Como propietario de una XVS650/XVS650A, se beneficia usted de la amplia experiencia de
Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta
calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS650/XVS650A.
El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no
dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad
es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
_
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder
y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta
puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas
prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda,
naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben
encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en
cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad
para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de
materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un
casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención.
Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los
motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado
rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con
seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
Sistema de corte del circuito de encendido .................................................3-17
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3-
3
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo de la
dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección
controla los sistemas de encendido y luces y se
utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y
se puede arrancar el motor. La llave no se puede
extraer.
CERRADURA (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas
eléctricos están desactivados. Se puede extraer
la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave desde la posición “OFF” y
luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
SAU00040
SAU00027
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF”
o “LOCK” con la motocicleta en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se
desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de
que la motocicleta esté parada antes de girar
la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00038
Para desbloquear la dirección
Empuje la llave y luego gírela a la posición“OFF” sin dejar de empujarla.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU00048
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y
la luz de posición están encendidos, pero el resto
de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder
girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo
contrario puede descargarse la batería.
_
1. Testigo de luce de carretera “”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU00063
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU00057
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja
el interruptor de intermitencia hacia la izquierda
o hacia la derecha.
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU00061
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Luz de aviso de avería del motor “”
SAU04238
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando
un circuito eléctrico de control del motor está
averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el
sistema de autodiagnóstico en un concesionario
Yamaha.
_
Esta luz de advertencia se enciende durante
unos segundos cuando se gira la llave a la posición “ON”, pero ello no indica la existencia de
una avería.
_
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU00109
1. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros
parcial
2. Velocímetro
3. Cuentakilómetros
4. Cuentakilómetros parcial
SAU00095
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocí-
metro, un cuentakilómetros y un cuentakilóme-
tros parcial. El velocímetro muestra la velocidad
de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilóme-
tros parcial muestra la distancia recorrida desde
que se puso a cero por última vez con el mando
de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial
puede utilizarse para estimar la distancia que se
puede recorrer con un depósito lleno de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el
futuro las paradas para repostar.
1. Interruptor de intermitencia “/”
2. Interruptor de ráfagas “”
3. Interruptor del regulador de luces “/”
4. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU03889
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor a la posición “”. Para señalar un giro
a la izquierda pulse este interruptor a la posición“”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de ráfagas “”
SAU00119
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz
de carretera y en “” para poner la luz de
cruce.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
1. Interruptor de arranque “”
2. Interruptor de paro del motor “/”
3. Interruptor de luces “//”
SAU00143
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
ATENCION:
_
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
Interruptor de paro del motor “/”
SAU03890
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar
el motor. Sitúe este interruptor en “” para
parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable
del acelerador.
SAU03898
Interruptor de las luces “//”
Sitúe este interruptor en “” para encen-
der la luz de posición, la luz del cuadro de instrumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor
en “” para encender también el faro. Sitúe el
interruptor en “” para apagar todas las luces.
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
XVS650A
XVS650
3
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-16 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)
SAU00152
SAU00157
Pedal de cambio (XVS650)
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 5-velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-5
1. Pedal de cambio
SAU01215
Pedal de cambio (XVS650A)
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 5-velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
_
Utilice la punta del pie o el talón para cambiar
hacia arriba y la punta del pie para cambiar hacia abajo.
_
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
XVS650A
XVS650
3
1. Maneta de freno1. Pedal de freno
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.
SAU00158
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA:
_
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura.
Además, la llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente colocado y bloqueado.
_
ADVERTENCIA
_
3
1. marca “”
2. Desbloquear.
SAU00169
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón
del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del depósito con la llave en la cerradura y con la
marca “” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.
_
SW000024
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
SAU03753
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el
depósito. Llene el depósito hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la
figura.
_
●
No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se
expanda.
●
Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_
SW000130
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00185
ATENCION:
_
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya
que la gasolina puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico.
_
SAU04202
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
16 L
Reserva:
3 L
SCA00102
ATENCION:
_
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso
de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como
válvulas, aros de pistón, sistema de escape,
etc.
_
El motor Yamaha está diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o
superior. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o sú-
per sin plomo. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de las bujías y reduce los
costes de mantenimiento.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
RES:
posición de reserve
posición cerrada
OFF:
3
1. Marca en forma de flecha situada en “OFF”
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del depósito a los carburadores, al tiempo que la filtra.
Las posiciones de la palanca del grifo de gasolina se explican a continuación y se muestran en
las figuras.
CERRADO (OFF)
Con la palanca del grifo de gasolina en esta posición, la gasolina no pasa. Sitúe siempre la palanca del grifo de gasolina en esta posición
cuando el motor esté parado.
SAU02969
posición nomal
ON:
1. Marca en forma de flecha situada en “ON”
ABIERTO (ON)
Con la palanca del grifo de gasolina en esta posición, la gasolina pasa a los carburadores. Sitúe
la palanca del grifo de gasolina en esta posición
cuando ponga en motor en marcha y conduzca.
1. Marca en forma de flecha situada en “RES”
RES
Indica reserva. Con la palanca del grifo de gasolina en esta posición, queda disponible la reserva de gasolina. Sitúe la palanca del grifo de
gasolina en esta posición cuando se quede sin
gasolina durante la marcha. Cuando ocurra esto,
ponga gasolina lo antes posible y ¡no olvide situar de nuevo la palanca del grifo de gasolina a
la posición “ON”!
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Tirador del estárter (estrangulador)“”
SAU03031
Tirador del estárter (estrangulador)
“”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una
mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva el tirador en la dirección a para accionar el estárter (estrangulador).
Mueva el tirador en la dirección b para desactivar el estárter (estrangulador).
SCA00038
ATENCION:
_
No utilice el estárter (estrangulador) durante
más de 3 minutos, ya que el tubo de escape
puede decolorarse con el exceso de temperatura. Además, el uso prolongado del estárter
(estrangulador) provocará el efecto de combustión retardada. Si ocurre esto, desactive el
estárter (estrangulador).
_
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
XVS650
XVS650
3
1. Tuerca
Asientos (XVS650)
Asiento del pasajero
Para desmontar el asiento del pasajero
Quite la tuerca y desmonte el asiento del pasajero.
SAU01889
XVS650
1. Tornillo (× 2)
2. Soporte del asiento
3. Protuberancia
Para montar el asiento del pasajero
Introduzca la protuberancia de la parte delantera
del asiento del pasajero en el soporte de éste,
como se muestra, coloque el asiento en su posición original y monte la tuerca.
1. Soporte del asiento
2. Protuberancia
Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Desmonte el asiento del pasajero.
2. Quite los tornillos y seguidamente desmonte el asiento.
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca la protuberancia de la parte delantera del asiento del conductor en el soporte de éste, como se muestra, coloque el
asiento en su posición original y monte los
tornillos.
2. Monte el asiento del pasajero.
_
Verifique que los asientos estén sujetos correctamente antes de emprender la marcha.
_
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
XVS650A
1. Tornillo
Asientos (XVS650A)
Asiento del pasajero
Para desmontar el asiento del pasajero
Quite el tornillo y seguidamente desmonte el
asiento del pasajero.
