Yamaha XVS650 (2002), XVS650A (2002) User Manual [es]

MANUAL DEL PROPIETARIO
XVS650
XVS650A
5SC-28199-S0
SAU03338
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XVS650/XVS650A, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS650/XVS650A. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motoci­cleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su moto­cicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual con­tiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su conce­sionario Yamaha.
_
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCI­CLETA.
_
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU04229
XVS650/XVS650A
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, mayo 2001
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Japón.
SAU00009
ÍNDICE
1DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
2DESCRIPCIÓN
3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4 COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD

DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensivaEvitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
¡Disfrute de la conducción!
1-1

DESCRIPCIÓN

Izquierda (XVS650) ....................................................................................... 2-1
Derecha (XVS650)......................................................................................... 2-2
Izquierda (XVS650A) ....................................................................................2-3
Derecha (XVS650A)......................................................................................2-4
Mandos e instrumentos (XVS650/XVS650A)............................................... 2-5
2
DESCRIPCIÓN
2-
Izquierda (XVS650)
2
SAU00026
1. Pedal de cambio (página 3-5)
2. Grifo de gasolina (página 3-9)
3. Tirador del estárter (estrangulador) (página 3-10)
4. Aro de ajuste de precarga del muelle del conjunto del amortiguador / Regulador de precarga del muelle del conjunto del amortiguador (página 3-15)
5. Portacascos (página 3-13)
6. Compartimiento porta objetos (página 3-13)
7. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
2-1
Derecha (XVS650)
DESCRIPCIÓN
2
8. Filtro de aceite del motor (página 6-9)
9. Batería(página 6-29)
10. Fusibles (página 6-31)
11. Interruptor principal/bloqueo de la dirección(página 3-1)
12. Filtro de aire (página 6-13)
13. Pedal de freno (página 3-6)
2-2
DESCRIPCIÓN
Izquierda (XVS650A)
2
1. Pedal de cambio (página 3-5)
2. Grifo de gasolina (página 3-9)
3. Tirador del estárter (estrangulador) (página 3-10)
4. Aro de ajuste de precarga del muelle del conjunto delamortiguador / Regulador de precarga del muelle del conjunto del amortiguador (página 3-15)
5. Portacascos (página 3-13)
6. Compartimiento porta objetos (página 3-13)
7. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
2-3
Derecha (XVS650A)
DESCRIPCIÓN
2
8. Filtro de aceite del motor (página 6-9)
9. Batería(página 6-29)
10. Fusibles (página 6-31)
11. Interruptor principal/bloqueo de la dirección(página 3-1)
12. Filtro de aire (página 6-13)
13. Pedal de freno (página 3-6)
2-4
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos (XVS650/XVS650A)
2
1. Maneta de embrague (página 3-5)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-3)
3. Unidad velocímetro (página 3-3)
4. Tapón del depósito de gasolina (página 3-7)
5. Interruptores derechos del manillar (página 3-4)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-6)
2-5

