Como proprietário de um XVS250, está a beneficiar da vasta experiência da
Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta
qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS250. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas
ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
Tabela de conversão ........................................ 8-5
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR ......... 9-1
9
Números de identificação ................................. 9-1
Número de identificação da chave .................... 9-1
Número de identificação do veículo ..................9-1
Etiqueta do modelo ...........................................9-2
Page 9
PAU00021
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
1
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 10
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro(página 6-33)
2. Torneira de combustível(página 3-8)
3. Fusíveis(página 6-32)
4. Suporte do capacete(página 3-9)
5. Anel ajustador de precarga da
mola do amortecedor(página 3-10)
6. Pedal de mudança de velocidades(página 3-5)
2-1
Page 11
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
8. Bateria(página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar(página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
11. Pedal do travão(página 3-6)
12. Elemento do filtro de óleo(página 6-10)
13. Janela de verificação do nível de
óleo do motor(página 6-10)
14. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-10)
2-2
Page 12
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-5)
2. Interruptores do punho
esquerdo do guiador(página 3-4)
3. Módulo de velocímetro(página 3-3)
4. Interruptores do punho
direito do guiador(página 3-4)
5. Alavanca do travão(página 3-6)
6. Punho do acelerador(página 6-16)
7. Tampa do depósito de combustível(página 3-6)
2-3
Page 13
PAU00027
AVI SO
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
3-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Empurre.
BLOQUEIO (LOCK)
PAU00040
2. Vire.
PW000016
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
3. Retire a chave.
3
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
Page 14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
3-2
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no mo-
PAU04243
tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico.
_
A luz de advertência acende-se durante alguns segundos quando a chave é rodada
para “ON”, mas isto näo indica qualquer
avaria.
_
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício do contador de percurso
PAU00095
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado para calcular
a distância que pode ser percorrida com
um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de
combustível.
PAU03732
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos apresentar uma
falha, a luz de advertência de problema no
motor acende-se ou fica intermitente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
PRECAUÇÃO:
_
Se isso acontecer, e para evitar danos
no motor, consulte imediatamente um
concessionário da Yamaha.
_
PCA00061
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
3
3-3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
Interruptores do guiador
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU00118
PAU00119
PAU03888
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU03889
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
3-4
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-11 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3
PAU00157
3-5
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca do travão1. Pedal do travão1. Desbloqueie.
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU00162
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a
1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
PAU03756
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original e retire-a.
3-6
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
AVI SO
_
PWA00032
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
_
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
AVI SO
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
PAU00185
_
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
_
3
3-7
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: Posição reserva
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
3
11 L
Quantidade de reserva:
3,4 L
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
PAU04284
PCA00104
ON: Posição normal
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre
“ON”
PAU04484
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma torneira de combustível de pressão negativa. A
torneira de combustível fornece combustível
do depósito para o carburador enquanto
efectua também a respectiva filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
ON
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para o
carburador quando o motor está a trabalhar. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar
o motor em funcionamento e quando conduzir.
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre
“RES”
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire
rapidamente a alavanca da torneira de
combustível para esta posição se ficar sem
combustível durante a viagem, caso contrário o motor pode parar e terá de ser injectado combustível para facilitar o arranque
do motor (consulte “PRI”). Depois de virar a
alavanca da torneira de combustível para
“RES”, reabasteça logo que possível e certifique-se de que vira a alavanca da torneira
de combustível novamente para “ON”!
3-8
Page 21
AVI SO
PRI: Posição injectora
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre
“PRI”
PRI
Isto indica a injecção de combustível. Com
a alavanca da torneira de combustível nesta posição, pode-se injectar combustível
para facilitar o arranque do motor. Vire a
alavanca da torneira de combustível para
esta posição quando o motor tiver ficado
sem combustível. Isto permite o envio directo do combustível para o carburador, o
que permite um arranque mais fácil. Depois
do motor ter sido colocado em funcionamento, não se esqueça de virar a alavanca
para “ON” (ou “RES” se ainda não tiver reabastecido).
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
3-9
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire a
chave.
_
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
_
PW000030
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola
Todos os amortecedores de choques com
mola estão equipados com um anel ajustador de precarga da mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
3
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
AVI SO
_
Ajuste sempre, e de igual modo, ambos
os amortecedores de choques com mola, caso contrário poderá resultar numa
fraca capacidade de manobra e perda de
estabilidade.
_
PAU00300
PC000015
PW000040
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
Ajuste a precarga da mola como se segue.
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador de cada amortecedor de choques
com mola na direcção a. Para reduzir a
precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador em
cada amortecedor de choques com mola
na direcção b.
_
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor de choques.
_
CI-10P
Mínimo (mole)1
Padrão2
Máximo (duro)5
Posição de ajustamento
3-10
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
_
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
_
PW000044
AVI SO
_
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
_
PAU03720
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca da
embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para
baixo.
Desliga o motor quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso la-
teral é colocado em baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
_
PW000045
3
3-11
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
3
O motor começa a trabalhar?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
NÃO
SIMNÃO
Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está em boas condições.
motociclo.
Pode conduzir o
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se
executada com o motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
até
até
até
3-12
Page 25
PAU01114
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03439
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Verifique a folga do pedal.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste da folga
do cabo e que lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
3-7
6-10
6-20, 6-22–6-24
6-20–6-24
6-19, 6-28
6-16, 6-27
4
4-1
Page 26
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedais do travão e de
4
mudança de velocidades
Alavancas do travão e da
embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores
Interruptor do descanso
lateral
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique a folga da corrente.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o estado da corrente.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-27
6-24–6-25
6-16–6-18
6-28
6-28
6-28
—
—
3-11
4-2
Page 27
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente
e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVI SO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de conduzir o motociclo.
