Yamaha XVS250 (2002) User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
XVS250
5KR-28199-P1
Page 2
Page 3
PAU03338
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um XVS250, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua XVS250. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
_
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
_
Page 6
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
XVS250
MANUAL DO UTILIZADOR
©2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, setembro 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU04229
Page 7
PAU00009
ÍNDICE
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ....................1-1
1
DESCRIÇÃO .......................................................2-1
2
Vista esquerda ...................................................2-1
Vista direita ........................................................2-2
Controlos e instrumentos ...................................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
3
INSTRUMENTOS ................................................3-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção .........3-1
Indicadores luminosos e luzes
de advertência ...............................................3-2
Módulo de velocímetro ......................................3-3
Dispositivo de auto-diagnóstico ........................3-3
Alarme antifurto (opcional) ................................3-3
Interruptores do guiador ....................................3-4
Alavanca da embraiagem .................................3-5
Pedal de mudança de velocidades ...................3-5
Alavanca do travão ...........................................3-6
Pedal do travão .................................................3-6
Tampa do depósito de combustível ..................3-6
Combustível ......................................................3-7
Torneira de combustível ....................................3-8
Alavanca do motor de arranque (afogador) .......3-9
Suporte do capacete .........................................3-9
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola ......................................3-10
Descanso lateral .............................................3-11
Sistema de corte do circuito de ignição ..........3-11
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ...............4-1
4
Lista de verificações prévias à utilização ..........4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES
5
RELATIVAS À CONDUÇÃO................................5-1
Colocação do motor em funcionamento ...........5-1
Arranque a quente ............................................5-2
Mudança de velocidades ..................................5-3
Pontos de mudança de velocidade
recomendados (apenas para a Suíça) ..........5-3
Sugestões para a redução do consumo
de combustível ..............................................5-4
Rodagem de amaciamento do motor ................5-4
Estacionamento ................................................5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS
6
REPARAÇÕES....................................................6-1
Jogo de ferramentas do proprietário .................6-1
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica ........................................................6-2
Remoção e instalação dos painéis ...................6-5
Verificação das velas de ignição .......................6-8
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo .....6-10
Limpeza do elemento do filtro de ar ................6-12
Ajuste do carburador .......................................6-15
Ajuste da velocidade de ralenti do motor ........6-15
Ajuste da folga do cabo do acelerador ............6-16
Ajuste da folga das válvulas ............................6-16
Pneus ..............................................................6-16
Page 8
ÍNDICE
Rodas de raio ..................................................6-19
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ................................................ 6-19
Ajuste da folga da alavanca do travão ............6-20
Ajuste da posição e folga do pedal
do travão .....................................................6-20
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro ............................................. 6-22
Verificação das pastilhas do travão dianteiro
e das sapatas do travão traseiro ................. 6-22
Verificação do nível de líquido do travão ........6-23
Mudança do líquido dos travões .....................6-24
Folga da corrente de transmissão ..................6-24
Lubrificação da corrente de transmissão ........6-26
Verificação e lubrificação dos cabos ............... 6-27
Verificação e lubrificação do punho e do
cabo do acelerador ...................................... 6-27
Verificação e lubrificação dos pedais do
travão e de mudança de velocidades .......... 6-28
Verificação e lubrificação das alavancas do
travão e da embraiagem .............................6-28
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ..........................................6-28
Verificação da forquilha dianteira ....................6-29
Verificação da direcção ................................... 6-30
Verificação dos rolamentos de roda ............... 6-30
Bateria ............................................................. 6-31
Substituição dos fusíveis ................................ 6-32
Substituição da lâmpada do farol dianteiro .....6-33
Substituição da lâmpada da luz do travão/
farolim traseiro ............................................. 6-35
Substituição de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção .................................. 6-36
Suporte do motociclo ......................................6-36
Roda dianteira ................................................. 6-37
Roda traseira ..................................................6-39
Detecção e resolução de problemas ..............6-40
Tabela de detecção e resolução de
problemas ....................................................6-41
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
7
MOTOCICLO.......................................................7-1
Cuidados ........................................................... 7-1
Arrecadação ......................................................7-4
ESPECIFICAÇÕES ............................................. 8-1
8
Especificações ..................................................8-1
Tabela de conversão ........................................ 8-5
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR ......... 9-1
9
Números de identificação ................................. 9-1
Número de identificação da chave .................... 9-1
Número de identificação do veículo ..................9-1
Etiqueta do modelo ...........................................9-2
Page 9
PAU00021
1-

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclosmais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamenteevitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
1
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 10
2-

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro (página 6-33)
2. Torneira de combustível (página 3-8)
3. Fusíveis (página 6-32)
4. Suporte do capacete (página 3-9)
5. Anel ajustador de precarga da mola do amortecedor (página 3-10)
6. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
2-1
Page 11
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
8. Bateria (página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar (página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
11. Pedal do travão(página 3-6)
12. Elemento do filtro de óleo (página 6-10)
13. Janela de verificação do nível de
óleo do motor (página 6-10)
14. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor (página 3-10)
2-2
Page 12
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Módulo de velocímetro (página 3-3)
4. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
5. Alavanca do travão(página 3-6)
6. Punho do acelerador (página 6-16)
7. Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
2-3
Page 13
PAU00027
AVI SO
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba­lhar. A chave não pode ser retirada.
3-

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1. Empurre.
BLOQUEIO (LOCK)
PAU00040
2. Vire.
PW000016
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” em­purre-a para dentro e rode-a para LOCK.
_
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
_
3. Retire a chave.
3
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
3-1
Page 14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim tra­seiro e os mínimos estão ligados, mas to­dos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
_
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de di­recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
3-2
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no mo-
PAU04243
tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
_
A luz de advertência acende-se durante al­guns segundos quando a chave é rodada para ON, mas isto näo indica qualquer avaria.
_
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício do contador de percurso
PAU00095
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percor­rida. O contador de percurso mostra a dis­tância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta in­formação permitir-lhe-á planear futuras pa­ragens para abastecimento de combustível.
PAU03732
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários cir­cuitos eléctricos. Se algum desses circuitos apresentar uma falha, a luz de advertência de problema no motor acende-se ou fica intermitente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
PRECAUÇÃO:
_
Se isso acontecer, e para evitar danos no motor, consulte imediatamente um concessionário da Yamaha.
_
PCA00061
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
3-3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
Interruptores do guiador
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU00118
PAU00119
PAU03888
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU03889
recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de di- recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor das luzes //
3. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes //
Coloque este interruptor em “” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “” para ligar também o farol diantei- ro. Coloque o interruptor em “” para des- ligar todas as luzes.