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Interruptor principal/bloqueo de la dirección ................................................ 3-1
Luces indicadoras y de advertencia ............................................................... 3-2
Unidad velocímetro ....................................................................................... 3-3
Alarma antirrobo (opcional) .......................................................................... 3-3
Interruptores del manillar ............................................................................. 3-3
Maneta de embrague .....................................................................................3-5
Pedal de cambio (XVS650) ........................................................................... 3-5
Pedal de cambio (XVS650A) ........................................................................3-5
Maneta de freno ............................................................................................. 3-6
Pedal de freno ................................................................................................3-6
Tap ón del depósito de gasolina .....................................................................3-7
Gasolina .........................................................................................................3-7
Grifo de gasolina ...........................................................................................3-9
Tirador del estárter (estrangulador) .............................................................3-10
Asientos (XVS650) ..................................................................................... 3-11
Asientos (XVS650A) ..................................................................................3-12
Portacascos .................................................................................................. 3-13
Compartimiento porta objetos .....................................................................3-13
Ajuste del conjunto amortiguador ............................................................... 3-15
Soportes de la correa del equipaje ...............................................................3-16
Caballete lateral ...........................................................................................3-17
Sistema de corte del circuito de encendido .................................................3-17
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
3-
3
SAU00029
Interruptor principal/bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continua­ción se describen las diferentes posiciones.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
CERRADURA (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda.
2. Empuje la llave desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin de­jar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
SAU00040
SAU00027
1. Empujar.
2. Girar.
SW000016
_
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o LOCK con la motocicleta en movimien­to; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pér­dida de control o un accidente. Asegúrese de que la motocicleta esté parada antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
_
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactiva­dos. Se puede extraer la llave.
SAU00038
Para desbloquear la dirección Empuje la llave y luego gírela a la posición OFF sin dejar de empujarla.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
(Estacionamiento)
SAU00048
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y la luz de posición están encendidos, pero el resto de los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento du­rante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
_
1. Testigo de luce de carretera “”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU00063
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conecta­das las luces de carretera.
SAU00057
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU00061
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans­misión se encuentra en posición de punto muerto.
Luz de aviso de avería del motor “”
SAU04238
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
_
Esta luz de advertencia se enciende durante unos segundos cuando se gira la llave a la posi­ción ON, pero ello no indica la existencia de una avería.
_
3
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Esta motocicleta puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU00109
1. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros parcial
2. Velocímetro
3. Cuentakilómetros
4. Cuentakilómetros parcial
SAU00095
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocí- metro, un cuentakilómetros y un cuentakilóme- tros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros mues­tra la distancia total recorrida. El cuentakilóme- tros parcial muestra la distancia recorrida desde que se puso a cero por última vez con el mando de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que se puede recorrer con un depósito lleno de gasoli­na. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar.
1. Interruptor de intermitencia /
2. Interruptor de ráfagas “”
3. Interruptor del regulador de luces /
4. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU03889
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este inte­rruptor a la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor a la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermiten­tes pulse el interruptor una vez éste haya regre­sado a su posición central.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de ráfagas “”
SAU00119
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
1. Interruptor de arranque “”
2. Interruptor de paro del motor /
3. Interruptor de luces //
SAU00143
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SC000005
ATENCION:
_
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
Interruptor de paro del motor /
SAU03890
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejem­plo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del acelerador.
SAU03898
Interruptor de las luces //
Sitúe este interruptor en “” para encen- der la luz de posición, la luz del cuadro de ins­trumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor en “” para encender también el faro. Sitúe el interruptor en “” para apagar todas las luces.
3
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
XVS650A
XVS650
3
1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para em­bragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un inte­rruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase en la página 3-16 una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)
SAU00152
SAU00157
Pedal de cambio (XVS650)
El pedal de cambio está situado al lado izquier­do del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5-velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-5
1. Pedal de cambio
SAU01215
Pedal de cambio (XVS650A)
El pedal de cambio está situado al lado izquier­do del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5-velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
_
Utilice la punta del pie o el talón para cambiar hacia arriba y la punta del pie para cambiar ha­cia abajo.
_
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
XVS650A
XVS650
3
1. Maneta de freno 1. Pedal de freno
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño dere­cho del manillar. Para aplicar el freno delantero tire de la maneta hacia el puño del manillar.
SAU00158
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA:
_
No se puede colocar el tapón del depósito de ga­solina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
_
ADVERTENCIA
_
3
1. marca “”
2. Desbloquear.
SAU00169
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La ce­rradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del de­pósito con la llave en la cerradura y con la marca “” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posición origi­nal y luego extráigala.
Verifique que el tapón del depósito de gasoli­na esté correctamente colocado antes de em­prender la marcha.
_
SW000024
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
SAU03753
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito hasta la parte infe­rior del tubo de llenado, como se muestra en la figura.
_
No llene en exceso el depósito de gasoli­na, ya que de lo contrario puede rebo­sar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.
_
SW000130
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00185
ATENCION:
_
Elimine inmediatamente la gasolina derra­mada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
_
SAU04202
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
16 L
Reserva:
3 L
SCA00102
ATENCION:
_
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves ave­rías en piezas internas del motor tales como válvulas, aros de pistón, sistema de escape, etc.
_
El motor Yamaha está diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o superior. Si se producen detonaciones (o auto­encendido), utilice gasolina de otra marca o sú- per sin plomo. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
RES:
posición de reserve
posición cerrada
OFF:
3
1. Marca en forma de flecha situada en “OFF”
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del de­pósito a los carburadores, al tiempo que la filtra. Las posiciones de la palanca del grifo de gasoli­na se explican a continuación y se muestran en las figuras.
CERRADO (OFF)
Con la palanca del grifo de gasolina en esta po­sición, la gasolina no pasa. Sitúe siempre la pa­lanca del grifo de gasolina en esta posición cuando el motor esté parado.
SAU02969
posición nomal
ON:
1. Marca en forma de flecha situada en “ON”
ABIERTO (ON)
Con la palanca del grifo de gasolina en esta po­sición, la gasolina pasa a los carburadores. Sitúe la palanca del grifo de gasolina en esta posición cuando ponga en motor en marcha y conduzca.
1. Marca en forma de flecha situada en “RES”
RES
Indica reserva. Con la palanca del grifo de gaso­lina en esta posición, queda disponible la reser­va de gasolina. Sitúe la palanca del grifo de gasolina en esta posición cuando se quede sin gasolina durante la marcha. Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible y ¡no olvide si­tuar de nuevo la palanca del grifo de gasolina a la posición “ON”!
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Tirador del estárter (estrangulador)“”
SAU03031
Tirador del estárter (estrangulador) “”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (es­trangulador) la suministra. Mueva el tirador en la dirección a para accio­nar el estárter (estrangulador). Mueva el tirador en la dirección b para desacti­var el estárter (estrangulador).
SCA00038
ATENCION:
_
No utilice el estárter (estrangulador) durante más de 3 minutos, ya que el tubo de escape puede decolorarse con el exceso de tempera­tura. Además, el uso prolongado del estárter (estrangulador) provocará el efecto de com­bustión retardada. Si ocurre esto, desactive el estárter (estrangulador).
_
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
XVS650
XVS650
3
1. Tuerca
Asientos (XVS650)
Asiento del pasajero
Para desmontar el asiento del pasajero Quite la tuerca y desmonte el asiento del pasaje­ro.
SAU01889
XVS650
1. Tornillo (× 2)
2. Soporte del asiento
3. Protuberancia
Para montar el asiento del pasajero Introduzca la protuberancia de la parte delantera del asiento del pasajero en el soporte de éste, como se muestra, coloque el asiento en su posi­ción original y monte la tuerca.
1. Soporte del asiento
2. Protuberancia
Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Desmonte el asiento del pasajero.
2. Quite los tornillos y seguidamente des­monte el asiento.
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca la protuberancia de la parte de­lantera del asiento del conductor en el so­porte de éste, como se muestra, coloque el asiento en su posición original y monte los tornillos.
2. Monte el asiento del pasajero.
_
Verifique que los asientos estén sujetos correc­tamente antes de emprender la marcha.
_
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
XVS650A
1. Tornillo
Asientos (XVS650A)
Asiento del pasajero
Para desmontar el asiento del pasajero Quite el tornillo y seguidamente desmonte el asiento del pasajero.
XVS650A
SAU04188
XVS650A
1. Soporte del asiento (× 2)
2. Protuberancia (× 2)
Para montar el asiento del pasajero Introduzca las protuberancias de la parte delan­tera del asiento del pasajero en los soportes, como se muestra, monte el asiento en su posi­ción original y coloque el tornillo.
3
1. Tornillo
Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Desmonte el asiento del pasajero.
2. Quite el tornillo y seguidamente tire del asiento del conductor hacia arriba.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
XVS650A
3
1. Soporte del asiento
2. Protuberancia
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca la protuberancia de la parte de­lantera del asiento del conductor en el so­porte, como se muestra, monte el asiento en su posición original y coloque el torni­llo.
2. Monte el asiento del pasajero.
NOTA:
_
Verifique que los asientos estén sujetos correc­tamente antes de emprender la marcha.
_
1. Portacascos
2. Desbloquear.
SAU00260
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en la cerradura y gírela como se muestra. Para cerrar el portacascos colóquelo en su posi­ción original y extraiga la llave.
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al portacascos, ya que el casco puede golpear objetos provocando la pérdida del control y un posible accidente.
_
3-13
SW000030
1. Cubierta del compartimiento porta objetos
2. Tapa de la cerradura del compartimiento porta ob­jetos
3. Cerradura del compartimiento porta objetos
SAU01869
Compartimiento porta objetos
El compartimiento porta objetos está situado en el lado izquierdo de la motocicleta.
Para abrir el compartimiento porta objetos
1. Abra la tapa de la cerradura, introduzca la llave y gírela en el sentido de las agujas del reloj.
2. Retire la cubierta del compartimiento por­ta objetos como se muestra.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Compartimiento porta objetos
2. Cubierta del compartimiento porta objetos
Para cerrar el compartimiento porta objetos
1. Coloque la cubierta del compartimiento porta objetos en su posición original como se muestra.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
Ajuste del conjunto amortiguador
Este conjunto amortiguador está equipado con un regulador de precarga del muelle.
ATENCION:
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.
_
3
SAU00299
SC000015
1. Indicador de posición
2. Regulador de precarga del muelle
3. Barra extensora
4. Llave especial
Ajuste la precarga del muelle del modo siguien­te.
1. Desmonte el asiento del pasajero y del conductor. (Véanse en la página 3-11 [XVS650] o 3-12 [XVS650A] las instruc­ciones para desmontar y montar los asien­tos.)
2. Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el regulador de precarga en la dirección a. Para redu­cir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el regulador de precarga en la dirección b.
_
Alinee la muesca correspondiente del re-
gulador de precarga con el indicador de posición del amortiguador. Utilice la llave especial y la barra extenso-
ra incluidas en el juego de herramientas del propietario para realizar el ajuste.
_
CI-10S
Mínima (blanda) 1
Estándar 3
Maxima (dura) 7
Posición de ajuste
3. Monte el asiento del pasajero y del con­ductor.
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00315
ADVERTENCIA
_
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador, primero lea y entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños materia­les o personales que puedan derivarse de una manipulación incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilindro neumático.
No someta el amortiguador a una llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a un exceso de la presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna manera el cilindro neumático, ya que puede re­ducirse el rendimiento del amortigua­dor.
Encargue siempre a un concesionario Yamaha el mantenimiento del amorti­guador.
_
3
1. Soporte de la correa del equipaje (× 2)
SAU01172
Soportes de la correa del equipaje
En cada estribo del pasajero hay un soporte de la correa del equipaje.
3-16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado iz­quierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta en posición vertical.
NOTA:
_
El interruptor incorporado del caballete lateral
3
forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido en determina­das situaciones. (Véase más adelante una expli­cación del sistema de corte del circuito de encendido.)
_
SAU00330
SW000044
ADVERTENCIA
_
No se debe conducir la motocicleta con el ca­ballete lateral bajado o si éste no puede subir­se correctametne (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede to­car el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el con­trol. El sistema de corte del circuito de encen­dido de Yamaha ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la respon­sabilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regu­larmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesio­nario Yamaha si no funciona correctamente.
_
SAU03720
Sistema de corte del circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y el caballete lateral está levan­tado, pero la maneta de embrague no está accionada. Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete lateral perma­nece bajado. Para el motor cuando hay una marcha
puesta y se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
_
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
_
SW000045
3-17
CD-01S
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté colocado en la posición “”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga presionada la maneta del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
SÍ NO
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga presionada la maneta del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ NO
El sistema está en buen estado.
motocicleta.
Puede circular con la
NO
NOTA:
Esta comprobación es más precisa si se lleva a cabo con el motor caliente.
Es posible que el interruptor de punto muerto esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
hasta que
hasta que
hasta que
3
3-18

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

Lista de comprobaciones previas a la utilización ..........................................4-1
4
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4-
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se uti­liza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
CO-01S
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina
4
Aceite del motor
Aceite del engranaje final
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
Poner gasolina si es necesario.
Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
Comprobar el nivel de aceite del motor.
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo. 6-126-13
Comprobar su funcionamiento.
Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
Comprobar el juego libre de la maneta.
Ajustar si es necesario.
Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
Comprobar su funcionamiento.
Comprobar el juego libre del pedal.
Ajustar si es necesario.
Comprobar su funcionamiento.
Engrasar el cable si es necesario.
Comprobar el juego libre de la maneta.
Ajustar si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Comprobar el juego libre.
Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste.
3-7–3-8
6-9–6-11
6-20–6-21 , 6-23–6-25
6-21–6-25
6-19–6-20
6-15 , 6-25
SAU01114
SAU03439
4-1
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Cables de control
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar si es necesario.
Comprobar si están dañadas.
Ruedas y neumáticos
Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
Comprobar la presión de aire.
Corregir si es necesario.
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete lateral
Fijaciones del chasis
Instrumentos, luces, señales e interruptores
Interruptor del caballete lateral
NOTA:
_
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
Verificar si su funcionamiento es suave.
Engrasar el pivote si es necesario.
Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
Apretar si es necesario.
Comprobar su funcionamiento.
Corregir si es necesario.
Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda am­pliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_
ADVERTENCIA
_
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la motocicleta.
_
6-25
6-16–6-19
6-26
6-26
6-27
3-17
SWA00033
4
4-2