_
PWA00033
4
4-3
Page 28
5-
NOTA:
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00372
PAU00373
AVI SO
_
●
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
Colocação do motor em
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
A transmissão estar em ponto morto.
●
A transmissão estar engrenada com a
●
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
●
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
AVI SO
_
●
Antes de colocar o motor em funcionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-12.
●
Nunca conduza com o descanso lateral para baixo.
_
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
_
PAU04192*
PW000054
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre
“ON”
1. Rode a alavanca da torneira de combustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
_
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
_
5-1
Page 29
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
4. Ligue o motor de arranque (afogador)
e não acelere. (Consulte a página 3-9
para obter instruções relativas ao funcionamento do motor de arranque
(afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
_
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
_
PRECAUÇÃO:
_
PCA00101
A luz de advertência de problema no
motor deverá acender-se quando a chave é rodada para “ON” e depois apagarse passados alguns segundos. Se a luz
de advertência de problema no motor se
acender ou ficar intermitente após o arranque, desligue imediatamente o motor
e solicite a um concessionário Yamaha
para verificar o sistema de auto-diagnóstico.
_
6. Depois de colocar o motor em funcionamento, desloque o alavanca do motor de arranque (afogador) para trás
até meio.
PCA00055
PRECAUÇÃO:
_
Para uma maior duração do motor,
aqueça sempre o motor antes de arrancar. Nunca acelere profundamente com
o motor frio!
_
7. Quando o motor estiver quente, desligue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
_
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador com o motor de
arranque (afogador) desligado.
_
PAU01258
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos
para o arranque a frio à excepção de que
deixa de ser necessário utilizar o motor de
arranque (afogador) visto o motor já estar
quente.
5
5-2
Page 30
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
NOTA:
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
Mudança de velocidades
5
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
_
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
_
PAU00423
PRECAUÇÃO:
_
●
Mesmo com a transmissão em ponto morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
●
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a
evitar danos no motor, na transmissão, no sistema de transmissão,
que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança
de velocidades forçada.
_
PC000048
PAU02941
Pontos de mudança de
velocidade recomendados
(apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade recomendados durante a aceleração estão ilustrados na tabela a seguir.
CF-01P
→
1ª
2ª
→
2ª
3ª
→
3ª
4ª
→
4ª
5ª
_
Quando faz a redução de duas velocidades
na caixa de uma só vez, reduza a velocidade em conformidade com esta acção (ex.,
reduza para 35 km/h quando muda de 4ª
para 2ª).
_
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
23
36
50
60
5-3
Page 31
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
PAU00424
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Aqueça bem o motor.
●
Desligue o motor de arranque (afoga-
●
dor) logo que possível.
Mude rapidamente para uma veloci-
●
dade superior, e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
●
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor em ralenti
●
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU01128
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o
período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse
motivo, deverá ler o seguinte material cuidadosamente.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1.600 km. As diferentes peças do
motor desgastam-se e obtêm um polimento
por si próprias até que atinjam as folgas de
funcionamento adequadas. Durante este
período, deve-se evitar o funcionamento
prolongado em aceleração máxima ou
qualquer condição que possa resultar no
sobreaquecimento do motor.
0–1.000 km
PAU03845*
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 de aceleração.
PCA00080*
_
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do
motor deverá ser mudado e o elemento
do filtro de óleo substituído.
_
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PC000049
_
Caso surja algum problema no motor
durante o período de rodagem de amaciamento do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
_
5
5-4
Page 32
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00460
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVI SO
_
●
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das
crianças lhes tocarem.
●
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o moto-
5
ciclo pode tombar.
_
PW000058
5-5
Page 33
PAU00462
NOTA:
AVI SO
6-
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A segurança é uma obrigação do proprietá-
PAU00464
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
PW000060
AVI SO
_
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção do motociclo, solicite a um concessionáro Yamaha que o
efectue.
_
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01175
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por detrás do painel A. (Consulte
a página 6-5 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação do painel.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
_
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
_
_
PW000063
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
_
6
6-1
Page 34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
_
●
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na quilometragem.
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
●
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
●
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Tubo de combustível
1
*
Filtro de combustível
2
*
6
Velas de ignição
3
Válvulas
4
*
Elemento do filtro de ar
5
Embraiagem
6
Travão dianteiro
7
*
Travão traseiro
8
*
Tubo do travão
9
*
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de combustível
e no tubo a vácuo.
• Verifique o estado.
• Verifique o estado.
• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.
• Substitua.
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Limpe.
• Substitua.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão.
• Substitua as sapatas do travão.Sempre que gastas até ao limite
• Verifique se apresenta fendas ou danos.
• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.)A cada 4 anos
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
PAU03685
(× 1.000 km)
√√√√ √
√√
√√
√√
√√√√
√√
√√
√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-2
Page 35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Rodas
10
*
Pneus
11
*
Rolamentos de roda
12
*
Braço oscilante
13
*
Corrente de transmissão
14
Rolamentos da direcção
15
*
Fixadores do chassis
16
*
Descanso lateral
17
Interruptor do descanso
18
*
lateral
Forquilha dianteira
19
*
Amortecedores de
20
*
choques
Carburador
21
*
Óleo do motor
22
Elemento do filtro de óleo
23
do motor
Coador de óleo do motor
24
*
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se
apresentam danos.
• Aperte os raios, caso necessário.
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
• Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.
• Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 50.000 km
• Verifique a folga da corrente.
• Certifique-se de que a roda traseira está devidamente alinhada.
• Limpe e lubrifique.
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20.000 km
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos
estão devidamente apertados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.
• Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento e se os amortecedores de choques
apresentam fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento do motor de arranque (afogador).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
• Substitua.
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua.
• Limpe.
6-3
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√
(×1.000 km)
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√
A cada 1.000 km e depois de lavar o
motociclo ou conduzi-lo à chuva
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
Page 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Interruptores dos travões
25
*
dianteiro e traseiro
Peças móveis e cabos
26
Compartimento do punho
27
*
e cabo do acelerador
Sistema de indução de ar
28
*
Luzes, sinais e
29
*
interruptores
NOTA:
_
O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
●
Assistência do travão hidráulico
●
6
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Ajuste a folga do cabo do acelerador, se necessário.
• Lubrifique o compartimento do punho e cabo do acelerador.
• Verifique se existem danos na válvula de corte de ar, na válvula por diapasão e no tubo.
• Substitua todo o sistema de indução de ar, caso necessário.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
_
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU03541
6-4
Page 37
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel A1. Painel B1. Cobertura da fechadura do painel
PAU01122
2. Desbloqueie.
Remoção e instalação dos
painéis
Os painéis acima ilustrados têm de ser retirados para se poderem efectuar alguns dos
trabalhos de manutenção descritos neste
capítulo. Consulte esta secção sempre que
necessitar de remover e instalar um painel.
6-5
Painel A
Remoção do painel
1. Abra a cobertura da fechadura do painel, introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio.
PAU04462
6
Page 38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha
2. Puxe a parte de trás do painel para
fora com a chave introduzida na fechadura e faça deslizar o painel para a
frente para o soltar à frente.
6
Instalação do painel
1. Fixe a parte da frente do painel e empurre a parte de trás do mesmo com a
chave introduzida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura do painel.
Painel B
Remoção do painel
1. Retire a cavilha.
PAU03185
6-6
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Puxe a parte de trás do painel para
fora e deslize o painel para a frente
para o libertar na parte da frente.
Instalação do painel
1. Segure a parte da frente do painel e
depois empurre a parte de trás para
dentro.
2. Coloque a cavilha.
6-7
6
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
2. Verifique se todas as velas de ignição
_
1. Tampa da vela de ignição1. Chave de velas
PAU03329
2. Retire a vela de ignição conforme ilus-
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que são fáceis de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos
6
provocarão a erosão lenta da vela de igni-
ção, as velas de ignição deverão ser remo-
vidas e verificadas de acordo com a tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
trado, com a chave de velas incluída
no jogo de ferramentas do proprietá-
rio.
Se qualquer uma das velas apresentar uma
cor claramente diferente, o motor poderá
ter um defeito. Não tente diagnosticar você
mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o motociclo.
_
3. Verifique cada uma das velas de igni-
Vela de ignição especificada:
volta do eléctrodo central de cada vela
de ignição tem uma cor acastanhada
média a leve (a cor ideal quando o
motociclo é conduzido normalmente).
instaladas no motor têm a mesma cor.
ção quanto à erosão dos eléctrodos e
excesso de carbono ou outros resídu-
os, e substitua-as se necessário.
CR6HSA (NGK) ou
U20FSR-U (DENSO)
6-8
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajuste-a em conformidade com as
especificações.
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,6–0,7 mm
2. Limpe a superfície da anilha da vela
de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave
de velas e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
NOTA:
_
Caso não possua uma chave de binário
para instalar a vela de ignição, um bom cál-
culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta
após a vela estar bem apertada à mão. No
entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que
possível.
_
4. Instale a tampa da vela de ignição.
6
6-9
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o elemento do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
_
Durante a verificação do nível de óleo, cer-
6
tifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
_
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e, depois, desligue-o.
PAU04433
Lado direito
1. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Tampa de enchimento do óleo do motor
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e depois verifique o nível
do óleo através da janela de verificação situada no lado inferior direito do
cárter.
NOTA:
_
O nível de óleo do motor deverá situar-se
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
_
4. Caso o nível de óleo do motor se situe
abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do elemento do filtro de
óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e, depois, desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha de
óleo por baixo do motor, para recolher
o óleo usado.
6-10
Page 43
NOTA:
Lado esquerdo
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Tabuleiro de recolha do óleo
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar
o óleo do cárter.
NOTA:
_
Ignore os passos 4–6 se não desejar substituir o elemento do filtro de óleo.
_
1. Cavilha (× 3)1. Elemento do filtro de óleo
4. Retire a cobertura do elemento do filtro de óleo retirando as respectivas
cavilhas.
2. Anel de vedação em O
5. Retire e substitua o elemento do filtro
do óleo e o anel de vedação em O.
6. Instale a cobertura do elemento do filtro de óleo, colocando as cavilhas e
apertando-as de seguida, em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento do
filtro de óleo:
10 Nm (1,0 m·kgf)
_
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.
_
6-11
6
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
34 Nm (3,4 m·kgf)
8. Adicione a quantidade especificada
de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
6
Quantidade de óleo:
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
1,6 L
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
1,4 L
Quantidade total (motor seco):
1,75 L
PCA00105
PRECAUÇÃO:
_
●
Para evitar o patinar da embraiagem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos ao óleo nem utilize óleos
com um grau igual ou superior a
“CD”. Para além disso, não utilize
óleos denominados “ENERGYCONSERVING II” ou superiores.
●
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho no cárter.
_
9. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o em ralenti durante alguns minutos, enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível de
óleo e, se necessário, corrija-o.
1. Cavilha (× 2)
2. Grampo de parafuso
3. Tubo
PAU04485*
Limpeza do elemento do filtro de
ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Limpe
o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a caixa do filtro de ar retirando
as respectivas cavilhas, desapertando
a abraçadeira e depois desligando o
tubo.