3-4
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru- ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem 1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-11 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
3
PAU00157
3-5
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão 1. Desbloqueie.
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
PAU00162
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do re­lógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removi­da.
Instalação da tampa do depósito de combustível
PAU03756
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original e retire-a.
3-6
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
AVI SO
_
PWA00032
Certifique-se de que a tampa do depósi­to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o motociclo.
_
1. Tubo de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento conforme ilustrado.
AVI SO
_
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo­tor quente.
_
PW000130
PAU00185
_
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
_
3
3-7
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: Posição reserva
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
3
11 L
Quantidade de reserva:
3,4 L
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chum­bo com um índice de octano obtido pelo método research de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá prolongar o tempo de duração das velas e reduzir os custos de manutenção.
PAU04284
PCA00104
ON: Posição normal
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre ON
PAU04484
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma tor­neira de combustível de pressão negativa. A torneira de combustível fornece combustível do depósito para o carburador enquanto efectua também a respectiva filtragem. As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
ON
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa para o carburador quando o motor está a traba­lhar. Vire a alavanca da torneira de com­bustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e quando con­duzir.
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre RES
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor­neira de combustível nesta posição, é dis­ponibilizada a reserva do combustível. Vire rapidamente a alavanca da torneira de combustível para esta posição se ficar sem combustível durante a viagem, caso con­trário o motor pode parar e terá de ser injec­tado combustível para facilitar o arranque do motor (consulte “PRI”). Depois de virar a alavanca da torneira de combustível para RES, reabasteça logo que possível e cer­tifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para “ON”!
3-8
Page 21
AVI SO
PRI: Posição injectora
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre PRI
PRI
Isto indica a injecção de combustível. Com a alavanca da torneira de combustível nes­ta posição, pode-se injectar combustível para facilitar o arranque do motor. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando o motor tiver ficado sem combustível. Isto permite o envio di­recto do combustível para o carburador, o que permite um arranque mais fácil. Depois do motor ter sido colocado em funciona­mento, não se esqueça de virar a alavanca para ON (ou RES se ainda não tiver rea­bastecido).
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque (afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção a para li­gar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
3-9
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, colo­que-o na posição original e depois retire a chave.
_
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
_
PW000030
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Ajuste dos amortecedores de choques com mola
Todos os amortecedores de choques com mola estão equipados com um anel ajusta­dor de precarga da mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
3
tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
AVI SO
_
Ajuste sempre, e de igual modo, ambos os amortecedores de choques com mo­la, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
_
PAU00300
PC000015
PW000040
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
Ajuste a precarga da mola como se segue. Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspen­são mais mole, rode o anel ajustador em cada amortecedor de choques com mola na direcção b.
_
Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta­dor com o indicador de posição no amorte­cedor de choques.
_
CI-10P
Mínimo (mole) 1
Padrão2
Máximo (duro) 5
Posição de ajustamento
3-10
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motoci­clo direito.
NOTA:
_
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
_
PW000044
AVI SO
_
O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser de­vidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descan­so lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um con­cessionário Yamaha.
_
PAU03720
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso late­ral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida. Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo. Desliga o motor quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral é colocado em baixo. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
_
PW000045
3
3-11
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
3
O motor começa a trabalhar?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
NÃO
SIM NÃO
Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está em boas condições.
motociclo.
Pode conduzir o
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada com o motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
até
até
até
3-12
Page 25
PAU01114
4-

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03439
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
Reabasteça se necessário.
Verifique se há fugas no tubo de combustível.
Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o respectivo funcionamento.
Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique a folga da alavanca.
Ajuste se necessário.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o respectivo funcionamento.
Verifique a folga do pedal.
Ajuste se necessário.
Verifique o respectivo funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Ajuste se necessário.
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste da folga
do cabo e que lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
3-7
6-10
6-20, 6-22–6-24
6-20–6-24
6-19, 6-28
6-16, 6-27
4
4-1
Page 26
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedais do travão e de
4
mudança de velocidades Alavancas do travão e da
embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e interruptores
Interruptor do descanso lateral
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Lubrifique se necessário.
Verifique a folga da corrente.
Ajuste se necessário.
Verifique o estado da corrente.
Lubrifique se necessário.
Verifique se apresentam danos.
Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
Verifique a pressão do ar.
Corrija se necessário.
Verifique se apresentam um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
Verifique se apresentam um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
Aperte se necessário.
Verifique o respectivo funcionamento.
Corrija se necessário.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-27
6-24–6-25
6-16–6-18
6-28
6-28
6-28
3-11
4-2
Page 27
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVI SO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e repa­rar antes de conduzir o motociclo.
_
PWA00033
4
4-3
Page 28
5-
NOTA:

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

PAU00372
PAU00373
AVI SO
_
Familiarize-se bem com todos os controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio­namento nem o faça trabalhar
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão estar em ponto morto.
A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode cau­sar a perda de consciência e a mor­te num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode
AVI SO
_
Antes de colocar o motor em funci­onamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida­de com o procedimento descrito na página 3-12.
Nunca conduza com o descanso la­teral para baixo.
_
entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
_
PAU04192*
PW000054
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre “ON”
1. Rode a alavanca da torneira de com­bustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifique­se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “ ”.
3. Mude a transmissão para ponto mor­to.
_
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
_
5-1
Page 29
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
4. Ligue o motor de arranque (afogador) e não acelere. (Consulte a página 3-9 para obter instruções relativas ao fun­cionamento do motor de arranque (afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
_
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
_
PRECAUÇÃO:
_
PCA00101
A luz de advertência de problema no motor deverá acender-se quando a cha­ve é rodada para ON e depois apagar­se passados alguns segundos. Se a luz de advertência de problema no motor se acender ou ficar intermitente após o ar­ranque, desligue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de auto-diag­nóstico.
_
6. Depois de colocar o motor em funcio­namento, desloque o alavanca do mo­tor de arranque (afogador) para trás até meio.
PCA00055
PRECAUÇÃO:
_
Para uma maior duração do motor, aqueça sempre o motor antes de arran­car. Nunca acelere profundamente com o motor frio!
_
7. Quando o motor estiver quente, desli­gue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
_
O motor está quente quando responde nor­malmente ao acelerador com o motor de arranque (afogador) desligado.
_
PAU01258
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio à excepção de que deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já estar quente.
5
5-2
Page 30
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
NOTA:
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
Mudança de velocidades
5
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
_
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
_
PAU00423
PRECAUÇÃO:
_
Mesmo com a transmissão em pon­to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri­ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmis­são, no sistema de transmissão, que não estão concebidos para su­portar o choque de uma mudança de velocidades forçada.