XVS650A
SAU04188
XVS650A
1. Soporte del asiento (× 2)
2. Protuberancia (× 2)
Para montar el asiento del pasajero
Introduzca las protuberancias de la parte delantera del asiento del pasajero en los soportes,
como se muestra, monte el asiento en su posición original y coloque el tornillo.
3
1. Tornillo
Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Desmonte el asiento del pasajero.
2. Quite el tornillo y seguidamente tire del
asiento del conductor hacia arriba.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
XVS650A
3
1. Soporte del asiento
2. Protuberancia
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca la protuberancia de la parte delantera del asiento del conductor en el soporte, como se muestra, monte el asiento
en su posición original y coloque el tornillo.
2. Monte el asiento del pasajero.
NOTA:
_
Verifique que los asientos estén sujetos correctamente antes de emprender la marcha.
_
1. Portacascos
2. Desbloquear.
SAU00260
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en
la cerradura y gírela como se muestra.
Para cerrar el portacascos colóquelo en su posición original y extraiga la llave.
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al
portacascos, ya que el casco puede golpear
objetos provocando la pérdida del control y
un posible accidente.
_
3-13
SW000030
1. Cubierta del compartimiento porta objetos
2. Tapa de la cerradura del compartimiento porta objetos
3. Cerradura del compartimiento porta objetos
SAU01869
Compartimiento porta objetos
El compartimiento porta objetos está situado en
el lado izquierdo de la motocicleta.
Para abrir el compartimiento porta objetos
1. Abra la tapa de la cerradura, introduzca la
llave y gírela en el sentido de las agujas del
reloj.
2. Retire la cubierta del compartimiento porta objetos como se muestra.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Compartimiento porta objetos
2. Cubierta del compartimiento porta objetos
Para cerrar el compartimiento porta objetos
1. Coloque la cubierta del compartimiento
porta objetos en su posición original como
se muestra.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, extráigala y cierre la
tapa de la cerradura.
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
Ajuste del conjunto amortiguador
Este conjunto amortiguador está equipado con
un regulador de precarga del muelle.
ATENCION:
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima o mínima.
_
3
SAU00299
SC000015
1. Indicador de posición
2. Regulador de precarga del muelle
3. Barra extensora
4. Llave especial
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
1. Desmonte el asiento del pasajero y del
conductor. (Véanse en la página 3-11
[XVS650] o 3-12 [XVS650A] las instrucciones para desmontar y montar los asientos.)
2. Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el regulador
de precarga en la dirección a. Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el regulador de precarga
en la dirección b.
_
Alinee la muesca correspondiente del re-
●
gulador de precarga con el indicador de
posición del amortiguador.
Utilice la llave especial y la barra extenso-
●
ra incluidas en el juego de herramientas
del propietario para realizar el ajuste.
_
CI-10S
Mínima (blanda)1
Estándar3
Maxima (dura)7
Posición de ajuste
3. Monte el asiento del pasajero y del conductor.
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00315
ADVERTENCIA
_
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a
alta presión. Para manipular correctamente
el amortiguador, primero lea y entienda la
información siguiente. El fabricante declina
toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una
manipulación incorrecta.
●
No manipule ni trate de abrir el cilindro
neumático.
●
No someta el amortiguador a una llama
abierta u otras fuentes de calor, ya que
de lo contrario puede explotar debido a
un exceso de la presión del gas.
●
No deforme ni dañe de ninguna manera
el cilindro neumático, ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.
●
Encargue siempre a un concesionario
Yamaha el mantenimiento del amortiguador.
_
3
1. Soporte de la correa del equipaje (× 2)
SAU01172
Soportes de la correa del equipaje
En cada estribo del pasajero hay un soporte de la
correa del equipaje.
3-16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral
o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta
en posición vertical.
NOTA:
_
El interruptor incorporado del caballete lateral
3
forma parte del sistema de corte del circuito de
encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de
encendido.)
_
SAU00330
SW000044
ADVERTENCIA
_
No se debe conducir la motocicleta con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctametne (o no se mantiene arriba);
de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido diseñado para
ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de
ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe
más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
_
SAU03720
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido
(formado por el interruptor del caballete lateral,
el interruptor del embrague y el interruptor de
punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
cha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de embrague no está
accionada.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
cha puesta y la maneta de embrague está
accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Para el motor cuando hay una marcha
●
puesta y se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento
del sistema de corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento siguiente.
_
Si observa alguna anomalía, haga revisar el
sistema en un concesionario Yamaha antes
de utilizar la motocicleta.
_
SW000045
3-17
CD-01S
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté
colocado en la posición “”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
SÍNO
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍNO
El sistema está en buen estado.
motocicleta.
Puede circular con la
NO
NOTA:
Esta comprobación es más precisa si se lleva a
cabo con el motor caliente.
Es posible que el interruptor de punto muerto esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
hasta que
hasta que
hasta que
3
3-18
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas a la utilización ..........................................4-1
4
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4-
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos
puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de
cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
CO-01S
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina
4
Aceite del motor
Aceite del engranaje final
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.6-12–6-13
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Comprobar el juego libre del pedal.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar su funcionamiento.
• Engrasar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego libre.
• Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste.
3-7–3-8
6-9–6-11
6-20–6-21 , 6-23–6-25
6-21–6-25
6-19–6-20
6-15 , 6-25
SAU01114
SAU03439
4-1
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Cables de control
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar si es necesario.
• Comprobar si están dañadas.
Ruedas y neumáticos
• Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete lateral
Fijaciones del chasis
Instrumentos, luces, señales e
interruptores
Interruptor del caballete lateral
NOTA:
_
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar el pivote si es necesario.
• Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar su funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda ampliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_
ADVERTENCIA
_
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes
de utilizar la motocicleta.
_
6-25
6-16–6-19
6-26
6-26
6-27
—
—
3-17
SWA00033
4
4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Arranque del motor .......................................................................................5-1
Arranque del motor en caliente ..................................................................... 5-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
5-
SAU00372
SAU00373
ADVERTENCIA
_
●
Familiarícese bien con todos los mandos
y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario
Yamaha si tiene alguna duda acerca de
alguno de los mandos o funciones.
●
No arranque nunca el motor ni lo utilice
en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxicos y su inhalación puede
provocar rápidamente la pérdida del
conocimiento y la muerte. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea ade-
5
cuada.
●
Antes de emprender la marcha verifique que el caballete lateral esté subido.
Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y dis-
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse
una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en punto muerto.
●
Haya una marcha puesta, con la maneta de
●
embrague accionada y el caballete lateral
subido.
ADVERTENCIA
_
●
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito
de encendido conforme al procedimiento
descrito en la página 3-18.
●
No conduzca nunca con el caballete lateral bajado.
_
traer al conductor, con el consiguiente
riesgo de que éste pierda el control.
_
SAU04192*
SW000054
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a la
posición “ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de paro del motor se
encuentre en “”.
3. Ponga la transmisión en punto muerto.
_
Cuando la transmisión esté en punto muerto, la
luz indicadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
4. Accione el estárter (estrangulador) y cierre
completamente el acelerador. (Véase en la
página 3-10 el funcionamiento del estárter
(estrangulador.))
5-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5. Arranque el motor pulsando el interruptor
de arranque.
NOTA:
_
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque, espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más
breve posible a fin de preservar la batería. No
accione el arranque durante más de 10 segundos
seguidos.
