Como proprietário de um XVS250, está a beneficiar da vasta experiência da
Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta
qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS250. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas
ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
Tabela de conversão ........................................ 8-5
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR ......... 9-1
9
Números de identificação ................................. 9-1
Número de identificação da chave .................... 9-1
Número de identificação do veículo ..................9-1
Etiqueta do modelo ...........................................9-2
PAU00021
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
1
Aprecie a sua viagem!
1-1
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro(página 6-33)
2. Torneira de combustível(página 3-8)
3. Fusíveis(página 6-32)
4. Suporte do capacete(página 3-9)
5. Anel ajustador de precarga da
mola do amortecedor(página 3-10)
6. Pedal de mudança de velocidades(página 3-5)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
8. Bateria(página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar(página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
11. Pedal do travão(página 3-6)
12. Elemento do filtro de óleo(página 6-10)
13. Janela de verificação do nível de
óleo do motor(página 6-10)
14. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-10)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-5)
2. Interruptores do punho
esquerdo do guiador(página 3-4)
3. Módulo de velocímetro(página 3-3)
4. Interruptores do punho
direito do guiador(página 3-4)
5. Alavanca do travão(página 3-6)
6. Punho do acelerador(página 6-16)
7. Tampa do depósito de combustível(página 3-6)
2-3
PAU00027
AVI SO
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
3-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Empurre.
BLOQUEIO (LOCK)
PAU00040
2. Vire.
PW000016
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
3. Retire a chave.
3
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
3-2
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no mo-
PAU04243
tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico.
_
A luz de advertência acende-se durante alguns segundos quando a chave é rodada
para “ON”, mas isto näo indica qualquer
avaria.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício do contador de percurso
PAU00095
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado para calcular
a distância que pode ser percorrida com
um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de
combustível.
PAU03732
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos apresentar uma
falha, a luz de advertência de problema no
motor acende-se ou fica intermitente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
PRECAUÇÃO:
_
Se isso acontecer, e para evitar danos
no motor, consulte imediatamente um
concessionário da Yamaha.
_
PCA00061
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
Interruptores do guiador
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU00118
PAU00119
PAU03888
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU03889
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-11 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3
PAU00157
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca do travão1. Pedal do travão1. Desbloqueie.
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU00162
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a
1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
PAU03756
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original e retire-a.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
AVI SO
_
PWA00032
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
_
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
AVI SO
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
PAU00185
_
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
_
3
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: Posição reserva
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
3
11 L
Quantidade de reserva:
3,4 L
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
PAU04284
PCA00104
ON: Posição normal
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre
“ON”
PAU04484
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma torneira de combustível de pressão negativa. A
torneira de combustível fornece combustível
do depósito para o carburador enquanto
efectua também a respectiva filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
ON
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para o
carburador quando o motor está a trabalhar. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar
o motor em funcionamento e quando conduzir.
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre
“RES”
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire
rapidamente a alavanca da torneira de
combustível para esta posição se ficar sem
combustível durante a viagem, caso contrário o motor pode parar e terá de ser injectado combustível para facilitar o arranque
do motor (consulte “PRI”). Depois de virar a
alavanca da torneira de combustível para
“RES”, reabasteça logo que possível e certifique-se de que vira a alavanca da torneira
de combustível novamente para “ON”!
3-8
AVI SO
PRI: Posição injectora
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre
“PRI”
PRI
Isto indica a injecção de combustível. Com
a alavanca da torneira de combustível nesta posição, pode-se injectar combustível
para facilitar o arranque do motor. Vire a
alavanca da torneira de combustível para
esta posição quando o motor tiver ficado
sem combustível. Isto permite o envio directo do combustível para o carburador, o
que permite um arranque mais fácil. Depois
do motor ter sido colocado em funcionamento, não se esqueça de virar a alavanca
para “ON” (ou “RES” se ainda não tiver reabastecido).
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
3-9
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire a
chave.
_
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
_
PW000030
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola
Todos os amortecedores de choques com
mola estão equipados com um anel ajustador de precarga da mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
3
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
AVI SO
_
Ajuste sempre, e de igual modo, ambos
os amortecedores de choques com mola, caso contrário poderá resultar numa
fraca capacidade de manobra e perda de
estabilidade.
_
PAU00300
PC000015
PW000040
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
Ajuste a precarga da mola como se segue.
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador de cada amortecedor de choques
com mola na direcção a. Para reduzir a
precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador em
cada amortecedor de choques com mola
na direcção b.
_
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor de choques.
_
CI-10P
Mínimo (mole)1
Padrão2
Máximo (duro)5
Posição de ajustamento
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
_
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
_
PW000044
AVI SO
_
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
_
PAU03720
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca da
embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para
baixo.
Desliga o motor quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso la-
teral é colocado em baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
_
PW000045
3
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
3
O motor começa a trabalhar?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
NÃO
SIMNÃO
Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está em boas condições.
motociclo.
Pode conduzir o
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se
executada com o motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
até
até
até
3-12
PAU01114
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03439
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Verifique a folga do pedal.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste da folga
do cabo e que lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
3-7
6-10
6-20, 6-22–6-24
6-20–6-24
6-19, 6-28
6-16, 6-27
4
4-1
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedais do travão e de
4
mudança de velocidades
Alavancas do travão e da
embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores
Interruptor do descanso
lateral
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique a folga da corrente.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o estado da corrente.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-27
6-24–6-25
6-16–6-18
6-28
6-28
6-28
—
—
3-11
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente
e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVI SO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de conduzir o motociclo.
_
PWA00033
4
4-3
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.