_
PC000048
PAU02941
Pontos de mudança de velocidade recomendados (apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade reco­mendados durante a aceleração estão ilus­trados na tabela a seguir.
CF-01P
1ª
2ª
2ª
3ª
3ª
4ª
4ª
5ª
_
Quando faz a redução de duas velocidades na caixa de uma só vez, reduza a velocida­de em conformidade com esta acção (ex., reduza para 35 km/h quando muda de 4ª para 2ª).
_
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
23 36 50 60
5-3
Page 31
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
PAU00424
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Aqueça bem o motor.
Desligue o motor de arranque (afoga-
dor) logo que possível. Mude rapidamente para uma veloci-
dade superior, e evite velocidades ele­vadas do motor durante a aceleração. Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo. Em vez de deixar o motor em ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
PAU01128
Rodagem de amaciamento do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse motivo, deverá ler o seguinte material cui­dadosamente. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1.600 km. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
0–1.000 km
PAU03845*
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 de aceleração.
PCA00080*
_
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do motor deverá ser mudado e o elemento do filtro de óleo substituído.
_
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PC000049
_
Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem de amaci­amento do motor, solicite imediatamen­te a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
_
5
5-4
Page 32
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00460
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
AVI SO
_
Dado que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num piso macio, caso contrário o moto-
5
ciclo pode tombar.
_
PW000058
5-5
Page 33
PAU00462
NOTA:
AVI SO
6-

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

A segurança é uma obrigação do proprietá-
PAU00464
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió­dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PW000060
AVI SO
_
Se não estiver familiarizado com o tra­balho de manutenção do motociclo, so­licite a um concessionáro Yamaha que o efectue.
_
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01175
Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se por detrás do painel A. (Consulte a página 6-5 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instala­ção do painel.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
_
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
_
_
PW000063
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu­lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
_
6
6-1
Page 34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
_
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na qui­lometragem.
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Tubo de combustível
1
*
Filtro de combustível
2
*
6
Velas de ignição
3
Válvulas
4
*
Elemento do filtro de ar
5
Embraiagem
6
Travão dianteiro
7
*
Travão traseiro
8
*
Tubo do travão
9
*
Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de combustível e no tubo a vácuo.
Verifique o estado.
Verifique o estado.
Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.
Substitua.
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Limpe.
Substitua.
Verifique o funcionamento.
Ajuste.
Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão.
Substitua as sapatas do travão. Sempre que gastas até ao limite
Verifique se apresenta fendas ou danos.
Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.) A cada 4 anos
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
PAU03685
1.000 km)
√√√√ √
√√
√√
√√
√√√√
√√
√√
√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-2
Page 35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Rodas
10
*
Pneus
11
*
Rolamentos de roda
12
*
Braço oscilante
13
*
Corrente de transmissão
14
Rolamentos da direcção
15
*
Fixadores do chassis
16
*
Descanso lateral
17
Interruptor do descanso
18
*
lateral Forquilha dianteira
19
*
Amortecedores de
20
*
choques
Carburador
21
*
Óleo do motor
22
Elemento do filtro de óleo
23
do motor Coador de óleo do motor
24
*
Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se
apresentam danos.
Aperte os raios, caso necessário.
Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
Substitua, caso necessário.
Verifique a pressão do ar.
Corrija, caso necessário.
Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.
Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.
Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 50.000 km
Verifique a folga da corrente.
Certifique-se de que a roda traseira está devidamente alinhada.
Limpe e lubrifique.
Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20.000 km
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos
estão devidamente apertados.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento.
Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.
Verifique o funcionamento e se os amortecedores de choques
apresentam fugas de óleo.
Verifique o funcionamento do motor de arranque (afogador).
Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
Substitua.
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Substitua.
Limpe.
6-3
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
(×1.000 km)
√√√√
√√√√ √
√√√√ √√√√
A cada 1.000 km e depois de lavar o
motociclo ou conduzi-lo à chuva
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
Page 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Interruptores dos travões
25
*
dianteiro e traseiro Peças móveis e cabos
26
Compartimento do punho
27
*
e cabo do acelerador
Sistema de indução de ar
28
*
Luzes, sinais e
29
*
interruptores
NOTA:
_
O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
6
Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento e a folga.
Ajuste a folga do cabo do acelerador, se necessário.
Lubrifique o compartimento do punho e cabo do acelerador.
Verifique se existem danos na válvula de corte de ar, na válvula por diapasão e no tubo.
Substitua todo o sistema de indução de ar, caso necessário.
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
_
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU03541
6-4
Page 37
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel A 1. Painel B 1. Cobertura da fechadura do painel
PAU01122
2. Desbloqueie.
Remoção e instalação dos painéis
Os painéis acima ilustrados têm de ser reti­rados para se poderem efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que necessitar de remover e instalar um painel.
6-5
Painel A
Remoção do painel
1. Abra a cobertura da fechadura do pai­nel, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
PAU04462
6
Page 38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha
2. Puxe a parte de trás do painel para fora com a chave introduzida na fe­chadura e faça deslizar o painel para a frente para o soltar à frente.
6
Instalação do painel
1. Fixe a parte da frente do painel e em­purre a parte de trás do mesmo com a chave introduzida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura do painel.
Painel B
Remoção do painel
1. Retire a cavilha.
PAU03185
6-6
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Puxe a parte de trás do painel para fora e deslize o painel para a frente para o libertar na parte da frente.
Instalação do painel
1. Segure a parte da frente do painel e depois empurre a parte de trás para dentro.
2. Coloque a cavilha.
6-7
6
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
2. Verifique se todas as velas de ignição
_
1. Tampa da vela de ignição 1. Chave de velas
PAU03329
2. Retire a vela de ignição conforme ilus-
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que são fáceis de verifi­car. Uma vez que o calor e os resíduos
6
provocarão a erosão lenta da vela de igni- ção, as velas de ignição deverão ser remo-
vidas e verificadas de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ig­nição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
trado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietá- rio.
Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez dis­so, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
_
3. Verifique cada uma das velas de igni-
Vela de ignição especificada:
volta do eléctrodo central de cada vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o motociclo é conduzido normalmente).
instaladas no motor têm a mesma cor.
ção quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resídu- os, e substitua-as se necessário.
CR6HSA (NGK) ou U20FSR-U (DENSO)
6-8
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es­pessura do fio e, se necessário, ajus­te-a em conformidade com as especificações.
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0,6–0,7 mm
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon­dente, e depois limpe quaisquer impu­rezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
NOTA:
_
Caso não possua uma chave de binário para instalar a vela de ignição, um bom cál- culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta após a vela estar bem apertada à mão. No entanto, a vela de ignição deverá ser aper­tada com o binário especificado logo que possível.