_
ATENCION:
_
SCA00101
Cuando se gira la llave a la posición “ON”, la
luz de aviso de avería del motor debe encenderse y luego apagarse después unos segundos. Si la luz de aviso de avería del motor
permanece encendida o parpadea después de
arrancar el motor, párelo inmediatamente y
haga revisar el sistema de autodiagnóstico en
un concesionario Yamaha.
_
6. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el
tirador del estárter (estrangulador) a la mitad de su recorrido.
SCA00055
ATENCION:
_
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, caliéntelo siempre antes de iniciar la
marcha. ¡No efectúe nunca aceleraciones
fuertes cuando el motor esté frío!
_
7. Cuando el motor se haya calentado desactive el estárter (estrangulador).
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) desactivado.
_
SAU01258
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito
para el arranque en frío, salvo que el estárter (estrangulador) no es necesario cuando el motor
está caliente.
5
5-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
●
XVS650
XVS650A
Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se
averíe el motor, la transmisión y la
transmisión secundaria, los cuales no
han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
_
1. Pedal de cambio
N. Posición de punto muerto
Cambio
5
El cambio de marchas le permite controlar la
cantidad de potencia de motor disponible para
iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
NOTA:
_
Para poner la transmisión en punto muerto, pise
el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
_
SAU00423
1. Pedal de cambio
N. Posición de punto muerto
ATENCION:
_
●
Incluso con la transmisión en posición
de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque
la motocicleta en distancias largas. La
transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede
averíar la transmisión.
5-3
SC000048
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU02941
Velocidades recomendadas para
cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las velocidades
recomendadas para cambiar de marcha durante
la aceleración.
CF-01S
1
2
3
4
NOTA:
_
a
a
a
a
a
2
→
a
3
→
a
4
→
a
5
→
Para reducir dos marchas de una vez, disminuya
la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h
cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
_
Cambiar de marcha
(km/h)
23
36
50
60
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de
gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de
gasolina:
Caliente bien el motor.
●
Desactive el estárter (estrangulador) lo an-
●
tes posible.
No apure las marchas y evite revolucionar
●
mucho el motor durante la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las marchas
●
y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí
●
durante periodos prolongados (p. ej. en los
atascos, en los semáforos o en los pasos a
nivel).
5
5-4
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la
vida del motor que el comprendido entre 0 y
1.600 km. Por esta razón, debe leer atentamente
el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1.600 km. Las
diferentes piezas del motor se desgastan y pulen
hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante
este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que
pueda provocar el recalentamiento del motor.
5
SAU01128
0–1.000 km
SAU01171*
Evite el funcionamiento prolongado a más de
1/3 de gas.
1.000–1.600 km
Evite el funcionamiento prolongado a más de
1/2 gas.
SC000056*
ATENCION:
_
A los 1.000 km de funcionamiento debe cambiarse el aceite del motor y el aceite del engranaje final y sustituirse el filtro de aceite.
_
A partir de 1.600 km
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SC000049
ATENCION:
_
Si surge algún problema durante el rodaje
del motor lleve inmediatamente el vehículo a
un concesionario Yamaha para que lo revise.
_
SAU00457
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor, quite la llave del
interruptor principal y gire la palanca del grifo
de gasolina a la posición “OFF”.
_
●
El motor y el sistema de escape pueden
calentarse mucho; estacione en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones
o los niños puedan tocarlos.
●
No estacione en una pendiente o sobre
suelo blando, ya que la motocicleta puede volcar.
_
SW000058
5-5
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Juego de herramientas del propietario ..........................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos ..........6-2
Desmontaje y montaje de los paneles ..........................6-5
Comprobación de las bujías .........................................6-7
Aceite del motor y filtro de aceite ................................6-9
Aceite del engranaje final ........................................... 6-12
Limpieza del filtro de aire .......................................... 6-13
Ajuste de los carburadores ......................................... 6-14
Ajuste del ralentí del motor ........................................6-15
Ajuste del juego libre del cable del acelerador .......... 6-15
Ajuste de la holgura de las válvulas ...........................6-16
Identificación de averías ............................................ 6-38
Cuadro de identificación de averías ........................... 6-39
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
6-
SAU00462
La seguridad es una obligación del propietario.
Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su
vehículo se mantendrá en el estado más seguro y
eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase
más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro de
mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en
condiciones normales de conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA
GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO.
6
ADVERTENCIA
_
Si no está familiarizado con el mantenimiento de la motocicleta, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
SAU00464
SW000060
SAU01129
Juego de herramientas del
propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra en el interior del compartimiento porta
objetos. (Véanse en la página 3-13 las instrucciones para abrir el compartimiento porta objetos.)
El objeto de la información de servicio que se
incluye en este manual y de las herramientas que
se suministran en el juego de herramientas del
propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas
reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento
puede necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
_
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
SW000063
_
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdida de
prestaciones y la inseguridad del vehículo.
Consulte a un concesionario Yamaha antes
de realizar cualquier cambio.
_
6-1
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
_
●
Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
●
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
●
técnicos especiales.
_
CP-03S
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Línea de combustible
1
*
Filtro de gasolina
2
*
3Bujías
4
Válvulas
*
5Filtro de aire
6Embrague
7
Freno delantero
*
Freno trasero
8
*
9
Tubo de freno
*
• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.√√√√ √
• Comprobar su estado.√√
• Comprobar su estado.
• Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
• Cambiar.√√
• Comprobar holgura de las válvulas.
• Ajustar.
• Limpiar.√√
• Cambiar.√√
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Cambiar las pastillas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento y ajustar el juego libre del pedal de
freno.
• Cambiar las zapatas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar si están agrietados o dañados.√√√√ √
• Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.)Cada 4 años
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
110203040
√√√√√
√√ √ √ √ √
√√√√√ √
(×1.000 km)
√√
√√√√
SAU03685
ANUAL
COMPROBAR
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
10*Ruedas
Neumáticos
11
*
12
Cojinetes de las ruedas
*
13
Basculante
*
14
Cojinetes de la dirección
*
15
Fijaciones del chasis
*
6
16Caballete lateral
Interruptor del caballete
17
*
lateral
Horquilla delantera
18
*
Conjunto amortiguador
19
*
Carburadores
20
*
21Aceite de motor
22Filtro de aceite del motor
23Aceite del engranaje final
• Comprobar excentricidad, apriete de los radios y si están dañadas.
• Apretar los radios si es necesario.
• Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50.000 km
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20.000 km
• Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
• Comprobar funcionamiento.
• Engrasar.
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Comprobar funcionamiento y si pierde aceite.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite.√√√√
• Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
• Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
• Cambiar.√√√√√ √
• Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.√√√√√ √
• Cambiar.√√√
• Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.√√√
• Cambiar.√√√
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
6-3
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
110203040
Interruptores de freno
24
*
delantero y trasero
25Piezas móviles y cables
Luces, señales e
26
*
interruptores
NOTA:
_
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
●
Servicio del freno hidráulico
●
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Engrasar.√√√√ √
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
(×1.000 km)
• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como el líquido de freno.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
_
ANUAL
COMPROBAR
SAU03541
6
6-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650
1. Panel A
Desmontaje y montaje de los paneles
Los paneles que se muestran más arriba deben
desmontarse para poder realizar algunas de las
operaciones de mantenimiento que se describen
6
en este capítulo. Consulte este apartado cada vez
que necesite desmontar y montar un panel.
