_
PAU01008
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer algus
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderão provocar um fraco arranque e perda de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução
de problemas apresenta um procedimento
fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu
motociclo precise de qualquer reparação,
leve-o a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessá-
rios para assistir devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6
6-38
Page 86
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVI SO
_
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
_
PW000125
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no depósito
de combustível.
2. Compressão
Opere o motor de
arranque eléctrico.
6
3. Ignição
Remova as velas de ignição
e verifique os electrodos.
4. Bateria
Opere o motor de
arranque eléctrico.
Há combustível
suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Molhados
Secos
O motor revolve-se
rapidamente.
O motor revolve-se
lentamente.
Verifique a compressão.
Forneça combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Limpe com um pano seco e corrija a distância
dos electrodos ou substitua as velas de ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um
concessionário Yamaha.
A bateria está bem.
Verifique as ligações dos fios e
recarregue a bateria, se necessário.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
Abra o acelerador pela metade e
opere o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca.
Solicite a inspecção do veículo
a um concessionário Yamaha.
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o
tempo de vida e optimizando o desempenho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo
queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca
aplique este tipo de produto nos vendantes, anilhas e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o
desengordurante com água.
Limpeza
_
●
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a
área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, capotas,
painéis e outras peças plásticas.
Utilize um pano ou esponja macia
limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
Page 89
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
●
Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos
antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
●
Não utilize lavagem de alta pressão
nem a vapor uma vez que estas podem provocar a infiltração de água
e deterioração nas áreas seguintes:
vedantes (dos rolamentos da roda
e do braço oscilante, forquilha e
travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e ventoinhas.
●
Para motociclos equipados com
um pára-vento: não utilize agentes
de limpeza fortes ou esponjas duras pois estes causarão embaciamento ou arranhões. Alguns
compostos de limpeza para plásti-
cos podem deixar riscos no pára-
vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento
para se assegurar que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar
riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
_
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de
fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
_
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
_
7
7-2
Page 90
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
_
2. Depois de conduzir o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas
as superfícies metálicas, incluindo as
cromadas e niqueladas, para evitar a
corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
7
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
PCA00012
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como agente
de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
PWA00031
AVI SO
_
●
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus.
●
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do
travão com um agente de impeza
de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água
morna e um detergente suave. Antes de conduzir a altas velocidades,
teste o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas.
_
PCA00013
_
●
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo ou cera em pe-
ças de borracha e plástico, trate-as
com um produto de tratamento
adequado.
●
Evite utilizar compostos de polimento abrasivos pois estes desgastariam a pintura.
_
_
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
_
7-3
Page 91
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVI SO
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
_
●
Guardar o motociclo num compartimento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade o que provocará o aparecimento de ferrugem.
●
Para prevenir a corrosão, evite caves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
_
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na
secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Para motociclos equipados com uma
torneira de combustível com posição
de fecho (“OFF”), coloque a torneira
nesta posição.
3. Drene os depósitos de nível constante
desapertando as cavilhas de drenagem, o que evitará a acumulação de
resíduos de combustível. Verta o
combustível drenado no depósito de
combustível.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruge e que o combustível se
deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ignição
e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das
velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de igni-
ção nas respectivas velas, e coloque
as velas na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção
de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em fun-
cionamento utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as
paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ignição
e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tampas.
PWA00003
_
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
_
6. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais assim como do descanso lateral/cavalete central.
7
7-4
Page 92
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do solo.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente (temperatura inferior a 0 °C ou superior a
30 °C). Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
7
da bateria, consulte a página 6-30.