_
4. Instale a tampa da vela de ignição.
6
6-9
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verifica­do antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
_
Durante a verificação do nível de óleo, cer-
6
tifique-se de que o motociclo está numa po­sição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
_
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e, depois, desligue-o.
PAU04433
Lado direito
1. Janela de verificação do nível de óleo do motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Tampa de enchimento do óleo do motor
3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente e depois verifique o nível do óleo através da janela de verifica­ção situada no lado inferior direito do cárter.
NOTA:
_
O nível de óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
_
4. Caso o nível de óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adi­cione óleo suficiente do tipo recomen­dado para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e, depois, desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha de óleo por baixo do motor, para recolher o óleo usado.
6-10
Page 43
NOTA:
Lado esquerdo
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Tabuleiro de recolha do óleo
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
NOTA:
_
Ignore os passos 4–6 se não desejar subs­tituir o elemento do filtro de óleo.
_
1. Cavilha (× 3) 1. Elemento do filtro de óleo
4. Retire a cobertura do elemento do fil­tro de óleo retirando as respectivas cavilhas.
2. Anel de vedação em O
5. Retire e substitua o elemento do filtro do óleo e o anel de vedação em O.
6. Instale a cobertura do elemento do fil­tro de óleo, colocando as cavilhas e apertando-as de seguida, em confor­midade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo:
10 Nm (1,0 m·kgf)
_
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
_
6-11
6
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
34 Nm (3,4 m·kgf)
8. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, de­pois, instale e aperte a tampa de en­chimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
6
Quantidade de óleo:
Com substituição do elemento do filtro de óleo:
1,6 L Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
1,4 L Quantidade total (motor seco):
1,75 L
PCA00105
PRECAUÇÃO:
_
Para evitar o patinar da embraia­gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos ao óleo nem utilize óleos com um grau igual ou superior a
CD. Para além disso, não utilize óleos denominados ENERGY CONSERVING II ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne­nhum material estranho no cárter.
_
9. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o em ralenti durante alguns mi­nutos, enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
10. Desligue o motor, verifique o nível de óleo e, se necessário, corrija-o.
1. Cavilha (× 2)
2. Grampo de parafuso
3. Tubo
PAU04485*
Limpeza do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequente­mente se conduzir o veículo em áreas in­vulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a caixa do filtro de ar retirando as respectivas cavilhas, desapertando a abraçadeira e depois desligando o tubo.
6-12
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (× 4)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar retirando os respectivos parafusos.
1. Elemento do filtro de ar
2. Parafuso (× 3)
3. Retire o elemento do filtro de ar, remo­vendo os parafusos.
6-13
4. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior par­te do pó e sujidade e, de seguida, uti­lize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade, tal como ilustrado. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado, substitua-o.
5. Instale o elemento do filtro de ar, intro­duzindo-o na caixa do filtro de ar e co­locando, de seguida, os parafusos.
6
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000082*
PRECAUÇÃO:
_
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con­trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin-
1. Bujão
2. Grampo
3. Tubo de inspecção do filtro de ar
6. Retire o grampo do tubo de inspecção do filtro de ar e depois retire o bujão do tubo de inspecção para drenar a
6
água eventualmente acumulada.
7. Instale o bujão no tubo de inspecção e coloque o grampo.
dro(s) poderão desgastar-se demasiado.
_
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar colocando os respectivos parafusos.
1. Prolongamento
2. Arruela
3. Tubo
9. Ligue o tubo.
10. Instale a caixa do filtro de ar, inserindo o prolongamento na arruela, instalan­do as cavilhas e apertando, de segui­da, a abraçadeira.
6-14
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU00629
Ajuste do carburador
O carburador é uma parte importante do motor e requer um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários. Contudo, o ajuste descrito na secção que se segue, pode ser realizado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
_
O carburador foi afinado e consideravel­mente testado na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficien­tes pode resultar num fraco desempe­nho ou em danos no motor.
_
PC000094
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
NOTA:
_
É necessário um taquímetro de diagnóstico para efectuar este ajuste.
_
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minu­tos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
NOTA:
_
O motor está quente quando responde ra­pidamente ao acelerador.
_
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a velocida­de de ralenti do motor, rode o parafu­so na direcção a. Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
1.200–1.400 rpm
_
Se a velocidade de ralenti do motor não pu­der ser obtida tal como descrito anterior­mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
_
6
6-15
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
a. Folga do cabo do acelerador
Ajuste da folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 3–5 mm no punho do acelerador. Verifique
6
periodicamente a folga do cabo do acelera­dor e, se necessário, solicite a um conces­sionário Yamaha que a ajuste.
PAU00635
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/ combustível e/ou ruído no motor. Para evi­tar que isto ocorra, a folga das válvulas de­verá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi- ca.
PAU04463
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verifi­cada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
_
A pressão de ar do pneu deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar do pneu tem de ser ajustada de acordo com a velocida­de de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
_
PW000082
6-16
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
CE-21P
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo* 180 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
175 kPa (1,75 kgf/cm 1,75 bar)
225 kPa (2,25 kgf/cm 2,25 bar)
200 kPa
2
,
(2,00 kgf/cm2, 2,00 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kgf/cm2, 2,25 bar)
PWA00012
AVI SO
_
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções.
NUNCA SOBRECARREGUE O MO­TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, per­da de controlo ou graves ferimen­tos. Certifique-se de que o peso total do condutor, passageiro, car­ga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veícu­lo.
Não transporte artigos mal acondi­cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem.
_
6
6-17
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
1. Flanco do pneu a. Profundidade do piso do pneu
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica-
6
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que o substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)
NOTA:
_
Os limites de profundidade do piso do pneu poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
_
1,6 mm
Informações sobre os pneus
Este motociclo está equipado com pneus de câmara de ar.
PW000078
AVI SO
_
Os pneus dianteiro e traseiro de­vem ser da mesma marca e mode­lo, caso contrário as características de condução do motociclo não po­dem ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
_
CE-10P
DIANTEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
CHENG SHIN
IRC
TRASEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
CHENG SHIN 130/90-15 M/C 66P C-915
IRC 130/90-15 M/C 66P
80/100-18 47P
80/100-18 M/C 47P
80/100-18 47P
80/100-18 M/C 47P
C-916
MARBELLA
NF27
MARBELLA
NR31
_
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces­sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma câmara de ar furada. No entanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar muito cuidadosamen­te e substitua-a assim que possível com um produto de alta qualidade.