6-12
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (× 4)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar
retirando os respectivos parafusos.
1. Elemento do filtro de ar
2. Parafuso (× 3)
3. Retire o elemento do filtro de ar, removendo os parafusos.
6-13
4. Bata levemente no elemento do filtro
de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o
resto da sujidade, tal como ilustrado.
Se o elemento do filtro de ar estiver
danificado, substitua-o.
5. Instale o elemento do filtro de ar, introduzindo-o na caixa do filtro de ar e colocando, de seguida, os parafusos.
6
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000082*
PRECAUÇÃO:
_
●
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
●
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilin-
1. Bujão
2. Grampo
3. Tubo de inspecção do filtro de ar
6. Retire o grampo do tubo de inspecção
do filtro de ar e depois retire o bujão
do tubo de inspecção para drenar a
6
água eventualmente acumulada.
7. Instale o bujão no tubo de inspecção e
coloque o grampo.
dro(s) poderão desgastar-se
demasiado.
_
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar
colocando os respectivos parafusos.
1. Prolongamento
2. Arruela
3. Tubo
9. Ligue o tubo.
10. Instale a caixa do filtro de ar, inserindo
o prolongamento na arruela, instalando as cavilhas e apertando, de seguida, a abraçadeira.
6-14
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU00629
Ajuste do carburador
O carburador é uma parte importante do
motor e requer um ajuste muito sofisticado.
Deste modo, muitos dos ajustes referentes
aos carburadores deverão ser realizados
por um concessionário da Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários. Contudo, o ajuste
descrito na secção que se segue, pode ser
realizado pelo proprietário como parte da
manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
_
O carburador foi afinado e consideravelmente testado na fábrica da Yamaha. A
alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em danos no motor.
_
PC000094
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
NOTA:
_
É necessário um taquímetro de diagnóstico
para efectuar este ajuste.
_
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de
ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o aquecer durante alguns minutos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o
ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
NOTA:
_
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
_
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção a. Para reduzir a
velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
1.200–1.400 rpm
_
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
_
6
6-15
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
a. Folga do cabo do acelerador
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3–5 mm no punho do acelerador. Verifique
6
periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU00635
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU04463
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
_
●
A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar do pneu tem de ser
ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
_
PW000082
6-16
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
CE-21P
Carga*DianteiroTraseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo*180 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
175 kPa
(1,75 kgf/cm
1,75 bar)
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,25 bar)
200 kPa
2
,
(2,00 kgf/cm2,
2,00 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kgf/cm2,
2,25 bar)
PWA00012
AVI SO
_
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções.
●
NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veículo.
●
Não transporte artigos mal acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
●
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
●
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
●
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
_
6
6-17
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneu
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
6
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que o
substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)
NOTA:
_
Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais.
_
1,6 mm
Informações sobre os pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PW000078
AVI SO
_
●
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características
de condução do motociclo não podem ser garantidas.
●
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
_
CE-10P
DIANTEIRO
FabricanteDimensãoModelo
CHENG SHIN
IRC
TRASEIRO
FabricanteDimensãoModelo
CHENG SHIN 130/90-15 M/C 66PC-915
IRC130/90-15 M/C 66P
80/100-18 47P
80/100-18 M/C 47P
80/100-18 47P
80/100-18 M/C 47P
C-916
MARBELLA
NF27
MARBELLA
NR31
_
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
●
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamente e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
_
PAU00681
6-18
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00685
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
●
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras ou deformações, e se
os raios apresentam lassidão ou danos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
●
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
●
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas característicasóptimas.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
PAU00694
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5–10 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção b.
6-19
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Se a folga especificada da alavanca da
embraiagem tiver sido obtida conforme
descrito acima, aperte a contraporca e
ignore o resto do procedimento, caso
contrário proceda da seguinte forma:
4. Rode completamente a cavilha ajustadora da alavanca da embraiagem na
direcção a para desapertar o cabo da
embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
6. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção a. Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção b.
7. Aperte a contraporca na alavanca da
embraiagem e no cárter.
6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
PW000099
AVI SO
_
●
Depois de ajustar a folga da alavanca do travão, verifique a folga e certifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
●
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do
travão
c. Folga da alavanca do travão
Ajuste da folga da alavanca do
6
travão
A folga da alavanca do travão deverá medir
5–8 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e,
se necessário, ajuste-a como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode a cavilha ajustadora na
direcção a. Para reduzir a folga da
alavanca do travão, rode a cavilha
ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PAU00696
lico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o
motociclo. O ar no sistema hidráuli-
co diminuirá o desempenho dos
travões, o que poderá resultar na
perda de controlo e num acidente.
_
1. Apoio de pé
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
pé
b. Folga do pedal do travão
Ajuste da posição e folga do
pedal do travão
_
É aconselhável que estes ajustes sejam
feitos num concessionário Yamaha.
_
Posiçäo do pedal do traväo
A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada a aproximadamente
77 mm acima da parte superior do apoio de
pé conforme ilustrado. Verifique periodicamente a posiçäo do pedal do travão e, se
necessário, ajuste-a como se segue.
PAU03778
PW000104
6-20
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
1. Cavilha ajustadora da posição do pedal do
travão
2. Contraporca
1. Desaperte a contraporca no pedal do
travão.
2. Para subir o pedal do traväo, rode a
cavilha ajustadora na direcçäo a.
Para baixar o pedal do traväo, rode a
cavilha ajustadora na direcçäo b.
3. Aperte a contraporca.
AVI SO
_
Depois de ajustar a posiçäo do pedal do
traväo, deve ajustar a folga do mesmo.
