Yamaha XVS250 (2002) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
XVS250
5KR-28199-P1
PAU03338
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um XVS250, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua XVS250. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
XVS250
MANUAL DO UTILIZADOR
©2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, setembro 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU04229
PAU00009
ÍNDICE
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ....................1-1
1
DESCRIÇÃO .......................................................2-1
2
Vista esquerda ...................................................2-1
Vista direita ........................................................2-2
Controlos e instrumentos ...................................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
3
INSTRUMENTOS ................................................3-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção .........3-1
Indicadores luminosos e luzes
de advertência ...............................................3-2
Módulo de velocímetro ......................................3-3
Dispositivo de auto-diagnóstico ........................3-3
Alarme antifurto (opcional) ................................3-3
Interruptores do guiador ....................................3-4
Alavanca da embraiagem .................................3-5
Pedal de mudança de velocidades ...................3-5
Alavanca do travão ...........................................3-6
Pedal do travão .................................................3-6
Tampa do depósito de combustível ..................3-6
Combustível ......................................................3-7
Torneira de combustível ....................................3-8
Alavanca do motor de arranque (afogador) .......3-9
Suporte do capacete .........................................3-9
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola ......................................3-10
Descanso lateral .............................................3-11
Sistema de corte do circuito de ignição ..........3-11
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ...............4-1
4
Lista de verificações prévias à utilização ..........4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES
5
RELATIVAS À CONDUÇÃO................................5-1
Colocação do motor em funcionamento ...........5-1
Arranque a quente ............................................5-2
Mudança de velocidades ..................................5-3
Pontos de mudança de velocidade
recomendados (apenas para a Suíça) ..........5-3
Sugestões para a redução do consumo
de combustível ..............................................5-4
Rodagem de amaciamento do motor ................5-4
Estacionamento ................................................5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS
6
REPARAÇÕES....................................................6-1
Jogo de ferramentas do proprietário .................6-1
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica ........................................................6-2
Remoção e instalação dos painéis ...................6-5
Verificação das velas de ignição .......................6-8
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo .....6-10
Limpeza do elemento do filtro de ar ................6-12
Ajuste do carburador .......................................6-15
Ajuste da velocidade de ralenti do motor ........6-15
Ajuste da folga do cabo do acelerador ............6-16
Ajuste da folga das válvulas ............................6-16
Pneus ..............................................................6-16
ÍNDICE
Rodas de raio ..................................................6-19
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ................................................ 6-19
Ajuste da folga da alavanca do travão ............6-20
Ajuste da posição e folga do pedal
do travão .....................................................6-20
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro ............................................. 6-22
Verificação das pastilhas do travão dianteiro
e das sapatas do travão traseiro ................. 6-22
Verificação do nível de líquido do travão ........6-23
Mudança do líquido dos travões .....................6-24
Folga da corrente de transmissão ..................6-24
Lubrificação da corrente de transmissão ........6-26
Verificação e lubrificação dos cabos ............... 6-27
Verificação e lubrificação do punho e do
cabo do acelerador ...................................... 6-27
Verificação e lubrificação dos pedais do
travão e de mudança de velocidades .......... 6-28
Verificação e lubrificação das alavancas do
travão e da embraiagem .............................6-28
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ..........................................6-28
Verificação da forquilha dianteira ....................6-29
Verificação da direcção ................................... 6-30
Verificação dos rolamentos de roda ............... 6-30
Bateria ............................................................. 6-31
Substituição dos fusíveis ................................ 6-32
Substituição da lâmpada do farol dianteiro .....6-33
Substituição da lâmpada da luz do travão/
farolim traseiro ............................................. 6-35
Substituição de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção .................................. 6-36
Suporte do motociclo ......................................6-36
Roda dianteira ................................................. 6-37
Roda traseira ..................................................6-39
Detecção e resolução de problemas ..............6-40
Tabela de detecção e resolução de
problemas ....................................................6-41
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
7
MOTOCICLO.......................................................7-1
Cuidados ........................................................... 7-1
Arrecadação ......................................................7-4
ESPECIFICAÇÕES ............................................. 8-1
8
Especificações ..................................................8-1
Tabela de conversão ........................................ 8-5
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR ......... 9-1
9
Números de identificação ................................. 9-1
Número de identificação da chave .................... 9-1
Número de identificação do veículo ..................9-1
Etiqueta do modelo ...........................................9-2
PAU00021
1-

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclosmais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamenteevitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
1
Aprecie a sua viagem!
1-1
2-

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro (página 6-33)
2. Torneira de combustível (página 3-8)
3. Fusíveis (página 6-32)
4. Suporte do capacete (página 3-9)
5. Anel ajustador de precarga da mola do amortecedor (página 3-10)
6. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
8. Bateria (página 6-31)
9. Elemento do filtro de ar (página 6-12)
10. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
11. Pedal do travão(página 3-6)
12. Elemento do filtro de óleo (página 6-10)
13. Janela de verificação do nível de
óleo do motor (página 6-10)
14. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor (página 3-10)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Módulo de velocímetro (página 3-3)
4. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
5. Alavanca do travão(página 3-6)
6. Punho do acelerador (página 6-16)
7. Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
2-3
PAU00027
AVI SO
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba­lhar. A chave não pode ser retirada.
3-