_
PAU00681
6-18
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00685
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam fendas, dobras ou deformações, e se os raios apresentam lassidão ou da­nos. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha­da deverá ser substituída. A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu. Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen­volva as respectivas características óptimas.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
PAU00694
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 5–10 mm tal como ilustrado. Verifi­que periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
6-19
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
3. Se a folga especificada da alavanca da embraiagem tiver sido obtida conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário proceda da seguinte forma:
4. Rode completamente a cavilha ajusta­dora da alavanca da embraiagem na direcção a para desapertar o cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada no cárter.
6. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a por­ca ajustadora na direcção b.
7. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.
6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
PW000099
AVI SO
_
Depois de ajustar a folga da alavan­ca do travão, verifique a folga e cer­tifique-se de que o travão está a funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráu-
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do travão
c. Folga da alavanca do travão
Ajuste da folga da alavanca do
6
travão
A folga da alavanca do travão deverá medir 5–8 mm tal como ilustrado. Verifique perio­dicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PAU00696
lico. Se houver ar no sistema hi­dráulico, solicite a um concessionário Yamaha que san­gre o sistema antes de utilizar o motociclo. O ar no sistema hidráuli- co diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
_
1. Apoio de pé a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
pé
b. Folga do pedal do travão
Ajuste da posição e folga do pedal do travão
_
É aconselhável que estes ajustes sejam feitos num concessionário Yamaha.
_
Posiçäo do pedal do traväo
A parte superior do pedal do travão deverá estar posicionada a aproximadamente 77 mm acima da parte superior do apoio de pé conforme ilustrado. Verifique periodica­mente a posiçäo do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue.
PAU03778
PW000104
6-20
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
1. Cavilha ajustadora da posição do pedal do travão
2. Contraporca
1. Desaperte a contraporca no pedal do travão.
2. Para subir o pedal do traväo, rode a cavilha ajustadora na direcçäo a. Para baixar o pedal do traväo, rode a cavilha ajustadora na direcçäo b.
3. Aperte a contraporca.
AVI SO
_
Depois de ajustar a posiçäo do pedal do traväo, deve ajustar a folga do mesmo.
_
PWA00044
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
Folga do pedal do traväo
A folga do pedal do travão deverá medir 20–30 mm na extremidade do pedal do tra­väo. Verifique periodicamente a folga do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue. Para aumentar a folga do pedal do traväo, rode a porca ajustadora do tirante do traväo na direcçäo a. Para reduzir a folga do pe­dal do traväo, rode a porca ajustadora na direcçäo b.
_
Depois de ajustar a folga da corren­te de transmissão ou de remover e instalar a roda traseira, verifique sempre a folga do pedal do travãoi.
Se o ajuste correcto não puder ser obtido tal como descrito, solicite a um concessionário Yamaha que faça este ajuste.
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamen­to da luz do travão.
_
PW000106
6
6-21
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Dianteiro
PAU00720
Verificação das pastilhas do travão dianteiro e das sapatas do travão traseiro
As pastilhas do travão dianteiro e as sapa­tas do travão traseiro têm de ser verificadas quanto ao desgaste, nos intervalos especi­ficados na tabela de lubrificação e manu­tenção peródica.
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
6
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão como se segue. Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção a. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção b.
PAU00713
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
PAU00725
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com uma ranhura indicadora de desgaste, que lhe permite verificar o res­pectivo desgaste sem ter de desmontar o travão. Para verificar o nível de desgaste da pastilha do travão, verifique a ranhura indicadora de desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que a ranhura indicadora de desgaste te­nha quase desaparecido, solicite a um con­cessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
6-22
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Traseiro
1. Linha de limite do desgaste da sapata do travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
PAU00727
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro possui um indicador de desgaste, o qual lhe permite verificar o des­gaste da sapata do travão sem ter de o desmontar. Para verificar o desgaste da sa­pata do travão, verifique a posição do indi­cador de desgaste enquanto aplica o travão. Caso uma sapata de travão se te­nha desgastado ao ponto do indicador de desgaste atingir a linha do limite de desgas­te, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as sapatas do travão como um conjunto.
1. Marca do nível mínimo
PAU03294
Verificação do nível de líquido do travão
Um nível insuficiente de líquido do travão poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um ní- vel reduzido de líquido do travão poderá in­dicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido do travão esteja re­duzido, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se exis­tem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório de líquido do travão está equilibrado. Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção quími- ca perigosa e levar a uma má trava­gem. Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re­servatório de líquido do travão. A água fará o ponto de ebulição do fluido des­cer significativamente e poderá resul­tar na formação de uma bolsa de vapor.
6
6-23
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásti­cas. Limpe sempre de imediato o lí- quido derramado. À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido do travão desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líquido do travão descer repentinamente, so­licite a um concessionário da Yamaha que verifique qual a causa.
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos interva­los especificados na NOTA apresentada a seguir à tabela de lubrificação e manuten­ção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes do óleo do cilindro mestre do travão e da pinça do travão, as­sim como os tubos do travão, nos interva­los especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
em dois anos. Tubos do travão: Substituir de quatro
em quatro anos.
6
PAU03985
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e, se necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
_
Durante a verificação e ajuste da folga da corrente de transmissão, o motociclo deve ser posicionado numa posição vertical e não deverá ser colocado nenhum peso so­bre o mesmo.
_
PAU00744
6-24
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
a. Folga da corrente de transmissão
2. Coloque a transmissão em ponto mor­to.
3. Mova a roda traseira empurrando o motociclo de modo a localizar a parte mais esticada da corrente de trans­missão e depois meça a folga da cor­rente de transmissão conforme ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
30–40 mm
4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta, ajuste-a do modo que se segue.
1. Porca do eixo
2. Contraporca
3. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
PAU04486
Ajuste da folga da corrente de transmis­são
1. Desaperte a porca ajustadora da folga do pedal do travão, a porca do eixo e a contraporca em ambas as extremi­dades do braço oscilante.
6-25
1. Marcas de alinhamento
2. Porca ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
2. Para apertar a corrente de transmis­são, rode a porca ajustadora em am­bas as extremidades do braço oscilante na direcção a. Para desa­pertar a corrente de transmissão, rode a porca ajustadora em ambas as ex­tremidades do braço oscilante na di­recção b e, de seguida, empurre a roda traseira para a frente.
_
Utilizando as marcas de alinhamento situa­das em ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que ambas as porcas ajus­tadoras se encontram na mesma posição para obter um correcto alinhamento das ro­das.
_
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
_
Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor as­sim como outras peças vitais do motoci­clo e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. Para evitar que isto ocorra, mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especifi­cados.