_
PWA00044
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
Folga do pedal do traväo
A folga do pedal do travão deverá medir
20–30 mm na extremidade do pedal do traväo. Verifique periodicamente a folga do
pedal do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
Para aumentar a folga do pedal do traväo,
rode a porca ajustadora do tirante do traväo
na direcçäo a. Para reduzir a folga do pedal do traväo, rode a porca ajustadora na
direcçäo b.
_
●
Depois de ajustar a folga da corrente de transmissão ou de remover e
instalar a roda traseira, verifique
sempre a folga do pedal do travãoi.
●
Se o ajuste correcto não puder ser
obtido tal como descrito, solicite a
um concessionário Yamaha que
faça este ajuste.
●
Depois de ajustar a folga do pedal
do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
_
PW000106
6
6-21
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Dianteiro
PAU00720
Verificação das pastilhas do
travão dianteiro e das sapatas do
travão traseiro
As pastilhas do travão dianteiro e as sapatas do travão traseiro têm de ser verificadas
quanto ao desgaste, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção peródica.
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
6
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção b.
PAU00713
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
PAU00725
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com uma ranhura indicadora
de desgaste, que lhe permite verificar o respectivo desgaste sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o nível de desgaste
da pastilha do travão, verifique a ranhura
indicadora de desgaste. Caso uma pastilha
do travão se tenha gasto até ao ponto em
que a ranhura indicadora de desgaste tenha quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as
pastilhas do travão como um conjunto.
6-22
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Traseiro
1. Linha de limite do desgaste da sapata do
travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
PAU00727
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro possui um indicador de
desgaste, o qual lhe permite verificar o desgaste da sapata do travão sem ter de o
desmontar. Para verificar o desgaste da sapata do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto aplica o
travão. Caso uma sapata de travão se tenha desgastado ao ponto do indicador de
desgaste atingir a linha do limite de desgaste, solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as sapatas do travão como
um conjunto.
1. Marca do nível mínimo
PAU03294
Verificação do nível de líquido do
travão
Um nível insuficiente de líquido do travão
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um ní-
vel reduzido de líquido do travão poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja reduzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
●
que-se de que o topo do reservatório
de líquido do travão está equilibrado.
Utilize apenas líquido do travão da
●
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
●
quido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção quími-
ca perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
●
dado para que não entre água no reservatório de líquido do travão. A água
fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de
vapor.
6
6-23
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
O líquido do travão poderá deteriorar
●
superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o lí-
quido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
●
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, solicite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA apresentada a
seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande
substituir os vedantes do óleo do cilindro
mestre do travão e da pinça do travão, assim como os tubos do travão, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que
apresentem danos ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
●
em dois anos.
Tubos do travão: Substituir de quatro
●
em quatro anos.
6
PAU03985
Folga da corrente de
transmissão
A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
_
Durante a verificação e ajuste da folga da
corrente de transmissão, o motociclo deve
ser posicionado numa posição vertical e
não deverá ser colocado nenhum peso sobre o mesmo.
_
PAU00744
6-24
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
a. Folga da corrente de transmissão
2. Coloque a transmissão em ponto morto.
3. Mova a roda traseira empurrando o
motociclo de modo a localizar a parte
mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga da corrente de transmissão conforme
ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
30–40 mm
4. Se a folga da corrente de transmissão
estiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
1. Porca do eixo
2. Contraporca
3. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
PAU04486
Ajuste da folga da corrente de transmissão
1. Desaperte a porca ajustadora da folga
do pedal do travão, a porca do eixo e
a contraporca em ambas as extremidades do braço oscilante.
6-25
1. Marcas de alinhamento
2. Porca ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
2. Para apertar a corrente de transmissão, rode a porca ajustadora em ambas as extremidades do braço
oscilante na direcção a. Para desapertar a corrente de transmissão, rode
a porca ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção b e, de seguida, empurre a
roda traseira para a frente.
_
Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as porcas ajustadoras se encontram na mesma posição
para obter um correcto alinhamento das rodas.
_
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
_
Uma folga inadequada da corrente de
transmissão sobrecarregará o motor assim como outras peças vitais do motociclo e pode provocar patinagem ou
quebra da corrente. Para evitar que isto
ocorra, mantenha a folga da corrente de
transmissão dentro dos limites especificados.
_
3. Aperte ambas as contraporcas e a
porca do eixo em conformidade com
os binários especificados.
Binários de aperto:
6
Contraporca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Porca do eixo:
104 Nm (10,4 m·kgf)
4. Ajuste a folga do pedal do travão.
(Consulte a página 6-21 para obter
instruções relativas aos procedimentos de ajuste da folga do pedal do travão.)
AVI SO
_
Depois de ajustar a folga do pedal do
travão, verifique o funcionamento da luz
do travão.
_
PC000096
PW000103
PAU03006
Lubrificação da corrente de
transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especialmente quando conduz o
veículo em áreas poeirentas ou húmidas.
Faça a manutenção da corrente de transmissão como se segue.
PRECAUÇÃO:
_
A corrente de transmissão deve ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva.
_
1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia.
PRECAUÇÃO:
_
Para evitar danificar os anéis de veda-
ção em O, não lave a corrente de trans-
missao a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
_
6-26
PC000097
PCA00053
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O.
PCA00052
_
Não utilize óleo do motor ou qualquer
outro lubrificante para a corrente de
transmissão, pois estes podem conter
substâncias que poderiam danificar os
anéis de vedação em O.
_
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02962
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
AVI SO
_
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim
que possível para evitar situações de in-
segurança.
_
PAU04034
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
O funcionamento o punho do acelerador
deve ser verificado antes de cada viagem.