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1. Empurre.
BLOQUEIO (LOCK)
PAU00040
2. Vire.
PW000016
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” em­purre-a para dentro e rode-a para LOCK.
_
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
_
3. Retire a chave.
3
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim tra­seiro e os mínimos estão ligados, mas to­dos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
_
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de di­recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
3-2
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Luz de advertência de problema no mo-
PAU04243
tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
_
A luz de advertência acende-se durante al­guns segundos quando a chave é rodada para ON, mas isto näo indica qualquer avaria.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício do contador de percurso
PAU00095
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percor­rida. O contador de percurso mostra a dis­tância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta in­formação permitir-lhe-á planear futuras pa­ragens para abastecimento de combustível.
PAU03732
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários cir­cuitos eléctricos. Se algum desses circuitos apresentar uma falha, a luz de advertência de problema no motor acende-se ou fica intermitente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
PRECAUÇÃO:
_
Se isso acontecer, e para evitar danos no motor, consulte imediatamente um concessionário da Yamaha.
_
PCA00061
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
Interruptores do guiador
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU00118
PAU00119
PAU03888
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU03889
recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de di- recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor das luzes //
3. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes //
Coloque este interruptor em “” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “” para ligar também o farol diantei- ro. Coloque o interruptor em “” para des- ligar todas as luzes.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru- ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem 1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-11 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
3
PAU00157
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão 1. Desbloqueie.
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
PAU00162
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do re­lógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removi­da.
Instalação da tampa do depósito de combustível
PAU03756
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original e retire-a.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
AVI SO
_
PWA00032
Certifique-se de que a tampa do depósi­to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o motociclo.
_
1. Tubo de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento conforme ilustrado.
AVI SO
_
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo­tor quente.
_
PW000130
PAU00185
_
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
_
3
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: Posição reserva
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
3
11 L
Quantidade de reserva:
3,4 L
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chum­bo com um índice de octano obtido pelo método research de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá prolongar o tempo de duração das velas e reduzir os custos de manutenção.
PAU04284
PCA00104
ON: Posição normal
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre ON
PAU04484
Torneira de combustível
Este motociclo está equipado com uma tor­neira de combustível de pressão negativa. A torneira de combustível fornece combustível do depósito para o carburador enquanto efectua também a respectiva filtragem. As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
ON
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa para o carburador quando o motor está a traba­lhar. Vire a alavanca da torneira de com­bustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e quando con­duzir.
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre RES
RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor­neira de combustível nesta posição, é dis­ponibilizada a reserva do combustível. Vire rapidamente a alavanca da torneira de combustível para esta posição se ficar sem combustível durante a viagem, caso con­trário o motor pode parar e terá de ser injec­tado combustível para facilitar o arranque do motor (consulte “PRI”). Depois de virar a alavanca da torneira de combustível para RES, reabasteça logo que possível e cer­tifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para “ON”!
3-8
AVI SO
PRI: Posição injectora
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Extremidade pontiaguda posicionada sobre PRI
PRI
Isto indica a injecção de combustível. Com a alavanca da torneira de combustível nes­ta posição, pode-se injectar combustível para facilitar o arranque do motor. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando o motor tiver ficado sem combustível. Isto permite o envio di­recto do combustível para o carburador, o que permite um arranque mais fácil. Depois do motor ter sido colocado em funciona­mento, não se esqueça de virar a alavanca para ON (ou RES se ainda não tiver rea­bastecido).
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque (afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção a para li­gar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
3-9
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, colo­que-o na posição original e depois retire a chave.
_
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
_
PW000030
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Ajuste dos amortecedores de choques com mola
Todos os amortecedores de choques com mola estão equipados com um anel ajusta­dor de precarga da mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
3
tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
AVI SO
_
Ajuste sempre, e de igual modo, ambos os amortecedores de choques com mo­la, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
_
PAU00300
PC000015
PW000040
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
Ajuste a precarga da mola como se segue. Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspen­são mais mole, rode o anel ajustador em cada amortecedor de choques com mola na direcção b.
_
Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta­dor com o indicador de posição no amorte­cedor de choques.
_
CI-10P
Mínimo (mole) 1
Padrão2
Máximo (duro) 5
Posição de ajustamento
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motoci­clo direito.
NOTA:
_
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
_
PW000044
AVI SO
_
O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser de­vidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descan­so lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um con­cessionário Yamaha.
_
PAU03720
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso late­ral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida. Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo. Desliga o motor quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral é colocado em baixo. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
_
PW000045
3
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
3
O motor começa a trabalhar?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
NÃO
SIM NÃO
Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está em boas condições.
motociclo.
Pode conduzir o
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada com o motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar avariado.
O motociclo não deve ser conduzido
que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
até
até
até
3-12
PAU01114
4-

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03439
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
Combustível
Óleo do motor
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
Reabasteça se necessário.
Verifique se há fugas no tubo de combustível.
Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o respectivo funcionamento.
Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique a folga da alavanca.
Ajuste se necessário.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o respectivo funcionamento.
Verifique a folga do pedal.
Ajuste se necessário.
Verifique o respectivo funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Ajuste se necessário.
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste da folga
do cabo e que lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
3-7
6-10
6-20, 6-22–6-24
6-20–6-24
6-19, 6-28
6-16, 6-27
4
4-1
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedais do travão e de
4
mudança de velocidades Alavancas do travão e da
embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e interruptores
Interruptor do descanso lateral
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Lubrifique se necessário.
Verifique a folga da corrente.
Ajuste se necessário.
Verifique o estado da corrente.
Lubrifique se necessário.
Verifique se apresentam danos.
Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
Verifique a pressão do ar.
Corrija se necessário.
Verifique se apresentam um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
Verifique se apresentam um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Verifique se apresenta um funcionamento regular.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
Aperte se necessário.
Verifique o respectivo funcionamento.
Corrija se necessário.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-27
6-24–6-25
6-16–6-18
6-28
6-28
6-28
3-11
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVI SO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e repa­rar antes de conduzir o motociclo.
_
PWA00033
4
4-3
Loading...
+ 61 hidden pages