_
3. Aperte ambas as contraporcas e a porca do eixo em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
6
Contraporca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Porca do eixo:
104 Nm (10,4 m·kgf)
4. Ajuste a folga do pedal do travão. (Consulte a página 6-21 para obter instruções relativas aos procedimen­tos de ajuste da folga do pedal do tra­vão.)
AVI SO
_
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
_
PC000096
PW000103
PAU03006
Lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica, caso contrário gastar-se-á rapida­mente, especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a manutenção da corrente de trans­missão como se segue.
PRECAUÇÃO:
_
A corrente de transmissão deve ser lu­brificada após lavar o motociclo ou con­duzir à chuva.
_
1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.
PRECAUÇÃO:
_
Para evitar danificar os anéis de veda- ção em O, não lave a corrente de trans-
missao a vapor, a alta pressão nem com solventes inapropriados.
_
6-26
PC000097
PCA00053
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante espe­cial para correntes de anel de veda­ção em O.
PCA00052
_
Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O.
_
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02962
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
AVI SO
_
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de in- segurança.
_
PAU04034
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento o punho do acelerador deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado ou substituído nos intervalos especifi­cados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
6
6-27
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVI SO
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
6
funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU03370
PAU03164
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
6-28
PAU03165
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do des­canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
_
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
_
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PW000113
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PW000115
AVI SO
_
Apoie bem o motociclo para evitar o pe­rigo deste tombar.
_
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem demasiado óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PC000098
PRECAUÇÃO:
_
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
_
6-29
6
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou sol­tos podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção de­verá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão.
AVI SO
_
Apoie bem o motociclo para evitar o pe­rigo deste tombar.
_
6
PAU00794
PW000115
PAU01144
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique os rola­mentos de roda.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que e repare a direcção.
6-30
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Bateria
PAU04464
Bateria
A bateria encontra-se por detrás do painel A. (Consulte a página 6-5 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação do painel.) Este motociclo está equipado com uma ba­teria blindada (MF) que não necessita de qualquer tipo de manutenção. Não é ne­cessário verificar o electrólito ou acrescen­tar água destilada.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o motociclo esti­ver equipado com acessórios eléctricos opcionais.
AVI SO
_
O electrólito é venenoso e perigoso pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNO: Lave com água abun­dante.
INTERNO: Beba grandes quanti­dades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fecha­do.
6-31
PW000116
MANTENHA TODAS AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
_
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motoci­clo durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e colo­que-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada duran­te mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
6
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
_
_
6
PC000102
Mantenha sempre a bateria carre­gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria. Para carregar uma bateria blindada (MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não te­nha acesso a um carregador de ba­terias blindadas (MF) solicite a um concessionário Yamaha que carre­gue a sua bateria.
PAU04190*
Substituição dos fusíveis
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferentes cir­cuitos, situam-se atrás do painel B. (Con­sulte a página 6-6 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação do painel.) Se um fusível estiver queimado, substitua­o do modo que se segue.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
1. Fusível principal
2. Fusível principal de reserva
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema de sinalização
6. Fusível do aquecedor do carburador
7. Fusível de reserva (× 2)
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal: 30 A Fusível do farol dianteiro: 15 A Fusível do sistema de sinalização: 10 A Fusível da ignição: 10 A Fusível do aquecedor do carburador: 10 A
6-32
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000103
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
_
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir­cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
1. Parafuso (× 2) 1. Acoplador do farol dianteiro
PAU04189
Substituição da lâmpada do farol
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada.
dianteiro
Este motociclo está equipado com uma lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi­tua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro reti­rando os respectivos parafusos.
6
6-33
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro 1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro 1. Não toque nesta área.
3. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpada fundi­da.
PW000119
AVI SO
6
_
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
_
4. Coloque uma nova lâmpada do farol dianteiro e fixe-a com o respectivo su­porte.
_
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparên­cia do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adver­samente afectados. Limpe minuciosa­mente quaisquer vestígios de sujidade e marcas de dedos utilizando um pano hu­medecido com álcool ou diluente.
_
5. Instale a cobertura da lâmpada do fa­rol dianteiro e ligue o acoplador.
PC000105
6-34
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
6. Instale a unidade do farol dianteiro co­locando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
1. Parafuso (× 2) 1. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
PAU01623
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro retirando os respectivos para­fusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respecti­vos parafusos.
PC000108
_
Não aperte demasiado os parafusos pois a lente poderá partir.
_
6
6-35
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa­do com um cavalete central, tenha em con­sideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manuten­ção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra numa posi-
1. Parafuso (× 2) 1. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
6
direcção removendo os respectivos parafusos.
PAU03218
2. Retire a lâmpada defeituosa empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respecti­vos parafusos.
PRECAUÇÃO:
_
Não aperte demasiado os parafusos pois a lente poderá partir.
_
PC000108
ção estável e nivelada antes de iniciar qual­quer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser co­locada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo atra-
2. Levante a roda dianteira do chão utili-
PAU01579
vés da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
zando um cavalete de motociclo.
6-36
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, atra­vés da colocação de um macaco quer por baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
1. Cabo do velocímetro 1. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
PAU03737
Roda dianteira
2. Tampa de borracha
3. Eixo da roda
2. Desaperte a cavilha de aperto do eixo
Remoção da roda dianteira
PW000122
AVI SO
_
É aconselhável ser um concessio­nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para que não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desligue o cabo do velocímetro da roda dianteira.
da roda dianteira.
3. Retire a tampa de borracha e desa­perte o eixo da roda.
4. Levante a roda dianteira do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-36.
5. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PCA00048
_
Não accione o travão depois da roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão, caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
_
6-37
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binários de aperto:
6. Com o travão dianteiro accionado,
1. Retentor do módulo de engrenagens do velocímetro
NOTA:
_
Certifique-se de que existe espaço suficien­te entre as pastilhas do travão antes de in­troduzir o disco do travão e de que a fenda do módulo de engrenagens do velocímetro se encaixa sobre o retentor na perna da for­quilha.
_
3. Introduza o eixo da roda.
4. Desça a roda dianteira de modo a que fique apoiada no solo.
5. Aperte o eixo da roda e a cavilha de aperto do eixo da roda dianteira em conformidade com o binário especifi­cado e instale a tampa de borracha.
7. Ligue o cabo do velocímetro.
Instalação da roda dianteira
1. Instale o módulo de engrenagens do velocímetro no cubo da roda de modo a que os prolongamentos se engre-
6
nem nas fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da for­quilha.
PAU04352
Eixo da roda:
59 Nm (5,9 m·kgf) Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira:
20 Nm (2,0 m·kgf)
empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
6-38
Page 71
Roda traseira
NOTA:
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03189
Remoção da roda traseira
PW000122
AVI SO
_
É aconselhável ser um concessio­nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para que não haja o perigo deste tombar.