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

Arranque del motor .......................................................................................5-1
Arranque del motor en caliente ..................................................................... 5-2
Cambio ..........................................................................................................5-3
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza) ................5-4
Consejos para reducir el consumo de gasolina ..............................................5-4
Rodaje del motor ...........................................................................................5-5
Estacionamiento ............................................................................................5-5
5
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
5-
SAU00372
SAU00373
ADVERTENCIA
_
Familiarícese bien con todos los mandos y sus funciones antes de utilizar la mo­tocicleta. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los mandos o funciones.
No arranque nunca el motor ni lo utilice en un lugar cerrado. Los gases del esca­pe son tóxicos y su inhalación puede provocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea ade-
5
cuada.
Antes de emprender la marcha verifi­que que el caballete lateral esté subido. Si el caballete lateral no está completa­mente subido puede tocar el suelo y dis-
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de en­cendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la maneta de
embrague accionada y el caballete lateral subido.
ADVERTENCIA
_
Compruebe periódicamente el funciona­miento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-18.
No conduzca nunca con el caballete la­teral bajado.
_
traer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control.
_
SAU04192*
SW000054
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y verifi­que que el interruptor de paro del motor se encuentre en “”.
3. Ponga la transmisión en punto muerto.
_
Cuando la transmisión esté en punto muerto, la luz indicadora de punto muerto debe estar en­cendida; si no es así, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
4. Accione el estárter (estrangulador) y cierre completamente el acelerador. (Véase en la página 3-10 el funcionamiento del estárter (estrangulador.))
5-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque.
NOTA:
_
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos.
_
ATENCION:
_
SCA00101
Cuando se gira la llave a la posición “ON”, la luz de aviso de avería del motor debe encen­derse y luego apagarse después unos segun­dos. Si la luz de aviso de avería del motor permanece encendida o parpadea después de arrancar el motor, párelo inmediatamente y
haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
_
6. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el tirador del estárter (estrangulador) a la mi­tad de su recorrido.
SCA00055
ATENCION:
_
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, caliéntelo siempre antes de iniciar la marcha. ¡No efectúe nunca aceleraciones fuertes cuando el motor esté frío!
_
7. Cuando el motor se haya calentado desac­tive el estárter (estrangulador).
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde normal­mente al acelerador con el estárter (estrangula­dor) desactivado.
_
SAU01258
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito para el arranque en frío, salvo que el estárter (es­trangulador) no es necesario cuando el motor está caliente.
5
5-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
XVS650
XVS650A
Utilice siempre el embrague para cam­biar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el im­pacto de un cambio forzado.
_
1. Pedal de cambio N. Posición de punto muerto
Cambio
5
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cam­bio de marchas.
NOTA:
_
Para poner la transmisión en punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que lle­gue al final de su recorrido y, a continuación, le­vántelo ligeramente.
_
SAU00423
1. Pedal de cambio N. Posición de punto muerto
ATENCION:
_
Incluso con la transmisión en posición de punto muerto, no descienda pendien­tes durante periodos de tiempo prolon­gados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa correcta­mente cuando el motor está funcionan­do. Un engrase inadecuado puede averíar la transmisión.
5-3
SC000048
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU02941
Velocidades recomendadas para cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las velocidades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración.
CF-01S
1 2 3 4
NOTA:
_
a a a a
a
2
a
3
a
4
a
5
Para reducir dos marchas de una vez, disminuya la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
_
Cambiar de marcha
(km/h)
23 36 50 60
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medi­da del estilo de conducción. Considere los con­sejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
Caliente bien el motor.
Desactive el estárter (estrangulador) lo an-
tes posible. No apure las marchas y evite revolucionar
mucho el motor durante la aceleración. No fuerce el motor al reducir las marchas
y evite acelerar en punto muerto. Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí
durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).
5
5-4
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y
1.600 km. Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce exce­sivamente durante los primeros 1.600 km. Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento pro­longado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el recalentamiento del motor.
5
SAU01128
0–1.000 km
SAU01171*
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/3 de gas.
1.000–1.600 km
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/2 gas.
SC000056*
ATENCION:
_
A los 1.000 km de funcionamiento debe cam­biarse el aceite del motor y el aceite del en­granaje final y sustituirse el filtro de aceite.
_
A partir de 1.600 km
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SC000049
ATENCION:
_
Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
_
SAU00457
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor, quite la llave del interruptor principal y gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “OFF”.
_
El motor y el sistema de escape pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños puedan tocarlos.
No estacione en una pendiente o sobre suelo blando, ya que la motocicleta pue­de volcar.
_
SW000058
5-5