SAU01122
XVS650A
1. Panel A
1. Panel B
6-5
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650
1. Tornillo (× 4)
SAU01573
Panel A
Para desmontar el panel
Quite los tornillos y seguidamente desmonte el
panel.
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y apriete los tornillos.
XVS650A
1. Tornillo (× 4)
6
6-6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo1. Tapa de bujía
Panel B
SAU00491
Para desmontar el panel
Quite el tornillo y seguidamente desmonte el panel como se muestra.
6
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y apriete el tornillo.
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del
motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y
los depósitos de material provocan la erosión
lenta de las bujías, por lo que éstas deben desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Además, el estado de las bujías puede reflejar el
estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Retire la tapa de bujía.
SAU03329
6-7
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Llave de bujías
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la
llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías del motor
tengan el mismo color.
NOTA:
_
Si alguna de las bujías presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas
averías. En lugar de ello, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
_
3. Compruebe la erosión del electrodo y la
acumulación excesiva de carbono u otros
depósitos en cada bujía; cámbiela según
sea necesario.
Bujía especificada:
DPR7EA-9 (NGK) o
X22EPR-U9 (DENSO)
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la
bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea necesario.
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,8–0,9 mm
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía
y su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
6
6-8
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Lado izquierdo
Par de apriete:
Bujía:
18 Nm (1,8 m·kgf)
NOTA:
_
Si no dispone de una llave dinamométrica, una
buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2
vuelta adicional después de apretarla a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
_
4. Coloque la tapa de bujía.
6
SAU03835*
Aceite del motor y filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el
aceite y el filtro de aceite según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
NOTA:
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite.
Una ligera inclinación hacia el lado puede ocasionar una lectura errónea.
_
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Tapón de llenado de aceite de motor
3. Espere unos minutos para que el aceite se
asiente y seguidamente observe el nivel
por la mirilla de control situada en el lado
inferior izquierdo del cárter.
_
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
_
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada
una cantidad suficiente de aceite del tipo
recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
6-9
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Lado derecho
1. Tornillo de drenaje del aceite del motort
2. Cárter de aceite
Para cambiar el aceite del motor (con o sin
sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor
para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del
motor y el tornillo de drenaje para vaciar
el aceite del cárter.
1. Cubierta exterior del filtro de aceite
2. Tornillo (× 3)
NOTA:
_
Omita los pasos 4–7 si no va a cambiar el filtro
de aceite.
_
4. Quite las cubiertas de la malla filtrante de
aceite exterior e interior extrayendo los
tornillos.
6-10
1. Cubierta interior del filtro de aceite
2. Tornillo (× 5)
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
5. Desmonte el filtro de aceite y la junta tóri-
ca.
6. Monte un nuevo filtro de aceite y la junta
6
tórica.
7. Monte las cubiertas de la malla filtrante de
aceite colocando los tornillos.
8. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
9. Añada la cantidad especificada del aceite
recomendado y seguidamente coloque y
apriete el tapón de llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución de la malla filtrante de
aceite:
2,6 L
Con sustitución de la malla filtrante de
aceite:
2,8 L
Cantidad total (motor en seco):
3,2 L
SC000072*
_
●
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor también
lubrica el embrague), no mezcle ningún
aditivo químico con el aceite ni utilice
aceites de grado “CD” o superior. Además, no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II (AHORRO DE ENERGÍA II)” o superior.
●
Asegúrese de que no penetre ningún
material extraño en el cárter.
_
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
aceite pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
11. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
6-11
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
SAU04083
Aceite del engranaje final
Antes de cada utilización debe comprobar si la
caja del engranaje final pierde aceite. Si observa
alguna fuga, haga revisar y reparar la motocicleta en un concesionario Yamaha. Además, debe
comprobar el nivel de aceite del engranaje final
y cambiar éste, del modo siguiente, según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
ADVERTENCIA
_
●
Asegúrese de que no penetre ningún
material extraño en la caja del engranaje final.
●
Asegúrese de que no caiga aceite en el
neumático o en la rueda.
_
Para comprobar el nivel de aceite del engranaje final
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
SW000066
1. Tornillo de drenaje del aceite del engranaje final
2. Tornillo de llenado de aceite del engranaje final
3. Nivel de aceite correcto
NOTA:
_
El nivel de aceite del engranaje final debe
●
comprobarse con el motor en frío.
Verifique que la motocicleta se encuentre
●
en posición vertical para comprobar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia
el lado puede ocasionar una lectura erró-
nea.
_
2. Quite el tornillo de llenado de aceite y
compruebe el nivel de aceite en la caja del
engranaje final.
_
El aceite debe encontrarse en el borde del orificio de llenado.
_
3. Si el aceite se encuentra por debajo del
borde del orificio de llenado, añada una
cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
Para cambiar el aceite del engranaje final
1. Coloque una bandeja debajo de la caja del
engranaje final para recoger el aceite usado.
2. Quite el tornillo de llenado de aceite y el
tornillo de drenaje para vaciar el aceite de
la caja del engranaje final.
3. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del engranaje final y apriételo con el par
especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del
engranaje final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
4. Añada aceite del engranaje final del tipo
recomendado hasta el borde del orificio de
llenado.
6
6-12
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Aceite del engranaje final recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80
(API GL4)
o aceite de engranajes hipoidales
multigrado SAE 80W-90
Cantidad de aceite:
0,19 L
NOTA:
_
GL4 es un grado de calidad. También pueden
utilizarse aceites de engranajes hipoidales de
grado GL5 o GL6.
_
5. Coloque y apriete el tornillo de llenado de
aceite.
6. Compruebe si la caja del engranaje final
6
pierde aceite. Si pierde aceite averigüe la
causa.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo (× 3)
SAU00586*
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Limpie el filtro de
aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo
en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
1. Desmonte la cubierta de la caja del filtro
de aire quitando los tornillos.
2. Extraiga el filtro de aire.
1. Filtro de aire
3. Golpee ligeramente el filtro de aire para
eliminar la mayor parte del polvo y la suciedad y, seguidamente, elimine el resto
con aire comprimido como se muestra. Si
el filtro de aire está dañado cámbielo.
6-13
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Soporte del filtro de aire
2. Protuberancia
3. Ranura
4. Introduzca el filtro de aire en su caja como
se muestra.
1. Marcas
SC000082*
ATENCION:
_
●
Verifique que el filtro de aire esté correctamente asentado en la caja del filtro de aire.
●
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o los cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire alineando las marcas y colocando los
tornillos.
SAU00630
Ajuste de los carburadores
Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
_
Los carburadores han sido ajustados y probados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
provocar una disminución de las prestaciones o averías en el motor.
_
SC000095
6
6-14
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
NOTA:
_
Para realizar este ajuste es necesario un tacóme-
tro de diagnóstico.
_
1. Acople el tacómetro al cable de la bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo durante algunos minutos a 1.000–2.000 r/min mientras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
_
6
El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador.
_
1. Tornillo de tope del acelerador
3. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especificado girando el tornillo de tope del acelerador. Para
subir el ralentí del motor gire el tornillo en la
dirección a. Para bajar el ralentí del motor
gire el tornillo en la direcciónb.