_
1. Desaperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão na pla­ca de sapata do travão.
1. Porca do eixo
2. Tirante de binário do travão
3. Porca e cavilha do tirante de binário do travão
4. Tirante do travão
5. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
2. Levante a roda traseira do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-37.
3. Separe o tirante de binário do travão da placa de sapata do travão retirando a porca e a cavilha.
4. Retire a porca ajustadora da folga do pedal do travão e separe o tirante do travão na alavanca do eixo de ressal­tos do travão.
1. Eixo da roda
2. Porca ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
5. Desaperte a contraporca e a porca ajustadora da correia de transmissão em ambas as extremidades do braço oscilante.
6. Retire a porca do eixo e puxe o eixo da roda para fora.
7. Empurre a roda para a frente e retire a corrente de transmissão do carreto traseiro.
_
A corrente de transmissão não precisa de ser desmontada para remover e instalar a roda.
_
8. Retire a roda.
6
6-39
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação da roda traseira
1. Introduza o eixo da roda do lado es­querdo e instale a porca do eixo.
2. Instale a corrente de transmissão no carreto traseiro, e depois ajuste a fol­ga da corrente de transmissão. (Con­sulte a página 6-25 para obter instruções relativas aos procedimen­tos de ajuste da folga da corrente de transmissão.)
3. Desça a roda traseira de modo a que fique apoiada no solo.
4. Instale o tirante do travão na alavanca do eixo de ressaltos do travão e insta­le a porca ajustadora da folga do pe-
6
dal do travão no tirante do travão.
5. Ligue o tirante de binário do travão à placa de sapata do travão, instalando a cavilha e a porca, e depois aperte a porca em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do tirante de binário do travão:
23 Nm (2,3 m·kgf)
PAU04487
6. Aperte a porca do eixo em conformi­dade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
104 Nm (10,4 m·kgf)
7. Ajuste a folga e a posição do pedal do travão. (Consulte a página 6-20 para obter instruções relativas aos procedi­mentos de ajuste da folga e posição do pedal do travão.)
PW000103
AVI SO
_
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
_
PAU01008
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer algus problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderão provocar um fraco arranque e per­da de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo es- tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramen­tas, experiência e conhecimentos necessá- rios para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6-40
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVI SO
_
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
_
CT-1AP
PW000125
1. Combustível
Verificação do com­bustivel do depósito.
2. Compressão
Utilize o motor de arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
4. Bateria
Utilize o motor de arranque eléctrico.
Combustível suficiente.
Algum conbustíval.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmido.
Seco.
O motor funciona demasiado rápido.
O motor funciona demasiado lento.
Passe para a inspecção da compressão.
Meta combustível.
Passe para a inspecção da ignição.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Limpe com um pano seco e ajuste a distância do electrodo ou substitua as velas.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Bateria em bom estado.
Verifique o líquido, recarregue.
O motor não arranca; inspeccione a compressão.
6-41
Abra o acelerador meio caminho e accione o motor.
O motor não arranca. Passe para a inspecção da bateria.
O motor não arranca; solicite a um concessionário Yamaha para verificar.
6
Page 74
7-
PRECAUÇÃO:

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

PAU03430
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempe­nho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente en­tranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desen­gordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos ve­dantes, anilhas, carretos, corrente de transmissão e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o desengordu­rante com água.
Limpeza
_
Evite utilizar agentes de limpeza das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além dis­so, enxagúe minuciosamente a área com água, seque-a imediata­mente e aplique um spray anti-cor­rosão.
Uma limpeza inadequada poderá danificar os pára-ventos, capotas, painéis e outras peças plásticas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
PRECAUÇÃO:
Não utilize nenhum produto quími­co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra­sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da fer­rugem, líquido do travão, anti-con­gelante ou electrólito.
Não utilize lavagem de alta pressão nem a vapor uma vez que estas po­dem provocar a infiltração de água e deterioração nas áreas seguintes: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e ventoinhas.
Para motociclos equipados com um pára-vento: não utilize agentes de limpeza fortes ou esponjas du­ras pois estes causarão embacia­mento ou arranhões. Alguns compostos de limpeza para plásti- cos podem deixar riscos no pára- vento. Teste o produto numa pe­quena parte oculta do pára-vento para se assegurar que não deixa fi­car marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de po­limento de qualidade para plástico após a lavagem.
_
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre­mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
_
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
_
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA00012
_
Não utilize água morna pois esta aumen­ta a acção corrosiva do sal.
_
2. Depois de conduzir o motociclo, apli­que um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
7
7-2
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruge.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
5. Utilize um óleo em spray como agente
7
de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
AVI SO
_
Certifique-se de que não existe óleo ou cera nos travões ou nos
pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimen­tos do travão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
Antes de conduzir o motociclo tes­te o desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
_
PWA00001
PCA00013
_
Aplique óleo em spray ou cera com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo ou cera em pe- ças de borracha e plástico, trate-as
com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli­mento abrasivos pois estes des­gastariam a pintura.
_
_
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
_
7-3
Page 77
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVI SO
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
_
Guardar o motociclo num comparti­mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca­ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos fortes.
_
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na secção Cuidados deste capítulo.
2. Rode a alavanca da torneira de com­bustível para ON”.
3. Drene os depósitos de nível constante desapertando as cavilhas de drena­gem, o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de combustível.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruge e que o combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ig-
nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de ci­lindros de modo a que os eléctro- dos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas du­rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as ve­las de ignição e as respectivas tampas.
PWA00003
_
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
_
7
7-4
Page 78
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais assim como do des­canso lateral/cavalete central.
7. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem fora do solo. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impedir a en­trada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a total­mente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local ex­cessivamente frio ou quente (tempe-
7
ratura inferior a 0 °C ou superior a 30 °C). Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, consulte a página 6-31.
NOTA:
_
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
_
7-5
Page 79
PAU01038
PRECAUÇÃO:

Especificações

CS-01P
Modelo XVS250 Dimensões
Comprimento total 2.320 mm Largura total 910 mm Altura total 1.075 mm Altura do assento 670 mm Distância entre os eixos 1.530 mm Distância mínima ao chão 150 mm Raio de viragem mínimo 2.900 mm
Peso básico (com depósitos de óleo e de combustível cheios)
159 kg
Motor
Tipo de motor 4 tempos, SOHC, refrigerado a
ar Disposição dos cilindros 2 cilindros em V Cilindrada 249 cm
3
Diâmetro × curso 49 × 66 mm Relação de compressão 10:1 Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico Sistema de lubrificação Chapinhagem (do cárter)
Óleo do motor
8-1
8-
ESPECIFICAÇÕES
Tipo
-20 -10 0
SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Óleo do motor recomendado
Serviço API do tipo SE, SF, SG ou maior
Utilizar apenas óleos de motor sem aditivos anti-atrito. Os óleos de motor para veículos ligeiros (frequentemente
rotulados ENERGY CONSERVING II) contêm aditivos anti­atrito que podem provocar a patinagem da embraiagem e/ou da embraiagem do motor de arranque, o que conduz ao desgaste prematuro dos componentes e a um menor desempenho do motor.