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

Juego de herramientas del propietario ..........................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos ..........6-2
Desmontaje y montaje de los paneles ..........................6-5
Comprobación de las bujías .........................................6-7
Aceite del motor y filtro de aceite ................................6-9
Aceite del engranaje final ........................................... 6-12
Limpieza del filtro de aire .......................................... 6-13
Ajuste de los carburadores ......................................... 6-14
Ajuste del ralentí del motor ........................................6-15
Ajuste del juego libre del cable del acelerador .......... 6-15
Ajuste de la holgura de las válvulas ...........................6-16
Neumáticos .................................................................6-16
Ruedas de radios ........................................................ 6-19
Ajuste del juego libre de la maneta de embrague ...... 6-19
Ajuste del juego libre de la maneta de freno ..............6-20
Ajuste de la posición y el juego libre del pedal de
freno .........................................................................6-21
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero ......... 6-22
Comprobación de las pastillas de freno delantero y
las zapatas de freno trasero ......................................6-23
Comprobación del líquido de freno ...........................6-24
Cambio del líquido de freno ....................................... 6-25
Comprobación y engrase de los cables ...................... 6-25
Comprobación y engrase del puño del
acelerador y el cable ................................................ 6-25
Comprobación y engrase de los pedales de
freno y cambio ......................................................... 6-26
Comprobación y engrase de las manetas de
freno y embrague ..................................................... 6-26
Comprobación y engrase del caballete lateral ........... 6-27
Comprobación de la horquilla delantera .................... 6-27
Comprobación de la dirección ................................... 6-28
Comprobación de los cojinetes de las ruedas ............ 6-29
Batería ........................................................................ 6-29
Cambio de fusibles .................................................... 6-31
Cambio de la bombilla del faro ................................. 6-32
Cambio de la bombilla de un intermitente o de
la luz de freno/piloto trasero .................................... 6-33
Apoyo de la motocicleta ............................................ 6-34
Rueda delantera ......................................................... 6-35
Rueda trasera ............................................................. 6-36
Identificación de averías ............................................ 6-38
Cuadro de identificación de averías ........................... 6-39
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
6-
SAU00462
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguientes se ex­plican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importantes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben con­siderarse simplemente como una guía general en condiciones normales de conducción. No obs­tante, DEPENDIENDO DE LA METEORO­LOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PAR­TICULARES DE USO, PUEDE SER NECE­SARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
6
ADVERTENCIA
_
Si no está familiarizado con el mantenimien­to de la motocicleta, confíelo a un concesiona­rio Yamaha.
_
SAU00464
SW000060
SAU01129
Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se en­cuentra en el interior del compartimiento porta objetos. (Véanse en la página 3-13 las instruc­ciones para abrir el compartimiento porta obje­tos.) El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operacio­nes de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correc­tamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
_
Si no dispone de las herramientas o la experien­cia necesarias para realizar un trabajo determi­nado, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
SW000063
_
Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del vehículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
_
6-1
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
_
Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
técnicos especiales.
_
CP-03S
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Línea de combustible
1
*
Filtro de gasolina
2
*
3Bujías
4
Válvulas
*
5 Filtro de aire
6Embrague
7
Freno delantero
*
Freno trasero
8
*
9
Tubo de freno
*
Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados. √√√√ √
Comprobar su estado. √√
Comprobar su estado.
Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
Cambiar. √√
Comprobar holgura de las válvulas.
Ajustar.
Limpiar. √√
Cambiar. √√
Comprobar funcionamiento.
Ajustar.
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
Cambiar las pastillas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
Comprobar funcionamiento y ajustar el juego libre del pedal de
freno.
Cambiar las zapatas de freno. Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
Comprobar si están agrietados o dañados. √√√√ √
Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.) Cada 4 años
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
110203040
√√√√√
√√ √ √ √ √
√√√√√ √
(×1.000 km)
√√
√√√√
SAU03685
ANUAL
COMPROBAR
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
10*Ruedas
Neumáticos
11
*
12
Cojinetes de las ruedas
*
13
Basculante
*
14
Cojinetes de la dirección
*
15
Fijaciones del chasis
*
6
16 Caballete lateral
Interruptor del caballete
17
*
lateral Horquilla delantera
18
*
Conjunto amortiguador
19
*
Carburadores
20
*
21 Aceite de motor
22 Filtro de aceite del motor
23 Aceite del engranaje final
Comprobar excentricidad, apriete de los radios y si están dañadas.
Apretar los radios si es necesario.
Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
Cambiar si es necesario.
Comprobar la presión de aire.
Corregir si es necesario.
Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √√√√
Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. √√√√
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50.000 km
Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura. √√√√√
Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20.000 km
Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
Comprobar funcionamiento.
Engrasar.
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
Comprobar funcionamiento y si pierde aceite. √√√√
Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite. √√√√
Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
Cambiar. √√√√√ √
Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo. √√√√√ √
Cambiar. √√√
Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo. √√
Cambiar. √√√
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
6-3
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº. ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
110203040
Interruptores de freno
24
*
delantero y trasero
25 Piezas móviles y cables
Luces, señales e
26
*
interruptores
NOTA:
_
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Servicio del freno hidráulico
Comprobar funcionamiento. √√√√√ √
Engrasar. √√√√ √
Comprobar funcionamiento.
Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
(×1.000 km)
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como el líquido de freno.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
_
ANUAL
COMPROBAR
SAU03541
6
6-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650
1. Panel A
Desmontaje y montaje de los paneles
Los paneles que se muestran más arriba deben desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen
6
en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar un panel.
SAU01122
XVS650A
1. Panel A
1. Panel B
6-5
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650
1. Tornillo (× 4)
SAU01573
Panel A
Para desmontar el panel Quite los tornillos y seguidamente desmonte el panel.
Para montar el panel Coloque el panel en su posición original y aprie­te los tornillos.
XVS650A
1. Tornillo (× 4)
6
6-6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo 1. Tapa de bujía
Panel B
SAU00491
Para desmontar el panel Quite el tornillo y seguidamente desmonte el pa­nel como se muestra.
6
Para montar el panel Coloque el panel en su posición original y aprie­te el tornillo.
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de las bujías, por lo que éstas deben des­montarse y comprobarse de acuerdo con el cua­dro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de las bujías puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Retire la tapa de bujía.
SAU03329
6-7
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Llave de bujías
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida en el juego de he­rramientas del propietario.
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de porcela­na que rodea al electrodo central en cada bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuan­do se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías del motor tengan el mismo color.
NOTA:
_
Si alguna de las bujías presenta un color clara­mente diferente, puede que el motor esté averia­do. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar la motoci­cleta en un concesionario Yamaha.
_
3. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de carbono u otros depósitos en cada bujía; cámbiela según sea necesario.
Bujía especificada:
DPR7EA-9 (NGK) o X22EPR-U9 (DENSO)
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una galga y ajústela al valor es­pecificado según sea necesario.
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,8–0,9 mm
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y apriétela con el par especificado.
6
6-8
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Lado izquierdo
Par de apriete:
Bujía:
18 Nm (1,8 m·kgf)
NOTA:
_
Si no dispone de una llave dinamométrica, una buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2 vuelta adicional después de apretarla a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible.
_
4. Coloque la tapa de bujía.
6
SAU03835*
Aceite del motor y filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor an­tes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimien­to periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
NOTA:
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en po­sición vertical para comprobar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado puede oca­sionar una lectura errónea.
_
2. Arranque el motor, caliéntelo durante al­gunos minutos y luego párelo.
1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Tapón de llenado de aceite de motor
3. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y seguidamente observe el nivel por la mirilla de control situada en el lado inferior izquierdo del cárter.
_
El aceite del motor debe situarse entre las mar­cas de nivel máximo y mínimo.
_
4. Si el aceite del motor se encuentra por de­bajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
6-9
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Lado derecho
1. Tornillo de drenaje del aceite del motort
2. Cárter de aceite
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante al­gunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y el tornillo de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
1. Cubierta exterior del filtro de aceite
2. Tornillo (× 3)
NOTA:
_
Omita los pasos 4–7 si no va a cambiar el filtro de aceite.
_
4. Quite las cubiertas de la malla filtrante de aceite exterior e interior extrayendo los tornillos.
6-10
1. Cubierta interior del filtro de aceite
2. Tornillo (× 5)
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
5. Desmonte el filtro de aceite y la junta tóri- ca.
6. Monte un nuevo filtro de aceite y la junta
6
tórica.
7. Monte las cubiertas de la malla filtrante de aceite colocando los tornillos.
8. Coloque el tornillo de drenaje del aceite del motor y apriételo con el par especifica­do.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
9. Añada la cantidad especificada del aceite recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución de la malla filtrante de aceite:
2,6 L Con sustitución de la malla filtrante de aceite:
2,8 L Cantidad total (motor en seco):
3,2 L
SC000072*
_
Para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico con el aceite ni utilice aceites de grado “CD” o superior. Ade­más, no utilice aceites con la etiqueta ENERGY CONSERVING II (AHO­RRO DE ENERGÍA II) o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún material extraño en el cárter.
_
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí du­rante algunos minutos mientras comprue­ba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
11. Pare el motor, compruebe el nivel de acei­te y corríjalo según sea necesario.
6-11
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
SAU04083
Aceite del engranaje final
Antes de cada utilización debe comprobar si la caja del engranaje final pierde aceite. Si observa alguna fuga, haga revisar y reparar la motocicle­ta en un concesionario Yamaha. Además, debe comprobar el nivel de aceite del engranaje final y cambiar éste, del modo siguiente, según los in­tervalos que se especifican en el cuadro de man­tenimiento periódico y engrase.
ADVERTENCIA
_
Asegúrese de que no penetre ningún material extraño en la caja del engrana­je final.
Asegúrese de que no caiga aceite en el neumático o en la rueda.
_
Para comprobar el nivel de aceite del engra­naje final
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
SW000066
1. Tornillo de drenaje del aceite del engranaje final
2. Tornillo de llenado de aceite del engranaje final
3. Nivel de aceite correcto
NOTA:
_
El nivel de aceite del engranaje final debe
comprobarse con el motor en frío. Verifique que la motocicleta se encuentre
en posición vertical para comprobar el ni­vel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado puede ocasionar una lectura erró- nea.
_
2. Quite el tornillo de llenado de aceite y compruebe el nivel de aceite en la caja del engranaje final.
_
El aceite debe encontrarse en el borde del orifi­cio de llenado.
_
3. Si el aceite se encuentra por debajo del borde del orificio de llenado, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo reco­mendado hasta que alcance el nivel co­rrecto.
Para cambiar el aceite del engranaje final
1. Coloque una bandeja debajo de la caja del engranaje final para recoger el aceite usa­do.
2. Quite el tornillo de llenado de aceite y el tornillo de drenaje para vaciar el aceite de la caja del engranaje final.
3. Coloque el tornillo de drenaje del aceite del engranaje final y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del engranaje final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
4. Añada aceite del engranaje final del tipo recomendado hasta el borde del orificio de llenado.
6
6-12
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Aceite del engranaje final recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 (API GL4) o aceite de engranajes hipoidales multigrado SAE 80W-90
Cantidad de aceite:
0,19 L
NOTA:
_
GL4 es un grado de calidad. También pueden utilizarse aceites de engranajes hipoidales de grado GL5 o GL6.
_
5. Coloque y apriete el tornillo de llenado de aceite.