Ralentí del motor:
1.150–1.250 r/min
NOTA:
_
Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
_
a. Juego libre del cable del acelerador
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 4–6 mm en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU00635
6-15
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas
La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
1. Flanco del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
SAU03362
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
SW000082
_
●
La presión de los neumáticos debe comprobarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a la temperatura ambiente).
●
La presión de los neumáticos debe ajustarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_
XVS650
CE-01S
Carga*DelanteroTrasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
CE-07S
Carga máxima*180 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
200 kPa
(2,00 kgf/cm
2,00 bar)
200 kPa
(2,00 kgf/cm
2,00 bar)
2
,
2
,
225 kPa
(2,25kgf/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
6
6-16
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
XVS650A
CE-01S
Carga*DelanteroTrasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
CE-07S
Carga máxima*200 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
_
6
La carga influye enormemente en las carac-
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,25 bar)
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,25 bar)
ADVERTENCIA
terísticas de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
●
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que el
225 kPa
2
,
(2,25kgf/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
SWA00012
peso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
●
No transporte objetos sueltos que puedan desplazarse durante la marcha.
●
Sujete bien los objetos más pesados cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos
lados.
●
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la carga.
●
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada utilización.
_
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.
CE-08S
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)
_
1,6 mm
Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
_
6-17
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000079
ADVERTENCIA
_
●
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
●
La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
con cámara.
ADVERTENCIA
_
●
Los neumáticos delantero y trasero deben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
●
Después de realizar pruebas exhaustivas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologado para este modelo los
neumáticos que se relacionan a continuación.
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
●
La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
●
No se recomienda poner un parche en
6
una cámara pinchada. Si aun así resulta
inevitable, ponga el parche en la cáma-
ra con mucho cuidado y cámbiela lo antes posible por un producto de alta
calidad.
_
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
●
si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o deformación y si los radios están flojos o dañados. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una rueda.
Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre que se
●
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas des-
●
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus características óptimas.
SAU00685
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
SAU00694*
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe
medir 10–15 mm (XVS650) o 5–10 mm
(XVS650A), como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el tornillo de ajuste
en la dirección a. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
6-19
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta de
embragu
2. Contratuerca
3. Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especificado de
la maneta de embrague, apriete la contratuerca y omita el resto del procedimiento.
De lo contrario, proceda del modo siguiente.
4. Gire completamente el tornillo de ajuste de
la maneta de embrague en la dirección
para aflojar el cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste
en la dirección a. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
7. Apriete la contratuerca en la maneta de
embrague y el cárter.
a. Juego libre de la maneta de freno1. Contratuerca
SAU00696
Ajuste del juego libre de la maneta
de freno
El juego libre de la maneta de freno debe medir
10–15 mm, como se muestra. Compruebe perió-
dicamente el juego libre de la maneta de freno y,
si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
a
6-20
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
freno
1. Afloje la contratuerca de la maneta de freno.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de freno gire el tornillo de ajuste en la
dirección a. Para reducir el juego libre de
la maneta de freno gire el tornillo de ajuste
en la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650A
_
●
●
_
6
SW000099
ADVERTENCIA
Después de ajustar el juego libre de la
maneta de freno, compruébelo y verifique que el freno funcione correctamente.
Un tacto blando o esponjoso de la maneta de freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo
purgar en un concesionario Yamaha
antes de utilizar la motocicleta. La presencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo
cual puede provocar la pérdida de control y ser causa de accidente.
XVS650
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
b. Juego libre del pedal de freno
SAU00711*
Ajuste de la posición y el juego libre
del pedal de freno
SW000104
ADVERTENCIA
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice estos ajustes.
_
NOTA:
_
La posición del pedal de freno debe ajustarse antes de ajustar el juego libre del mismo.
_
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
b. Juego libre del pedal de freno
Posición del pedal de freno
El pedal de freno debe encontrarse aproximadamente 82 mm (XVS650) o 108 mm (XVS650A)
por encima de la parte superior de la estribera,
como se muestra. Compruebe periódicamente la
posición del pedal de freno y, si es necesario,
ajústela del modo siguiente.
6-21
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste de la posición del pedal de freno
1. Afloje la contratuerca del pedal de freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el tornillo
de ajuste en la dirección a. Para bajar el
pedal de freno gire el tornillo de ajuste en
la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
SWA00044
ADVERTENCIA
_
Después de ajustar la altura del pedal de freno debe ajustar el juego libre del mismo.
_
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno1. Interruptor de la luz de freno trasero
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe medir 20–
30 mm en el extremo del pedal de freno. Compruebe periódicamente el juego libre del pedal
de freno y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
Para incrementar el juego libre de la maneta de
freno gire la tuerca de ajuste de la varilla del freno en la dirección a. Para reducir el juego libre
de la maneta de freno gire la tuerca de ajuste en
la dirección b.
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que tenga efecto la frenada. Si es necesario, ajuste el interruptor de la luz de freno del
modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su sitio el interruptor de la luz de freno trasero. Para
que la luz de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección a. Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
6-22
SAU00713
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Trasero
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y las zapatas de
freno trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y las pastillas de freno trasero
según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
6
SAU00720
Delantero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno (× 3)
SAU03938
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de ranuras indicadoras de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste de las pastillas de freno
sin necesidad de desmontarlo. Para comprobar
el desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en que las
ranuras indicadoras de desgaste han desaparecido casi por completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
1. Línea de límite de desgaste de la zapata de freno
2. Indicador de desgaste de la zapata de freno
SAU00727
Zapatas de freno trasero
El freno trasero dispone de un indicador de desgaste que le permite comprobar el desgaste de
las zapatas sin necesidad de desmontar el freno.
Para comprobar el desgaste de las zapatas de
freno, observe la posición del indicador de desgaste mientras aplica el freno. Si una zapata de
freno se ha desgastado hasta el punto en que el
indicador de desgaste llega a la línea del límite
de desgaste de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
6-23
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Delantero
1. Marca de nivel mínimo
SAU03294
Comprobación del líquido de freno
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en el sistema y, como consecuencia de
ello, los frenos pueden perder su eficacia.
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el
líquido de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido según
sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas
y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si
las pastillas están desgastadas y si el sistema de
frenos presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
●
rifique que la parte superior del depósito
del líquido de frenos esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de freno de
●
la calidad recomendada, ya que de lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la
eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado: DOT 4
Añada el mismo tipo de líquido de freno.
●
La mezcla de líquidos diferentes puede
provocar una reacción química perjudicial
y reducir la eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en el depósito del
●
líquido de frenos cuando añada líquido. El
agua reducirá significativamente el punto
de ebullición del líquido y puede provocar
una obstrucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar las super-
●
ficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido
que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
●
gastan, es normal que el nivel de líquido
de freno disminuya de forma gradual. No
obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa.
6
6-24
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie
el líquido de freno según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las
juntas de aceite de la bomba y la pinza de freno,
así como el tubo de freno, según los intervalos
indicados a continuación o siempre que estén
dañados o presenten fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
●
Tubo de freno: Cambiar cada cuatro años.
●
6
SAU03985
SAU02962
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de todos los cables de control y
el estado de los cables, así como engrasar los cables y los extremos de los mismos según sea necesario. Si un cable está dañado o no se mueve
con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000112
ADVERTENCIA
_
Los daños del forro externo pueden interferir
en el funcionamiento correcto del cable y
provocar su corrosión interna. Cambie los
cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no seguras.