NOTA:
_
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
Tabela de conversão ......................................................................... 8-6
8
Page 94
8-
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
CS-01P
ModeloXVS650/XVS650A
Dimensões
XVS650
Comprimento total2.340 mm
Largura total880 mm
Altura total1.070 mm
Altura do assento695 mm
Distância entre os eixos1.610 mm
Distância mínima do chão140 mm
Raio mínimo de viragem3.100 mm
XVS650A
Comprimento total2.450 mm
Largura total930 mm
Altura total1.105 mm
Altura do assento710 mm
Distância entre os eixos1.625 mm
Distância mínima do chão145 mm
8
Raio mínimo de viragem3.400 mm
Peso básico (com os depósitos
de óleo e de combustível
cheios)
XVS650
XVS650A
233 kg
247 kg
Motor
Tipo4 tempos, arrefecido a ar, SOHC
Disposição do cilindro2 cilindros em V
Cilindrada649 cm
3
Diâmetro × curso81 × 63 mm
Relação de compressão9:1
Sistema de arranqueMotor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificaçãoCárter em banho de óleo
Óleo de motor
Tipo
-20 -10 0
SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Classificação do óleo de motor
recomendadoServiço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
PAU01038
50 ˚C
8-1
Page 95
ESPECIFICAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham
modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis
de passageiros (frequentemente com o rótulo“ENERGY CONSERVING II”) contêm aditivos antifricção que
irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em redução da vida
útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Sem substituição do
elemento do filtro de óleo2,6 L
Com substituição do
elemento do filtro de óleo2,8 L
Quantidade total
(motor seco)3,2 L
Óleo da engrenagem final
TipoÓleo da engrenagem hipoidal
SAE 80 (API GL4)
ou óleo da engrenagem hipoidal
multi-grade SAE 80W-90
Quantidade0,19 L
Filtro de arElemento de tipo seco
Combustível
TipoAPENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível16 L
Quantidade de reserva3 L
Carburador
FabricanteMIKUNI
Modelo × quantidadeBDS28 × 2
Vela de ignição
Fabricante/modeloNGK / DPR7EA-9 ou
DENSO / X22EPR-U9
Folga0,8–0,9 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de reduçãoEngrenagem de dentes
Relação primária de redução1,789
Sistema secundário de
reduçãoTransmissão de veio
Relação secundária de
redução3,071
Tipo de transmissão5 velocidades de engrenagem
constante
OperaçãoCom o pé esquerdo
Relação das velocidades
1.ª2,714
2.ª1,900
3.ª1,458
4.ª1,167
5.ª0,967
8
8-2
Page 96
ESPECIFICAÇÕES
Quadro
Tipo de quadroDuplo berço
Ângulo de avanço35°
Cauda
XVS650153 mm
XVS650A145 mm
Pneus
XVS650
Dianteiro
TipoPneu com câmara de ar
Dimensão100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
Fabricante/modeloBridgestone / L309
Dunlop / F24
Traseiro
TipoPneu com câmara de ar
Dimensão170/80-15 M/C 77S
8
Fabricante/modeloBridgestone / G546
Dunlop / K555
Carga máxima*180 kg
Pressão de ar do pneu
TipoMagnetodínamo AC
Saída padrão14 V, 20 A 5.000 rpm
Bateria
ModeloGT12B-4
Voltagem,
capacidade12 V, 10 Ah
Tipo de farolLâmpada de quartzo
(halogénea)
8-4
8
Page 98
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem, wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol dianteiro12 V, 60/55 W × 1
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
Luz do travão/farolim traseiro12 V, 5/21 W × 1
Luz de mudança de direcção12 V, 21 W × 4
Iluminação do contador12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de ponto
morto12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de máxi-
mos12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de
mudança de direcção12 V, 1,7 W × 1
Luz de advertência de pro-
blema no motor12 V 1,7 W × 1
Fusíveis
Fusível principal30 A
Fusível da ignição10 A
Fusível do sistema de
8
sinalização10 A
Fusível do farol dianteiro15 A
Fusível do aquecedor do
carburador15 A
8-5
Page 99
PAU03941
Tabela de conversão
CS-03P
Todos dados de especificação deste manual encontram-se
enumerados em SI e UNIDADES MÉTRICAS.
Utilize esta tabela para converter os valores do sistema
MÉTRICO para valores no sistema IMPERIAL.
Exemplo:
VALOR NO
SISTEMA
MÉTRICO
2 mm× 0,03937=0,08 pol
FACTOR DE
CONVERSÃO
VALOR NO
SISTEMA
IMPERIAL
SISTEMA MÉTRICO PARA SISTEMA IMPERIAL
Unidade no sistema
m·kgf
Binário
Peso
Velocidadekm/h
Distância
Volume,
Capacidade
Vários
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
kg
g
km
m
m
cm
mm
cc (cm
cc (cm
L (litro)
L (litro)
kgf/mm
kgf/cm
°
C
ESPECIFICAÇÕES
Tabela de conversão
métrico
3
)
3
)
2
Factor de conversão
×
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214milhas/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
Unidade no sistema
imperial
lb·pés
lb·pol.
lb·pés
lb·pol.
lb
onças
milhas
pés
jardas
pol.
pol.
onças (liq. IMP)
pol·cúbicas
qt (liq. IMP)
gal (liq. IMP)
pol./lb
2
psi (pol/lb
°
F
)
8
8-6
Page 100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.