6. Compruebe si la caja del engranaje final
6
pierde aceite. Si pierde aceite averigüe la causa.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo (× 3)
SAU00586*
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los interva­los que se especifican en el cuadro de manteni­miento periódico y engrase. Limpie el filtro de aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorien­tos.
1. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los tornillos.
2. Extraiga el filtro de aire.
1. Filtro de aire
3. Golpee ligeramente el filtro de aire para eliminar la mayor parte del polvo y la su­ciedad y, seguidamente, elimine el resto con aire comprimido como se muestra. Si el filtro de aire está dañado cámbielo.
6-13
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Soporte del filtro de aire
2. Protuberancia
3. Ranura
4. Introduzca el filtro de aire en su caja como se muestra.
1. Marcas
SC000082*
ATENCION:
_
Verifique que el filtro de aire esté co­rrectamente asentado en la caja del fil­tro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o los cilindros pueden desgastarse excesivamente.
_
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire alineando las marcas y colocando los tornillos.
SAU00630
Ajuste de los carburadores
Los carburadores son partes importantes del motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carbu­rador debe realizarlos un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. No obstante, el propieta­rio puede realizar el ajuste que se describe en el apartado siguiente como parte del mantenimien­to rutinario.
_
Los carburadores han sido ajustados y pro­bados exhaustivamente en la fábrica Yamaha. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos técnicos suficientes puede provocar una disminución de las prestacio­nes o averías en el motor.
_
SC000095
6
6-14
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra­lentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
NOTA:
_
Para realizar este ajuste es necesario un tacóme- tro de diagnóstico.
_
1. Acople el tacómetro al cable de la bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo durante al­gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien­tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
_
6
El motor está caliente cuando responde rápida- mente al acelerador.
_
1. Tornillo de tope del acelerador
3. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne­cesario, ajústelo al valor especificado giran­do el tornillo de tope del acelerador. Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección a. Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la direcciónb.
Ralentí del motor:
1.150–1.250 r/min
NOTA:
_
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito, acuda a un con­cesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
_
a. Juego libre del cable del acelerador
Ajuste del juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe me­dir 4–6 mm en el puño del acelerador. Comprue­be periódicamente el juego libre del cable del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
SAU00635
6-15
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas
La holgura de las válvulas se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mez­cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui­dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de las válvulas según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Flanco del neumático a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
SAU03362
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du­rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo­tocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu­máticos antes de cada utilización y, si es necesa­rio, ajustarla.
SW000082
_
La presión de los neumáticos debe com­probarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la tempe­ratura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajus­tarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios homologados para este modelo.
_
XVS650
CE-01S
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
CE-07S
Carga máxima* 180 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
200 kPa (2,00 kgf/cm 2,00 bar)
200 kPa (2,00 kgf/cm 2,00 bar)
2
,
2
,
225 kPa (2,25kgf/cm2, 2,25 bar)
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
6
6-16
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
XVS650A
CE-01S
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg
90 kg–máxima
CE-07S
Carga máxima* 200 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
_
6
La carga influye enormemente en las carac-
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
225 kPa (2,25 kgf/cm 2,25 bar)
225 kPa (2,25 kgf/cm 2,25 bar)
ADVERTENCIA
terísticas de manejabilidad, frenada, presta­ciones y seguridad de la motocicleta; por lo tanto, debe tener en cuenta las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede provocar daños en los neumáticos, pérdida de control o un accidente grave. Asegúrese de que el
225 kPa
2
,
(2,25kgf/cm2, 2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
SWA00012
peso total del conductor, la carga y los accesorios no sobrepase la carga máxi- ma especificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que pue­dan desplazarse durante la marcha.
Sujete bien los objetos más pesados cer­ca del centro de la motocicleta y distri­buya el peso uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión de aire de los neumáticos en función de la car­ga.
Compruebe el estado y la presión de aire de los neumáticos antes de cada uti­lización.
_
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático en el centro al­canza el límite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti- co inmediatamente en un concesionario Yamaha.
CE-08S
Desgaste minimo de rodadura (delantero y trasero)
_
1,6 mm
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normati­vas locales.
_
6-17
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000079
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente gastados, hágalos cambiar en un conce­sionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso de la motocicleta con unos neu­máticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér- dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona­da con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un con­cesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
_
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos con cámara.
ADVERTENCIA
_
Los neumáticos delantero y trasero de­ben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario no pueden garantizarse las características de manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas exhausti­vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha ho­mologado para este modelo los neumáticos que se relacionan a conti­nuación.
_
SW000078
CE-10S
DELANTERO (XVS650)
Fabricante TamañoModelo
Bridgestone
Dunlop
TRASERO (XVS650)
Fabricante TamañoModelo Bridgestone 170/80-15 M/C 77S G546 Dunlop 170/80-15 M/C 77S K555
CE-10S
DELANTERO (XVS650A)
Fabricante TamañoModelo
Bridgestone
Dunlop
TRASERO (XVS650A)
Fabricante TamañoModelo Bridgestone 170/80-15 M/C 77S G702 Dunlop 170/80-15 M/C 77S D404G
100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67S
130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67S
L309
F24
G703
D404F
6
6-18
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU00681
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente gastados, hágalos cambiar en un conce­sionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso de la motocicleta con unos neu­máticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér­dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona­da con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un con­cesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
No se recomienda poner un parche en
6
una cámara pinchada. Si aun así resulta inevitable, ponga el parche en la cáma- ra con mucho cuidado y cámbiela lo an­tes posible por un producto de alta calidad.
_
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du­rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo­tocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
si las llantas de las ruedas presentan grie­tas, dobladuras o deformación y si los ra­dios están flojos o dañados. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda deformada o agrietada debe sustituirse. La rueda se debe equilibrar siempre que se
haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático. Conduzca a velocidades moderadas des-
pués de cambiar un neumático, ya que la superficie de éste debe “rodarse” para de­sarrollar sus características óptimas.
SAU00685
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
SAU00694*
Ajuste del juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 10–15 mm (XVS650) o 5–10 mm (XVS650A), como se muestra. Compruebe pe­riódicamente el juego libre de la maneta de em­brague y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de em­brague.
2. Para incrementar el juego libre de la ma­neta de embrague gire el tornillo de ajuste en la dirección a. Para reducir el juego li­bre de la maneta de embrague gire la tuer­ca de ajuste en la dirección b.
6-19
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta de embragu
2. Contratuerca
3. Si con el procedimiento descrito no consi­gue obtener el juego libre especificado de la maneta de embrague, apriete la contra­tuerca y omita el resto del procedimiento. De lo contrario, proceda del modo si­guiente.
4. Gire completamente el tornillo de ajuste de la maneta de embrague en la dirección para aflojar el cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de la ma­neta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección a. Para reducir el juego li­bre de la maneta de embrague gire la tuer­ca de ajuste en la dirección b.
7. Apriete la contratuerca en la maneta de embrague y el cárter.
a. Juego libre de la maneta de freno 1. Contratuerca
SAU00696
Ajuste del juego libre de la maneta de freno
El juego libre de la maneta de freno debe medir 10–15 mm, como se muestra. Compruebe perió- dicamente el juego libre de la maneta de freno y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
a
6-20
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de freno
1. Afloje la contratuerca de la maneta de fre­no.
2. Para incrementar el juego libre de la ma­neta de freno gire el tornillo de ajuste en la dirección a. Para reducir el juego libre de la maneta de freno gire el tornillo de ajuste en la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650A
_
_
6
SW000099
ADVERTENCIA
Después de ajustar el juego libre de la maneta de freno, compruébelo y verifi­que que el freno funcione correctamen­te. Un tacto blando o esponjoso de la ma­neta de freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta. La pre­sencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las prestaciones del freno, lo cual puede provocar la pérdida de con­trol y ser causa de accidente.
XVS650
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera b. Juego libre del pedal de freno
SAU00711*
Ajuste de la posición y el juego libre del pedal de freno
SW000104
ADVERTENCIA
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha realice estos ajustes.
_
NOTA:
_
La posición del pedal de freno debe ajustarse an­tes de ajustar el juego libre del mismo.
_
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera b. Juego libre del pedal de freno
Posición del pedal de freno
El pedal de freno debe encontrarse aproximada­mente 82 mm (XVS650) o 108 mm (XVS650A) por encima de la parte superior de la estribera, como se muestra. Compruebe periódicamente la posición del pedal de freno y, si es necesario, ajústela del modo siguiente.
6-21
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste de la posición del pedal de freno
1. Afloje la contratuerca del pedal de freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el tornillo de ajuste en la dirección a. Para bajar el pedal de freno gire el tornillo de ajuste en la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
SWA00044
ADVERTENCIA
_
Después de ajustar la altura del pedal de fre­no debe ajustar el juego libre del mismo.
_
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno 1. Interruptor de la luz de freno trasero
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe medir 20– 30 mm en el extremo del pedal de freno. Com­pruebe periódicamente el juego libre del pedal de freno y, si es necesario, ajústelo del modo si­guiente. Para incrementar el juego libre de la maneta de freno gire la tuerca de ajuste de la varilla del fre­no en la dirección a. Para reducir el juego libre de la maneta de freno gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa con el pedal de freno, está correctamente ajustado cuando la luz de freno se enciende justo antes de que tenga efecto la frenada. Si es nece­sario, ajuste el interruptor de la luz de freno del modo siguiente. Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su si­tio el interruptor de la luz de freno trasero. Para que la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste en la dirección a. Para que la luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
6-22
SAU00713
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Trasero
Comprobación de las pastillas de freno delantero y las zapatas de freno trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y las pastillas de freno trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
6
SAU00720
Delantero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno (× 3)
SAU03938
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de ra­nuras indicadoras de desgaste que le permiten comprobar el desgaste de las pastillas de freno sin necesidad de desmontarlo. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe las ra­nuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que las ranuras indicadoras de desgaste han desapareci­do casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
1. Línea de límite de desgaste de la zapata de freno
2. Indicador de desgaste de la zapata de freno
SAU00727
Zapatas de freno trasero
El freno trasero dispone de un indicador de des­gaste que le permite comprobar el desgaste de las zapatas sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste de las zapatas de freno, observe la posición del indicador de des­gaste mientras aplica el freno. Si una zapata de freno se ha desgastado hasta el punto en que el indicador de desgaste llega a la línea del límite de desgaste de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
6-23
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Delantero
1. Marca de nivel mínimo
SAU03294
Comprobación del líquido de freno
Si el líquido de freno es insuficiente, puede en­trar aire en el sistema y, como consecuencia de ello, los frenos pueden perder su eficacia. Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno puede ser indicativo del desgaste de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el ni­vel de líquido de freno está bajo, compruebe si las pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
rifique que la parte superior del depósito del líquido de frenos esté nivelada. Utilice únicamente un líquido de freno de
la calidad recomendada, ya que de lo con­trario las juntas de goma se pueden dete­riorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado: DOT 4
Añada el mismo tipo de líquido de freno.