Para além disso, o cabo deverá ser lubrificado ou substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
6
6-27
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
6
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU03370
PAU03164
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá
lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
6-28
PAU03165
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
_
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
_
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PW000113
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PW000115
AVI SO
_
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
_
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem demasiado
óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PC000098
PRECAUÇÃO:
_
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
_
6-29
6
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e
nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira do
chão.
AVI SO
_
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
_
6
PAU00794
PW000115
PAU01144
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda
não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
6-30
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Bateria
PAU04464
Bateria
A bateria encontra-se por detrás do
painel A. (Consulte a página 6-5 para obter
instruções relativas aos procedimentos de
remoção e instalação do painel.)
Este motociclo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não necessita de
qualquer tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito ou acrescentar água destilada.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o motociclo estiver equipado com acessórios eléctricos
opcionais.
AVI SO
_
●
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de
baterias. Em caso de contacto,
efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNO: Lave com água abundante.
• INTERNO: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
●
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
6-31
PW000116
●
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
_
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motociclo durante mais de um mês, retire a
bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a
pelo menos uma vez por mês e, se
necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
6
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
_
●
●
_
6
PC000102
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF) solicite a um
concessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
PAU04190*
Substituição dos fusíveis
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que
contém os fusíveis para os diferentes circuitos, situam-se atrás do painel B. (Consulte a página 6-6 para obter instruções
relativas aos procedimentos de remoção e
instalação do painel.)
Se um fusível estiver queimado, substituao do modo que se segue.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
1. Fusível principal
2. Fusível principal de reserva
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do aquecedor do carburador
7. Fusível de reserva (× 2)
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:30 A
Fusível do farol dianteiro:15 A
Fusível do sistema de
sinalização:10 A
Fusível da ignição:10 A
Fusível do aquecedor do
carburador:10 A
6-32
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000103
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada para evitar
provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
_
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
1. Parafuso (× 2)1. Acoplador do farol dianteiro
PAU04189
Substituição da lâmpada do farol
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada.
dianteiro
Este motociclo está equipado com uma
lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro retirando os respectivos parafusos.
6
6-33
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro1. Não toque nesta área.
3. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
PW000119
AVI SO
6
_
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
_
4. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
_
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
marcas de dedos utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
_
5. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro e ligue o acoplador.
PC000105
6-34
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
6. Instale a unidade do farol dianteiro colocando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
1. Parafuso (× 2)1. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
PAU01623
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente da luz do travão/farolim
traseiro retirando os respectivos parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respectivos parafusos.
PC000108
_
Não aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
_
6
6-35
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um cavalete central, tenha em consideração as seguintes precauções quando
remover a roda dianteira e a roda traseira
ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o
motociclo na posição vertical. Assegure-se
de que o motociclo se encontra numa posi-
1. Parafuso (× 2)1. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
6
direcção removendo os respectivos
parafusos.
PAU03218
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respectivos parafusos.
PRECAUÇÃO:
_
Não aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
_
PC000108
ção estável e nivelada antes de iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para
obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por
baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo atra-
2. Levante a roda dianteira do chão utili-
PAU01579
vés da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação
de um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
zando um cavalete de motociclo.
6-36
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco quer por
baixo de cada um dos lados do chassis à
frente da roda traseira quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
1. Cabo do velocímetro1. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
PAU03737
Roda dianteira
2. Tampa de borracha
3. Eixo da roda
2. Desaperte a cavilha de aperto do eixo
Remoção da roda dianteira
PW000122
AVI SO
_
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
●
Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desligue o cabo do velocímetro da
roda dianteira.
da roda dianteira.
3. Retire a tampa de borracha e desaperte o eixo da roda.
4. Levante a roda dianteira do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-36.
5. Puxe o eixo da roda para fora e retire
a roda.
PCA00048
_
Não accione o travão depois da roda ter
sido retirada juntamente com o disco do
travão, caso contrário as pastilhas do
travão serão forçadas a fechar.
_
6-37
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binários de aperto:
6. Com o travão dianteiro accionado,
1. Retentor do módulo de engrenagens do
velocímetro
NOTA:
_
Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de introduzir o disco do travão e de que a fenda
do módulo de engrenagens do velocímetro
se encaixa sobre o retentor na perna da forquilha.
_
3. Introduza o eixo da roda.
4. Desça a roda dianteira de modo a que
fique apoiada no solo.
5. Aperte o eixo da roda e a cavilha de
aperto do eixo da roda dianteira em
conformidade com o binário especificado e instale a tampa de borracha.
7. Ligue o cabo do velocímetro.
Instalação da roda dianteira
1. Instale o módulo de engrenagens do
velocímetro no cubo da roda de modo
a que os prolongamentos se engre-
6
nem nas fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
PAU04352
Eixo da roda:
59 Nm (5,9 m·kgf)
Cavilha de aperto do eixo da roda
dianteira:
20 Nm (2,0 m·kgf)
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
6-38
Page 71
Roda traseira
NOTA:
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03189
Remoção da roda traseira
PW000122
AVI SO
_
●
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
●
Apoie bem o motociclo para que
não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desaperte a porca do eixo e a porca
do tirante de binário do travão na placa de sapata do travão.
1. Porca do eixo
2. Tirante de binário do travão
3. Porca e cavilha do tirante de binário do travão
4. Tirante do travão
5. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
2. Levante a roda traseira do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-37.
3. Separe o tirante de binário do travão
da placa de sapata do travão retirando
a porca e a cavilha.
4. Retire a porca ajustadora da folga do
pedal do travão e separe o tirante do
travão na alavanca do eixo de ressaltos do travão.
1. Eixo da roda
2. Porca ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
5. Desaperte a contraporca e a porca
ajustadora da correia de transmissão
em ambas as extremidades do braço
oscilante.