_
SAU04034
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del puño del
acelerador antes de cada utilización. Además,
debe cambiar o engrasar el cable según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico.
6-25
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03370
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrasar los pivotes de los pedales según
sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU03164
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-26
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación y engrase del
caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento del caballete lateral y engrasar
6
el pivote y las superficies de contacto metal-metal según sea necesario.
ADVERTENCIA
_
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
_
SAU03165
SW000113
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU02939
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento
de la horquilla delantera del modo siguiente y
según los intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
SW000115
6-27
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje
el manillar hacia abajo con fuerza varias
veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
ATENCION:
_
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavidad, há-
gala revisar o reparar en un concesionario
Yamaha.
_
SC000098
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto,
debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para
levantar del suelo la rueda delantera.
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
SW000115
2. Sujete los extremos inferiores de los brazos de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si
observa cualquier juego libre, solicite a un
concesionario Yamaha que revise o repare
la dirección.
6
6-28
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación de los cojinetes de las
ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Si existe juego en el cubo
de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
6
SAU01144
SAU04242
Batería
La batería se encuentra detrás del panel B.
(Véanse en la página 6-7 las instrucciones para
desmontar y montar el panel.)
Esta motocicleta está equipada con una batería
de tipo sellado (MF) que no requiere ningún
mantenimiento. No es necesario comprobar el
electrólito ni añadir agua destilada.
ATENCION:
_
No intente nunca extraer los precintos de las
células de la batería, ya que la dañaría de for-
ma irreparable.
_
ADVERTENCIA
_
●
El electrólito es tóxico y peligroso, ya
que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y
protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. En caso de
contacto, administre los PRIMEROS
AUXILIOS siguientes.
SC000101
SW000116
• EXTERNO: Enjuague con agua
abundante.
• INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o leche y llame inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuague con agua durante
15 minutos y acuda al médico rápida-
mente.
●
Las baterías producen hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas,
llamas, cigarrillos, etc., alejados de la
batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en
un espacio cerrado.
●
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
_
6-29
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo
antes posible para cargarla si le parece que está
descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene
tendencia a descargarse más rápidamente si la
motocicleta está equipada con accesorios eléctricos opcionales.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante
más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de
dos meses, compruébela al menos una vez
al mes y cárguela completamente según
sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de
instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que
los cables estén correctamente conectados
a los bornes.
ATENCION:
_
●
Mantenga siempre la batería cargada.
El almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de forma irreparable.
●
Para cargar una batería de tipo sellado
sin mantenimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión
constante). El uso de un cargador convencional dañará la batería. Si no dispone de un cargador para baterías sin
mantenimiento, hágala cargar en un
concesionario Yamaha.
_
SC000102
6
6-30
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
_
Para evitar una avería grave del sistema eléc-
trico y posiblemente un incendio, no utilice
un fusible con un amperaje superior al recomendado.
_
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el
circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
1. Caja de fusibles
2. Fusible principal
3. Fusible principal de repuesto
Cambio de fusibles
El fusible principal y la caja de fusibles, que
6
contiene los fusibles para cada circuito están situados detrás del panel B. (Véanse en la página
6-7 las instrucciones para desmontar y montar el
panel.)
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo
siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno
nuevo del amperaje especificado.
SAU04190*
1. Fusible de encendido
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del faro
4. Fusible del calentador del carburador
5. Fusible de repuesto (× 2)
Fusibles especificados:
Fusible principal:30 A
Fusible del faro:15 A
Fusible del sistema de
intermitencia:10 A
Fusible del encendido:10 A
Fusible del calentador del
carburador:15 A
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario
Yamaha que revise el sistema eléctrico.
SC000103
6-31
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
1. Tornillo (× 2)1. Conexión del faro
SAU04189
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un faro dota-
2. Tapa de la bombilla del faro
2. Desconecte la conexión del faro y luego
desmonte la tapa de la bombilla.
do de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los
tornillos.
6-32
1. Portabombillas del faro
3. Desenganche el portabombillas del faro y
luego extraiga la bombilla fundida.
SW000119
_
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables alejados de un faro encendido y no
toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
_
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y
sujétela en el portabombillas.
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650
SC000105
ATENCION:
_
No toque la parte de cristal de la bombilla del
faro para no mancharla de aceite, ya que de
lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente
toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
_
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el
acoplador.
6. Monte el faro extraíble colocando los tornillos.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste la luz del faro según sea necesario.
6
1. Tornillo (× 2)1. Tornillo (×2)
SAU00855
Cambio de la bombilla de un
intermitente o de la luz de freno/
piloto trasero
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gí-
rela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga.
1. Desmonte la óptica extrayendo los tornillos.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola
hacia adentro y girándola en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
6-33
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650A
1. Tornillo (× 3)
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
ATENCION:
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que
puede romperse la óptica.
_
SC000108
SAU01579
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete
central, observe las precauciones siguientes
cuando desmonte la rueda delantera y trasera o
realice otras operaciones de mantenimiento para
las que sea necesario mantener la motocicleta en
posición vertical. Compruebe que la motocicleta
se encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede colocar una caja de madera
resistente debajo del motor para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda
delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta
con un soporte para motocicletas o, si no
dispone de uno adicional, colocando un
gato debajo del bastidor por delante de la
rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con
un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rueda
trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte
para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo de cada lado del
bastidor por delante de la rueda trasera o debajo
de cada lado del basculante.
6
6-34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
6
1. Cable del velocímetro1. Tapa de goma
SAU03737
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
_
●
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
1. Desconecte el cable del velocímetro de la
rueda delantera.
SW000122
2. Eje de la rueda
3. Remache de plástico desmontable del eje de la
rueda delantera
2. Suelte el remache de plástico desmontable
del eje de la rueda delantera.
3. Extraiga el tapón de goma y seguidamente
suelte el eje de la rueda.
4. Levante del suelo la rueda delantera según el procedimiento descrito en la página 6-34.
5. Extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda.
ATENCION:
_
No aplique el freno cuando haya desmontado
la rueda junto con el disco del freno, ya que
las pastillas saldrán expulsadas.
_
6-35
SCA00048
1. Unidad de engranaje del velocímetro
2. Cable del velocímetro
SAU03885
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en
el cubo de la rueda de forma que las protuberancias se ajusten en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las barras de la horquilla.
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las
pastillas de freno antes de introducir el disco de
freno, comprobando que la ranura de los engranajes del velocímetro se ajuste sobre la fijación
de la barra de la horquilla.
_
3. Introduzca el eje de la rueda.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Baje la rueda delantera para que repose sobre el suelo.
5. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar que la horquilla funcione correctamente.
6. Apriete el eje de la rueda con el par especificado y coloque la tapa de goma.
Par de apriete:
Eje de la rueda:
59 Nm (5,9 m·kgf)
7. Apriete el remache plástico desmontable
del eje de la rueda delantera con el par especificado.
Par de apriete:
Remache de plástico desmontable del eje
de la rueda delantera:
20 Nm (2,0 m·kgf)
8. Conecte el cable del velocímetro.
1. Tuerca del eje1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno
SAU01350
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
_
●
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
1. Afloje la tuerca del eje.
SW000122
2. Palanca del eje de levas del freno
3. Varilla del freno
4. Tornillo (placa de la zapata)
5. Tirante de inercia
6. Tornillo (basculante)
2. Desconecte el tirante de inercia del plato
porta zapatas extrayendo el tornillo.