La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos. Evite que penetre agua en el depósito del
líquido de frenos cuando añada líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor. El líquido de freno puede dañar las super-
ficies pintadas o las piezas de plástico. Eli­mine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno dis­minuye de forma repentina solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa.
6
6-24
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento pe­riódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de aceite de la bomba y la pinza de freno, así como el tubo de freno, según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
Tubo de freno: Cambiar cada cuatro años.
6
SAU03985
SAU02962
Comprobación y engrase de los cables
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de todos los cables de control y el estado de los cables, así como engrasar los ca­bles y los extremos de los mismos según sea ne­cesario. Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000112
ADVERTENCIA
_
Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión interna. Cambie los cables dañados lo antes posible para evitar si­tuaciones no seguras.
_
SAU04034
Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable
Debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador antes de cada utilización. Además, debe cambiar o engrasar el cable según los inter­valos que se especifican en el cuadro de mante­nimiento periódico.
6-25
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03370
Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de los pedales de freno y cam­bio y engrasar los pivotes de los pedales según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
SAU03164
Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de las manetas de freno y em­brague y engrasar los pivotes de las manetas se­gún sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
6-26
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y engrasar
6
el pivote y las superficies de contacto metal-me­tal según sea necesario.
ADVERTENCIA
_
Si el caballete lateral no sube y baja con sua­vidad, hágalo revisar o reparar en un conce­sionario Yamaha.
_
SAU03165
SW000113
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa polivalente)
SAU02939
Comprobación de la horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
Compruebe si los tubos interiores presentan ras­gaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
SW000115
6-27
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie horizontal y manténgala en posición verti­cal.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y re­bota con suavidad.
ATENCION:
_
Si observa cualquier daño en la horquilla de­lantera o ésta no funciona con suavidad, há- gala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
_
SC000098
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o suel­tos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el funcionamiento de la direc­ción del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delantera.
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
_
SW000115
2. Sujete los extremos inferiores de los bra­zos de la horquilla delantera e intente mo­verlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
6
6-28
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación de los cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas de­lantera y trasera según los intervalos que se es­pecifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojine­tes de la rueda.
6
SAU01144
SAU04242
Batería
La batería se encuentra detrás del panel B. (Véanse en la página 6-7 las instrucciones para desmontar y montar el panel.) Esta motocicleta está equipada con una batería de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua destilada.
ATENCION:
_
No intente nunca extraer los precintos de las células de la batería, ya que la dañaría de for- ma irreparable.
_
ADVERTENCIA
_
El electrólito es tóxico y peligroso, ya que contiene ácido sulfúrico que provo­ca graves quemaduras. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando tra­baje cerca de una batería. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
SC000101
SW000116
EXTERNO: Enjuague con agua abundante.
INTERNO: Beba grandes cantida­des de agua o leche y llame inmedia­tamente a un médico.
OJOS: Enjuague con agua durante 15 minutos y acuda al médico rápida- mente.
Las baterías producen hidrógeno explo­sivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventila­ción sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER OTRA BATERÍA FUERA DEL AL­CANCE DE LOS NIÑOS.
_
6-29
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápidamente si la motocicleta está equipada con accesorios eléc­tricos opcionales.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante más de un mes, desmonte la batería, cár­guela completamente y guárdela en un lu­gar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
ATENCION:
_
Mantenga siempre la batería cargada. El almacenamiento de una batería des­cargada puede dañarla de forma irre­parable.
Para cargar una batería de tipo sellado sin mantenimiento es necesario un car­gador de baterías especial (de tensión constante). El uso de un cargador con­vencional dañará la batería. Si no dis­pone de un cargador para baterías sin mantenimiento, hágala cargar en un concesionario Yamaha.
_
SC000102
6
6-30
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
_
Para evitar una avería grave del sistema eléc- trico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al reco­mendado.
_
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el circuito eléctrico en cuestión para compro­bar que el dispositivo funcione.
1. Caja de fusibles
2. Fusible principal
3. Fusible principal de repuesto
Cambio de fusibles
El fusible principal y la caja de fusibles, que
6
contiene los fusibles para cada circuito están si­tuados detrás del panel B. (Véanse en la página 6-7 las instrucciones para desmontar y montar el panel.) Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desac­tive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
SAU04190*
1. Fusible de encendido
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del faro
4. Fusible del calentador del carburador
5. Fusible de repuesto (× 2)
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A Fusible del faro: 15 A Fusible del sistema de intermitencia: 10 A Fusible del encendido: 10 A Fusible del calentador del carburador: 15 A
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediata­mente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema eléctrico.
SC000103
6-31
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
1. Tornillo (× 2) 1. Conexión del faro
SAU04189
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un faro dota-
2. Tapa de la bombilla del faro
2. Desconecte la conexión del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla.
do de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombi­lla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
6-32
1. Portabombillas del faro
3. Desenganche el portabombillas del faro y luego extraiga la bombilla fundida.
SW000119
_
Las bombillas de los faros se calientan mu­cho. Por lo tanto, mantenga los productos in­flamables alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
_
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y sujétela en el portabombillas.
6
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650
SC000105
ATENCION:
_
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería transparencia, lumino­sidad y durabilidad. Elimine completamente toda suciedad y marcas de dedos en la bombi­lla del faro con un trapo humedecido en alco­hol o diluyente.
_
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el acoplador.
6. Monte el faro extraíble colocando los tor­nillos.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
6
1. Tornillo (× 2) 1. Tornillo (×2)
SAU00855
Cambio de la bombilla de un intermitente o de la luz de freno/ piloto trasero
3. Introduzca una nueva bombilla en el cas­quillo, empújela hacia adentro y luego gí- rela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
1. Desmonte la óptica extrayendo los torni­llos.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
6-33
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
XVS650A
1. Tornillo (× 3)
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
ATENCION:
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
_
SC000108
SAU01579
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o realice otras operaciones de mantenimiento para las que sea necesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y horizon­tal antes de iniciar cualquier operación de man­tenimiento. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más es­tabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicio­nal, colocando un gato debajo de cada lado del bastidor por delante de la rueda trasera o debajo de cada lado del basculante.
6
6-34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
6
1. Cable del velocímetro 1. Tapa de goma
SAU03737
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimien­to de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se cai­ga.
_
1. Desconecte el cable del velocímetro de la rueda delantera.
SW000122
2. Eje de la rueda
3. Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera
2. Suelte el remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera.
3. Extraiga el tapón de goma y seguidamente suelte el eje de la rueda.
4. Levante del suelo la rueda delantera se­gún el procedimiento descrito en la pági­na 6-34.
5. Extraiga el eje de la rueda y luego des­monte la rueda.
ATENCION:
_
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
_
6-35
SCA00048
1. Unidad de engranaje del velocímetro
2. Cable del velocímetro
SAU03885
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en el cubo de la rueda de forma que las protu­berancias se ajusten en las ranuras.
2. Levante la rueda entre las barras de la hor­quilla.
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de introducir el disco de freno, comprobando que la ranura de los engra­najes del velocímetro se ajuste sobre la fijación de la barra de la horquilla.
_
3. Introduzca el eje de la rueda.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Baje la rueda delantera para que repose so­bre el suelo.
5. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar que la hor­quilla funcione correctamente.
6. Apriete el eje de la rueda con el par espe­cificado y coloque la tapa de goma.
Par de apriete:
Eje de la rueda:
59 Nm (5,9 m·kgf)
7. Apriete el remache plástico desmontable del eje de la rueda delantera con el par es­pecificado.
Par de apriete:
Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera:
20 Nm (2,0 m·kgf)
8. Conecte el cable del velocímetro.
1. Tuerca del eje 1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno
SAU01350
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimien­to de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se cai­ga.
_
1. Afloje la tuerca del eje.
SW000122
2. Palanca del eje de levas del freno
3. Varilla del freno
4. Tornillo (placa de la zapata)
5. Tirante de inercia
6. Tornillo (basculante)
2. Desconecte el tirante de inercia del plato porta zapatas extrayendo el tornillo.
3. Afloje el tornillo del tirante de inercia del freno en el basculante.
4. Extraiga la tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno y luego desconecte la varilla del freno de la palanca de la leva del freno.
5. Desmonte el panel A. (Véanse en la pági- na 6-6 las instrucciones para desmontar y montar el panel.)
6
6-36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
3. Monte la varilla del freno en la palanca de la leva de freno y luego coloque la tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno en la varilla.
4. Coloque el tornillo del tirante en el plato porta zapatas y apriete ambos tornillos con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo del tirante de inercia:
1. Tornillo (× 4)
2. Caja del engranaje final
6. Extraiga los tornillos que sujetan la caja del engranaje final al basculante.
7. Levante del suelo la rueda trasera según el
6
procedimiento descrito en la página 6-34.
8. Mientras sujeta el cardán, tire de la rueda trasera hacia atrás para desmontar las pie­zas siguientes en conjunto: rueda, eje de la rueda, caja del engranaje final y cardán.
NOTA:
_
Asegúrese de sujetar el cardán mientras lo des­monta.
_
1. Junta universal del engranaje intermedio
2. Cardán
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda trasera, el eje, la caja del engranaje final y el cardán empujando la rueda hacia adelante y guiando el cardán hasta la junta universal del engranaje in­termedio.
2. Coloque los tornillos de la caja del engra­naje final y apriételos con el par especifi­cado.
Par de apriete:
Tornillo de la caja del engranaje final:
74 Nm (7,4 m·kgf)
SAU04191
20 Nm (2,0 m·kgf)
5. Monte el panel.
6. Baje la rueda trasera para que repose sobre el suelo.
7. Apriete la tuerca del eje con el par especi­ficado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
92 Nm (9,2 m·kgf)
8. Ajuste el juego libre del pedal de freno. (Véanse en la página 6-21 las instruccio­nes para ajustar el juego libre del pedal de freno.)
6-37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SW000103
ADVERTENCIA
_
Después de ajustar el juego libre del pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
_
SAU01008
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión antes de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier problema en los sistemas de combus­tible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una dis­minución de la potencia. El siguiente cuadro de identificación de averías constituye un procedimiento rápido y fácil para comprobar esos sistemas vitales por si mismo. No obstante, si es necesario realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un conce­sionario Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y co­nocimientos necesarios para reparar correcta­mente la motocicleta. Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos Yamaha pero a menudo son de infe­rior calidad, menos duraderos y pueden ocasio­nar costosas facturas de reparación.
6
6-38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01297
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
_
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
_
SW000125
1. Combustible
Compruebe el nivel de combustible en el depósito de combustible.
2. Compresión
Opere el arrancador eléctrico.
6
3. Encendido
Extraiga las bujías y compruebe los electrodos.
4. Batería
Opere el arrancador eléctrico.
Hay suficiente combustible.
No hay combustible.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor vira con rapidez.
El motor vira muy lentamente.
Frótelos con un paño seco y corrija los huelgos de bujía, o reemplace las bujías.
Solicite a un concesionario Yamaha que le revise el vehículo.
Compruebe la compresión.
Suministre combustible.
Compruebe el encendido.
Solicite a un concesionario Yamaha que le revise el vehículo.
La batería está en buen estado.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería, y cargue la batería si es necesario.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
Abra a la mitad el acelerador y opere el arrancador eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Solicite a un concesionario Yamaha que le revise el vehículo.
6-39