6. Retire a porca do eixo e puxe o eixo
da roda para fora.
7. Empurre a roda para a frente e retire
a corrente de transmissão do carreto
traseiro.
_
A corrente de transmissão não precisa de
ser desmontada para remover e instalar a
roda.
_
8. Retire a roda.
6
6-39
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação da roda traseira
1. Introduza o eixo da roda do lado esquerdo e instale a porca do eixo.
2. Instale a corrente de transmissão no
carreto traseiro, e depois ajuste a folga da corrente de transmissão. (Consulte a página 6-25 para obter
instruções relativas aos procedimentos de ajuste da folga da corrente de
transmissão.)
3. Desça a roda traseira de modo a que
fique apoiada no solo.
4. Instale o tirante do travão na alavanca
do eixo de ressaltos do travão e instale a porca ajustadora da folga do pe-
6
dal do travão no tirante do travão.
5. Ligue o tirante de binário do travão à
placa de sapata do travão, instalando
a cavilha e a porca, e depois aperte a
porca em conformidade com o binário
especificado.
Binário de aperto:
Porca do tirante de binário do travão:
23 Nm (2,3 m·kgf)
PAU04487
6. Aperte a porca do eixo em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
104 Nm (10,4 m·kgf)
7. Ajuste a folga e a posição do pedal do
travão. (Consulte a página 6-20 para
obter instruções relativas aos procedimentos de ajuste da folga e posição
do pedal do travão.)
PW000103
AVI SO
_
Depois de ajustar a folga do pedal do
travão, verifique o funcionamento da luz
do travão.
_
PAU01008
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer algus
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderão provocar um fraco arranque e perda de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução
de problemas apresenta um procedimento
fácil e rápido para verificar você mesmo es-
tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu
motociclo precise de qualquer reparação,
leve-o a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessá-
rios para assistir devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6-40
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVI SO
_
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
_
CT-1AP
PW000125
1. Combustível
Verificação do combustivel do depósito.
2. Compressão
Utilize o motor de
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de
ignição e verifique os
eléctrodos.
4. Bateria
Utilize o motor de
arranque eléctrico.
Combustível suficiente.
Algum conbustíval.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmido.
Seco.
O motor funciona
demasiado rápido.
O motor funciona
demasiado lento.
Passe para a inspecção da compressão.
Meta combustível.
Passe para a inspecção da ignição.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Limpe com um pano seco e ajuste a
distância do electrodo ou substitua as velas.
Peça a um concessionário Yamaha para
verificar.
Bateria em bom estado.
Verifique o líquido, recarregue.
O motor não arranca; inspeccione a compressão.
6-41
Abra o acelerador meio caminho e
accione o motor.
O motor não arranca. Passe para a
inspecção da bateria.
O motor não arranca;
solicite a um concessionário
Yamaha para verificar.
6
Page 74
7-
PRECAUÇÃO:
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PAU03430
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o
tempo de vida e optimizando o desempenho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo
queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca
aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente de
transmissão e eixos da roda. Enxagúe
sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
_
●
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a
área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, capotas,
painéis e outras peças plásticas.
Utilize um pano ou esponja macia
limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
PRECAUÇÃO:
●
Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos
antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
●
Não utilize lavagem de alta pressão
nem a vapor uma vez que estas podem provocar a infiltração de água
e deterioração nas áreas seguintes:
vedantes (dos rolamentos da roda
e do braço oscilante, forquilha e
travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e ventoinhas.
●
Para motociclos equipados com
um pára-vento: não utilize agentes
de limpeza fortes ou esponjas duras pois estes causarão embaciamento ou arranhões. Alguns
compostos de limpeza para plásti-
cos podem deixar riscos no pára-
vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento
para se assegurar que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar
riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
_
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de
fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
_
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
_
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PCA00012
_
Não utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
_
2. Depois de conduzir o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas
as superfícies metálicas, incluindo as
cromadas e niqueladas, para evitar a
corrosão.
7
7-2
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de
transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruge.
3. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como agente
7
de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
AVI SO
_
●
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus. Caso necessário, limpe os
discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de
limpeza de discos do travão normal
ou acetona, e lave os pneus com
água morna e um detergente suave.
●
Antes de conduzir o motociclo teste o desempenho dos travões e o
comportamento nas curvas.
_
PWA00001
PCA00013
_
●
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo ou cera em pe-
ças de borracha e plástico, trate-as
com um produto de tratamento
adequado.
●
Evite utilizar compostos de polimento abrasivos pois estes desgastariam a pintura.
_
_
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
_
7-3
Page 77
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVI SO
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
_
●
Guardar o motociclo num compartimento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade o que provocará o aparecimento de ferrugem.
●
Para prevenir a corrosão, evite caves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
_
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na
secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Rode a alavanca da torneira de combustível para “ON”.
3. Drene os depósitos de nível constante
desapertando as cavilhas de drenagem, o que evitará a acumulação de
resíduos de combustível. Verta o
combustível drenado no depósito de
combustível.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruge e que o combustível se
deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ig-
nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas
tampas.
PWA00003
_
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
_
7
7-4
Page 78
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais assim como do descanso lateral/cavalete central.
7. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do solo.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente (tempe-
7
ratura inferior a 0 °C ou superior a
30 °C). Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-31.