Quantidade
Sem substituição do elemento do filtro de óleo 1,4 L
Com substituição do elemento do filtro de óleo 1,6 L
Quantidade total (motor seco) 1,75 L
50 ˚C
8
Page 80
ESPECIFICAÇÕES
Filtro de ar Elemento de seco Combustível
Tipo APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de combustível 11 L
Quantidade de reserva 3,4 L
Carburador
Fabricante MIKUNI Modelo × quantidade BDS26 × 1
Vela de ignição
Fabricante/modelo NGK / CR6HSA ou
DENSO / U20FSR-U
Folga 0,6–0,7 mm
Tipo de embraiagem Discos múltiplos em banho de
Caixa de velocidades
Sistema de redução primário Engrenagens de dentes direitos
8
Relação de transmissão primária 3,130
Sistema de redução secundária Transmissão do corrente
Relação de transmissão secundária 2,800
Número de dentes da corrente articulada de transmissão (dianteira/traseira) 20/56
óleo
Tipo de caixa de velocidades Engrenagem constante,
Operação Com o pé esquerdo Relações de transmissão
1ª 2,643 2ª 1,684 3ª 1,261 4ª 1,000 5ª 0,821
Quadro
Tipo quadro espacial Duplo berço Ângulo de inclinação da
forquilha 35° Cauda 135 mm
Pneus
Dianteiro
Tipo Pneu com câmara de ar Tamanho 80/100-18 47P
Fabricante/ modelo
Traseiro
Tipo Pneu com câmara de ar Tamanho 130/90-15 M/C 66P Fabricante/
modelo
5 velocidades
80/100-18 M/C 47P CHENG SHIN / C-916
IRC / MARBELLA NF27
CHENG SHIN / C-915 IRC / MARBELLA NR31
8-2
Page 81
ESPECIFICAÇÕES
Carga máximo* 180 kg Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
Até 90 kg*
Dianteiro 175 kPa (1,75 kgf/cm Traseiro 200 kPa (2,00 kgf/cm
90 kg–máximo*
Dianteiro 225 kPa (2,25 kgf/cm Traseiro 225 kPa (2,25 kgf/cm
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e acessórios
Rodas
Dianteira
Tipo Jante de raios Tamanho 18 × 1,60
Traseira
Tipo Jante de raios Tamanho 15 M/C × MT 3,00
Travões
Dianteiro
Tipo Monodisco Operação Com a mão direita Fluido dos travões DOT 4
2
, 1,75 bar)
2
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
Traseiro
Tipo De tambor e maxilas Operação Com o pé direito
Suspensão
Dianteira Forquilha telescópica Traseira Braço oscilante
Mola/amortecedor
Dianteiro Mola helicoidal / amortecedor
hidráulico
Traseiro Mola helicoidal / amortecedor
hidráulico
Curso da roda
Dianteira 140 mm Traseira 100 mm
Sistema eléctrico
Sistema de ignição T.C.I. (digital) Sistema de carga da bateria
Tipo Magnetos Corrente de saída
normal
Bateria
Modelo GT6B-3 Tensão, capacidade 12 V, 6 Ah
Tipo de farol dianteiro Lâmpada de quartzo
14 V, 23 A @ 5.000 rpm
(halogéneo)
8
8-3
Page 82
ESPECIFICAÇÕES
Tensão da lâmpada, potência (W) × quantidade
Farol dianteiro 12 V, 60/55 W × 1 Luz do travão/farolim traseiro 12 V, 5/21 W × 1 Luz de mudança de direcção 12 V, 21 W × 4 Mínimos 12 V, 4 W × 1 Iluminação do contador 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de ponto
morto 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de
máximos 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de
mudança de direcção 12 V, 1,7 W × 1 Luz de advertência de
problema no motor 12 V, 1,7 W × 1
Fusíveis
Fusível principal 30 A Fusível do farol dianteiro 15 A
8
Fusível do sistema de sinalização 10 A
Fusível da ignição 10 A Fusível do aquecedor do
carburador 10 A
8-4
Page 83
PAU03941
Tabela de conversão
CS-03P
Todos dados de especificação deste manual encontram-se enumerados em SI e UNIDADES MÉTRICAS.
Utilize esta tabela para converter os valores do sistema MÉTRICO para valores no sistema IMPERIAL.
Exemplo:
VALOR NO
SISTEMA MÉTRICO
2 mm × 0,03937 = 0,08 pol
FACTOR DE
CONVERSÃO
VALOR NO
SISTEMA
IMPERIAL
SISTEMA MÉTRICO PARA SISTEMA IMPERIAL
Unidade no sistema
m·kgf
Binário
Peso
Velocidade km/h
Distância
Volume, Capacidade
Vários
m·kgf cm·kgf cm·kgf
kg g
km m m cm mm
cc (cm cc (cm L (litro) L (litro)
kg/mm kgf/cm
°
C
ESPECIFICAÇÕES
Tabela de conversão
métrico
3
)
3
)
2
Factor de conversão
×
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
×
0,03527
×
0,6214 milhas/h
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
×
14,2234
×
1,8 + 32
Unidade no sistema
imperial
lb·pés lb·pol. lb·pés lb·pol.
lb onças
milhas pés jardas pol. pol.
onças (liq. IMP) pol·cúbicas qt (liq. IMP) gal (liq. IMP)
pol./lb
2
psi (pol/lb
°
F
)
8
8-5
Page 84
9-
NOTA:

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

PAU02944
Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir para que sir­vam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência caso o veículo seja roubado.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
CA-02P
1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
Número de identificação da chave
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
CA-02P
9
3. INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
CA-01P
esse efeito neste manual e utilize-o como referência para quando encomendar uma nova chave.
PAU01041
PAU01039
PAU01043
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
_
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
_
9-1
Page 85
1. Etiqueta do modelo
PAU03757
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no lo­cal ilustrado. Registe a informação cons­tante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste ma­nual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
Page 86
Page 87
Page 88
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN 2002
. 2 -
0.3 × 1 CR
(P)
Loading...