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA

Cuidados ........................................................................................................7-1
Almacenamiento ............................................................................................ 7-4
7
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
7-
SAU03412
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta re­vela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de es­cape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una moto­cicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motoci­cleta, prolonga su vida útil y optimiza sus pres­taciones.
7
Antes de limpiarla
1. Cubra las salidas del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y conecto­res eléctricos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pue­den ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepi­llo, pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
_
No utilice limpiadores de ruedas con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eli­minar, no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones. Asimis­mo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediatamente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
Una limpieza inadecuada puede dañar parabrisas, carenados, paneles y otras piezas de plástico. Para limpiar el plás- tico utilice únicamente un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
SCA00010
7-1
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
No utilice productos químicos fuertes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o dilu­yentes, combustible (gasolina), desoxi­dantes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a alta pre­sión o limpiadores de chorro de vapor, ya que provocan infiltraciones y dete­rioro en las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de rueda y basculante, horqui­lla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumen­tos, interruptores y luces), tubos respi­raderos y tubos de ventilación.
En las motocicletas dotadas de parabri­sas: No utilice limpiadores fuertes o es­ponjas duras que pueden deslucirlos o rayarlos. Algunos productos de limpie­za para plásticos pueden dejar rayas so­bre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del para­brisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo.
_
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un detergen­te suave y una esponja blanda y limpia, aclaran­do luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fá- cilmente si se cubre la zona con un trapo húme- do durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno resultan suma­mente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
_
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la prima­vera.
_
7
7-2
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ATENCION:
NOTA:
1. Lave la motocicleta con agua fría y un de­tergente suave cuando el motor se haya enfriado.
ATENCION:
_
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
_
2. Después de secar la motocicleta, aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, in­cluidas las superficies cromadas y chapa­das con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente.
2. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y
7
acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador puede inclu­so eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxida­ble.)
SCA00012
3. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las su­perficies de metal, incluidas las superfi­cies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
4. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto de su­ciedad.
5. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc.
6. Aplique cera a todas las superficies pinta­das.
7. Deje que la motocicleta se seque por com­pleto antes de guardarla o cubrirla.
SWA00031
ADVERTENCIA
_
Verifique que no haya aceite o cera en los frenos o en los neumáticos.
Si es preciso, limpie los discos y los fo­rros de freno con un limpiador normal de frenos de disco o acetona, y lave los neumáticos con agua tibia y un deter­gente suave. Antes de conducir a veloci­dades altas, pruebe la capacidad de frenado y el comportamiento en curvas de la motocicleta.
_
SCA00013
_
Aplique aceite en aerosol y cera de for­ma moderada, eliminando los excesos.
No aplique nunca aceite o cera sobre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abrillanta­dores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
_
_
Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
_
7-3
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres­co y seco y, si es preciso, protéjala contra el pol­vo con una funda porosa.
ATENCION:
_
Si guarda la motocicleta en un lugar mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite sóta- nos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se al­macenen productos químicos fuertes.
_
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se fa­cilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo.
2. En las motocicletas dotadas de un grifo de gasolina con posición “OFF”: Gire la pa­lanca del grifo de gasolina a la posición OFF.
3. Vacíe las cubetas del flotador del carbura­dor aflojando los tornillos de drenaje; evi­tará así la acumulación de posos de gasolina. Vierta en el depósito de gasolina la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada esta­bilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger los cilindros, los aros de pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y las bu-
jías.
b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
de motor por cada uno de los orificios de las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
y seguidamente coloque éstas sobre la cu­lata para que los electrodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chis­pas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor con el
arranque eléctrico. (Así se cubrirán las pa­redes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
monte éstas y sus tapas.
SWA00003
_
Para evitar daños o lesiones por chispas, co­necte a masa los electrodos de la bujía cuan­do haga girar el motor.
_
6. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete central/lateral.
7
7-4
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la pre­sión de aire de los neumáticos y luego le­vante la motocicleta de forma que las dos ruedas queden por encima del suelo. Al­ternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto.
8. Cubra las salidas de silenciador con bolsas de plástico para evitar que penetre hume­dad.
9. Desmonte la batería y cárguela completa­mente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C). Para más información relativa al almace­namiento de la batería, consulte la página 6-30.
7
NOTA:
_
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
_
7-5