NOTA:
_
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
_
7-5
Page 79
PAU01038
PRECAUÇÃO:
Especificações
CS-01P
ModeloXVS250
Dimensões
Comprimento total2.320 mm
Largura total910 mm
Altura total1.075 mm
Altura do assento670 mm
Distância entre os eixos1.530 mm
Distância mínima ao chão150 mm
Raio de viragem mínimo2.900 mm
Peso básico (com depósitos de
óleo e de combustível cheios)
159 kg
Motor
Tipo de motor4 tempos, SOHC, refrigerado a
ar
Disposição dos cilindros2 cilindros em V
Cilindrada249 cm
3
Diâmetro × curso49 × 66 mm
Relação de compressão10:1
Sistema de arranqueMotor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificaçãoChapinhagem (do cárter)
Óleo do motor
8-1
8-
ESPECIFICAÇÕES
Tipo
-20 -10 0
SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Óleo do motor recomendado
Serviço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
Utilizar apenas óleos de motor sem aditivos anti-atrito. Os
óleos de motor para veículos ligeiros (frequentemente
rotulados “ENERGY CONSERVING II”) contêm aditivos antiatrito que podem provocar a patinagem da embraiagem e/ou
da embraiagem do motor de arranque, o que conduz ao
desgaste prematuro dos componentes e a um menor
desempenho do motor.
Quantidade
Sem substituição do
elemento do filtro de óleo1,4 L
Com substituição do
elemento do filtro de óleo1,6 L
Quantidade total
(motor seco)1,75 L
50 ˚C
8
Page 80
ESPECIFICAÇÕES
Filtro de arElemento de seco
Combustível
TipoAPENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível11 L
Quantidade de reserva3,4 L
Carburador
FabricanteMIKUNI
Modelo × quantidadeBDS26 × 1
Vela de ignição
Fabricante/modeloNGK / CR6HSA ou
DENSO / U20FSR-U
Folga0,6–0,7 mm
Tipo de embraiagemDiscos múltiplos em banho de
Caixa de velocidades
Sistema de redução primárioEngrenagens de dentes direitos
8
Relação de transmissão
primária3,130
Sistema de redução
secundáriaTransmissão do corrente
Relação de transmissão
secundária2,800
Número de dentes da corrente
articulada de transmissão
(dianteira/traseira)20/56
óleo
Tipo de caixa de velocidadesEngrenagem constante,
OperaçãoCom o pé esquerdo
Relações de transmissão
1ª2,643
2ª1,684
3ª1,261
4ª1,000
5ª0,821
Quadro
Tipo quadro espacialDuplo berço
Ângulo de inclinação da
forquilha35°
Cauda135 mm
Pneus
Dianteiro
TipoPneu com câmara de ar
Tamanho80/100-18 47P
Fabricante/
modelo
Traseiro
TipoPneu com câmara de ar
Tamanho130/90-15 M/C 66P
Fabricante/
Sistema de igniçãoT.C.I. (digital)
Sistema de carga da bateria
TipoMagnetos
Corrente de saída
normal
Bateria
ModeloGT6B-3
Tensão, capacidade12 V, 6 Ah
Tipo de farol dianteiroLâmpada de quartzo
14 V, 23 A @ 5.000 rpm
(halogéneo)
8
8-3
Page 82
ESPECIFICAÇÕES
Tensão da lâmpada, potência (W) × quantidade
Farol dianteiro12 V, 60/55 W × 1
Luz do travão/farolim traseiro12 V, 5/21 W × 1
Luz de mudança de direcção12 V, 21 W × 4
Mínimos12 V, 4 W × 1
Iluminação do contador12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de ponto
morto12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de
máximos12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de
mudança de direcção12 V, 1,7 W × 1
Luz de advertência de
problema no motor12 V, 1,7 W × 1
Fusíveis
Fusível principal30 A
Fusível do farol dianteiro15 A
8
Fusível do sistema de
sinalização10 A
Fusível da ignição10 A
Fusível do aquecedor do
carburador10 A
8-4
Page 83
PAU03941
Tabela de conversão
CS-03P
Todos dados de especificação deste manual encontram-se
enumerados em SI e UNIDADES MÉTRICAS.
Utilize esta tabela para converter os valores do sistema
MÉTRICO para valores no sistema IMPERIAL.
Exemplo:
VALOR NO
SISTEMA
MÉTRICO
2 mm× 0,03937=0,08 pol
FACTOR DE
CONVERSÃO
VALOR NO
SISTEMA
IMPERIAL
SISTEMA MÉTRICO PARA SISTEMA IMPERIAL
Unidade no sistema
m·kgf
Binário
Peso
Velocidadekm/h
Distância
Volume,
Capacidade
Vários
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
kg
g
km
m
m
cm
mm
cc (cm
cc (cm
L (litro)
L (litro)
kg/mm
kgf/cm
°
C
ESPECIFICAÇÕES
Tabela de conversão
métrico
3
)
3
)
2
Factor de conversão
×
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214milhas/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
Unidade no sistema
imperial
lb·pés
lb·pol.
lb·pés
lb·pol.
lb
onças
milhas
pés
jardas
pol.
pol.
onças (liq. IMP)
pol·cúbicas
qt (liq. IMP)
gal (liq. IMP)
pol./lb
2
psi (pol/lb
°
F
)
8
8-5
Page 84
9-
NOTA:
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU02944
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos
espaços fornecidos a seguir para que sirvam de auxiliares sempre que encomende
peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência caso o veículo
seja roubado.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
CA-02P
1. Número de identificação da chave1. Número de identificação do veículo
Número de identificação da
chave
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
CA-02P
9
3. INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
CA-01P
esse efeito neste manual e utilize-o como
referência para quando encomendar uma
nova chave.
PAU01041
PAU01039
PAU01043
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido
para esse efeito neste manual.
_
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
_
9-1
Page 85
1. Etiqueta do modelo
PAU03757
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no local ilustrado. Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço
providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para
encomendar peças sobresselentes a um
concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
Page 86
Page 87
Page 88
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2002
. 2 -
0.3 × 1 CR
(P)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.