3. Afloje el tornillo del tirante de inercia del
freno en el basculante.
4. Extraiga la tuerca de ajuste del juego libre
del pedal de freno y luego desconecte la
varilla del freno de la palanca de la leva
del freno.
5. Desmonte el panel A. (Véanse en la pági-
na 6-6 las instrucciones para desmontar y
montar el panel.)
6
6-36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
3. Monte la varilla del freno en la palanca de
la leva de freno y luego coloque la tuerca
de ajuste del juego libre del pedal de freno
en la varilla.
4. Coloque el tornillo del tirante en el plato
porta zapatas y apriete ambos tornillos con
el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo del tirante de inercia:
1. Tornillo (× 4)
2. Caja del engranaje final
6. Extraiga los tornillos que sujetan la caja
del engranaje final al basculante.
7. Levante del suelo la rueda trasera según el
6
procedimiento descrito en la página 6-34.
8. Mientras sujeta el cardán, tire de la rueda
trasera hacia atrás para desmontar las piezas siguientes en conjunto: rueda, eje de la
rueda, caja del engranaje final y cardán.
NOTA:
_
Asegúrese de sujetar el cardán mientras lo desmonta.
_
1. Junta universal del engranaje intermedio
2. Cardán
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda trasera, el eje, la caja del
engranaje final y el cardán empujando la
rueda hacia adelante y guiando el cardán
hasta la junta universal del engranaje intermedio.
2. Coloque los tornillos de la caja del engranaje final y apriételos con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de la caja del engranaje final:
74 Nm (7,4 m·kgf)
SAU04191
20 Nm (2,0 m·kgf)
5. Monte el panel.
6. Baje la rueda trasera para que repose sobre
el suelo.
7. Apriete la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
92 Nm (9,2 m·kgf)
8. Ajuste el juego libre del pedal de freno.
(Véanse en la página 6-21 las instrucciones para ajustar el juego libre del pedal de
freno.)
6-37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000103
ADVERTENCIA
_
Después de ajustar el juego libre del pedal de
freno, compruebe el funcionamiento de la luz
de freno.
_
SAU01008
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de
una completa revisión antes de salir de fábrica,
pueden surgir problemas durante su utilización.
Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo,
puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia.
El siguiente cuadro de identificación de averías
constituye un procedimiento rápido y fácil para
comprobar esos sistemas vitales por si mismo.
No obstante, si es necesario realizar cualquier
reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados
disponen de las herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los
repuestos Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
6
6-38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01297
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
_
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
_
SW000125
1. Combustible
Compruebe el nivel de
combustible en el depósito de
combustible.
2. Compresión
Opere el arrancador eléctrico.
6
3. Encendido
Extraiga las bujías y
compruebe los electrodos.
4. Batería
Opere el arrancador eléctrico.
Hay suficiente
combustible.
No hay combustible.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor vira con rapidez.
El motor vira muy lentamente.
Frótelos con un paño seco y corrija los huelgos
de bujía, o reemplace las bujías.
Solicite a un concesionario Yamaha que le
revise el vehículo.
Compruebe la compresión.
Suministre
combustible.
Compruebe el encendido.
Solicite a un concesionario Yamaha que
le revise el vehículo.
La batería está en buen estado.
Compruebe las conexiones de
los cables de la batería, y cargue
la batería si es necesario.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
Abra a la mitad el acelerador y opere el
arrancador eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Solicite a un concesionario
Yamaha que le revise el vehículo.
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la
hace más vulnerable. El óxido y la corrosión
pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan
componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un
coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo
se ajusta a los términos de la garantía, sino que
además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
7
Antes de limpiarla
1. Cubra las salidas del silenciador con una
bolsa de plástico cuando el motor se haya
enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas,
así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía,
estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite quemado sobre
el cárter, con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos
sobre los sellos, las juntas y los ejes de las
ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el
desengrasador con agua.
Limpieza
_
●
No utilice limpiadores de ruedas con
alto contenido de ácido, especialmente
para las ruedas de radios. Si utiliza tales
productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la
zona afectada durante más tiempo del
que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamente la zona
con agua, séquela inmediatamente y a
continuación aplique un protector en
aerosol contra la corrosión.
●
Una limpieza inadecuada puede dañar
parabrisas, carenados, paneles y otras
piezas de plástico. Para limpiar el plás-
tico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un detergente
suave y agua.
SCA00010
7-1
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
●
No utilice productos químicos fuertes
para las piezas de plástico. Evite utilizar
trapos o esponjas que hayan estado en
contacto con productos de limpieza
fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de
frenos, anticongelante o electrólito.
●
No utilice aparatos de lavado a alta presión o limpiadores de chorro de vapor,
ya que provocan infiltraciones y deterioro en las zonas siguientes: juntas (de
cojinetes de rueda y basculante, horquilla y frenos), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores y luces), tubos respiraderos y tubos de ventilación.
●
En las motocicletas dotadas de parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras que pueden deslucirlos o
rayarlos. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe el producto
sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja
marcas. Si se raya el parabrisas, utilice
un pulimento de calidad para plásticos
después de lavarlo.
_
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia.
Utilice un cepillo de dientes o de botellas para
limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad
incrustada y los insectos se eliminarán más fá-
cilmente si se cubre la zona con un trapo húme-
do durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de agua salada
en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua;
observe el procedimiento siguiente cada vez que
utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal.
_
La sal esparcida en las calles durante el invierno
puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
_
7
7-2
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
NOTA:
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya
enfriado.
ATENCION:
_
No utilice agua caliente, ya que incrementa la
acción corrosiva de la sal.
_
2. Después de secar la motocicleta, aplique
un protector contra la corrosión en aerosol
sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un
trapo absorbente.
2. Utilice un abrillantador de cromo para dar
brillo a las piezas de cromo, aluminio y
7
acero inoxidable, incluido el sistema de
escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración térmica de
los sistemas de escape de acero inoxidable.)
SCA00012
3. Se recomienda aplicar un protector contra
la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para
prevenir la corrosión.
4. Utilice aceite en aerosol como limpiador
universal para eliminar todo resto de suciedad.
5. Retoque los pequeños daños en la pintura
provocados por piedras, etc.
6. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
7. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrirla.
SWA00031
ADVERTENCIA
_
●
Verifique que no haya aceite o cera en
los frenos o en los neumáticos.
●
Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un limpiador normal
de frenos de disco o acetona, y lave los
neumáticos con agua tibia y un detergente suave. Antes de conducir a velocidades altas, pruebe la capacidad de
frenado y el comportamiento en curvas
de la motocicleta.
_
SCA00013
_
●
Aplique aceite en aerosol y cera de forma moderada, eliminando los excesos.
●
No aplique nunca aceite o cera sobre
piezas de goma o de plástico; trátelas
con un producto adecuado para su
mantenimiento.
●
Evite el uso de compuestos abrillantadores abrasivos que pueden desgastar
la pintura.
_
_
Solicite consejo a un concesionario Yamaha
acerca de los productos que puede utilizar.