ESPECIFICACIONES

Especificaciones ............................................................................................8-1
Tabla de conversión ....................................................................................... 8-6
8
ESPECIFICACIONES
8-
Especificaciones
CS-01Sw
Modelo XVS650/XVS650A Dimensiones
XVS650
Longitud total 2.340 mm Anchura total 880 mm Altura total 1.070 mm Altura del asiento 695 mm Distancia entre ejes 1.610 mm Holgura mínima al suelo 140 mm Radio mínimo de giro 3.100 mm
XVS650A
Longitud total 2.450 mm Anchura total 930 mm Altura total 1.105 mm Altura del asiento 710 mm Distancia entre ejes 1.625 mm
8
Holgura mínima al suelo 145 mm Radio mínimo de giro 3.400 mm
Peso básico (Con aceite y depósito de combustible)
XVS650 XVS650A
233 kg 247 kg
Motor
Tipo de motor SOHC, de 4 tiempos enfriado por
aire Disposición de cilindros V tipo 2 cilindros Cilindrada 649 cm
3
Calibre × carrera 81 × 63 mm Relación de compresión9:1 Sistema de arranque Arrancador eléctrico Sistema de lubricación Sumidero húmedo
Aceite de motor
Tipo
-20 -10 0
20 30 40
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Clasificación del aceite de motor recomendado Servicio API tipo SE, SF, SG o
superior
SAU01038
50 ˚C
8-1
ESPECIFICACIONES
ATENCION:
Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificado­res antifricción. Los aceites para motores de automóviles de pasajeros (que tienen normalmente la etiqueta ENERGY CONSERVINGΙΙ”) contienen aditivos antifricción que causan el patinaje del embrague y/ o del embrague del arrancador, lo cual reduce la vida útil del compo­nente y degrada el rendimiento del motor.
Cantidad
Sin sustitución de la malla filtrante de aceite 2,6 L
Con sustitución de la malla filtrante de aceite 2,8 L
Cantidad total (motor en seco) 3,2 L
Aceite de engranaje finale
Tipo Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 (API GL4) o aceite de engranajes hipoidales multigrado SAE 80W-90
Cantidad 0,19 L
Filtro de aire Gasolina
Tipo ÚNICAMENTE GASOLINA
Capacidad del depósito de gasolina 16 L
Reserva 3 L
Elemento tipo seco
NORMAL SIN PLOMO
Carburador
Fabricante MIKUNI Modelo × cantidad BDS28 × 2
Bujía
Fabricante/modelo NGK / DPR7EA-9 o
DENSO / X22EPR-U9
Huelgo 0,8–0,9 mm
Tipo de embraque Transmisión
Sistema de reducción primaria Engranaje recto Relación de reducción primaria 1,789 Sistema de reducción secundaria Transmisión de cadena Relación de reducción secundaria 3,071 Tipo de transmisión 5 velocidades de engrane constante Operación Operación con el pie izquierdo Relación de engranajes
a
1
a
2
a
3
a
4
a
5
Chasis
Tipo de bastidor Bastidor doble Angulo del eje delantero 35°
Húmedo, automático centrífugo
2,714 1,900 1,458 1,167 0,967
8
8-2
ESPECIFICACIONES
Base del ángulo de inclinación
XVS650 153 mm XVS650A 145 mm
Neumáticos
XVS650
Delantero
Tipo Neumático con cámara Ta ma ño 100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57S
Fabricante/modelo Bridgestone / L309
Dunlop / F24
Trasero
Tipo Neumático con cámara Ta ma ño 170/80-15 M/C 77S Fabricante/modelo Bridgestone / G546
Dunlop / K555
Carga máxima* 180 kg
8
Presión de aire neumáticos (media con los neumáticos frío)
Hasta 90 kg*
Delantero 200 kPa (2,00 kgf/cm Trasero 225 kPa (2,25 kgf/cm
2
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
90 kg–máxima*
Delantero 200 kPa (2,00 kgf/cm Trasero 250 kPa (2,50 kgf/cm
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
XVS650A
Delantero
Tipo Neumático con cámara Ta ma ño 130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67S
Fabricante/modelo Bridgestone / G703
Dunlop / D404F
Trasero
Tipo Neumático con cámara Ta ma ño 170/80-15 M/C 77S Fabricante/modelo Bridgestone / G702
Dunlop / D404G Carga máxima* 200 kg Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Hasta 90 kg*
Delantero 225 kPa (2,25 kgf/cm Trasero 225 kPa (2,25 kgf/cm
2
, 2,00 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
8-3
ESPECIFICACIONES
90 kg–máxima*
Delantero 225 kPa (2,25 kgf/cm Trasero 250 kPa (2,50 kgf/cm
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
Ruedas
XVS650
Delantero
Tipo Rueda de radios Ta ma ño19 × MT 2,50
19 M/C × MT 2,50
Trasero
Tipo Rueda de radios Ta ma ño15 M/C × MT 3,50
XVS650A
Delantero
Tipo Rueda de radios Ta ma ño16 × MT 3,00
16 M/C × MT 3,00
Trasero
Tipo Rueda de radios Ta ma ño15 M/C × MT 3,50
Freno
Delantero
Tipo Freno de disco Operación Con mano derecha Líquido DOT 4
2
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
Trasero
Suspensión
Delantero Horqulla telescópica Trasero Brazo oscilante (monocruz)
Resorte/amortiguador
Delantero Resorte en espiral / amortiguador de
Trasero Resorte de bobina / amortiguador
Trayectoria de la rueda
XVS650
Delantero 140 mm Trasero 86 mm
XVS650A
Delantero 140 mm Trasero 98 mm
Sistema eléctrico
Sistema de encendido Encendido por bobina transistori-
Sistema estándar
Batería
8-4
Tipo Freno de tambor Operación Con pie derecho
aceite
de gas-aceite
8
zada (digital)
Modelo Magneto de C.A. Salida estándar 14 V, 20 A a 5.000 r/min
Modelo GT12B-4 Vataje, capacidad 12 V, 10 Ah
ESPECIFICACIONES
Tipo del faro Vataje de bombilla × cantidad
Faro 12 V, 60/55 W × 1 Luz de posición 12 V, 4 W × 1 Luz de freno/piloto trasero 12 V, 5/21 W × 1 Luz de intermitencia 12 V, 21 W × 4 Luz de la instrumentación 12 V, 1,7 W × 1 Luz indicadora de punto muerto 12 V, 1,7 W × 1 Testigo de luces de carretera 12 V, 1,7 W × 1 Luz indicadora de intermitencia 12 V, 1,7 W × 1 Luz testigo de problemas en el
motor 12 V, 1,7 W × 1
Fusibles
Fusible principal 30 A Fusible del encendido 10 A Fusible del sistema de
intermitencia 10 A Fusible del faro 15 A
8
Fusible del calentador del carburador 15 A
Bombilla de cuarzo (halógena)
8-5
SAU03941
Tabla de conversión
CS-03S
Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se expresan en SI y UNIDADES MÉTRICAS.
Utilice esta tabla para convertir los valores en unidades MÉTRICAS a unidades IMPERIALES.
Ejemplo:
MÉTRICO FACTOR DE
CONVERSIÓN
2 mm × 0,03937 = 0,08 in
IMPERIAL
SISTEMA MÉTRICO A SISTEMA IMPERIAL
Unidad métrica Factor de conversión Unidad imperial
m·kgf
Par torsor
Peso
Velocidad km/h
Distancia
Volumen, Capacidad
Varios
m·kgf cm·kgf cm·kgf
kg g
km m m cm mm
cc (cm cc (cm L (litros) L (litros)
kgf/mm kgf/cm
C
°
ESPECIFICACIONES
Tabla de conversión
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214 mi/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
3
)
3
)
2
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
×
ft·lb in·lb ft·lb in·lb
lb oz
mi ft yd in in
oz (IMP liq.) cu·in qt (IMP liq.) gal (IMP liq.)
lb/in psi (lb/in
F
°
2
)
8
8-6
Loading...