_
7-3
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
_
●
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una lona
cuando todavía esté mojada, el agua y la
humedad penetrarán en su interior y se
oxidará.
●
Para prevenir la corrosión, evite sóta-
nos húmedos, establos (por la presencia
de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
_
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios
meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este
capítulo.
2. En las motocicletas dotadas de un grifo de
gasolina con posición “OFF”: Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición“OFF”.
3. Vacíe las cubetas del flotador del carburador aflojando los tornillos de drenaje; evitará así la acumulación de posos de
gasolina. Vierta en el depósito de gasolina
la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él)
para evitar que el depósito se oxide y la
gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger
los cilindros, los aros de pistón, etc. contra
la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y las bu-
jías.
b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
de motor por cada uno de los orificios de
las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
y seguidamente coloque éstas sobre la culata para que los electrodos queden en
contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor con el
arranque eléctrico. (Así se cubrirán las paredes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
monte éstas y sus tapas.
SWA00003
_
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
_
6. Engrase todos los cables de control y los
puntos de pivote de las palancas y pedales,
así como el caballete central/lateral.
7
7-4
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego levante la motocicleta de forma que las dos
ruedas queden por encima del suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas
cada mes para evitar que los neumáticos se
degraden en un punto.
8. Cubra las salidas de silenciador con bolsas
de plástico para evitar que penetre humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco
y cárguela una vez al mes. No guarde la
batería en un lugar excesivamente frío o
caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C).
Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la página
6-30.
7
NOTA:
_
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes
de guardar la motocicleta.
Tabla de conversión ....................................................................................... 8-6
8
ESPECIFICACIONES
8-
Especificaciones
CS-01Sw
ModeloXVS650/XVS650A
Dimensiones
XVS650
Longitud total2.340 mm
Anchura total880 mm
Altura total1.070 mm
Altura del asiento695 mm
Distancia entre ejes1.610 mm
Holgura mínima al suelo140 mm
Radio mínimo de giro3.100 mm
XVS650A
Longitud total2.450 mm
Anchura total930 mm
Altura total1.105 mm
Altura del asiento710 mm
Distancia entre ejes1.625 mm
8
Holgura mínima al suelo145 mm
Radio mínimo de giro3.400 mm
Peso básico (Con aceite y depósito
de combustible)
XVS650
XVS650A
233 kg
247 kg
Motor
Tipo de motorSOHC, de 4 tiempos enfriado por
aire
Disposición de cilindrosV tipo 2 cilindros
Cilindrada649 cm
3
Calibre × carrera81 × 63 mm
Relación de compresión9:1
Sistema de arranqueArrancador eléctrico
Sistema de lubricaciónSumidero húmedo
Aceite de motor
Tipo
-20 -10 0
20 30 40
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Clasificación del aceite de motor
recomendadoServicio API tipo SE, SF, SG o
superior
SAU01038
50 ˚C
8-1
ESPECIFICACIONES
ATENCION:
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificadores antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasajeros
(que tienen normalmente la etiqueta “ENERGY CONSERVINGΙΙ”)
contienen aditivos antifricción que causan el patinaje del embrague y/
o del embrague del arrancador, lo cual reduce la vida útil del componente y degrada el rendimiento del motor.
Cantidad
Sin sustitución de la malla
filtrante de aceite2,6 L
Con sustitución de la malla
filtrante de aceite2,8 L
Cantidad total (motor en seco)3,2 L
Aceite de engranaje finale
TipoAceite de engranajes hipoidales
SAE 80 (API GL4) o aceite de
engranajes hipoidales multigrado
SAE 80W-90
Cantidad0,19 L
Filtro de aire
Gasolina
TipoÚNICAMENTE GASOLINA
Capacidad del depósito de
gasolina16 L
Reserva3 L
Elemento tipo seco
NORMAL SIN PLOMO
Carburador
FabricanteMIKUNI
Modelo × cantidadBDS28 × 2
Bujía
Fabricante/modeloNGK / DPR7EA-9 o
DENSO / X22EPR-U9
Huelgo0,8–0,9 mm
Tipo de embraque
Transmisión
Sistema de reducción primariaEngranaje recto
Relación de reducción primaria1,789
Sistema de reducción secundariaTransmisión de cadena
Relación de reducción secundaria3,071
Tipo de transmisión5 velocidades de engrane constante
OperaciónOperación con el pie izquierdo
Relación de engranajes
a
1
a
2
a
3
a
4
a
5
Chasis
Tipo de bastidorBastidor doble
Angulo del eje delantero35°
Húmedo, automático centrífugo
2,714
1,900
1,458
1,167
0,967
8
8-2
ESPECIFICACIONES
Base del ángulo de inclinación
XVS650153 mm
XVS650A145 mm
Neumáticos
XVS650
Delantero
TipoNeumático con cámara
Ta ma ño100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
Fabricante/modeloBridgestone / L309
Dunlop / F24
Trasero
TipoNeumático con cámara
Ta ma ño170/80-15 M/C 77S
Fabricante/modeloBridgestone / G546
Dunlop / K555
Carga máxima*180 kg
8
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Sistema de encendidoEncendido por bobina transistori-
Sistema estándar
Batería
8-4
TipoFreno de tambor
OperaciónCon pie derecho
aceite
de gas-aceite
8
zada (digital)
ModeloMagneto de C.A.
Salida estándar14 V, 20 A a 5.000 r/min
ModeloGT12B-4
Vataje, capacidad12 V, 10 Ah
ESPECIFICACIONES
Tipo del faro
Vataje de bombilla × cantidad
Faro12 V, 60/55 W × 1
Luz de posición12 V, 4 W × 1
Luz de freno/piloto trasero12 V, 5/21 W × 1
Luz de intermitencia12 V, 21 W × 4
Luz de la instrumentación12 V, 1,7 W × 1
Luz indicadora de punto muerto12 V, 1,7 W × 1
Testigo de luces de carretera12 V, 1,7 W × 1
Luz indicadora de intermitencia12 V, 1,7 W × 1
Luz testigo de problemas en el
motor12 V, 1,7 W × 1
Fusibles
Fusible principal30 A
Fusible del encendido10 A
Fusible del sistema de
intermitencia10 A
Fusible del faro15 A
8
Fusible del calentador del
carburador15 A
Bombilla de cuarzo (halógena)
8-5
SAU03941
Tabla de conversión
CS-03S
Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se
expresan en SI y UNIDADES MÉTRICAS.
Utilice esta tabla para convertir los valores en unidades
MÉTRICAS a unidades IMPERIALES.
Ejemplo:
MÉTRICOFACTOR DE
CONVERSIÓN
2 mm× 0,03937=0,08 in
IMPERIAL
SISTEMA MÉTRICO A SISTEMA IMPERIAL
Unidad métricaFactor de conversiónUnidad imperial
m·kgf
Par torsor
Peso
Velocidadkm/h
Distancia
Volumen,
Capacidad
Varios
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
kg
g
km
m
m
cm
mm
cc (cm
cc (cm
L (litros)
L (litros)
kgf/mm
kgf/cm
C
°
ESPECIFICACIONES
Tabla de conversión
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214mi/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
3
)
3
)
2
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
×
ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
lb
oz
mi
ft
yd
in
in
oz (IMP liq.)
cu·in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
lb/in
psi (lb/in
F
°
2
)
8
8-6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.